Update Ukrainian translation.
authorMaxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
Thu, 13 Nov 2008 09:06:54 +0000 (09:06 +0000)
committerMaxim V. Dziumanenko <mdziumanenko@src.gnome.org>
Thu, 13 Nov 2008 09:06:54 +0000 (09:06 +0000)
2008-11-13 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>

* Update Ukrainian translation.

svn path=/trunk/; revision=7649

po/ChangeLog
po/uk.po

index 991312d..32a72c4 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-11-13 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
+
+        * uk.po: Update Ukrainian translation.
+
 2008-11-08  Jorge Gonzalez  <jorgegonz@svn.gnome.org>
 
        * es.po: Updated Spanish translation    
index 2bf4d68..bdfaee5 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-16 18:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-24 11:56+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-13 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 11:56+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,301 +17,302 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Неочікуваний атрибут \"%s\" для елемента \"%s\""
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "Атрибут \"%s\" для елемента \"%s\" не існує"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Неочікуваний тег \"%s\", очікувався тег \"%s\""
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Неочікуваний тег '%s' у '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr "Не вдається знайти правильний файл закладок у каталогах даних"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Файл закладок для URI '%s' вже існує"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Не знайдено закладки для URI '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Не визначено тип MIME у закладці для URI '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Не вказано приватну ознаку у закладці для URI '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Не встановлено групи у закладці для URI '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Не зареєстровано програму з назвою '%s' для закладки '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Помилка розкривання рядка виконання \"%s\" для URI %s"
 
-#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
+#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1231
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
 
-#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
+#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\""
 
-#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
-#: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
-#: glib/gutf8.c:1404
+#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1403
+#: ../glib/giochannel.c:1445 ../glib/giochannel.c:2289 ../glib/gutf8.c:955
+#: ../glib/gutf8.c:1404
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваних вхідних даних"
 
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
-#: glib/giochannel.c:2301
+#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1410
+#: ../glib/giochannel.c:2301
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
-#: glib/gutf8.c:1400
+#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:951 ../glib/gutf8.c:1155
+#: ../glib/gutf8.c:1296 ../glib/gutf8.c:1400
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу"
 
-#: glib/gconvert.c:919
+#: ../glib/gconvert.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\""
 
-#: glib/gconvert.c:1737
+#: ../glib/gconvert.c:1737
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr ""
 "Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні "
 "схеми \"file\""
 
-#: glib/gconvert.c:1747
+#: ../glib/gconvert.c:1747
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може містити символ \"#\""
 
-#: glib/gconvert.c:1764
+#: ../glib/gconvert.c:1764
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "URI \"%s\" - неправильний"
 
-#: glib/gconvert.c:1776
+#: ../glib/gconvert.c:1776
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Неправильна назва вузла в URI \"%s\""
 
-#: glib/gconvert.c:1792
+#: ../glib/gconvert.c:1792
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ"
 
-#: glib/gconvert.c:1887
+#: ../glib/gconvert.c:1887
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним"
 
-#: glib/gconvert.c:1897
+#: ../glib/gconvert.c:1897
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Неправильна назва вузла"
 
-#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
+#: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
+#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:645
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Не вдається виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:572
+#: ../glib/gfileutils.c:572
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:586
+#: ../glib/gfileutils.c:586
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "Файл \"%s\" занадто великий"
 
-#: glib/gfileutils.c:669
+#: ../glib/gfileutils.c:669
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
+#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "Помилка отримання атрибутів файлу \"%s\": помилка fstat(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:771
+#: ../glib/gfileutils.c:771
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка fdopen(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:905
+#: ../glib/gfileutils.c:905
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" на \"%s\": помилка g_rename(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
+#: ../glib/gfileutils.c:947 ../glib/gfileutils.c:1405
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Помилка створення файлу \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:961
+#: ../glib/gfileutils.c:961
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\" для запису: помилка fdopen(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:986
+#: ../glib/gfileutils.c:986
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Помилка запису у файл \"%s\": помилка fwrite(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1005
+#: ../glib/gfileutils.c:1005
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\": помилка fclose(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1123
+#: ../glib/gfileutils.c:1123
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "Не вдається видалити існуючий файл \"%s\": помилка g_unlink(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1367
+#: ../glib/gfileutils.c:1367
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:1380
+#: ../glib/gfileutils.c:1380
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Шаблон \"%s\" не містить XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:1852
+#: ../glib/gfileutils.c:1852
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f кбайт"
 
-#: glib/gfileutils.c:1857
+#: ../glib/gfileutils.c:1857
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f Мбайт"
 
-#: glib/gfileutils.c:1862
+#: ../glib/gfileutils.c:1862
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f Гбайт"
 
-#: glib/gfileutils.c:1905
+#: ../glib/gfileutils.c:1905
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Помилка читання символічного посилання \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1926
+#: ../glib/gfileutils.c:1926
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
 
-#: glib/giochannel.c:1235
+#: ../glib/giochannel.c:1235
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\": %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1580
+#: ../glib/giochannel.c:1580
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "Не вдається виконати безпосереднє зчитування у функції "
 "g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
+#: ../glib/giochannel.c:1627 ../glib/giochannel.c:1885
+#: ../glib/giochannel.c:1972
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "В буфері зчитування лишились не перетворені дані"
 
-#: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
+#: ../glib/giochannel.c:1708 ../glib/giochannel.c:1785
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Канал завершується на неповному символі"
 
-#: glib/giochannel.c:1771
+#: ../glib/giochannel.c:1771
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr ""
 "Не можна виконувати безпосереднє зчитування у функції "
 "g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: ../glib/gmappedfile.c:116
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка open(): %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: ../glib/gmappedfile.c:193
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Помилка створення карти файлу \"%s\": помилка mmap(): %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
+#: ../glib/gmarkup.c:255 ../glib/gmarkup.c:295
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: "
 
-#: glib/gmarkup.c:389
+#: ../glib/gmarkup.c:389
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:493
+#: ../glib/gmarkup.c:493
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Виявлено порожній предикат \"&;\"; допустимими предикатами є: &amp; &quot; "
 "&lt; &gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:503
+#: ../glib/gmarkup.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -322,17 +323,17 @@ msgstr ""
 "\";  якщо цей символ вживається не для позначення початку предикату, то "
 "повинен екрануватись як символ &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:537
+#: ../glib/gmarkup.c:537
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві предикату"
 
-#: glib/gmarkup.c:574
+#: ../glib/gmarkup.c:574
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "Назва предикату \"%s\" невідома"
 
-#: glib/gmarkup.c:585
+#: ../glib/gmarkup.c:585
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -340,7 +341,7 @@ msgstr ""
 "Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
 "використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:638
+#: ../glib/gmarkup.c:638
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -349,16 +350,16 @@ msgstr ""
 "Помилка аналізу '%-.*s', де має бути число у символьному посиланні "
 "(наприклад, &#234), можливо, число надто велике"
 
-#: glib/gmarkup.c:660
+#: ../glib/gmarkup.c:660
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Посилання на символ \"%-.*s\" не визначає дозволений символ"
 
-#: glib/gmarkup.c:675
+#: ../glib/gmarkup.c:675
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr "Порожнє посилання на символ, воно має включати число, наприклад &#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:685
+#: ../glib/gmarkup.c:685
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -367,37 +368,37 @@ msgstr ""
 "Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було "
 "використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &amp;."
 
-#: glib/gmarkup.c:771
+#: ../glib/gmarkup.c:771
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Незавершене посилання на предикат"
 
-#: glib/gmarkup.c:777
+#: ../glib/gmarkup.c:777
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Незавершене посилання на символ"
 
-#: glib/gmarkup.c:1063
+#: ../glib/gmarkup.c:1063
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
 msgstr ""
 "Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - надто довга послідовність"
 
-#: glib/gmarkup.c:1091
+#: ../glib/gmarkup.c:1091
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
 msgstr ""
 "Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректний початок "
 "символу"
 
-#: glib/gmarkup.c:1130
+#: ../glib/gmarkup.c:1130
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
 msgstr ""
 "Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректна послідовність "
 "'%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1168
+#: ../glib/gmarkup.c:1168
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1208
+#: ../glib/gmarkup.c:1208
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -406,7 +407,7 @@ msgstr ""
 "Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може "
 "починати назву елемента"
 
-#: glib/gmarkup.c:1276
+#: ../glib/gmarkup.c:1276
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@@ -415,7 +416,7 @@ msgstr ""
 "Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття тегу порожнього "
 "елементу \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1365
+#: ../glib/gmarkup.c:1365
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -423,7 +424,7 @@ msgstr ""
 "Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
 "елемента \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1407
+#: ../glib/gmarkup.c:1407
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -434,7 +435,7 @@ msgstr ""
 "початкового тегу елементу \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було "
 "використано неприпустимий символ в назві ознаки"
 
-#: glib/gmarkup.c:1493
+#: ../glib/gmarkup.c:1493
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -443,7 +444,7 @@ msgstr ""
 "Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на "
 "присвоєнні значення ознаці \"%s\" елементу \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1635
+#: ../glib/gmarkup.c:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -452,7 +453,7 @@ msgstr ""
 "Символ \"%s\" неприпустимий після символів \"</\"; символ \"%s\" не може "
 "починати назву елементу"
 
-#: glib/gmarkup.c:1675
+#: ../glib/gmarkup.c:1675
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -461,26 +462,26 @@ msgstr ""
 "Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим "
 "символом є \">\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1686
+#: ../glib/gmarkup.c:1686
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Було закрито не відкритий елемент \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1695
+#: ../glib/gmarkup.c:1695
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1858
+#: ../glib/gmarkup.c:1858
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
 
-#: glib/gmarkup.c:1872
+#: ../glib/gmarkup.c:1872
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
+#: ../glib/gmarkup.c:1880 ../glib/gmarkup.c:1925
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -489,7 +490,7 @@ msgstr ""
 "Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" "
 "був останнім відкритим елементом"
 
-#: glib/gmarkup.c:1888
+#: ../glib/gmarkup.c:1888
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -498,19 +499,19 @@ msgstr ""
 "Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття "
 "тегу <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1894
+#: ../glib/gmarkup.c:1894
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента"
 
-#: glib/gmarkup.c:1900
+#: ../glib/gmarkup.c:1900
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
 
-#: glib/gmarkup.c:1905
+#: ../glib/gmarkup.c:1905
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Документ раптово закінчився у середині тегу, що відкривав елемент"
 
-#: glib/gmarkup.c:1911
+#: ../glib/gmarkup.c:1911
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -518,398 +519,400 @@ msgstr ""
 "Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; "
 "значення ознаки не вказано"
 
-#: glib/gmarkup.c:1918
+#: ../glib/gmarkup.c:1918
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки"
 
-#: glib/gmarkup.c:1934
+#: ../glib/gmarkup.c:1934
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "Документ раптово закінчився у середині тегу, що закривав елемент \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1940
+#: ../glib/gmarkup.c:1940
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
 
-#: glib/gregex.c:131
+#: ../glib/gregex.c:131
 msgid "corrupted object"
 msgstr "пошкоджений об'єкт"
 
-#: glib/gregex.c:133
+#: ../glib/gregex.c:133
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "внутрішня помилка або пошкоджений об'єкт"
 
-#: glib/gregex.c:135
+#: ../glib/gregex.c:135
 msgid "out of memory"
 msgstr "недостатньо пам'яті"
 
-#: glib/gregex.c:140
+#: ../glib/gregex.c:140
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "закінчилось обмеження зворотного ходу"
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "шаблон містить елементи, які не підтримуються при пошуку часткової "
 "відповідності"
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
+#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1981
 msgid "internal error"
 msgstr "внутрішня помилка"
 
-#: glib/gregex.c:162
+#: ../glib/gregex.c:162
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "умови у вигляді зворотних посилань при пошуку часткової відповідності не "
 "підтримуються"
 
-#: glib/gregex.c:171
+#: ../glib/gregex.c:171
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "досягнуто межу рекурсії"
 
-#: glib/gregex.c:173
+#: ../glib/gregex.c:173
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 msgstr "досягнуто межу робочого простору для порожніх підрядків"
 
-#: glib/gregex.c:175
+#: ../glib/gregex.c:175
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "некоректна комбінація ознак переведення рядка"
 
-#: glib/gregex.c:179
+#: ../glib/gregex.c:179
 msgid "unknown error"
 msgstr "невідома помилка"
 
-#: glib/gregex.c:199
+#: ../glib/gregex.c:199
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ наприкінці шаблону"
 
-#: glib/gregex.c:202
+#: ../glib/gregex.c:202
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c наприкінці шаблону"
 
-#: glib/gregex.c:205
+#: ../glib/gregex.c:205
 msgid "unrecognized character follows \\"
 msgstr "нерозпізнаний символ за послідовністю \\"
 
-#: glib/gregex.c:212
+#: ../glib/gregex.c:212
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 msgstr "escape-символи (\\l, \\L, \\u, \\U) неприпустимі тут"
 
-#: glib/gregex.c:215
+#: ../glib/gregex.c:215
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "неправильний порядок чисел у специфікаторі {}"
 
-#: glib/gregex.c:218
+#: ../glib/gregex.c:218
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "надто велике число у специфікаторі {}"
 
-#: glib/gregex.c:221
+#: ../glib/gregex.c:221
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "відсутній завершальний символ ] для класу символів"
 
-#: glib/gregex.c:224
+#: ../glib/gregex.c:224
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "Неправильна escape-послідовність у класі символів"
 
-#: glib/gregex.c:227
+#: ../glib/gregex.c:227
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "неправильний порядок у діапазоні у класі символів"
 
-#: glib/gregex.c:230
+#: ../glib/gregex.c:230
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "немає що повторювати"
 
-#: glib/gregex.c:233
+#: ../glib/gregex.c:233
 msgid "unrecognized character after (?"
 msgstr "нерозпізнаний символ після (?"
 
-#: glib/gregex.c:237
+#: ../glib/gregex.c:237
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "нерозпізнаний символ після (?<"
 
-#: glib/gregex.c:241
+#: ../glib/gregex.c:241
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "нерозпізнаний символ після (?P"
 
-#: glib/gregex.c:244
+#: ../glib/gregex.c:244
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "назви класів у стилі POSIX підтримуються лише у межах класі"
 
-#: glib/gregex.c:247
+#: ../glib/gregex.c:247
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "відсутній завершальний символ )"
 
-#: glib/gregex.c:251
+#: ../glib/gregex.c:251
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") без початкової дужки ("
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
-#: glib/gregex.c:258
+#: ../glib/gregex.c:258
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "(за ?R або (?[+-]цифри має бути вказано дужку )"
 
-#: glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:261
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "посилання на неіснуючий вкладений шаблон"
 
-#: glib/gregex.c:264
+#: ../glib/gregex.c:264
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "відсутня дужка ) після коментаря"
 
-#: glib/gregex.c:267
+#: ../glib/gregex.c:267
 msgid "regular expression too large"
 msgstr "регулярний вираз надто довгий"
 
-#: glib/gregex.c:270
+#: ../glib/gregex.c:270
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "не вдається отримати пам'ять"
 
-#: glib/gregex.c:273
+#: ../glib/gregex.c:273
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "твердження lookbehind має не фіксовану довжину"
 
-#: glib/gregex.c:276
+#: ../glib/gregex.c:276
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "неправильне число або назва після (?("
 
-#: glib/gregex.c:279
+#: ../glib/gregex.c:279
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "група умови містить більше ніж дві гілки"
 
-#: glib/gregex.c:282
+#: ../glib/gregex.c:282
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "після (?( очікується твердження"
 
-#: glib/gregex.c:285
+#: ../glib/gregex.c:285
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "невідома POSIX-назва класу"
 
-#: glib/gregex.c:288
+#: ../glib/gregex.c:288
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "елементи порівняння у стилі POSIX не підтримуються"
 
-#: glib/gregex.c:291
+#: ../glib/gregex.c:291
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "значення символу у послідовності \\x{...} надто велике"
 
-#: glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:294
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "неправильний вираз (?(0)"
 
-#: glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:297
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "\\C неприпустимий у твердженні lookbehind"
 
-#: glib/gregex.c:300
+#: ../glib/gregex.c:300
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "рекурсивний виклик може увійти у нескінчений цикл"
 
-#: glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:303
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "відсутній завершальний символ у назві вкладеного шаблону"
 
-#: glib/gregex.c:306
+#: ../glib/gregex.c:306
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "два іменовані вкладені шаблони мають однакову назву"
 
-#: glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:309
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "неправильна послідовність \\P чи \\p"
 
-#: glib/gregex.c:312
+#: ../glib/gregex.c:312
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "невідома назва властивості після \\P чи \\p"
 
-#: glib/gregex.c:315
+#: ../glib/gregex.c:315
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "вкладена назва шаблону надто довга (максимум 32 символів)"
 
-#: glib/gregex.c:318
+#: ../glib/gregex.c:318
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "надто багато іменованих вкладених шаблонів (максимум 10,000)"
 
-#: glib/gregex.c:321
+#: ../glib/gregex.c:321
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "вісімкове значення більше ніж \\377"
 
-#: glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:324
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "група DEFINE містить більш ніж одну гілку"
 
-#: glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:327
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 msgstr "повтор групи DEFINE неприпустимий"
 
-#: glib/gregex.c:330
+#: ../glib/gregex.c:330
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "неузгоджені параметри NEWLINE"
 
-#: glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:333
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 msgstr ""
 "\\g не завершується скріпленою назвою чи необов'язковим скріпленим не-"
 "нульове число"
 
-#: glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:338
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "неочікуваний повтор"
 
-#: glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:342
 msgid "code overflow"
 msgstr "переповнення коду"
 
-#: glib/gregex.c:346
+#: ../glib/gregex.c:346
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "переповнення при компіляції робочого простору"
 
-#: glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:350
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr ""
 "раніше перевірений вкладений шаблон, на який йде посилання не знайдений"
 
-#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
+#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Помилка під час пошуку відповідності регулярному виразу %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1098
+#: ../glib/gregex.c:1098
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує UTF8"
 
-#: glib/gregex.c:1107
+#: ../glib/gregex.c:1107
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує властивості у кодуванні UTF8"
 
-#: glib/gregex.c:1161
+#: ../glib/gregex.c:1161
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Помилка при компіляції регулярного виразу %s на символі %d: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1197
+#: ../glib/gregex.c:1197
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "При оптимізації регулярного виразу %s виникла помилка: %s"
 
-#: glib/gregex.c:2021
+#: ../glib/gregex.c:2021
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "очікується шістнадцяткова цифра або символ '}'"
 
-#: glib/gregex.c:2037
+#: ../glib/gregex.c:2037
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "очікується шістнадцяткова цифра"
 
-#: glib/gregex.c:2077
+#: ../glib/gregex.c:2077
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "у символьному рядку відсутня '<'"
 
-#: glib/gregex.c:2086
+#: ../glib/gregex.c:2086
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "незакінчене символьне посилання"
 
-#: glib/gregex.c:2093
+#: ../glib/gregex.c:2093
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "символьне посилання нульової довжини"
 
-#: glib/gregex.c:2104
+#: ../glib/gregex.c:2104
 msgid "digit expected"
 msgstr "очікується цифра"
 
-#: glib/gregex.c:2122
+#: ../glib/gregex.c:2122
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "некоректне символьне посилання"
 
-#: glib/gregex.c:2184
+#: ../glib/gregex.c:2184
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "відкидати кінцеві '\\'"
 
-#: glib/gregex.c:2188
+#: ../glib/gregex.c:2188
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "невідома escape-послідовність"
 
-#: glib/gregex.c:2198
+#: ../glib/gregex.c:2198
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr ""
 "Під час розбору тексту заміни \"%s\" виникла помилка у символі з номером %"
 "lu: %s"
 
-#: glib/gshell.c:70
+#: ../glib/gshell.c:70
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Текст в лапках не починається з лапок"
 
-#: glib/gshell.c:160
+#: ../glib/gshell.c:160
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr "Невідповідні лапки у командному рядку чи іншому тексті оболонки"
 
-#: glib/gshell.c:538
+#: ../glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Текст закінчився перед символом \"\\\". (Текст був таким: \"%s\")"
 
-#: glib/gshell.c:545
+#: ../glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Текст закінчився перед відповідними лапками для %c. (Текст був таким: \"%s\")"
 
-#: glib/gshell.c:557
+#: ../glib/gshell.c:557
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:283
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
+#: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1467
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Помилка створення каналу для обміну з дочірнім процесом (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
+#: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1131
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
+#: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1336
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Помилка переходу в каталог \"%s\" (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
+#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:442
+#: ../glib/gspawn-win32.c:442
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Неправильна назва програми: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
+#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1276
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Неправильний рядок у векторі аргументів %d: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
+#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1309
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Неправильний рядок у оточенні: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
+#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Неправильний робочий каталог: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:781
+#: ../glib/gspawn-win32.c:781
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Не вдається виконати допоміжну програму (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:995
+#: ../glib/gspawn-win32.c:995
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -917,138 +920,138 @@ msgstr ""
 "Неочікувана помилка в зчитуванні даних з дочірнього процесу через "
 "g_io_channel_win32_poll() "
 
-#: glib/gspawn.c:188
+#: ../glib/gspawn.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:325
+#: ../glib/gspawn.c:325
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 "Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора "
 "дочірнього процесу (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:408
+#: ../glib/gspawn.c:408
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1196
+#: ../glib/gspawn.c:1196
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1346
+#: ../glib/gspawn.c:1346
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу \"%s\" (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1356
+#: ../glib/gspawn.c:1356
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1365
+#: ../glib/gspawn.c:1365
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1373
+#: ../glib/gspawn.c:1373
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу \"%s\""
 
-#: glib/gspawn.c:1395
+#: ../glib/gspawn.c:1395
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Не вдається зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:1029
+#: ../glib/gutf8.c:1029
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
-#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
+#: ../glib/gutf8.c:1123 ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1264
+#: ../glib/gutf8.c:1273 ../glib/gutf8.c:1414 ../glib/gutf8.c:1510
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
 
-#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
+#: ../glib/gutf8.c:1425 ../glib/gutf8.c:1521
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
 
-#: glib/goption.c:615
+#: ../glib/goption.c:615
 msgid "Usage:"
 msgstr "Використання:"
 
-#: glib/goption.c:615
+#: ../glib/goption.c:615
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
 
-#: glib/goption.c:719
+#: ../glib/goption.c:719
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Параметри довідки:"
 
-#: glib/goption.c:720
+#: ../glib/goption.c:720
 msgid "Show help options"
 msgstr "Показати параметри довідки"
 
-#: glib/goption.c:726
+#: ../glib/goption.c:726
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Показати усі параметри довідки"
 
-#: glib/goption.c:788
+#: ../glib/goption.c:788
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Параметри програми:"
 
-#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
+#: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Не вдається розібрати числове ціле значення '%s' для %s"
 
-#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
+#: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Числове ціле значення '%s' для %s поза межами діапазону"
 
-#: glib/goption.c:884
+#: ../glib/goption.c:884
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Не вдається розібрати числове значення подвійної точності '%s' для %s"
 
-#: glib/goption.c:892
+#: ../glib/goption.c:892
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Числове значення подвійної точності '%s' для %s поза межами діапазону"
 
-#: glib/goption.c:1229
+#: ../glib/goption.c:1229
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Помилка розбору параметра %s"
 
-#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
+#: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Відсутній аргумент %s"
 
-#: glib/goption.c:1766
+#: ../glib/goption.c:1766
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Невідомий параметр %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:358
+#: ../glib/gkeyfile.c:358
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "Не вдається знайти правильний ключовий файл у каталогах ключів"
 
-#: glib/gkeyfile.c:393
+#: ../glib/gkeyfile.c:393
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Не є звичайним файлом"
 
-#: glib/gkeyfile.c:401
+#: ../glib/gkeyfile.c:401
 msgid "File is empty"
 msgstr "Файл порожній"
 
-#: glib/gkeyfile.c:761
+#: ../glib/gkeyfile.c:761
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -1056,50 +1059,50 @@ msgstr ""
 "Ключовий файл містить рядок '%s, який не є парою ключ-значення, групою або "
 "коментарем"
 
-#: glib/gkeyfile.c:821
+#: ../glib/gkeyfile.c:821
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Неправильна назва групи: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:843
+#: ../glib/gkeyfile.c:843
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Ключовий файл не починається з групи"
 
-#: glib/gkeyfile.c:869
+#: ../glib/gkeyfile.c:869
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Неправильна назва ключа: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:896
+#: ../glib/gkeyfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Ключовий фал містить кодування, що не підтримується '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
-#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
-#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
+#: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1272 ../glib/gkeyfile.c:2490
+#: ../glib/gkeyfile.c:2558 ../glib/gkeyfile.c:2693 ../glib/gkeyfile.c:2828
+#: ../glib/gkeyfile.c:2981 ../glib/gkeyfile.c:3168 ../glib/gkeyfile.c:3229
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Ключовий файл не містить групи '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1284
+#: ../glib/gkeyfile.c:1284
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
+#: ../glib/gkeyfile.c:1386 ../glib/gkeyfile.c:1499
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr ""
 "Ключовий файл містить ключ '%s' зі значенням '%s', кодування якого не UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
+#: ../glib/gkeyfile.c:1406 ../glib/gkeyfile.c:1519 ../glib/gkeyfile.c:1894
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "Ключовий файл містить ключ '%s', що має значення, яке не вдається розібрати."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
+#: ../glib/gkeyfile.c:2109 ../glib/gkeyfile.c:2321
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -1108,119 +1111,132 @@ msgstr ""
 "Ключовий файл містить '%s' у групі '%s', що має значення, яке неможливо "
 "розібрати."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
+#: ../glib/gkeyfile.c:2505 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:3240
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s' у групі '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3474
+#: ../glib/gkeyfile.c:3474
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Ключовий файл містить escape-символ наприкінці рядка"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3496
+#: ../glib/gkeyfile.c:3496
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Ключовий файл містить неправильну escape-послідовність '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3638
+#: ../glib/gkeyfile.c:3638
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як число."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3652
+#: ../glib/gkeyfile.c:3652
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Числове ціле значення '%s' поза межами діапазону"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3685
+#: ../glib/gkeyfile.c:3685
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "Значення '%s' не вдається перетворити у число з рухомою комою."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3709
+#: ../glib/gkeyfile.c:3709
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як логічне значення."
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
-#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
-#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:485 ../gio/ginputstream.c:193
+#: ../gio/ginputstream.c:325 ../gio/ginputstream.c:566
+#: ../gio/ginputstream.c:691 ../gio/goutputstream.c:202
+#: ../gio/goutputstream.c:656
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "До %s передано надто велике значення лічильника"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
-#: gio/goutputstream.c:1085
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:872 ../gio/ginputstream.c:901
+#: ../gio/goutputstream.c:1085
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Потік вже закрито"
 
-#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
+#: ../gio/gcancellable.c:366 ../gio/glocalfile.c:1974
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:612
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Операцію скасовано"
 
-#: gio/gcontenttype.c:180
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Невідомий тип"
 
-#: gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/gcontenttype.c:181
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "тип файлу %s"
 
-#: gio/gcontenttype.c:678
+#: ../gio/gcontenttype.c:678
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "тип %s"
 
-#: gio/gdatainputstream.c:310
+#: ../gio/gdatainputstream.c:310
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Неочікуваний передчасний кінець потоку"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:436 gio/gwin32appinfo.c:222
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:436 ../gio/gwin32appinfo.c:222
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Без назви"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:664
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:664
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "У Desktop-файлі не визначено поле Exec"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:958
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:958
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Неможливо знайти термінал, що потрібен програмі"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1190
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1190
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr "Не вдається створити теку параметрів програми %s: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1194
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1194
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Не вдається створити теку параметрів MIME %s: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1598
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1598
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "Не вдається створити для користувача desktop-файл %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1707
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1707
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Власне визначення %s"
 
-#: gio/gdrive.c:381
+#: ../gio/gdrive.c:381
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "пристрій не має функції витягування носія"
 
-#: gio/gdrive.c:451
+#: ../gio/gdrive.c:451
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "пристрій не має функції опитування наявності носія"
 
-#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
-#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
-#: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
-#: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
-#: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
+#: ../gio/gemblem.c:326
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Версія %d кодування GEmblem не підтримується"
+
+#: ../gio/gemblem.c:336
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Неправильна кількість лексем (%d) у кодуванні GEmblem"
+
+#: ../gio/gfile.c:825 ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1190
+#: ../gio/gfile.c:1426 ../gio/gfile.c:1480 ../gio/gfile.c:1537
+#: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2693 ../gio/gfile.c:2747
+#: ../gio/gfile.c:2878 ../gio/gfile.c:2918 ../gio/gfile.c:3245
+#: ../gio/gfile.c:3647 ../gio/gfile.c:3731 ../gio/gfile.c:3814
+#: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:4224 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:428
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Операція не підтримується"
 
@@ -1232,87 +1248,130 @@ msgstr "Операція не підтримується"
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
-#: gio/glocalfile.c:1088
+#: ../gio/gfile.c:1311 ../gio/glocalfile.c:1064 ../gio/glocalfile.c:1075
+#: ../gio/glocalfile.c:1088
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Вкладена точка монтування не існує"
 
-#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
+#: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2124
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Не вдається копіювати у каталог"
 
-#: gio/gfile.c:2023
+#: ../gio/gfile.c:2023
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Не вдається копіювати каталог у каталог"
 
-#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
+#: ../gio/gfile.c:2031 ../gio/glocalfile.c:2133
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Цільовий файл існує"
 
-#: gio/gfile.c:2049
+#: ../gio/gfile.c:2049
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Не вдається рекурсивно скопіювати каталог"
 
-#: gio/gfile.c:2868
+#: ../gio/gfile.c:2868
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Неправильне значення символьного посилання"
 
-#: gio/gfile.c:2961
+#: ../gio/gfile.c:2961
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Смітник не підтримується"
 
-#: gio/gfile.c:3010
+#: ../gio/gfile.c:3010
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "назви файлів не можуть містити символ '%c'"
 
-#: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
+#: ../gio/gfile.c:4992 ../gio/gvolume.c:370
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "том не підтримує операцію монтування"
 
-#: gio/gfile.c:5100
+#: ../gio/gfile.c:5100
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Не зареєстровано програму для обробки цього файлу"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:206
+#: ../gio/gfileenumerator.c:206
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Лічильник закрито"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
-#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
+#: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
+#: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Лічильник файлів має невиконані операції"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
+#: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Лічильник файлів вже закритий"
 
-#: gio/gfileicon.c:144
+#: ../gio/gfileicon.c:145
 msgid "file"
 msgstr "файл"
 
-#: gio/gfileicon.c:145
+#: ../gio/gfileicon.c:146
 msgid "The file containing the icon"
 msgstr "Файл, що містить значок"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
-#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
+#: ../gio/gfileicon.c:237
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Версія %d кодування GFileIcon не підтримується"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:247
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Неправильні вхідні дані GFileIcon"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "Потік не підтримує query_info"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
+#: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Операція встановлення позиції не підтримується для потоків"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:383
+#: ../gio/gfileinputstream.c:383
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Операція урізання не підтримується для вхідного потоку"
 
-#: gio/gfileoutputstream.c:460
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:460
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Операція урізання не підтримується для потоку"
 
-#: gio/ginputstream.c:202
+#: ../gio/gicon.c:322
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Неправильна кількість лексем (%d)"
+
+#: ../gio/gicon.c:342
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Відсутній тип назви класу %s"
+
+#: ../gio/gicon.c:352
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "Для типу %s не реалізовано інтерфейс GIcon"
+
+#: ../gio/gicon.c:363
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Тип %s не класифікований"
+
+#: ../gio/gicon.c:377
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Неправильний номер версії: %s"
+
+#: ../gio/gicon.c:391
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "Для типу %s не реалізовано from_tokens() у інтерфейсі GIcon"
+
+#: ../gio/gicon.c:467
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr "Неможливо обробити вказану версію кодування значків"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:202
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "Вхідний потік не підтримує операцію читання"
 
@@ -1322,320 +1381,320 @@ msgstr "Вхідний потік не підтримує операцію чи
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
+#: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Для потоку є незавершена операція"
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr "Не вдається знайти типовий різновид монітору локального каталогу"
 
-#: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
+#: ../gio/glocalfile.c:603 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:411
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Неправильна назва файлу %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:972
+#: ../gio/glocalfile.c:972
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Помилка при отриманні інформації з файлової системи: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1108
+#: ../gio/glocalfile.c:1108
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Не можна перейменовувати кореневий каталог"
 
-#: gio/glocalfile.c:1126
+#: ../gio/glocalfile.c:1126
 msgid "Can't rename file, filename already exist"
 msgstr "Не вдається перейменувати файлу, файл з такою назвою вже існує"
 
-#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
-#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
+#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2032
+#: ../gio/glocalfile.c:2186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:505
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 ../gio/glocalfileoutputstream.c:967
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Неправильна назва файлу"
 
-#: gio/glocalfile.c:1143
+#: ../gio/glocalfile.c:1143
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Помилка при перейменуванні файлу: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1262
+#: ../gio/glocalfile.c:1262
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Помилка при відкриванні файлу: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1272
+#: ../gio/glocalfile.c:1272
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Не вдається відкрити каталог"
 
-#: gio/glocalfile.c:1332
+#: ../gio/glocalfile.c:1332
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Помилка при видаленні файлу: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1696
+#: ../gio/glocalfile.c:1696
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Помилка при переміщенні файлу до смітника: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1719
+#: ../gio/glocalfile.c:1719
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Помилка при створенні каталогу смітника %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1740
+#: ../gio/glocalfile.c:1740
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Не вдається знайти каталог верхнього рівня для смітника"
 
-#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
+#: ../gio/glocalfile.c:1819 ../gio/glocalfile.c:1839
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "не вдається знайти чи створити каталог смітника"
 
-#: gio/glocalfile.c:1873
+#: ../gio/glocalfile.c:1873
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Помилка створення файл у смітнику: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
+#: ../gio/glocalfile.c:1898 ../gio/glocalfile.c:1973 ../gio/glocalfile.c:1980
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Не вдається перемістити файл до смітника: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2007
+#: ../gio/glocalfile.c:2007
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Помилка при створенні каталогу: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2036
+#: ../gio/glocalfile.c:2036
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Помилка при створенні символьного посилання: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
+#: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2190
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Помилка при переміщенні файлу: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2119
+#: ../gio/glocalfile.c:2119
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Не вдається перемістити каталог у каталог"
 
-#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
+#: ../gio/glocalfile.c:2146 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:864 ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Помилка при створенні файлу резервної копії"
 
-#: gio/glocalfile.c:2165
+#: ../gio/glocalfile.c:2165
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Помилка при зчитуванні цільового файлу: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2179
+#: ../gio/glocalfile.c:2179
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Переміщення між різними точками монтування не підтримується"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:716
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:716
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Значення атрибуту не можу бути NULL"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:723
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:723
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "неправильний тип атрибуту (очікувався рядок)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:730
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:730
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Неправильна назва розширеного атрибуту"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:770
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:770
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Помилка при встановленні розширеного атрибуту \"%s\": %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:706
 #, c-format
 msgid "Error stating file '%s': %s"
 msgstr "Помилка отримання інформації про файл \"%s\": %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1526
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (неправильне кодування)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1698
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1694
 #, c-format
 msgid "Error stating file descriptor: %s"
 msgstr "Помилка отримання інформації для дескриптору файлу: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1743
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1739
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint32)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1761
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1757
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Неправильний тип атрибуту (очікувався uint64)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1780 gio/glocalfileinfo.c:1799
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1776 ../gio/glocalfileinfo.c:1795
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Неправильний тип атрибуту (очікувався рядок байтів)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1825
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1821
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Помилка встановлення прав доступу: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1876 gio/glocalfileinfo.c:2044
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1872 ../gio/glocalfileinfo.c:2040
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Помилка встановлення власник: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1899
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1895
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "символьне посилання не може мати значення NULL"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1909 gio/glocalfileinfo.c:1928
-#: gio/glocalfileinfo.c:1939
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905 ../gio/glocalfileinfo.c:1924
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1935
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Помилка при встановленні символьного посилання: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1918
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1914
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "помилка при встановленні символьного посилання: файл не є символьним "
 "посиланням"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2067
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2063
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "Контекст SELinux не може значення NULL"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2082
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2078
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Помилка при встановленні контексту SELinux: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2089
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2085
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux не увімкнено у цій системі"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2150
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2146
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Встановлення атрибуту %s не підтримуються"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:603
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Помилка при читанні файлу: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
-#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:405
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:896
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:208
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:303
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Помилка при закриванні файлу: %s"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:198
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Не вдається знайти типовий різновид монітору локального файлу"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Помилка при записі до файлу: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Помилка при видаленні старої резервної копії посилання: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249 ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Помилка при створенні резервної копії: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:280
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Помилка при перейменуванні тимчасового файлу: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 ../gio/glocalfileoutputstream.c:913
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Помилка при усіканні файлу: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:556
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:688 ../gio/glocalfileoutputstream.c:973
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Помилка при відкритті файлу \"%s\": %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Цільовий файл є каталогом"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:724
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Цільовий файл не є звичайним файлом"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:736
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Файл був змінений іншою програмою"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:545
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Вказано неправильний GSeekType"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:555
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Неправильний тип операції зміни позиції у файлі"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Не можна усікати GMemoryInputStream"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288
 msgid "Reached maximum data array limit"
 msgstr "Досягнуто верхню межу масиву даних"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Не можна змінювати розмір потоку виводу у пам'ять"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Помилка при зміні розміру потоку виводу у пам'ять"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:360
+#: ../gio/gmount.c:360
 msgid "mount doesn't implement unmount"
 msgstr "для точки монтування не реалізовано операцію відмонтування"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:435
+#: ../gio/gmount.c:435
 msgid "mount doesn't implement eject"
 msgstr "для точки монтування не реалізовано операцію витягування носія"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:517
+#: ../gio/gmount.c:517
 msgid "mount doesn't implement remount"
 msgstr "для точки монтування не реалізовано перемонтування"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:601
+#: ../gio/gmount.c:601
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr ""
 "для точки монтування не реалізовано автоматичне визначення типу контексту"
@@ -1643,41 +1702,41 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:690
+#: ../gio/gmount.c:690
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr ""
 "для точки монтування не реалізовано автоматичне визначення типу синхронного "
 "змісту"
 
-#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
+#: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "У потоці виводу не реалізовано операцію запису"
 
-#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
+#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Вхідний потік вже закритий"
 
-#: gio/gthemedicon.c:210
+#: ../gio/gthemedicon.c:211
 msgid "name"
 msgstr "назва"
 
-#: gio/gthemedicon.c:211
+#: ../gio/gthemedicon.c:212
 msgid "The name of the icon"
 msgstr "Назва значка"
 
-#: gio/gthemedicon.c:222
+#: ../gio/gthemedicon.c:223
 msgid "names"
 msgstr "назви"
 
-#: gio/gthemedicon.c:223
+#: ../gio/gthemedicon.c:224
 msgid "An array containing the icon names"
 msgstr "Масив, що містить назви значків"
 
-#: gio/gthemedicon.c:248
+#: ../gio/gthemedicon.c:249
 msgid "use default fallbacks"
 msgstr "використовувати резервні типові значення"
 
-#: gio/gthemedicon.c:249
+#: ../gio/gthemedicon.c:250
 msgid ""
 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@@ -1686,93 +1745,67 @@ msgstr ""
 "на символах '-'. Ігноруються всі назви після першої, якщо вказано декілька "
 "назв."
 
-#: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
-#: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
+#: ../gio/gthemedicon.c:499
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Версія %d кодування GThemedIcon не підтримується"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:195 ../gio/gunixinputstream.c:215
+#: ../gio/gunixinputstream.c:293 ../gio/gunixoutputstream.c:282
 #, c-format
 msgid "Error reading from unix: %s"
 msgstr "Помилка при зчитуванні unix-сокету: %s"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
-#: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
+#: ../gio/gunixinputstream.c:248 ../gio/gunixinputstream.c:430
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:237 ../gio/gunixoutputstream.c:388
 #, c-format
 msgid "Error closing unix: %s"
 msgstr "Помилка при закриванні unix-сокету: %s"
 
-#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
+#: ../gio/gunixmounts.c:1779 ../gio/gunixmounts.c:1816
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Корінь файлової системи"
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:183 ../gio/gunixoutputstream.c:204
 #, c-format
 msgid "Error writing to unix: %s"
 msgstr "Помилка при записі до unix-сокету: %s"
 
-#: gio/gvolume.c:444
+#: ../gio/gvolume.c:444
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "том не підтримує операцію витягування носія"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
 msgid "Can't find application"
 msgstr "Не вдається знайти програму"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:300
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "Помилка при запусканні програми: %s"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:336
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:336
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "URI не підтримуються"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:358
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:358
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr "Зміни асоціацій розширень не підтримуються на win32"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:370
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:370
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "Створення асоціацій розширень не підтримуються на win32"
 
-#: tests/gio-ls.c:27
+#: ../tests/gio-ls.c:27
 msgid "do not hide entries"
 msgstr "не приховувати елементи"
 
-#: tests/gio-ls.c:29
+#: ../tests/gio-ls.c:29
 msgid "use a long listing format"
 msgstr "використовувати довгий формат списку"
 
-#: tests/gio-ls.c:37
+#: ../tests/gio-ls.c:37
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ФАЙЛ...]"
 
-#~ msgid "%u byte"
-#~ msgid_plural "%u bytes"
-#~ msgstr[0] "%u байт"
-#~ msgstr[1] "%u байти"
-#~ msgstr[2] "%u байтів"
-
-#~ msgid "Can't load just created desktop file"
-#~ msgstr "Не вдається завантажити щойно створений desktop-файл"
-
-#~ msgid "Error creating backup link: %s"
-#~ msgstr "Помилка при створенні резервної копії посилання: %s"
-
-#~ msgid "Target file already exists"
-#~ msgstr "Цільовий файл вже існує"
-
-#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
-#~ msgstr ""
-#~ "До g_input_stream_read_async передано надто велике значення лічильника"
-
-#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
-#~ msgstr "До g_input_stream_skip передано надто велике значення лічильника"
-
-#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
-#~ msgstr ""
-#~ "До g_input_stream_skip_async передано надто велике значення лічильника"
-
-#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
-#~ msgstr "До g_output_stream_write передано надто велике значення лічильника"
 
-#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
-#~ msgstr ""
-#~ "До g_output_stream_write_async передано надто велике значення лічильника"