"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-01 19:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 21:31+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-08 14:07+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
-msgstr ""
+msgstr "আপোনাৰ ক'ডত সম্পদ নথিপত্ৰৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে ব্যৱহৃত উৎসক'ড সৃজন কৰক"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
msgid "Generate dependency list"
-msgstr ""
+msgstr "নিৰ্ভৰতা তালিকা সৃজন কৰক"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
msgid "Don't automatically create and register resource"
-msgstr ""
+msgstr "সম্পদক স্বচালিতভাৱে সৃষ্টি আৰু ৰেজিস্টাৰ নকৰিব"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
msgid "C identifier name used for the generated source code"
-msgstr ""
+msgstr "সৃজন কৰা উৎস ক'ডৰ বাবে C identifier নাম ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
msgid ""
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
+"এটা সম্পদ নথিপত্ৰত এটা সম্পদ ধাৰ্য্যকৰণ কমপাইল কৰক।\n"
+"সম্পদ ধাৰ্য্যকৰণ নথিপত্ৰসমূহৰ প্ৰসাৰণ .gresource.xml থাকে,\n"
+"আৰু সম্পদ নথিপত্ৰৰ প্ৰসাৰণ .gresource থাকে।"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
-msgstr ""
+msgstr "আপুনি এটা নথিপত্ৰ নাম দিব লাগিব\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
-#, fuzzy
msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "à¦\86বৰà§\8dà¦\9cনা সমৰà§\8dথিত নহà§\9f"
+msgstr "ৰিà¦\95à§\8dত নামসমà§\82হৰ à¦\85নà§\81মতি নাà¦\87"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr ""
+msgstr "অবৈধ নাম '%s': নামসমূহ এটা তলফলা আখৰৰে আৰম্ভ হব লাগিব"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
#, c-format
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted."
msgstr ""
+"অবৈধ নাম '%s': অবৈধ আখৰ '%c'; কেৱল তলৰফলা আখৰসমূহ, নম্বৰসমূহ আৰু ডেশ ('-') -ৰ "
+"অনুমতি আছে।"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
-msgstr ""
+msgstr "অবৈধ নাম '%s': দুটা ক্ৰমাগত ডেশ ('--') -ৰ অনুমতি নাই।"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
-msgstr ""
+msgstr "অবৈধ নাম '%s': শেষ আখৰ এটা ডেশ ('-') নহবও পাৰে।"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
-msgstr ""
+msgstr "অবৈধ নাম '%s': সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ হল ১০২৪"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<child name='%s'> ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr ""
+msgstr "এটা 'list-of' স্কিমালে কিসমূহ যোগ কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<key name='%s'> ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
#, c-format
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
+"<schema id='%s'> -ত <key name='%s'> ছায়াসমূহ <key name='%s'>; মান সলনি কৰিবলে "
+"<override> ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
-msgstr ""
+msgstr "এটা 'type', 'enum' অথবা 'flags' এটা বৈশিষ্ট হিচাপে <key> -লে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr ""
+msgstr "<%s id='%s'> (এতিয়াও) বিৱৰিত নহয়।"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "অবৈধ গুণৰ ধৰণ (স্ট্ৰিং প্ৰত্যাশিত)"
+msgstr "অবৈধ GVariant ধৰণ স্ট্ৰিং '%s'"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr ""
+msgstr "<override> দিয়া হৈছে কিন্তু স্কিমায় একো প্ৰসাৰন কৰা নায়"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr ""
+msgstr "অভাৰৰাইড কৰিবলে কোনো <key name='%s'> নাই"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<override name='%s'> ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<schema id='%s'> ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "<schema id='%s'>-এ এতিয়াও অস্তিত্বত নহোৱা স্কিমা '%s' -ক প্ৰসাৰন কৰে"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "<schema id='%s'> এতিয়াও অস্তিত্বত নহোৱা স্কিমা '%s' -ৰ তালিকা"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
-msgstr ""
+msgstr "এটা পথৰ সৈতে এটা স্কিমাৰ এটা তালিকা হব নোৱাৰিব"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
-msgstr ""
+msgstr "এটা পথৰ সৈতে এটা স্কিমা প্ৰসাৰন কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
+"<schema id='%s'> এটা তালিকা, <schema id='%s'> যি এটা তালিকা নহয় প্ৰসাৰন কৰা হৈ আছে"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
#, c-format
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> -এ <schema id='%s' list-of='%s'> প্ৰসাৰন কৰে কিন্তু "
+"'%s' -এ '%s' প্ৰসাৰন নকৰে"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr ""
+msgstr "এটা পথ, যদি দিয়া আছে, এটা স্লেশৰ সৈতে আৰম্ভ আৰু অন্ত হব লাগিব"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr ""
+msgstr "এটা তালিকাৰ পথ ':/' -ৰ সৈতে শেষ হব লাগিব"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<%s id='%s'> ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত"
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "--strict ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল; প্ৰস্থান কৰা হৈছিল।\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "এই সম্পূৰ্ণ নথিপত্ৰ উপেক্ষা কৰা হৈছে।\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "এই নথিপত্ৰ উপেক্ষা কৰা হৈ আছে।\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' -ত দেখুৱা দৰে স্কিমা '%s' -ত এনে কোনো চাবি '%s' নাই"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr ""
+msgstr "; এই চাবিৰ বাবে অভাৰৰাইড উপেক্ষা কৰা হৈ আছে।\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr " আৰু --strict ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল; প্ৰস্থান কৰা হৈ আছে।\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
#, c-format
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
"s. "
msgstr ""
+"অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' -ত দেখুৱা দৰে স্কিমা '%s' -ত চাবি '%s' বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: "
+"%s।"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr ""
+msgstr "এই চাবিৰ বাবে অভাৰৰাইড উপেক্ষা কৰা হৈ আছে।\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
#, c-format
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
"range given in the schema"
msgstr ""
+"অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' -ত স্কিমা '%s' -ত চাবি '%s' -ৰ বাবে অভাৰৰাইড স্কিমাত দিয়া "
+"বিস্তাৰৰ "
+"বাহিৰ"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
#, c-format
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
+"অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' -ত স্কিমা '%s' -ত চাবি '%s' -ৰ বাবে অভাৰৰাইড বৈধ পছন্দসমূহৰ "
+"তালিকাত নাই"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr ""
+msgstr "gschemas.compiled নথিপত্ৰ ক'ত সংৰক্ষণ কৰা হব"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr ""
+msgstr "স্কিমাসমূহত যিকোনো ত্ৰুটিত বাতিল কৰিব"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr ""
+msgstr "gschema.compiled নথিপত্ৰ নিলিখিব"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "চাবি নাম বাধাসমূহ বলৱৎ নকৰিব"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
msgid ""
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
+"সকলো GSettings স্কিমা নথিপত্ৰসমূহক এটা স্কিমা ক্যাশত কমপাইল কৰক।\n"
+"স্কিমা নথিপত্ৰসমূহৰ সম্প্ৰসাৰন .gschema.xml থাকিব লাগিব,\n"
+"আৰু ক্যাশ নথিপত্ৰক gschemas.compiled কোৱা হয়।"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr ""
+msgstr "আপুনি এটা ডাইৰেকটৰি নাম দিব লাগিব\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
#, c-format
msgid "No schema files found: "
-msgstr ""
+msgstr "কোনো স্কিমা নথিপত্ৰ পোৱা নগল:"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "একো কৰা নাই।\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "অস্তিত্ববান আউটপুট নথিপত্ৰ আতৰোৱা হল।\n"
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তনত সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1145
-#, fuzzy
msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr ""
-"নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়, নতুন নামৰ এটা নথিপত্ৰৰ নাম বৰ্তমানে উপস্থিত আছে"
+msgstr "নথিপত্ৰ পুনৰ নামাকৰন কৰিব নোৱাৰি, নথিপত্ৰনাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
msgstr "ডাইৰেকটৰি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr "সাà¦\99à§\8dà¦\95à§\87তিà¦\95 সà¦\82যà§\8bà¦\97 পà§\9dাত বিফল '%s': %s"
+msgstr "নথিপতà§\8dৰপà§\8dৰণালà§\80à§\9fà§\87 সাà¦\82à¦\95à§\87তিà¦\95 লিà¦\99à§\8dà¦\95সমà§\82হ সমৰà§\8dথন নà¦\95ৰà§\87"
#: ../gio/glocalfile.c:2199
#, c-format
msgstr " (অৱৈধ এনকোডিং)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
-msgstr "নথিপতà§\8dৰ '%s' à¦\96à§\81লিবলà§\88 সমসà§\8dযা: %s"
+msgstr "নথিপতà§\8dৰ '%s' ৰ বাবà§\87 তথà§\8dয পà§\8dৰাপà§\8dত à¦\95ৰà§\8bতà§\87 তà§\8dৰà§\81à¦\9fি: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
-msgstr "নথিপত্ৰৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ stat কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
+msgstr "নথিপত্ৰ বিৱৰকৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
-msgstr ""
+msgstr "লিখা প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে প্ৰয়োজনীয় মেমৰিৰ পৰিমাণ উপস্থিত ঠিকনা স্থানতকে অধিক"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
-msgstr ""
+msgstr "স্ট্ৰিমৰ আৰম্ভণিৰ আগত সন্ধানৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
-msgstr ""
+msgstr "স্ট্ৰিমৰ শেষ পাৰ হৈ সন্ধানৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:363
-#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "mount ৰ দ্বাৰা unmount প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
+msgstr "mount -এ \"unmount\" প্ৰণয়ন নকৰে"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:442
-#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "mount ৰ দ্বাৰা ইজেক্ট কৰ্ম সঞ্চালিত নহয়"
+msgstr "mount -এ \"eject\" প্ৰণয়ন নকৰে "
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:523
-#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
-msgstr "mount ৰ দ্বাৰা unmount বা unmount_with_operation প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
+msgstr "mount -এ \"unmount\" অথবা \"unmount_with_operation\" প্ৰণয়ন নকৰে"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:611
-#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
-msgstr "mount ৰ দ্বাৰা ইজেক্ট বা eject_with_operation কৰ্ম সঞ্চালিত নহয়"
+msgstr "mount -এ \"eject\" অথবা \"eject_with_operation\" প্ৰণয়ন নকৰে"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:701
-#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "mount ৰ দ্বাৰা remount প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
+msgstr "mount -এ \"remount\" প্ৰণয়ন নকৰে"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
msgid "Network unreachable"
-msgstr ""
+msgstr "নেটৱাৰ্ক প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
msgid "Host unreachable"
-msgstr ""
+msgstr "হস্ট প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not get remote address: %s"
msgid "Could not create network monitor: %s"
-msgstr "দà§\82ৰৰ ঠিà¦\95না পà§\8bৱা নাযাà§\9f: %s"
+msgstr "নà§\87à¦\9fৱাৰà§\8dà¦\95 মনিà¦\9fৰ সà§\83ষà§\8dà¦\9fি à¦\95ৰিব পৰা নà¦\97ল: %s"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
msgid "Could not create network monitor: "
-msgstr ""
+msgstr "নেটৱাৰৰ্ক মনিটৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল:"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
-#, fuzzy
#| msgid "could not get remote address: %s"
msgid "Could not get network status: "
-msgstr "দà§\82ৰৰ ঠিà¦\95না পà§\8bৱা নাযাà§\9f: %s"
+msgstr "নà§\87à¦\9fৱাৰà§\8dà¦\95 à¦\85ৱসà§\8dথা পà§\8dৰাপà§\8dত à¦\95ৰিব নà§\8bৱাৰি: "
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
msgid "Output stream doesn't implement write"
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ত সম্পদ অস্তিত্ববান নহয়"
#: ../gio/gresource.c:456
#, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ত সম্পদ অসংকোচন হবলে ব্যৰ্থ হল"
#: ../gio/gresourcefile.c:650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Target file is a directory"
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
-msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ এটা ডাইৰেকটৰি"
+msgstr "'%s' ৰ সম্পদ এটা ডাইৰেকটৰি নহয়"
#: ../gio/gresourcefile.c:858
-#, fuzzy
#| msgid "Input stream doesn't implement read"
msgid "Input stream doesn't implement seek"
-msgstr "নিবà§\87শ সà§\8dৰà§\8bতà§\87 পà§\9dা à¦\95াৰà§\8dয ৰà§\82পায়ন নকৰে"
+msgstr "à¦\87নপà§\81à¦\9f সà§\8dà¦\9fà§\8dৰিমà§\87 সনà§\8dধান পà§\8dৰণয়ন নকৰে"
#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
msgid "Print help"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰিন্ট সহায়"
#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
msgid "[COMMAND]"
-msgstr ""
+msgstr "[COMMAND]"
#: ../gio/gresource-tool.c:476
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
-msgstr ""
+msgstr "এটা elf নথিপত্ৰত সম্পদসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা অংশসমূহ তালিকাভুক্ত কৰে"
#: ../gio/gresource-tool.c:482
msgid ""
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
+"সম্পদসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
+"যদি SECTION দিয়া থাকে, কেৱল এই অংশত সম্পদসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
+"যদি PATH দিয়া থাকে, কেৱল মিল খোৱা সম্পদসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
msgid "FILE [PATH]"
-msgstr ""
+msgstr "FILE [PATH]"
#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
#: ../gio/gresource-tool.c:503
msgid "SECTION"
-msgstr ""
+msgstr "SECTION"
#: ../gio/gresource-tool.c:491
msgid ""
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
+"বিৱৰণ থকা সম্পদসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
+"যদি SECTION দিয়া থাকে, কেৱল এই অংশৰ সম্পদসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
+"যদি PATH দিয়া থাকে, কেৱল মিল খোৱা সম্পদসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
+"বিৱৰণসমূহে অংশ, আকাৰ আৰু সংকোচন অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
#: ../gio/gresource-tool.c:501
msgid "Extract a resource file to stdout"
-msgstr ""
+msgstr "stdout লে এটা সম্পদ নথিপত্ৰ নিষ্কাষণ কৰক"
#: ../gio/gresource-tool.c:502
msgid "FILE PATH"
-msgstr ""
+msgstr "FILE PATH"
#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
-msgstr "অজ্ঞাত বিকল্প %s"
+msgstr ""
+"অজ্ঞাত কমান্ড %s\n"
+"\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:516
msgid ""
"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
+"ব্যৱহাৰ:\n"
+" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"কমান্ডসমূহ:\n"
+" help এই তথ্য দেখুৱাওক\n"
+" sections সম্পদ অংশসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
+" list সম্পদসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
+" details বিৱৰণৰ সৈতে সম্পদসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
+" extract এটা সম্পদ নিষ্কাষণ কৰক\n"
+"\n"
+"বিৱৰিত সহায়ৰ বাবে 'gresource help COMMAND' ব্যৱহাৰ কৰক।\n"
+"\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:530
#, c-format
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
+"ব্যৱহাৰ:\n"
+" gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
msgid "Arguments:\n"
-msgstr ""
+msgstr "তৰ্কসমূহ:\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:537
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
-msgstr ""
+msgstr " SECTION এটা (বৈকল্পিক) elf অংশ নাম\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
-msgstr ""
+msgstr " COMMAND বিৱৰণ কৰিবলে (বিকল্প) কমান্ড\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:547
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
-msgstr ""
+msgstr " FILE এটা elf নথিপত্ৰ (এটা বাইনাৰি অথবা এটা অংশীদাৰী লাইব্ৰেৰী)\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:550
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
+" FILE এটা elf নথিপত্ৰ (এটা বাইনাৰি অথবা এটা অংশীদাৰী লাইব্ৰেৰী)\n"
+" অথবা এটা কমপাইল্ড সম্পদ নথিপত্ৰ\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:554
msgid "[PATH]"
-msgstr ""
+msgstr "[PATH]"
#: ../gio/gresource-tool.c:556
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
-msgstr ""
+msgstr " PATH এটা (বৈকল্পিক) সম্পদ পথ (আংশিক হব পাৰে)\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:557
msgid "PATH"
-msgstr ""
+msgstr "PATH"
#: ../gio/gresource-tool.c:559
msgid " PATH A resource path\n"
-msgstr ""
+msgstr " PATH এটা সম্পদ পথ\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "এনে কোনো স্কিমা '%s' নাই\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:59
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
-msgstr ""
+msgstr "স্কিমা '%s' পুনৰঅৱস্থিত কৰিব নোৱাৰি (পথ ধাৰ্য্য কৰা হব নালাগিব)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:80
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr ""
+msgstr "স্কিমা '%s' পুনৰঅৱস্থিত কৰিব পাৰি (পথ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:94
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ৰিক্ত পথ দিয়া হৈছে।\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:100
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
-msgstr ""
+msgstr "পথ এটা স্লেশ (/) -ৰ সৈতে আৰম্ভ হব লাগিব\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:106
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
-msgstr ""
+msgstr "পথ এটা স্লেশ (/) -ৰ সৈতে শেষ হব লাগিব\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:112
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
-msgstr ""
+msgstr "পথত দুটা কাষৰীয়া স্লেশ থাকিব নালাগিব (//)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:133
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "এনে কোনো চাবি '%s' নাই\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:503
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰদান কৰা মান বৈধ বিস্তাৰৰ বাহিৰ\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:536
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
-msgstr ""
+msgstr "ইনস্টল (অৱস্থিত কৰিব নোৱাৰা) স্কিমাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: ../gio/gsettings-tool.c:542
msgid "List the installed relocatable schemas"
-msgstr ""
+msgstr "ইনস্টল থকা পুনৰ অৱস্থিত কৰিব পৰা স্কিমাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
msgid "List the keys in SCHEMA"
-msgstr ""
+msgstr "চাবিসমূহক SCHEMA -ত তালিকাভুক্ত কৰক"
#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
#: ../gio/gsettings-tool.c:592
msgid "SCHEMA[:PATH]"
-msgstr ""
+msgstr "SCHEMA[:PATH]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:554
msgid "List the children of SCHEMA"
-msgstr ""
+msgstr "SCHEMA সন্তানসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
+"চাবি আৰু মানসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক, বাৰংবাৰভাৱে\n"
+"যদি কোনো SCHEMA দিয়া হোৱা নাই, সকলো চাবি তালিকাভুক্ত কৰক\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:562
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
-msgstr ""
+msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:567
msgid "Get the value of KEY"
-msgstr ""
+msgstr "KEY -ৰ মান প্ৰাপ্ত কৰক"
#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
-msgstr ""
+msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
msgid "Query the range of valid values for KEY"
-msgstr ""
+msgstr "KEY -ৰ বাবে বৈধ মানসমূহৰ বিস্তাৰক প্ৰশ্ন কৰক"
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "KEY -ৰ মান VALUE -লে সংহতি কৰক"
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
msgid "Reset KEY to its default value"
-msgstr ""
+msgstr "KEY -ক ইয়াৰ অবিকল্পিত মানলে পুনৰসংহতি কৰক"
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
-msgstr ""
+msgstr "SCHEMA -ত থকা সকলো চাবিক সিহতৰ অবিকল্পিতসমূহলে পুনৰসংহতি কৰক"
#: ../gio/gsettings-tool.c:597
msgid "Check if KEY is writable"
-msgstr ""
+msgstr "নিৰীক্ষণ কৰক KEY লিখাযোগ্য হয় নে"
#: ../gio/gsettings-tool.c:603
msgid ""
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
+"KEY -ক পৰিৱৰ্তনসমূহৰ বাবে মনিটৰ কৰক।\n"
+"যদি কোনো চাবি ধাৰ্য্য কৰা নহয়, SCHEMA -ত থকা সকলো চাবি মনিটৰ কৰক।\n"
+"মনিটৰিং বন্ধ কৰিবলে ^C ব্যৱহাৰ কৰক।\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
-msgstr ""
+msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:618
msgid ""
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
+"ব্যৱহাৰ:\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"কমান্ডসমূহ:\n"
+" help এই তথ্য দেখুৱাওক\n"
+" list-schemas ইনস্টল থকা স্কিমাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
+" list-relocatable-schemas পুনৰঅৱস্থিত কৰিব পৰা স্কিমাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক \n"
+" list-keys এটা স্কিমাৰ চাবিসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
+" list-children এটা স্কিমাৰ সন্তান তালিকাভুক্ত কৰক\n"
+" list-recursively চাবি আৰু মানসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক, পুনৰাবৃত্তি কৰাকৈ\n"
+" range এটা চাবিৰ বিস্তাৰক প্ৰশ্ন কৰে\n"
+" get এটা চাবিৰ মান প্ৰাপ্ত কৰক\n"
+" set এটা চাবিৰ মান সংহতি কৰক\n"
+" reset এটা চাবিৰ মান পুনৰসংহতি কৰক\n"
+" reset-recursively এটা স্কিমাত সকলো মান পুনৰসংহতি কৰক\n"
+" writable এটা চাবি লিখিব পৰা নে নীৰিক্ষণ কৰক\n"
+" monitor পৰিৱৰ্তনসমূহ চাওক\n"
+"\n"
+"বিৱৰিত সহায়ৰ বাবে 'gsettings help COMMAND' ব্যৱহাৰ কৰক।\n"
+"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:640
#, c-format
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
+"ব্যৱহাৰ:\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:646
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
-msgstr ""
+msgstr " SCHEMADIR অতিৰিক্ত স্কিমাসমূহ সন্ধান কৰিবলে এটা ডাইৰেকটৰি\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:654
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
+" SCHEMA স্কিমাৰ নাম\n"
+" PATH পথ, পুনৰ অৱস্থান কৰিব পৰা স্কিমাসমূহৰ বাবে\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:659
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
-msgstr ""
+msgstr " KEY স্কিমাৰ ভিতৰত (বিকল্প) চাবি\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:663
msgid " KEY The key within the schema\n"
-msgstr ""
+msgstr " KEY স্কিমাৰ ভিতৰত চাবি\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:667
msgid " VALUE The value to set\n"
-msgstr ""
+msgstr " VALUE সংহতি কৰিবলে মান\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:788
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
-msgstr ""
+msgstr "ৰিক্ত স্কিমা নাম দিয়া হৈছে\n"
#: ../gio/gsocket.c:282
msgid "Invalid socket, not initialized"
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575
msgid "Socket I/O timed out"
-msgstr ""
+msgstr "চকেট I/O সময়অন্ত হল"
#: ../gio/gsocket.c:472
#, c-format
msgstr "ঠিকনালৈ বান্ধিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error launching application: %s"
msgid "Error joining multicast group: %s"
-msgstr "à¦\85নà§\81পà§\8dৰà§\9fà§\8bà¦\97 à¦\86ৰমà§\8dঠà¦\95ৰিবলà§\88 সমসà§\8dযা: %s"
+msgstr "মালà§\8dà¦\9fিà¦\95াসà§\8dà¦\9f দলত à¦\85à¦\82শà¦\97à§\8dৰহণ à¦\95ৰà§\8bতà§\87 তà§\8dৰà§\81à¦\9fি: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error launching application: %s"
msgid "Error leaving multicast group: %s"
-msgstr "à¦\85নà§\81পà§\8dৰà§\9fà§\8bà¦\97 à¦\86ৰমà§\8dঠà¦\95ৰিবলà§\88 সমসà§\8dযা: %s"
+msgstr "মালà§\8dà¦\9fিà¦\95াসà§\8dà¦\9f দল à¦\8fৰà§\8bতà§\87 তà§\8dৰà§\81à¦\9fি: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1946
msgid "No support for source-specific multicast"
-msgstr ""
+msgstr "উৎস-বিশেষ মাল্টিকাস্টৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই"
#: ../gio/gsocket.c:2165
#, c-format
msgstr "তথ্য পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2800
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
-msgstr "à¦\9bà¦\95à§\87à¦\9f নিৰà§\8dমাণ à¦\95ৰিবলà§\88 সমসà§\8dযা: %s"
+msgstr "à¦\9aà¦\95à§\87à¦\9f বনà§\8dধ à¦\95ৰিবলà§\87 à¦\85à¦\95à§\8dষম: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2879
#, c-format
#: ../gio/gsocket.c:4336
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
-msgstr ""
+msgstr "এই OS -ৰ বাবে g_socket_get_credentials প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
#: ../gio/gsocketclient.c:174
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰ %s লে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: "
#: ../gio/gsocketclient.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgid "Could not connect to %s: "
-msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰা যন্ত্ৰ খুলিব পৰা ন'গ'ল: %s"
+msgstr "%s -লে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: "
#: ../gio/gsocketclient.c:190
-#, fuzzy
#| msgid "could not listen: %s"
msgid "Could not connect: "
-msgstr "শà§\81নিব পৰা ন'à¦\97'ল: %s"
+msgstr "সà¦\82যà§\8bà¦\97 à¦\95ৰিব পৰা নà¦\97ল: "
#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
msgid "Unknown error on connect"
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "নন-TCP সংযোগৰ উপৰত প্ৰক্সি কৰাৰ চেষ্টাক সমৰ্থন কৰা নহয়।"
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
-msgstr "%s ধৰণক class কৰা হোৱা নাই"
+msgstr "প্ৰক্সি প্ৰটোকল '%s' সমৰ্থিত নহয়।"
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
msgid "Listener is already closed"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv4 -এ IPv6 ঠিকনা '%s' -ক সমৰ্থন নকৰে"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম SOCKSv4 প্ৰটোকলৰ বাবে অতি দীঘল"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
#, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr ""
+msgstr "হস্টনাম '%s' SOCKSv4 প্ৰটোকলৰ বাবে অতি দীঘল"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "চাৰ্ভাৰ এটা SOCKSv4 প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰ নহয়।"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv4 প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ নাকচ কৰা হৈছিল"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "চাৰ্ভাৰ এটা SOCKSv5 প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰ নহয়।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5 প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰৰ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5 প্ৰক্সিৰ এটা প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতিৰ প্ৰয়োজন যি GLib দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
-msgstr ""
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম অথবা পাছৱাৰ্ড SOCKSv5 প্ৰটোকলৰ বাবে অতি দীঘল।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5 প্ৰমাণীকৰণ ভুল ব্যৱহাৰকাৰীনাম অথবা পাছৱাৰ্ডৰ কাৰণে ব্যৰ্থ হল।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
#, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
-msgstr ""
+msgstr "হস্টনাম '%s' SOCKSv5 প্ৰটোকলৰ বাবে অতি দীঘল"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5 প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰে অজ্ঞাত ঠিকনা ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰে।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
-msgstr ""
+msgstr "অভ্যন্তৰীক SOCKSv5 প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰ ত্ৰুটি।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5 সংযোগ নিয়মসংহতি দ্বাৰা অনুমোদিত নহয়। "
#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
-msgstr ""
+msgstr "হস্ট SOCKSv5 চাৰ্ভাৰ দ্বাৰা প্ৰাপ্ত নহয়।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
-msgstr ""
+msgstr "নেটৱাৰ্ক SOCKSv5 প্ৰক্সি দ্বাৰা প্ৰাপ্ত নহয়।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
-msgstr ""
+msgstr "সংযোগ SOCKSv5 প্ৰক্সি দ্বাৰা নাকচ কৰা হৈছে।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5 প্ৰক্সিয়ে 'connect' কমান্ডৰ সমৰ্থন নকৰে।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5 প্ৰক্সিয়ে প্ৰদান কৰা ঠিকনা ধৰণ সমৰ্থন নকৰে।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
-msgstr ""
+msgstr "অজ্ঞাত SOCKSv5 প্ৰক্সি ত্ৰুটি।"
#: ../gio/gthemedicon.c:498
#, c-format
#: ../gio/gtlscertificate.c:249
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
-msgstr ""
+msgstr "PEM-এনক'ড থকা ব্যক্তিগত চাবিক ডিক্ৰিপ্ট কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/gtlscertificate.c:254
msgid "No PEM-encoded private key found"
-msgstr ""
+msgstr "কোনো PEM-এনকোডেড ব্যক্তিগত চাবি পোৱা নগল"
#: ../gio/gtlscertificate.c:264
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
-msgstr ""
+msgstr "PEM-এনকোডেড ব্যক্তিগত চাবি বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/gtlscertificate.c:289
msgid "No PEM-encoded certificate found"
-msgstr ""
+msgstr "কোনো PEM-এনকোডেড প্ৰমাণপত্ৰ পোৱা নগল"
#: ../gio/gtlscertificate.c:298
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
-msgstr ""
+msgstr "PEM-এনকোডেড প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
#: ../gio/gtlspassword.c:114
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
-msgstr ""
+msgstr "আপোনাৰ অভিগম লকআউট হৈ যোৱাৰ আগত পাছৱাৰ্ড সঠিকভাৱে সোমোৱাৰ এয়া শেষ সুযোগ।"
#: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
+"বহু সোমোৱা পাছৱাৰ্ড ভুল হৈছে, আৰু আপোনাৰ অভিগম ততোধিক ব্যৰ্থতাৰ পিছত লক আউট কৰি দিয়া "
+"হব।"
#: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "সোমোৱা পাছৱাৰ্ড শুদ্ধ নহয়।"
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
#, c-format
msgstr "অবৈধ fd পোৱা গ'ল"
#: ../gio/gunixconnection.c:347
-#, fuzzy
msgid "Error sending credentials: "
-msgstr "তথà§\8dয পঠিà§\9fাবলà§\88 সমসà§\8dযা: %s"
+msgstr "তথà§\8dয পঠিà§\9fাà¦\93তà§\87 তà§\8dৰà§\81à¦\9fি: "
#: ../gio/gunixconnection.c:511
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "SO_PASSCRED চকেটৰ বাবে সামৰ্থবান আছে নে নিৰীক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:520
#, c-format
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr ""
+"SO_PASSCRED চকেটৰ বাবে সামৰ্থবান আছে নে নিৰীক্ষণ কৰোতে অপ্ৰত্যাশিত বিকল্প দৈৰ্ঘ্য। "
+"আশা কৰা হৈছিল %d বাইটসমূহ, পোৱা গল %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তনত সমস্যা: %s"
+msgstr "SO_PASSCRED সামৰ্থবান কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:568
msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
+"তথ্যসমূহ গ্ৰহন কৰাৰ বাবে এটা বাইট পঢ়িবলে আশা কৰা হৈ আছিল কিন্তু শূণ্য বাইট পঢ়া হল"
#: ../gio/gunixconnection.c:604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
-msgstr "১ নিà§\9fনà§\8dতà§\8dৰণৰ সমà§\8dবাদ পà§\8dৰতà§\8dযাশিত, %d পà§\8bৱা à¦\97'ল"
+msgstr "নিà§\9fনà§\8dতà§\8dৰণ বাৰà§\8dতা à¦\86শা à¦\95ৰা হà§\8bৱা নাà¦\9bিল, à¦\95িনà§\8dতà§\81 %d পà§\8bৱা à¦\97ল"
#: ../gio/gunixconnection.c:630
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr ""
+msgstr "SO_PASSCRED অসামৰ্থবান কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
#: ../gio/gunixinputstream.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
-msgstr "নথিপত্ৰৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ stat কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
+msgstr "নথিপত্ৰ বিৱৰকৰ পৰা পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error closing file descriptor: %s"
-msgstr "নথিপত্ৰৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ stat কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
+msgstr "নথিপত্ৰ বিৱৰক বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
msgid "Filesystem root"
#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
#: ../gio/gunixoutputstream.c:478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
-msgstr "নথিপত্ৰৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ stat কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
+msgstr "নথিপত্ৰ বিৱৰকলে লিখোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "win32 ত অনুপ্ৰয়োগৰ সম্বন্ধৰ সৃষ্টি সমৰ্থিত নহয়"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
-msgstr "নথিপতà§\8dৰৰ পৰা পà§\9dিবলà§\88 সমস্যা: %s"
+msgstr "হাতলৰ পৰা পà§\9dà§\8bতà§\87 সমস্যা: %s"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
-msgstr "নথিপতà§\8dৰ বনà§\8dধ à¦\95ৰিবলà§\88 সমস্যা: %s"
+msgstr "হাতল বনà§\8dধ à¦\95ৰà§\8bতà§\87 সমস্যা: %s"
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
-msgstr "নথিপতà§\8dৰলà§\88 লিà¦\96িবলà§\88 সমস্যা: %s"
+msgstr "হাতললà§\87 লিà¦\96à§\8bতà§\87 সমস্যা: %s"
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory"
-msgstr "সà§\8dমà§\83তিশà¦\95à§\8dতি à¦\85ৱশিষà§\8dà¦\9f নাই"
+msgstr "পৰà§\8dযাপà§\8dত মà§\87মৰি নাই"
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Internal error: %s"
-msgstr "à¦\85à¦à§\8dযনà§\8dতৰà§\80ণ সমসà§\8dযা"
+msgstr "à¦\85à¦à§\8dযনà§\8dতৰà§\80à¦\95 তà§\8dৰà§\81à¦\9fি: %s"
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
msgid "Need more input"
-msgstr ""
+msgstr "অধিক ইনপুটৰ প্ৰয়োজন"
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
-#, fuzzy
msgid "Invalid compressed data"
-msgstr "à¦\85ৱà§\88ধ à¦\97à§\83হসà§\8dথৰনাম"
+msgstr "à¦\85বà§\88ধ সà¦\82à¦\95à§\8bà¦\9aিত তথà§\8dয"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
#, c-format
#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "full month name"
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "আগষ্ট"
#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "full month name"
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "চেপ্তেম্বৰ"
#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "full month name"
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "অক্টোবৰ"
#: ../glib/gdatetime.c:252
msgctxt "full month name"
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "নভেম্বৰ"
#: ../glib/gdatetime.c:254
msgctxt "full month name"
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "ডিচেম্বৰ"
#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
#: ../glib/gdatetime.c:283
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
-msgstr ""
+msgstr "আগ"
#: ../glib/gdatetime.c:285
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
-msgstr ""
+msgstr "চেপ"
#: ../glib/gdatetime.c:287
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
-msgstr ""
+msgstr "অক্ট"
#: ../glib/gdatetime.c:289
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
-msgstr ""
+msgstr "নভ"
#: ../glib/gdatetime.c:291
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
-msgstr ""
+msgstr "ডিচ"
#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "full weekday name"
msgstr "চাবি নথিপত্ৰত '%s' চাবি উপস্থিত আছে যাৰ মান বুজিব পৰা নাযায়।"
#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
#| "interpreted."
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
-msgstr "চাবি নথিপত্ৰত '%s' চাবি আছে '%s' সমষ্টিত যাৰ মান বুজিব পৰা নাযায়।"
+msgstr ""
+"চাবি নথিপত্ৰয় দল '%s' ত চাবি '%s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে যাৰ এটা অনুবাদ কৰিব নোৱাৰা মান আছে।"
#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
#| "interpreted."
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
-msgstr "à¦\9aাবি নথিপতà§\8dৰত '%s' à¦\9aাবি à¦\86à¦\9bà§\87 '%s' সমষà§\8dà¦\9fিত যাৰ মান বà§\81à¦\9cিব পৰা নাযাà§\9f।"
+msgstr "দল '%s' ত à¦\9aাবি '%s' ৰ মান '%s' à¦\86à¦\9bà§\87 যত %s পà§\8dৰতà§\8dযাশিত à¦\86à¦\9bিল"
#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
#, c-format
msgstr "'%s' মান বুলিয়েন ৰূপে বুজিব পৰা নাযায়।"
#: ../glib/gmappedfile.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ গুণ পাওঁতে বিফল: fstat() বিফল: %s"
+msgstr "নথিপত্ৰ '%s%s%s%s' ৰ বৈশিষ্টসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: fstat() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
-msgstr "'%s' নথিপত্ৰ map কৰোঁতে বিফল: mmap() বিফল: %s"
+msgstr "%s%s%s%s মেপ কৰিবলে ব্যৰ্থ: mmap() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:260
#, c-format
#: ../glib/gregex.c:236
msgid "bad offset"
-msgstr ""
+msgstr "বেয়া অফচেট"
#: ../glib/gregex.c:238
msgid "short utf8"
-msgstr ""
+msgstr "সৰু utf8"
#: ../glib/gregex.c:242
msgid "unknown error"
msgstr[1] "%u bytes"
#: ../glib/gutils.c:2172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gutils.c:2174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gutils.c:2177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gutils.c:2180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gutils.c:2183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f PiB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gutils.c:2186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f EiB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gutils.c:2199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f kB"
#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
#, c-format
msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%u byte"
-msgstr[1] "%u bytes"
+msgstr[0] "%s বাইট"
+msgstr[1] "%s বাইটসমূহ"
#: ../glib/gutils.c:2305
#, c-format