[l10n]Updated Catalan translation
authorGil Forcada <gforcada@gnome.org>
Thu, 15 Mar 2012 22:33:43 +0000 (23:33 +0100)
committerGil Forcada <gforcada@gnome.org>
Thu, 15 Mar 2012 22:33:43 +0000 (23:33 +0100)
po/ca.po

index f054436..f77ee44 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -3,15 +3,15 @@
 # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001.
 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006.
-# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Sílvia Miranda <silvia@softcatala.cat>, 2011.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib 2.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-25 23:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-23 22:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-15 23:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-04 21:05+0100\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -20,3997 +20,4346 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
+#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
+#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
+#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
 #, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "No s'esperava l'atribut «%s» per a l'element «%s»"
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "El valor de comptatge passat a %s és massa llarg"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "No s'ha trobat l'atribut «%s» de l'element «%s»"
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
+#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Ja està tancat el flux"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
+#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s», s'esperava «%s»"
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "L'objecte no és vàlid, no s'ha inicialitzat"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "La seqüència de múltiples bytes de l'entrada no és completa"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "No hi ha prou espai a la destinació"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
+#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
+#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
+#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins «%s»"
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interès dins dels directoris de dades"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
+#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Ja existeix una adreça d'interès per a l'URI «%s»"
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "No es permet la conversió entre els jocs de caràcters «%s» i «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
+#: ../glib/gconvert.c:650
 #, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interès per a l'URI «%s»"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipus desconegut"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:181
 #, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "No hi ha cap tipus MIME definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
+msgid "%s filetype"
+msgstr "tipus de fitxer %s"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
+#: ../gio/gcontenttype.c:680
 #, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr ""
-"No hi ha cap senyalador privat definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
+msgid "%s type"
+msgstr "tipus %s"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa les GCredentials"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:447
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "La vostra plataforma no implementa les GCredentials"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "No s'esperava un final de flux tan aviat"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
+#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
+#: ../gio/gdbusaddress.c:311
 #, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "No hi ha cap grup establert a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
+msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
+msgstr "No es permet la clau «%s» en l'entrada de l'adreça «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
+#: ../gio/gdbusaddress.c:169
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgid ""
+"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
 msgstr ""
-"No hi ha cap aplicació amb el nom «%s» que hagi registrat l'adreça d'interès "
-"«%s»"
+"L'adreça «%s» no és vàlida (ha de ser, o bé un camí, o bé un tmpdir -"
+"directori temporal-, o bé unes claus abstractes)"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
+#: ../gio/gdbusaddress.c:182
 #, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut ampliar la línia d'execució «%s» amb l'URI «%s»"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
+msgstr "L'entrada d'adreça «%s» té una parella clau/valor que no té sentit"
 
-#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
+#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "No es permet la conversió entre els jocs de caràcters «%s» i «%s»"
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut del port no està ben format"
 
-#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
+#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
-
-#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1576
-#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
-#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
-#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida"
+msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr ""
+"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut de la família no està ben format"
 
-#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1583
-#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
+#: ../gio/gdbusaddress.c:446
 #, c-format
-msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
+msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
+msgstr "L'element d'adreça «%s» no conté dos punts (:)"
 
-#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
-#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"La parella de clau/valor %d, «%s», a l'element d'adreça «%s», no conté un "
+"signe igual"
 
-# FIXME: fallback
-#: ../glib/gconvert.c:1056
+#: ../gio/gdbusaddress.c:481
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»"
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en suprimir l'escapament d'una clau o d'un valor en la "
+"parella clau/valor %d, «%s», de l'element d'adreça «%s»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1883
+#: ../gio/gdbusaddress.c:559
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»"
+msgid ""
+"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"`path' or `abstract' to be set"
+msgstr ""
+"Hi ha un error a l'adreça «%s»: el transport unix requereix que hi hagi "
+"establerta exactament una clau, o bé de tipus «path» (camí), o bé de tipus "
+"«abstract» (abstracte)"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1893
+#: ../gio/gdbusaddress.c:595
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»"
+msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal format l'atribut del nom "
+"d'ordinador"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1910
+#: ../gio/gdbusaddress.c:609
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "L'URI «%s» no és vàlid"
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal format l'atribut del port "
 
-#: ../glib/gconvert.c:1922
+#: ../gio/gdbusaddress.c:623
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "El nom de l'ordinador de l'URI «%s» no és vàlid"
+msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut noncefile no existeix o està mal "
+"format "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:644
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "S'ha produït un error en executar-se automàticament: "
 
-#: ../glib/gconvert.c:1938
+#: ../gio/gdbusaddress.c:652
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada no vàlids"
+msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
+msgstr ""
+"El transport «%s» per a l'adreça «%s» és desconegut o no està implementat"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2033
+#: ../gio/gdbusaddress.c:688
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut"
+msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer nonce «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2043
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:706
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: %s"
 
-#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:202
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "AM"
-msgstr "A. M."
+#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: s'esperaven 16 bytes "
+"però se n'han obtingut %d"
 
-#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:204
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "PM"
-msgstr "P. M."
+#: ../gio/gdbusaddress.c:733
+#, c-format
+msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en escriure els continguts del fitxer nonce «%s» al "
+"flux:"
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:207
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:952
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "L'adreça que s'ha indicat és buida"
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:210
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1021
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr ""
+"No es pot engendrar un bus de missatge sense un identificador de màquina: "
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:213
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1058
+#, c-format
+msgid "Error spawning command line `%s': "
+msgstr "S'ha produït un error en engendrar la línia d'ordres «%s»: "
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:216
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1069
+#, c-format
+msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
+msgstr ""
+"El programa ha finalitzat de manera anòmala quan generava la línia d'ordres "
+"«%s»: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:229
-msgctxt "full month name"
-msgid "January"
-msgstr "Gener"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1083
+#, c-format
+msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+msgstr ""
+"La línia d'ordres «%s» ha acabat amb un estat de sortida diferent de zero "
+"(%d): %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:231
-msgctxt "full month name"
-msgid "February"
-msgstr "Febrer"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1156
+#, c-format
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en "
+"aquest sistema operatiu)"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:233
-msgctxt "full month name"
-msgid "March"
-msgstr "Març"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:235
-msgctxt "full month name"
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:237
-msgctxt "full month name"
-msgid "May"
-msgstr "Maig"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:239
-msgctxt "full month name"
-msgid "June"
-msgstr "Juny"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:241
-msgctxt "full month name"
-msgid "July"
-msgstr "Juliol"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:243
-msgctxt "full month name"
-msgid "August"
-msgstr "Agost"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:245
-msgctxt "full month name"
-msgid "September"
-msgstr "Setembre"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:247
-msgctxt "full month name"
-msgid "October"
-msgstr "Octubre"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:249
-msgctxt "full month name"
-msgid "November"
-msgstr "Novembre"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:251
-msgctxt "full month name"
-msgid "December"
-msgstr "Desembre"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:266
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jan"
-msgstr "gen"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:268
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Feb"
-msgstr "feb"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:270
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Mar"
-msgstr "març"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:272
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Apr"
-msgstr "abr"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:274
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "May"
-msgstr "maig"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:276
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jun"
-msgstr "juny"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:278
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jul"
-msgstr "jul"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:280
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Aug"
-msgstr "ag"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:282
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Sep"
-msgstr "set"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:284
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Oct"
-msgstr "oct"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:286
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Nov"
-msgstr "nov"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:288
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Dec"
-msgstr "des"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:303
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Monday"
-msgstr "Dilluns"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:305
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Dimarts"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:307
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Dimecres"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:309
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Thursday"
-msgstr "Dijous"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:311
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Friday"
-msgstr "Divendres"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:313
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Saturday"
-msgstr "Dissabte"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:315
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Sunday"
-msgstr "Diumenge"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:330
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Mon"
-msgstr "dl"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:332
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Tue"
-msgstr "dt"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:334
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Wed"
-msgstr "dm"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6678
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value `%s'"
+msgstr ""
+"No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn "
+"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:336
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Thu"
-msgstr "dj"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6687
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"No es pot determinar l'adreça del bus perquè la variable d'entorn "
+"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE» no està establerta"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:338
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Fri"
-msgstr "dv"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1274
+#, c-format
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Tipus de bus desconegut %d"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:340
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sat"
-msgstr "ds"
+#: ../gio/gdbusauth.c:287
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "S'ha trobat una inesperada falta de contingut en llegir una línia"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:342
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sun"
-msgstr "dg"
+#: ../gio/gdbusauth.c:331
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr ""
+"S'ha trobat una inesperada falta de contingut en llegir (de forma segura) "
+"una línia"
 
-#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
+#: ../gio/gdbusauth.c:502
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s"
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr ""
+"S'han exhaurit tots els mecanismes d'autenticació disponibles (s'han provat: "
+"%s) (hi ha disponibles: %s)"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
-#, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "No s'han pogut assignar %lu bytes per llegir el fitxer «%s»"
+#: ../gio/gdbusauth.c:1158
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr ""
+"S'ha cancel·lat a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:555
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
+msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació del directori «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:569
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "El fitxer «%s» és massa gran"
+msgid ""
+"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
+"Els permisos del directori «%s» no estan ben formats. S'esperava el mode "
+"0700 però s'ha obtingut el 0%o."
 
-#: ../glib/gfileutils.c:652
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s"
+msgid "Error creating directory `%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
+msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
+msgstr "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per llegir-lo: "
 
-#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:182
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
 msgstr ""
-"No s'han pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció "
-"fstat(): %s"
+"La línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el contingut «%s» no està ben "
+"formada"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:754
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció fdopen(): %s"
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"El primer testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el "
+"contingut «%s» no està ben format"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:862
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: ha fallat la funció "
-"g_rename(): %s"
+"El segon testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el "
+"contingut «%s» no està ben format"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat la galeta amb l'identificador %d a l'anell de claus a «%s»"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:918
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per escriure-hi: ha fallat la funció "
-"fdopen(): %s"
+msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un suprimir el fitxer de blocatge antic «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:943
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fwrite(): %s"
+msgid "Error creating lock file `%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de blocatge «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:962
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fflush(): %s"
+"S'ha produït un error en tancar el fitxer (no enllaçat) de blocatge «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fsync(): %s"
+msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en desenllaçar el fitxer de blocatge «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1030
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
 #, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer «%s»: ha fallat la funció fclose(): %s"
+msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a escriptura: "
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1152
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
 msgstr ""
-"No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: ha fallat la funció g_unlink"
-"(): %s"
+"(A més a més, l'alliberació del blocatge per a «%s» també ha fallat: %s)"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1412
-#, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no hauria de tenir cap «%s»"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "La connexió està tancada"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1425
-#, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "La plantilla «%s» no conté XXXXXX"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1881
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
-#: ../glib/gfileutils.c:2134
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u byte"
-msgstr[1] "%u bytes"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2513
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr ""
+"S'han trobat senyaladors no implementats en construir-se la part de la "
+"connexió del client"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2007
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
 #, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KiB"
+msgid ""
+"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr ""
+"No existeix la interfície «org.freedesktop.DBus.Properties» en l'objecte al "
+"camí %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2010
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
 #, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MiB"
+msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus "
+"«%s» però s'ha obtingut el «%s»"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2013
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
 #, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GiB"
+msgid "No such property `%s'"
+msgstr "No existeix la propietat «%s»"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2016
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
 #, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f TiB"
+msgid "Property `%s' is not readable"
+msgstr "La propietat «%s» no és de lectura"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2019
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
 #, c-format
-msgid "%.1f PiB"
-msgstr "%.1f PiB"
+msgid "Property `%s' is not writable"
+msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2022
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6121
 #, c-format
-msgid "%.1f EiB"
-msgstr "%.1f EiB"
+msgid "No such interface `%s'"
+msgstr "No existeix la interfície «%s»"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2035
-#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
+msgid "No such interface"
+msgstr "No existeix la interfície"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4679 ../gio/gdbusconnection.c:6627
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
+msgstr "No existeix la interfície «%s» en l'objecte al camí %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid "No such method `%s'"
+msgstr "No existeix el mètode «%s»"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
 #, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
+msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
+msgstr "El tipus de missatge «%s» no correspon al tipus «%s» que s'esperava"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
 #, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Ja hi ha un objecte exportat per a la interfície %s a %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
 #, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
+msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
+msgstr "El mètode «%s» ha retornat un tipus «%s» però s'esperava «%s»"
 
-#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gfileutils.c:2087
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6232
 #, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s byte"
-msgstr[1] "%s bytes"
+msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
+msgstr "No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura «%s»"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2142
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6351
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2210
-#, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:859
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "el tipus és no vàlid"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2231
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:870
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Missatge «METHOD_CALL»: manca el camp de capçalera «PATH» o «MEMBER»"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1408
-#, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:881
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "Missatge «METHOD_RETURN»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL»"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1753
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:893
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr ""
+"Missatge «ERROR»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL» o «ERROR_NAME»"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
-#: ../glib/giochannel.c:2144
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:906
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr ""
+"Missatge «SIGNAL»: manca el camp de capçalera «PATH», «INTERFACE» o «MEMBER»"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:914
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+"Missatge «SIGNAL»: el camp de la capçalera «PATH» utilitza el valor reservat "
+"«/org/freedesktop/DBus/Local»"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1944
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:922
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"missatge «SIGNAL»: el camp de capçalera «INTERFACE» utilitza el valor "
+"reservat «org.freedesktop.DBus.Local»"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:163
+#: ../gio/gdbusmessage.c:998
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció open(): %s"
+msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
+msgstr[0] "Es volia llegir %lu byte però s'ha rebut un «EOF»"
+msgstr[1] "Es volien llegir %lu bytes però s'ha rebut un «EOF»"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:246
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
 #, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "No s'ha pogut mapar el fitxer «%s»: ha fallat la funció mmap(): %s"
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+msgstr ""
+"S'esperava una cadena UTF-8 vàlida però s'han trobat bytes no vàlids a "
+"l'òfset %d (la llargada de la cadena és %d). La cadena UTF-8 vàlida fins "
+"aquell moment era «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: "
+msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
+msgstr ""
+"S'esperava el byte «NUL» després de la cadena «%s» però s'ha trobat el byte "
+"%d"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "El nom conté caràcters UTF-8 no vàlids: «%s»"
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "El valor analitzat «%s» no és un camí d'objecte D-Bus vàlid"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:429
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "«%s» no és un nom vàlid "
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura D-Bus vàlida"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:445
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "«%s» no és un nom vàlid: «%c» "
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"S'ha trobat una matriu de llargada %u byte. La llargada màxima és de 2<<26 "
+"bytes (64 MiB)."
+msgstr[1] ""
+"S'ha trobat una matriu de llargada %u bytes. La llargada màxima és de 2<<26 "
+"bytes (64 MiB)."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:554
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s"
+msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "El valor analitzat «%s» per variant no és una signatura D-Bus vàlida"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:638
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut analitzar «%-.*s»: hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
-"caràcter de referència (per exemple &#234;). Potser el dígit és massa llarg."
+"S'ha produït un error en convertir a estructura de dades la GVariant amb el "
+"tipus de cadena «%s» del format de cable D-Bus"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:650
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#, c-format
 msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
 msgstr ""
-"La referència del caràcter no acaba amb un punt i coma. Segurament heu "
-"utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
-"el caràcter «&» per &amp;."
+"Valor d'ordenació de bits (endianness) no vàlid. S'esperava 0x6c («l») o "
+"0x42 («B») però s'ha trobat el valor 0x%02x"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:676
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès"
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "Versió major del protocol no vàlida. S'esperava 1 però s'ha trobat %d"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:714
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
 msgstr ""
-"S'ha detectat una entitat buida «&;». Les entitats vàlides són: &amp; &quot; "
-"&lt; &gt; &apos;."
+"S'ha trobat la capçalera de la signatura amb la signatura «%s», però el cos "
+"és buit"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:722
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
 #, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Es desconeix el nom d'entitat «%-.*s»"
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura de D-Bus vàlida (pel cos)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:727
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"L'entitat no acaba amb un punt i coma. Segurament heu utilitzat un caràcter "
-"«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per "
-"&amp;."
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] ""
+"No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u "
+"byte"
+msgstr[1] ""
+"No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u "
+"bytes"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1078
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "El document ha de començar amb un element (p. ex. <llibre>)"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "No s'ha pogut tornar a convertir el missatge a estructura de dades: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1118
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
+"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
 msgstr ""
-"«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»: no pot començar un "
-"nom d'element."
+"No s'ha pogut convertir a seqüència de bits la GVariant de tipus cadena «%s» "
+"al format de cable D-Bus"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1186
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
-"'%s'"
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
 msgstr ""
-"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava el caràcter «>» per tancar "
-"l'etiqueta d'element buit «%s»."
+"El missatge conté %d descriptors de fitxers, però el camp de la capçalera "
+"n'indica %d"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1270
-#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava un «=» després del nom "
-"d'atribut «%s» de l'element «%s»."
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "No s'ha pogut convertir a seqüència de bits el missatge: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1311
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
+msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
 msgstr ""
-"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava un caràcter «>» o «/» per "
-"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut. "
-"Potser heu utilitzat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut."
+"El cos del missatge té la signatura «%s» però no hi ha cap capçalera de "
+"signatura"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1355
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
+"%s'"
 msgstr ""
-"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperaven unes cometes d'obertura "
-"després del signe «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»."
+"El cos del missatge té el tipus de signatura «%s» però la signatura en el "
+"camp de la capçalera és «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1488
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
 msgstr ""
-"«%s» no és un caràcter vàlid després dels caràcters «</»; «%s» no pot "
-"iniciar un nom d'element"
+"El cos del missatge és buit però la signatura en el camp de la capçalera és "
+"«(%s)»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1524
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+msgid "Error return with body of type `%s'"
+msgstr "S'ha retornat un error amb el cos de tipus «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "S'ha retornat un error amb el cos buit"
+
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
 msgstr ""
-"«%s» no és un caràcter vàlid després del nom d'element de tancament «%s». El "
-"caràcter permès és «>»."
+"No s'ha pogut carregar «/var/lib/dbus/machine-id» o «/etc/machine-id»: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1535
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "L'element «%s» estava tancat. Actualment no hi ha cap element obert."
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "S'ha produït un error en cridar «StartServiceByName» per a %s: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1544
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "L'element «%s» estava tancat. L'element obert actualment és «%s»."
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1712
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1726
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
 msgstr ""
-"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després del símbol "
-"«<»"
+"S'ha obtingut una resposta inesperada %d per al mètode «StartServiceByName"
+"(\"%s\")»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2729 ../gio/gdbusproxy.c:2863
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgstr ""
-"El document ha acabat de manera inesperada amb elements que encara eren "
-"oberts. «%s» era l'últim element obert."
+"No es pot invocar el mètode: el servidor intermediari és per a un nom ben "
+"conegut sense cap propietari i el servidor intermediari s'ha construït amb "
+"el senyalador «G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START»"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "No es pot utilitzar l'espai de noms abstracte"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "No es pot especificar el fitxer «nonce» quan es crea un servidor"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1742
+#: ../gio/gdbusserver.c:872
 #, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
-msgstr ""
-"El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un símbol «>» "
-"que acabés l'etiqueta <%s/>."
+msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer «nonce» a «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1748
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1038
+#, c-format
+msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "La cadena «%s» no és un GUID vàlid de D-Bus"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1754
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1078
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
+msgstr "No es pot escoltar «%s», és un transport desconegut"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1759
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr ""
-"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
-"d'un element."
+#: ../gio/gdbus-tool.c:88
+msgid "COMMAND"
+msgstr "ORDRE"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1765
+#: ../gio/gdbus-tool.c:93
+#, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
 msgstr ""
-"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual "
-"després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut."
+"Ordres:\n"
+"  help         Mostra aquesta informació\n"
+"  introspect   Introspecciona un objecte remot\n"
+"  monitor      Fa un seguiment d'un objecte remot\n"
+"  call         Invoca un mètode en l'objecte remot\n"
+"  emit         Emet un senyal\n"
+"\n"
+"Utilitzeu «%s ORDRE --help» per veure l'ajuda de cada ordre en particular.\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1772
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
+#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error: %s\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1788
+#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr ""
-"El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament "
-"de l'element «%s»"
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar la introspecció XML: %s\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1794
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
-"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o d'una "
-"instrucció de processament"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Connecta al bus del sistema"
 
-#: ../glib/gregex.c:189
-msgid "corrupted object"
-msgstr "objecte malmès"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:349
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Connecta al bus de la sessió"
 
-#: ../glib/gregex.c:191
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "error intern o objecte malmès"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Connecta a l'adreça de D-Bus donada"
 
-#: ../glib/gregex.c:193
-msgid "out of memory"
-msgstr "no hi ha prou memòria"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:360
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Opcions del punt final de connexió:"
 
-#: ../glib/gregex.c:198
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "s'ha arribat al límit de tornades enrere"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:361
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Opcions d'especificació del punt final de connexió"
 
-#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr ""
-"el patró conté elements que no estan implementats en les concordances "
-"parcials"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:383
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "No s'ha especificat el punt final de connexió"
 
-#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
-msgid "internal error"
-msgstr "error intern"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:393
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "S'han especificat més d'un punt final de connexió"
 
-#: ../glib/gregex.c:220
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:463
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
 msgstr ""
-"no s'ha implementat l'ús de referències anteriors per a coincidències "
-"parcials"
+"Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix la interfície «%s»\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:229
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "s'ha arribat al límit de recurrències"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:472
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
+"interface `%s'\n"
+msgstr ""
+"Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix el mètode «%s» a la "
+"interfície «%s»\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:231
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "s'ha arribat al límit d'espais de treball per a subcadenes buides"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:534
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Destinació opcional del senyal (nom únic)"
 
-#: ../glib/gregex.c:233
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "la combinació de senyaladors de línia nova no és vàlida"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:535
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Camí a l'objecte al qual se li enviarà un senyal"
 
-#: ../glib/gregex.c:235
-msgid "bad offset"
-msgstr "desplaçament incorrecte"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Senyal i nom d'interfície"
 
-#: ../glib/gregex.c:237
-msgid "short utf8"
-msgstr "UTF-8 curt"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:568
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Envia un senyal."
 
-#: ../glib/gregex.c:241
-msgid "unknown error"
-msgstr "error desconegut"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: %s\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:261
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ al final del patró"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:614
+#, c-format
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte.\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:264
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c al final del patró"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Error: «%s» no és un camí d'objecte vàlid\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:267
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "caràcter no reconegut després de \\"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#, c-format
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Error: no s'ha especificat el senyal.\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:274
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr ""
-"aquí no es permeten els escapaments que canvien entre majúscules i "
-"minúscules (\\l,\\L, \\u, \\U)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Error: %s no és un nom d'interfície vàlid\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:277
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "nombres fora de l'interval en el quantificador {}"
-
-#: ../glib/gregex.c:280
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "nombre massa gran en el quantificador {}"
-
-#: ../glib/gregex.c:283
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "falta el «]» per a la classe de caràcter"
-
-#: ../glib/gregex.c:286
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "la seqüència d'escapada en la classe de caràcter no és vàlida"
-
-#: ../glib/gregex.c:289
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "s'ha sortit de l'interval en la classe de caràcter"
-
-#: ../glib/gregex.c:292
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "no hi ha res per repetir"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Error: %s no és un nom de membre vàlid\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:295
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?»"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Error: %s no és un nom de bus únic vàlid.\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:299
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?<»"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d: %s\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:303
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?P»"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:698
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en buidar la connexió: %s\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:306
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr ""
-"només es permeten les classes amb nom de POSIX dins de la pròpia classe"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:725
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Nom de destinació on invocar el mètode"
 
-#: ../glib/gregex.c:309
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "falta un «)»"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:726
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Camí a l'objecte on invocar el mètode"
 
-#: ../glib/gregex.c:313
-msgid ") without opening ("
-msgstr "hi ha un «)» sense el corresponent «(»"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:727
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Mètode i nom d'interfície"
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: ../glib/gregex.c:320
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "«(?R» o «(?[+-]dígits» han d'anar seguits de «)»"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:728
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Temps d'espera, en segons"
 
-#: ../glib/gregex.c:323
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "referència a un subpatró que no existeix"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:767
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Invoca un mètode en un objecte remot."
 
-#: ../glib/gregex.c:326
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "falta un «)» després del comentari"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Error: no s'ha especificat la destinació\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:329
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "l'expressió regular és massa llarga"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:332
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir memòria"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del mètode\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:335
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "l'asserció cap enrere no té llargada fixa"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#, c-format
+msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
+msgstr "Error: el nom del mètode «%s» no és vàlid\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:338
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "el nombre o el nom no estan ben formats després de «(?(»"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:341
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "el grup condicional conté més de dues branques"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Nom de destinació a introspeccionar"
 
-#: ../glib/gregex.c:344
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "s'esperava una asserció després de «(?(»"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Camí a l'objecte a introspeccionar"
 
-#: ../glib/gregex.c:347
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "nom de classe POSIX desconeguda"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
+msgid "Print XML"
+msgstr "Imprimeix XML"
 
-#: ../glib/gregex.c:350
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "no es poden utilitzar els elements d'ordenació de POSIX"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Introspecciona el fill"
 
-#: ../glib/gregex.c:353
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "el valor del caràcter a la seqüència «\\x{...}» és massa llarg"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Només mostra les propietats"
 
-#: ../glib/gregex.c:356
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "condició «(?(0)» no vàlida"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Introspecciona un objecte remot."
 
-#: ../glib/gregex.c:359
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "no es permet \\C en assercions cap enrere"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Nom de destinació al qual se li vol fer un seguiment"
 
-#: ../glib/gregex.c:362
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "la crida recursiva podria entrar en bucle indefinidament"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Camí a l'objecte al qual se li vol fer un seguiment"
 
-#: ../glib/gregex.c:365
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "falta la finalització en el nom del subpatró"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Fes el seguiment a un objecte remot."
 
-#: ../glib/gregex.c:368
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "dos noms de subpatró tenen el mateix nom"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sense nom"
 
-#: ../glib/gregex.c:371
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "la seqüència «\\P» o «\\p» no està ben formada"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "El fitxer d'escriptori no especificava el camp d'execució"
 
-#: ../glib/gregex.c:374
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "es desconeix el nom de la propietat després de «\\P» o «\\p»"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació"
 
-#: ../glib/gregex.c:377
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "el nom del subpatró és massa llarg (32 caràcters com a màxim)"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari "
+"%s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:380
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "hi ha massa subpatrons amb nom (màxim de 10.000)"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:383
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "el valor octal és més gran que \\377"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "A la informació d'aplicació li manca un identificador"
 
-#: ../glib/gregex.c:386
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "el grup «DEFINE» conté més d'una branca"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:389
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "no es permet repetir un grup «DEFINE»"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Definició personalitzada per a %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:392
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "opcions «NEWLINE» incoherents"
+#: ../gio/gdrive.c:363
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "la unitat no implementa l'expulsió"
 
-#: ../glib/gregex.c:395
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr ""
-"no hi ha un nom entre claus o un nombre opcional diferent de zero entre "
-"claus després de «\\g»"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:444
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "la unitat no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»"
 
-#: ../glib/gregex.c:400
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "repetició no esperada"
+#: ../gio/gdrive.c:521
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "la unitat no implementa el sondeig per si hi ha un suport"
 
-#: ../glib/gregex.c:404
-msgid "code overflow"
-msgstr "desbordament del codi"
+#: ../gio/gdrive.c:728
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "la unitat no implementa la inicialització"
 
-#: ../glib/gregex.c:408
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "s'ha produït un desbordament en compilar l'espai de treball"
+#: ../gio/gdrive.c:831
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "la unitat no implementa l'aturada"
 
-#: ../glib/gregex.c:412
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "no s'ha trobat el subpatró referenciat comprovat anteriorment"
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "El TLS no està implementat"
 
-#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
+#: ../gio/gemblem.c:324
 #, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en fer coincidir l'expressió regular %s: %s"
-
-#: ../glib/gregex.c:1206
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar UTF-8"
-
-#: ../glib/gregex.c:1215
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr ""
-"La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar les propietats UTF-8"
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GEmblem"
 
-#: ../glib/gregex.c:1271
+#: ../gio/gemblem.c:334
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en compilar l'expressió regular %s al caràcter %d: %s"
+"Un nombre de testimonis (%d) de la codificació del GEmblem no són formats "
+"correctament"
 
-#: ../glib/gregex.c:1307
+#: ../gio/gemblemedicon.c:367
 #, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en optimitzar l'expressió regular %s: %s"
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GEmblemedIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:2183
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal o bé «}»"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:377
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr ""
+"Un nombre de testimonis (%d) en la codificació del GEmblemedIcon no són "
+"formats correctament"
 
-#: ../glib/gregex.c:2199
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:400
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "S'esperava un GEmblem per a un GEmblemedIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:2239
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "falta un «<» en la referència simbòlica"
+#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
+#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
+#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
+#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
+#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
+#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
+#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
+#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
+#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "L'operació no està implementada"
 
-#: ../glib/gregex.c:2248
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "la referència simbòlica no està acabada"
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
+#: ../gio/glocalfile.c:1094
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor"
 
-#: ../glib/gregex.c:2255
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "referència simbòlica de longitud zero"
+#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "No es pot copiar al directori"
 
-#: ../glib/gregex.c:2266
-msgid "digit expected"
-msgstr "s'esperava un dígit"
+#: ../gio/gfile.c:2475
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "No es pot copiar el directori al directori"
 
-#: ../glib/gregex.c:2284
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "la referència simbòlica no és vàlida"
+#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
 
-#: ../glib/gregex.c:2346
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "«\\» final extraviat"
+#: ../gio/gfile.c:2501
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva"
 
-#: ../glib/gregex.c:2350
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "no es reconeix la seqüència d'escapament"
+#: ../gio/gfile.c:2761
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "No es pot empalmar"
 
-#: ../glib/gregex.c:2360
+#: ../gio/gfile.c:2765
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en analitzar el text de reemplaçament «%s» al caràcter "
-"%lu: %s"
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en empalmar el fitxer: %s"
 
-#: ../glib/gshell.c:91
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "El text citat no comença amb cometes"
+#: ../gio/gfile.c:2912
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "No es pot copiar el fitxer especial"
 
-#: ../glib/gshell.c:181
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
-"S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
-"text entre cometes"
+#: ../gio/gfile.c:3490
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid"
 
-#: ../glib/gshell.c:559
-#, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "El text acaba just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s».)"
+#: ../gio/gfile.c:3584
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "No es pot utilitzar la paperera"
 
-#: ../glib/gshell.c:566
+#: ../gio/gfile.c:3633
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents a %c. (El text "
-"era «%s».)"
-
-#: ../glib/gshell.c:578
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)"
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:282
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "No s'han pogut llegir dades del procés fill"
+#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "el volum no implementa el muntatge"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+#: ../gio/gfile.c:6178
+msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el conducte per comunicar-se amb el procés fill (%s)"
+"No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per gestionar aquest fitxer"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
-#, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)"
+#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "L'enumerador està tancat"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "L'enumerador de fitxer té una operació pendent"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)"
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Ja està tancat l'enumerador de fitxer"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:444
+#: ../gio/gfileicon.c:237
 #, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "El nom del programa no és vàlid: %s"
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GFileIcon"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
-#, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "La cadena en el vector d'argument no és vàlida a %d: %s"
+#: ../gio/gfileicon.c:247
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Les dades d'entrada pel GFileIcon no són formades correctament"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
-#, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Cadena no vàlida a l'entorn: %s"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
+#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "El flux no implementa «query_info»"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
-#, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "No està implementada la cerca en el flux"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:783
-#, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "No s'ha pogut executar el programa d'ajuda (%s)"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:379
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "No es permet truncar en els fluxos d'entrada"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:997
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error inesperat a g_io_channel_win32_poll() en llegir dades "
-"d'un procés fill"
+#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "No es permet truncar en els fluxos"
 
-#: ../glib/gspawn.c:207
+#: ../gio/gicon.c:284
 #, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "No s'han pogut llegir dades des del procés fill (%s)"
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Nombre de testimonis erroni (%d)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:347
+#: ../gio/gicon.c:304
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
-"fill (%s)"
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "El nom de classe %s no té tipus"
 
-#: ../glib/gspawn.c:432
+#: ../gio/gicon.c:314
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)"
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "El tipus %s no implementa la interfície GIcon"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1236
+#: ../gio/gicon.c:325
 #, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)"
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "El tipus %s no té classe"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1392
+#: ../gio/gicon.c:339
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)"
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "El número de versió no és format correctament: %s"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1402
+#: ../gio/gicon.c:353
 #, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "No s'ha pogut redirigir l'entrada o la sortida del procés fill (%s)"
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "El tipus %s no implementa «from_tokens()» a la interfície GIcon"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1411
-#, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)"
+#: ../gio/gicon.c:430
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr ""
+"No es pot gestionar la versió proporcionada de la codificació de la icona"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1419
-#, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill «%s»"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
+msgid "No address specified"
+msgstr "No s'ha especificat cap adreça"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1443
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
 #, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr ""
-"No s'han pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
-"fill (%s)"
-
-#: ../glib/gutf8.c:1086
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-8"
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "L'adreça és massa llarga (%u)"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
-#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Seqüència no vàlida a l'entrada de la conversió"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "L'adreça conté bits més enllà de la llargada del prefix"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-16"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a màscara d'adreça IP"
 
-#: ../glib/goption.c:760
-msgid "Usage:"
-msgstr "Forma d'ús:"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "No hi ha prou espai per a l'adreça del sòcol"
 
-#: ../glib/goption.c:760
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[OPCIÓ...]"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "L'adreça de sòcol no és compatible"
 
-#: ../glib/goption.c:866
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Opcions d'ajuda:"
+#: ../gio/ginputstream.c:194
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura"
 
-#: ../glib/goption.c:867
-msgid "Show help options"
-msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
+#: ../gio/goutputstream.c:1238
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "El flux té una operació pendent"
 
-#: ../glib/goption.c:873
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "No es permet posar l'element <%s> dins de <%s>"
 
-#: ../glib/goption.c:935
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Opcions de l'aplicació:"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell"
 
-#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
 #, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s"
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "El fitxer %s existeix més d'una vegada en els recursos"
 
-#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'interval"
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en cap directori de recursos"
 
-#: ../glib/goption.c:1032
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
 #, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "No es pot analitzar el valor doble «%s» per a %s"
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el directori actual"
 
-#: ../glib/goption.c:1040
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
 #, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "El valor doble «%s» per a %s és fora de l'interval"
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Es desconeix l'opció de processament «%s»"
 
-#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
 #, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s"
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
+msgid "Error processing input file with xmllint"
+msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer d'entrada amb el xmllint"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
+msgid "Error processing input file with to-pixdata"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en processar el fitxer d'entrada amb el to-pixdata"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
 #, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Manca un argument per a %s"
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1957
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
 #, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Es desconeix l'opció %s"
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:366
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de claus vàlid als directoris de cerca"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "no pot haver-hi text dins de <%s>"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:401
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "No és un fitxer regular"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
+msgid "name of the output file"
+msgstr "el nom del fitxer de sortida"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:409
-msgid "File is empty"
-msgstr "El fitxer és buit"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
+#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXER"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:768
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
 msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
 msgstr ""
-"El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, "
-"grup o comentari"
+"Els directoris des d'on s'han de llegir els fitxers (per defecte és el "
+"directori actual)"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:828
-#, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "El nom del grup no és vàlid: %s"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIRECTORI"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:850
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr ""
+"Genera la sortida en el format seleccionat per l'extensió del nom de fitxer "
+"de destinació"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:876
-#, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "El nom de la clau no és vàlid: %s"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Genera la capçalera del codi"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:903
-#, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr ""
+"Genera el codi font que es fa servir per enllaçar el fitxer de recurs amb el "
+"codi"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
-#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
-#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
-#, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Genera una llista de dependències"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1323
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "No creïs ni registris automàticament els recursos"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
 msgstr ""
-"El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s», que no és UTF-8"
+"El nom de l'identificador de C que s'utilitzarà en el codi font generat"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
 msgstr ""
-"El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot "
-"interpretar."
+"Compila una especificació de recursos en un fitxer de recursos.\n"
+"Els fitxers d'especificació de recursos tenen l'extensió .gresource.xml\n"
+"i els fitxers de recursos tenen l'extensió .gresource."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1566
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Heu de donar un sol nom de fitxer\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "o es permet utilitzar noms buits"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
 msgstr ""
-"El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot "
-"interpretar."
+"el nom «%s» no és vàlid: els noms han de començar amb una lletra minúscula"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and dash ('-') are permitted."
 msgstr ""
-"El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que "
-"no es pot interpretar."
+"el nom «%s» no és vàlid: el caràcter «%c» no és vàlid. Només es permeten "
+"lletres minúscules, nombres i el guionet («-»)."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» en el grup «%s»"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3708
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia"
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgstr ""
+"el nom «%s» no és vàlid: no es permet posar dos guionets seguits («--»)."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3730
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "El fitxer de claus conté la seqüència d'escapada no vàlida «%s»"
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgstr "el nom «%s» no és vàlid: l'últim caràcter no pot ser un guionet («-»)."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3872
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre."
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "el nom «%s» no és vàlid: la llargada màxima és de 1024"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3886
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "El valor enter «%s» és fora de l'interval"
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "ja està especificat <child name='%s'>"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3919
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre amb coma flotant."
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "no es poden afegir claus a un esquema del tipus «list-of»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3943
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà."
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "ja està especificat <key name='%s'>"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
-#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:750
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
 #, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "El valor de comptatge passat a %s és massa llarg"
-
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
-#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1224
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "Ja està tancat el flux"
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"La <key name='%s'> emmascara la <key name='%s'> a <schema id='%s'>. "
+"Utilitzeu <override> per modificar-ne el valor."
 
-#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
 #, c-format
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
-msgid "Invalid object, not initialized"
-msgstr "L'objecte no és vàlid, no s'ha inicialitzat"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
-msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
-msgstr "La seqüència de múltiples bytes de l'entrada no és completa"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
-msgid "Not enough space in destination"
-msgstr "No hi ha prou espai a la destinació"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
-msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada"
-
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Tipus desconegut"
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"l'atribut de la <key> ha de ser necessàriament «type», «enum» o «flags»"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
 #, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "tipus de fitxer %s"
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "(encara) no s'ha definit <%s id='%s'>."
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:680
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
 #, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "tipus %s"
-
-#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
-msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
-msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa les GCredentials"
-
-#: ../gio/gcredentials.c:447
-msgid "There is no GCredentials support for your platform"
-msgstr "La vostra plataforma no implementa les GCredentials"
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "el tipus de cadena GVariant «%s» no és vàlid"
 
-#: ../gio/gdatainputstream.c:311
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "No s'esperava un final de flux tan aviat"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "s'ha indicat <override> però l'esquema no està ampliant res"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
-#: ../gio/gdbusaddress.c:311
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
 #, c-format
-msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
-msgstr "No es permet la clau «%s» en l'entrada de l'adreça «%s»"
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "no hi ha cap <key name='%s'> a sobreescriure"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:169
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
 #, c-format
-msgid ""
-"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
-msgstr ""
-"L'adreça «%s» no és vàlida (ha de ser, o bé un camí, o bé un tmpdir -"
-"directori temporal-, o bé unes claus abstractes)"
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "ja s'ha especificat <override name='%s'>"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:182
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
 #, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
-msgstr "L'entrada d'adreça «%s» té una parella clau/valor que no té sentit"
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "ja s'ha especificat <schema id='%s'>"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
-msgstr "Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut del port no està ben format"
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "el <schema id='%s'> amplia l'esquema «%s» que encara no existeix"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
 msgstr ""
-"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut de la família no està ben format"
+"el <schema id='%s'> és una llista d'un esquema «%s» que encara no existeix"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:446
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
 #, c-format
-msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
-msgstr "L'element d'adreça «%s» no conté dos punts (:)"
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "No pot ser una llista d'un esquema amb un camí"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:467
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
 #, c-format
-msgid ""
-"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
-"sign"
-msgstr ""
-"La parella de clau/valor %d, «%s», a l'element d'adreça «%s», no conté un "
-"signe igual"
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "No es pot ampliar un esquema amb un camí"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:481
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
 #, c-format
 msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
-"`%s'"
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en suprimir l'escapament d'una clau o d'un valor en la "
-"parella clau/valor %d, «%s», de l'element d'adreça «%s»"
+"El <schema id='%s'> és una llista i amplia el <schema id='%s'> que no és una "
+"llista"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:559
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
 #, c-format
 msgid ""
-"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
-"`path' or `abstract' to be set"
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
 msgstr ""
-"Hi ha un error a l'adreça «%s»: el transport unix requereix que hi hagi "
-"establerta exactament una clau, o bé de tipus «path» (camí), o bé de tipus "
-"«abstract» (abstracte)"
+"El <schema id='%s' list-of='%s'> amplia el <schema id='%s' list-of='%s'> "
+"però «%s» no amplia «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:595
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
-"Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal format l'atribut del nom "
-"d'ordinador"
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "si es dóna un camí ha de començar i acabar amb una barra inclinada"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:609
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
-"Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal format l'atribut del port "
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "el camí d'una llista ha d'acabar amb «:/»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:623
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
-"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut noncefile no existeix o està mal "
-"format "
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:644
-msgid "Error auto-launching: "
-msgstr "S'ha produït un error en executar-se automàticament: "
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "ja s'ha especificat <%s id='%s'>"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
 #, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
-msgstr ""
-"El transport «%s» per a l'adreça «%s» és desconegut o no està implementat"
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "S'ha especificat «--strict», es surt.\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:688
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
 #, c-format
-msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer nonce «%s»: %s"
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "S'ha ignorat el fitxer sencer.\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:706
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: %s"
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "S'està ignorant aquest fitxer.\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: s'esperaven 16 bytes "
-"però se n'han obtingut %d"
+"No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de "
+"sobreescriptura «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:733
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
 #, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en escriure els continguts del fitxer nonce «%s» al "
-"flux:"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:951
-msgid "The given address is empty"
-msgstr "L'adreça que s'ha indicat és buida"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
-msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
-msgstr ""
-"No es pot engendrar un bus de missatge sense un identificador de màquina: "
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; s'està ignorant la sobreescriptura d'aquesta clau.\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
 #, c-format
-msgid "Error spawning command line `%s': "
-msgstr "S'ha produït un error en engendrar la línia d'ordres «%s»: "
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr " i s'havia especificat «--strict», es surt.\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
 #, c-format
-msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
+msgid ""
+"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
+"%s.  "
 msgstr ""
-"El programa ha finalitzat de manera anòmala quan generava la línia d'ordres "
-"«%s»: %s"
+"No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de "
+"sobreescriptura «%s»: %s."
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
 #, c-format
-msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
-msgstr ""
-"La línia d'ordres «%s» ha acabat amb un estat de sortida diferent de zero "
-"(%d): %s"
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "S'està ignorant la sobreescriptura d'aquesta clau.\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
 #, c-format
-msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"range given in the schema"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en "
-"aquest sistema operatiu)"
+"la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de "
+"sobreescriptura «%s» és fora de l'interval de l'esquema donat"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value `%s'"
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"list of valid choices"
 msgstr ""
-"No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn "
-"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»"
+"la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de "
+"sobreescriptura «%s» no és a la llista de valors vàlids"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424
-msgid ""
-"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
-"variable is not set"
-msgstr ""
-"No es pot determinar l'adreça del bus perquè la variable d'entorn "
-"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE» no està establerta"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "on desar el fitxer gschemas.compiled"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
-#, c-format
-msgid "Unknown bus type %d"
-msgstr "Tipus de bus desconegut %d"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Interromp si hi ha cap error en els esquemes"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:288
-msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
-msgstr "S'ha trobat una inesperada falta de contingut en llegir una línia"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "No escriguis el fitxer gschema.compiled"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:332
-msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
-msgstr ""
-"S'ha trobat una inesperada falta de contingut en llegir (de forma segura) "
-"una línia"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "No siguis estricte amb les restriccions dels noms de les claus"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:503
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
 msgid ""
-"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
-msgstr ""
-"S'han exhaurit tots els mecanismes d'autenticació disponibles (s'han provat: "
-"%s) (hi ha disponibles: %s)"
-
-#: ../gio/gdbusauth.c:1159
-msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
 msgstr ""
-"S'ha cancel·lat a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+"Compila tots els fitxers d'esquema GSettings en una memòria cau d'esquemes.\n"
+"Els fitxers d'esquema han de tenir l'extensió .gschema.xml\n"
+"i el fitxer de memòria cau es dirà gschemas.compiled."
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
 #, c-format
-msgid "Error statting directory `%s': %s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en executar l'ordre «stat» en el directori «%s»: %s"
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Heu de donar un sol nom de directori\n"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
 #, c-format
-msgid ""
-"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
-msgstr ""
-"Els permisos del directori «%s» no estan ben formats. S'esperava el mode "
-"0700 però s'ha obtingut el 0%o."
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "No s'ha trobat cap fitxer d'esquemes: "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
 #, c-format
-msgid "Error creating directory `%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "no facis res.\n"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
-msgstr "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per llegir-lo: "
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "suprimeix el fitxer de sortida actual.\n"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
-#, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr ""
-"La línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el contingut «%s» no està ben "
-"formada"
+"No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de directoris locals predeterminat"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
+#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 #, c-format
-msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr ""
-"El primer testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el "
-"contingut «%s» no està ben format"
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#: ../gio/glocalfile.c:948
 #, c-format
-msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr ""
-"El segon testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el "
-"contingut «%s» no està ben format"
+"S'ha produït un error en obtenir la informació del sistema de fitxers: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
-#, c-format
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
-msgstr ""
-"No s'ha trobat la galeta amb l'identificador %d a l'anell de claus a «%s»"
+#: ../gio/glocalfile.c:1116
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "No es pot canviar el nom del directori arrel"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
 #, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un suprimir el fitxer de blocatge antic «%s»: %s"
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
-#, c-format
-msgid "Error creating lock file `%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de blocatge «%s»: %s"
+#: ../gio/glocalfile.c:1145
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix aquest nom"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
-#, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en tancar el fitxer (no enllaçat) de blocatge «%s»: %s"
+#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
+#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
-#, c-format
-msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error en desenllaçar el fitxer de blocatge «%s»: %s"
+#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el directori"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
+#: ../gio/glocalfile.c:1333
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a escriptura: "
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
+#: ../gio/glocalfile.c:1474
 #, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
-msgstr ""
-"(A més a més, l'alliberació del blocatge per a «%s» també ha fallat: %s)"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746
-msgid "The connection is closed"
-msgstr "La connexió està tancada"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1690
-msgid "Timeout was reached"
-msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2312
-msgid ""
-"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
-msgstr ""
-"S'han trobat senyaladors no implementats en construir-se la part de la "
-"connexió del client"
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092
+#: ../gio/glocalfile.c:1841
 #, c-format
-msgid ""
-"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
-msgstr ""
-"No existeix la interfície «org.freedesktop.DBus.Properties» en l'objecte al "
-"camí %s"
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer a la paperera: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3847
+#: ../gio/glocalfile.c:1864
 #, c-format
-msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus "
-"«%s» però s'ha obtingut el «%s»"
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la paperera %s: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
-#, c-format
-msgid "No such property `%s'"
-msgstr "No existeix la propietat «%s»"
+#: ../gio/glocalfile.c:1885
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el directori superior per a la paperera"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3954
-#, c-format
-msgid "Property `%s' is not readable"
-msgstr "La propietat «%s» no és de lectura"
+#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori de la paperera"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3965
+#: ../gio/glocalfile.c:2018
 #, c-format
-msgid "Property `%s' is not writable"
-msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura"
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació d'enviar a la paperera: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859
+#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
+#: ../gio/glocalfile.c:2139
 #, c-format
-msgid "No such interface `%s'"
-msgstr "No existeix la interfície «%s»"
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4219
-msgid "No such interface"
-msgstr "No existeix la interfície"
+#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
+msgid "internal error"
+msgstr "error intern"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365
+#: ../gio/glocalfile.c:2166
 #, c-format
-msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
-msgstr "No existeix la interfície «%s» en l'objecte al camí %s"
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4490
+#: ../gio/glocalfile.c:2195
 #, c-format
-msgid "No such method `%s'"
-msgstr "No existeix el mètode «%s»"
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "El sistema de fitxers no implementa enllaços simbòlics"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4521
+#: ../gio/glocalfile.c:2199
 #, c-format
-msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
-msgstr "El tipus de missatge «%s» no correspon al tipus «%s» que s'esperava"
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4740
+#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
 #, c-format
-msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
-msgstr "Ja hi ha un objecte exportat per a la interfície %s a %s"
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
-#, c-format
-msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
-msgstr "El mètode «%s» ha retornat un tipus «%s» però s'esperava «%s»"
+#: ../gio/glocalfile.c:2284
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5970
-#, c-format
-msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
-msgstr "No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura «%s»"
+#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Ha fallat la creació del fitxer de còpia de seguretat"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6088
+#: ../gio/glocalfile.c:2330
 #, c-format
-msgid "A subtree is already exported for %s"
-msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s"
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:859
-msgid "type is INVALID"
-msgstr "el tipus és no vàlid"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:870
-msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
-msgstr "Missatge «METHOD_CALL»: manca el camp de capçalera «PATH» o «MEMBER»"
+#: ../gio/glocalfile.c:2344
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "No està implementat el moure entre muntatges"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:881
-msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
-msgstr "Missatge «METHOD_RETURN»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL»"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "El valor de l'atribut no pot ser nul"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:893
-msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
-msgstr ""
-"Missatge «ERROR»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL» o «ERROR_NAME»"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:906
-msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
-msgstr ""
-"Missatge «SIGNAL»: manca el camp de capçalera «PATH», «INTERFACE» o «MEMBER»"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "El nom de l'atribut ampliat no és vàlid"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:914
-msgid ""
-"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
-"freedesktop/DBus/Local"
-msgstr ""
-"Missatge «SIGNAL»: el camp de la capçalera «PATH» utilitza el valor reservat "
-"«/org/freedesktop/DBus/Local»"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut ampliat «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:922
-msgid ""
-"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
-"freedesktop.DBus.Local"
-msgstr ""
-"missatge «SIGNAL»: el camp de capçalera «INTERFACE» utilitza el valor "
-"reservat «org.freedesktop.DBus.Local»"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (codificació no vàlida)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:998
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
 #, c-format
-msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
-msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr[0] "Es volia llegir %lu byte però s'ha rebut un «EOF»"
-msgstr[1] "Es volien llegir %lu bytes però s'ha rebut un «EOF»"
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació del fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
 #, c-format
-msgid ""
-"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
 msgstr ""
-"S'esperava una cadena UTF-8 vàlida però s'han trobat bytes no vàlids a "
-"l'òfset %d (la llargada de la cadena és %d). La cadena UTF-8 vàlida fins "
-"aquell moment era «%s»"
+"S'ha produït un error en obtenir informació del descriptor de fitxer: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
-#, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
-msgstr ""
-"S'esperava el byte «NUL» després de la cadena «%s» però s'ha trobat el byte "
-"%d"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint32)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
-#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr "El valor analitzat «%s» no és un camí d'objecte D-Bus vàlid"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint64)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
-#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura D-Bus vàlida"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena de bytes)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
-#, c-format
-msgid ""
-"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgid_plural ""
-"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgstr[0] ""
-"S'ha trobat una matriu de llargada %u byte. La llargada màxima és de 2<<26 "
-"bytes (64 MiB)."
-msgstr[1] ""
-"S'ha trobat una matriu de llargada %u bytes. La llargada màxima és de 2<<26 "
-"bytes (64 MiB)."
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "No es poden establir permisos en els enllaços simbòlics"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "El valor analitzat «%s» per variant no és una signatura D-Bus vàlida"
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en establir els permisos: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
 #, c-format
-msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en convertir a estructura de dades la GVariant amb el "
-"tipus de cadena «%s» del format de cable D-Bus"
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en establir el propietari: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
-"0x%02x"
-msgstr ""
-"Valor d'ordenació de bits (endianness) no vàlid. S'esperava 0x6c («l») o "
-"0x42 («B») però s'ha trobat el valor 0x%02x"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "l'enllaç simbòlic no pot ser nul"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
 #, c-format
-msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
-msgstr "Versió major del protocol no vàlida. S'esperava 1 però s'ha trobat %d"
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
-#, c-format
-msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
-"S'ha trobat la capçalera de la signatura amb la signatura «%s», però el cos "
-"és buit"
+"S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: el fitxer no és un "
+"enllaç simbòlic"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura de D-Bus vàlida (pel cos)"
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en establir el temps de modificació o d'accés: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "El context del SELinux no pot ser nul"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
 #, c-format
-msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
-msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
-msgstr[0] ""
-"No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u "
-"byte"
-msgstr[1] ""
-"No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u "
-"bytes"
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en establir el context del SELinux: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
-msgid "Cannot deserialize message: "
-msgstr "No s'ha pogut tornar a convertir el missatge a estructura de dades: "
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "Aquest sistema no té habilitat el SELinux"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
 #, c-format
-msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir a seqüència de bits la GVariant de tipus cadena «%s» "
-"al format de cable D-Bus"
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "No està implementat establir l'atribut %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
 #, c-format
-msgid ""
-"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
-"descriptors"
-msgstr ""
-"El missatge conté %d descriptors de fitxers, però el camp de la capçalera "
-"n'indica %d"
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir des del fitxer: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
-msgid "Cannot serialize message: "
-msgstr "No s'ha pogut convertir a seqüència de bits el missatge: "
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en cercar en el fitxer: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
 #, c-format
-msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer: %s"
+
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr ""
-"El cos del missatge té la signatura «%s» però no hi ha cap capçalera de "
-"signatura"
+"No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de fitxer local predeterminat"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
 #, c-format
-msgid ""
-"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
-"%s'"
-msgstr ""
-"El cos del missatge té el tipus de signatura «%s» però la signatura en el "
-"camp de la capçalera és «%s»"
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
 #, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
+msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr ""
-"El cos del missatge és buit però la signatura en el camp de la capçalera és "
-"«(%s)»"
+"S'ha produït un error en suprimir l'enllaç de còpia de seguretat antic: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
 #, c-format
-msgid "Error return with body of type `%s'"
-msgstr "S'ha retornat un error amb el cos de tipus «%s»"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
-msgid "Error return with empty body"
-msgstr "S'ha retornat un error amb el cos buit"
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en crear la còpia de seguretat: %s"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1953
-msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
-msgstr "No s'ha pogut carregar «/var/lib/dbus/machine-id»: "
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer temporal: %s"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
 #, c-format
-msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
-msgstr "S'ha produït un error en cridar «StartServiceByName» per a %s: "
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en truncar el fitxer: %s"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
 #, c-format
-msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
-msgstr ""
-"S'ha obtingut una resposta inesperada %d per al mètode «StartServiceByName"
-"(\"%s\")»"
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
-msgid ""
-"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
-"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
-msgstr ""
-"No es pot invocar el mètode: el servidor intermediari és per a un nom ben "
-"conegut sense cap propietari i el servidor intermediari s'ha construït amb "
-"el senyalador «G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START»"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "El fitxer objectiu és un directori"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:711
-msgid "Abstract name space not supported"
-msgstr "No es pot utilitzar l'espai de noms abstracte"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "El fitxer objectiu no és un fitxer regular"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:798
-msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
-msgstr "No es pot especificar el fitxer «nonce» quan es crea un servidor"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "El fitxer ha estat modificat des d'alguna aplicació externa"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:875
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
 #, c-format
-msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer «nonce» a «%s»: %s"
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer vell: %s"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1042
-#, c-format
-msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
-msgstr "La cadena «%s» no és un GUID vàlid de D-Bus"
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "El GSeekType proporcionat no és vàlid"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1082
-#, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
-msgstr "No es pot escoltar «%s», és un transport desconegut"
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "La sol·licitud de cerca és no vàlida"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:88
-msgid "COMMAND"
-msgstr "ORDRE"
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "No es pot truncar el GMemoryInputStream"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:93
-#, c-format
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "El flux de sortida de memòria no és modificable"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Ha fallat el redimensionament de la memòria del flux de sortida"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
 msgid ""
-"Commands:\n"
-"  help         Shows this information\n"
-"  introspect   Introspect a remote object\n"
-"  monitor      Monitor a remote object\n"
-"  call         Invoke a method on a remote object\n"
-"  emit         Emit a signal\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
 msgstr ""
-"Ordres:\n"
-"  help         Mostra aquesta informació\n"
-"  introspect   Introspecciona un objecte remot\n"
-"  monitor      Fa un seguiment d'un objecte remot\n"
-"  call         Invoca un mètode en l'objecte remot\n"
-"  emit         Emet un senyal\n"
-"\n"
-"Utilitzeu «%s ORDRE --help» per veure l'ajuda de cada ordre en particular.\n"
+"La quantitat de memòria necessària per processar l'escriptura és més gran "
+"que l'espai d'adreces disponible"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error: %s\n"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament abans de l'inici del flux"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
-#, c-format
-msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en analitzar la introspecció XML: %s\n"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament més enllà del final del flux"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:348
-msgid "Connect to the system bus"
-msgstr "Connecta al bus del sistema"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:363
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount»)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:349
-msgid "Connect to the session bus"
-msgstr "Connecta al bus de la sessió"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:442
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "el muntatge no implementa l'expulsió («eject»)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:350
-msgid "Connect to given D-Bus address"
-msgstr "Connecta a l'adreça de D-Bus donada"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:523
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr ""
+"el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount») o "
+"l'«unmount_with_operation»"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:360
-msgid "Connection Endpoint Options:"
-msgstr "Opcions del punt final de connexió:"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:611
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr ""
+"el muntatge no implementa l'expulsió («eject») o l'«eject_with_operation»"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:361
-msgid "Options specifying the connection endpoint"
-msgstr "Opcions d'especificació del punt final de connexió"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:701
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "el muntatge no implementa el tornar-se a muntar («remount»)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:383
-#, c-format
-msgid "No connection endpoint specified"
-msgstr "No s'ha especificat el punt final de connexió"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:785
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:393
-#, c-format
-msgid "Multiple connection endpoints specified"
-msgstr "S'han especificat més d'un punt final de connexió"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:874
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut síncron"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:463
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
-msgstr ""
-"Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix la interfície «%s»\n"
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "El nom de l'ordinador «%s» conté «[» però no «]»"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:472
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "No es pot accedir a la xarxa"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "No es pot accedir a la màquina"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
-"interface `%s'\n"
-msgstr ""
-"Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix el mètode «%s» a la "
-"interfície «%s»\n"
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el monitor de xarxa: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:534
-msgid "Optional destination for signal (unique name)"
-msgstr "Destinació opcional del senyal (nom únic)"
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "No s'ha pogut crear el monitor de xarxa: "
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:535
-msgid "Object path to emit signal on"
-msgstr "Camí a l'objecte al qual se li enviarà un senyal"
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat de la xarxa: "
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:536
-msgid "Signal and interface name"
-msgstr "Senyal i nom d'interfície"
+#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "El flux de sortida no implementa l'escriptura"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:568
-msgid "Emit a signal."
-msgstr "Envia un senyal."
+#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "El flux font ja està tancat"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
+#: ../gio/gresolver.c:764
 #, c-format
-msgid "Error connecting: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: %s\n"
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:614
+#: ../gio/gresolver.c:814
 #, c-format
-msgid "Error: object path not specified.\n"
-msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte.\n"
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en resoldre a la inversa «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
+#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
 #, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr "Error: «%s» no és un camí d'objecte vàlid\n"
+msgid "No service record for '%s'"
+msgstr "No hi ha cap registre de servei per a «%s»"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
 #, c-format
-msgid "Error: signal not specified.\n"
-msgstr "Error: no s'ha especificat el senyal.\n"
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s» de forma temporal"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
 #, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
-msgstr "Error: %s no és un nom d'interfície vàlid\n"
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
+#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
 #, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
-msgstr "Error: %s no és un nom de membre vàlid\n"
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "No existeix el recurs a «%s»"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#: ../gio/gresource.c:456
 #, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr "Error: %s no és un nom de bus únic vàlid.\n"
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "No s'ha pogut descomprimir el recurs «%s»"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
+#: ../gio/gresourcefile.c:650
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d: %s\n"
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "El recurs a «%s» no és un directori"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:698
-#, c-format
-msgid "Error flushing connection: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en buidar la connexió: %s\n"
+#: ../gio/gresourcefile.c:858
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "El flux d'entrada no té implementada la cerca"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:725
-msgid "Destination name to invoke method on"
-msgstr "Nom de destinació on invocar el mètode"
+#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
+msgid "Print help"
+msgstr "Mostra l'ajuda"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:726
-msgid "Object path to invoke method on"
-msgstr "Camí a l'objecte on invocar el mètode"
+#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[ORDRE]"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:727
-msgid "Method and interface name"
-msgstr "Mètode i nom d'interfície"
+#: ../gio/gresource-tool.c:476
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Llista les seccions que contenen recursos en un FITXER elf"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:728
-msgid "Timeout in seconds"
-msgstr "Temps d'espera, en segons"
+#: ../gio/gresource-tool.c:482
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Llista recursos\n"
+"Si s'especifica una SECCIÓ, només es llisten els recursos d'aquella secció\n"
+"Si s'especifica un CAMÍ, només es llisten els recursos que hi coincideixin"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:767
-msgid "Invoke a method on a remote object."
-msgstr "Invoca un mètode en un objecte remot."
+#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "FITXER [CAMÍ]"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
-#, c-format
-msgid "Error: Destination is not specified\n"
-msgstr "Error: no s'ha especificat la destinació\n"
+#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
+#: ../gio/gresource-tool.c:503
+msgid "SECTION"
+msgstr "SECCIÓ"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
-#, c-format
-msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte\n"
+#: ../gio/gresource-tool.c:491
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Llista els recursos amb les seves dades\n"
+"Si s'especifica la SECCIÓ, només es mostren els recursos de la secció\n"
+"Si s'especifica el CAMÍ, només es mostren els recursos que hi coincideixin\n"
+"Les dades són la secció, la mida i la compressió"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:898
-#, c-format
-msgid "Error: Method name is not specified\n"
-msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del mètode\n"
+#: ../gio/gresource-tool.c:501
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Extreu un fitxer de recurs a la sortida estàndard"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:909
-#, c-format
-msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
-msgstr "Error: el nom del mètode «%s» no és vàlid\n"
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "CAMÍ AL FITXER"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n"
+"Es desconeix l'ordre «%s»\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
-msgid "Destination name to introspect"
-msgstr "Nom de destinació a introspeccionar"
+#: ../gio/gresource-tool.c:516
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ús:\n"
+"  gresource [--section SECCIÓ] ORDRE [ARGUMENTS...]\n"
+"\n"
+"Ordres:\n"
+"  help                      Mostra aquesta informació\n"
+"  sections                  Llista les seccions de recursos\n"
+"  list                      Llista els recursos\n"
+"  details                   Llista els recursos amb les seves dades\n"
+"  extract                   Extreu un recurs\n"
+"\n"
+"Utilitzeu «gresource help ORDRE» per obtenir informació més detallada.\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
-msgid "Object path to introspect"
-msgstr "Camí a l'objecte a introspeccionar"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
-msgid "Print XML"
-msgstr "Imprimeix XML"
+#: ../gio/gresource-tool.c:530
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilització:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
-msgid "Introspect children"
-msgstr "Introspecciona el fill"
+#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Arguments:\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
-msgid "Only print properties"
-msgstr "Només mostra les propietats"
+#: ../gio/gresource-tool.c:537
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  SECCIÓ   El nom (opcional) d'una secció elf\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
-msgid "Introspect a remote object."
-msgstr "Introspecciona un objecte remot."
+#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  ORDRE     L'ordre (opcional) que s'explicarà\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
-msgid "Destination name to monitor"
-msgstr "Nom de destinació al qual se li vol fer un seguiment"
+#: ../gio/gresource-tool.c:547
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr ""
+"  FITXER      Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca compartida)\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
-msgid "Object path to monitor"
-msgstr "Camí a l'objecte al qual se li vol fer un seguiment"
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
+msgid ""
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+"  FITXER    Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca\n"
+"            compartida) o un fitxer de recurs compilat\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
-msgid "Monitor a remote object."
-msgstr "Fes el seguiment a un objecte remot."
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[CAMÍ]"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sense nom"
+#: ../gio/gresource-tool.c:556
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr "  CAMÍ      Un (opcional) camí (pot ser parcial) de recurs\n"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "El fitxer d'escriptori no especificava el camp d'execució"
+#: ../gio/gresource-tool.c:557
+msgid "PATH"
+msgstr "CAMÍ"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació"
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  CAMÍ      Un camí de recurs\n"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
+#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
 #, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari "
-"%s: %s"
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "No existeix l'esquema «%s»\n"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
+#: ../gio/gsettings-tool.c:59
 #, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s"
-
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
-msgid "Application information lacks an identifier"
-msgstr "A la informació d'aplicació li manca un identificador"
+"No es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (no s'ha d'especificar el camí)\n"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
+#: ../gio/gsettings-tool.c:80
 #, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s"
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (s'ha d'especificar el camí)\n"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
+#: ../gio/gsettings-tool.c:94
 #, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Definició personalitzada per a %s"
-
-#: ../gio/gdrive.c:363
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "la unitat no implementa l'expulsió"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for drive objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:444
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "la unitat no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»"
-
-#: ../gio/gdrive.c:521
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "la unitat no implementa el sondeig per si hi ha un suport"
-
-#: ../gio/gdrive.c:728
-msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "la unitat no implementa la inicialització"
-
-#: ../gio/gdrive.c:831
-msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "la unitat no implementa l'aturada"
-
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
-msgid "TLS support is not available"
-msgstr "El TLS no està implementat"
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "S'ha donat un camí buit.\n"
 
-#: ../gio/gemblem.c:324
+#: ../gio/gsettings-tool.c:100
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GEmblem"
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "El camí ha de començar amb una barra inclinada (/)\n"
 
-#: ../gio/gemblem.c:334
+#: ../gio/gsettings-tool.c:106
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr ""
-"Un nombre de testimonis (%d) de la codificació del GEmblem no són formats "
-"correctament"
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "El camí ha d'acabar amb una barra inclinada (/)\n"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:368
+#: ../gio/gsettings-tool.c:112
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GEmblemedIcon"
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "El camí no pot contenir dues barres inclinades seguides (//)\n"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:378
+#: ../gio/gsettings-tool.c:133
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr ""
-"Un nombre de testimonis (%d) en la codificació del GEmblemedIcon no són "
-"formats correctament"
-
-#: ../gio/gemblemedicon.c:401
-msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr "S'esperava un GEmblem per a un GEmblemedIcon"
-
-#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
-#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
-#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
-#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
-#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
-#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
-#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
-#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
-#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "L'operació no està implementada"
-
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
-#: ../gio/glocalfile.c:1075
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor"
-
-#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "No es pot copiar al directori"
-
-#: ../gio/gfile.c:2472
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "No es pot copiar el directori al directori"
-
-#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
-msgid "Target file exists"
-msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
-
-#: ../gio/gfile.c:2498
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva"
-
-#: ../gio/gfile.c:2758
-msgid "Splice not supported"
-msgstr "No es pot empalmar"
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "No existeix la clau «%s»\n"
 
-#: ../gio/gfile.c:2762
+#: ../gio/gsettings-tool.c:503
 #, c-format
-msgid "Error splicing file: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en empalmar el fitxer: %s"
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "El valor proporcionat està fora del rang vàlid\n"
 
-#: ../gio/gfile.c:2909
-msgid "Can't copy special file"
-msgstr "No es pot copiar el fitxer especial"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:536
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Llista els esquemes instal·lats (que no es poden canviar de lloc)"
 
-#: ../gio/gfile.c:3483
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:542
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Llista els esquemes instal·lats que es poden canviar de lloc"
 
-#: ../gio/gfile.c:3577
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "No es pot utilitzar la paperera"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Llista les claus a l'ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gfile.c:3626
-#, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
+#: ../gio/gsettings-tool.c:592
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ]"
 
-#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "el volum no implementa el muntatge"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:554
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Llista els fills de l'ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gfile.c:6117
-msgid "No application is registered as handling this file"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
 msgstr ""
-"No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per gestionar aquest fitxer"
-
-#: ../gio/gfileenumerator.c:205
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "L'enumerador està tancat"
+"Llista les claus i els valors recursivament\n"
+"Si no es passa cap ESQUEMA, es llista totes les claus\n"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "L'enumerador de fitxer té una operació pendent"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:562
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[ESQUEMA[:CAMÍ]]"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "Ja està tancat l'enumerador de fitxer"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:567
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Obtén el valor de la CLAU"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:236
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GFileIcon"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:246
-msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr "Les dades d'entrada pel GFileIcon no són formades correctament"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:573
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Consulta el rang de valors vàlids per a la CLAU"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
-#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "El flux no implementa «query_info»"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Estableix el valor de la CLAU a VALOR"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "No està implementada la cerca en el flux"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU VALOR"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:379
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "No es permet truncar en els fluxos d'entrada"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:585
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Reinicia la CLAU al seu valor predeterminat"
 
-#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "No es permet truncar en els fluxos"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Reinicia totes les claus de l'ESQUEMA als seus valors per defecte"
 
-#: ../gio/gicon.c:284
-#, c-format
-msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr "Nombre de testimonis erroni (%d)"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:597
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Comprova si la CLAU és d'escriptura"
 
-#: ../gio/gicon.c:304
-#, c-format
-msgid "No type for class name %s"
-msgstr "El nom de classe %s no té tipus"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:603
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Fes un seguiment de la CLAU per si hi ha canvis.\n"
+"Si no s'especifica cap CLAU, es farà un seguiment a \n"
+"totes les claus de l'ESQUEMA.\n"
+"Utilitzeu ^C per deixar de fer el seguiment.\n"
 
-#: ../gio/gicon.c:314
-#, c-format
-msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "El tipus %s no implementa la interfície GIcon"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:606
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] [CLAU]"
 
-#: ../gio/gicon.c:325
-#, c-format
-msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "El tipus %s no té classe"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:618
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilització:\n"
+"  gsettings [--schemadir DIRECTORI_D'ESQUEMES] ORDRE [ARGUMENTS...]\n"
+"\n"
+"Ordres:\n"
+"  help                      Mostra aquesta informació\n"
+"  list-schemas              Llista els esquemes instal·lats\n"
+"  list-relocatable-schemas  Llista els esquemes que es poden canviar de "
+"lloc\n"
+"  list-keys                 Llista les claus d'un esquema\n"
+"  list-children             Llista els fills d'un esquema\n"
+"  list-recursively          Llista les claus i els valors recursivament\n"
+"  range                     Consulta el rang d'una clau\n"
+"  get                       Obtén el valor d'una clau\n"
+"  set                       Estableix el valor d'una clau\n"
+"  reset                     Reinicia el valor d'una clau\n"
+"  reset-recursively         Reinicia tots els valors de l'esquema donat\n"
+"  writable                  Comprova si es pot escriure a la clau\n"
+"  monitor                   Fa un seguiment per si hi ha canvis\n"
+"\n"
+"Utilitzeu «gsettings help ORDRE» per veure l'ajuda més detallada.\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gicon.c:339
+#: ../gio/gsettings-tool.c:640
 #, c-format
-msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr "El número de versió no és format correctament: %s"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ús:\n"
+"  gsettings [--schemadir DIRECTORI_D'ESQUEMES] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gicon.c:353
-#, c-format
-msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "El tipus %s no implementa «from_tokens()» a la interfície GIcon"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr ""
+"  DIRECTORI_D'ESQUEMES Un directori on cercar-hi esquemes addicionals\n"
 
-#: ../gio/gicon.c:430
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
 msgstr ""
-"No es pot gestionar la versió proporcionada de la codificació de la icona"
+"  ESQUEMA   El nom de l'esquema\n"
+"  CAMÍ      El camí, pels esquemes que es poden canviar de lloc\n"
 
-#: ../gio/ginputstream.c:194
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:659
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  CLAU      La clau (opcional) de l'esquema\n"
 
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
-#: ../gio/goutputstream.c:1234
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "El flux té una operació pendent"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:663
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  CLAU      La clau de l'esquema\n"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "No hi ha prou espai per a l'adreça del sòcol"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:667
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  VALOR     El valor a establir\n"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
-msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "L'adreça de sòcol no és compatible"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:788
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "S'ha donat un nom d'esquema buit\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
-msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "o es permet utilitzar noms buits"
+#: ../gio/gsocket.c:282
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "El sòcol no és vàlid, no està inicialitzat"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
+#: ../gio/gsocket.c:289
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr ""
-"el nom «%s» no és vàlid: els noms han de començar amb una lletra minúscula"
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "El sòcol no és vàlid, ha fallat la inicialització degut a: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and dash ('-') are permitted."
-msgstr ""
-"el nom «%s» no és vàlid: el caràcter «%c» no és vàlid. Només es permeten "
-"lletres minúscules, nombres i el guionet («-»)."
+#: ../gio/gsocket.c:297
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "El sòcol ja és tancat"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
-msgstr ""
-"el nom «%s» no és vàlid: no es permet posar dos guionets seguits («--»)."
+#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/sortida del sòcol"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
+#: ../gio/gsocket.c:472
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
-msgstr "el nom «%s» no és vàlid: l'últim caràcter no pot ser un guionet («-»)."
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "s'està creant un GSocket a partir del descriptor de fitxer: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
+#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
-msgstr "el nom «%s» no és vàlid: la llargada màxima és de 1024"
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
-#, c-format
-msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr "ja està especificat <child name='%s'>"
+#: ../gio/gsocket.c:506
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
-msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "no es poden afegir claus a un esquema del tipus «list-of»"
+#: ../gio/gsocket.c:1713
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça local: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
+#: ../gio/gsocket.c:1756
 #, c-format
-msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr "ja està especificat <key name='%s'>"
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça remota: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
+#: ../gio/gsocket.c:1817
 #, c-format
-msgid ""
-"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
-"to modify value"
-msgstr ""
-"La <key name='%s'> emmascara la <key name='%s'> a <schema id='%s'>. "
-"Utilitzeu <override> per modificar-ne el valor."
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
+#: ../gio/gsocket.c:1891
 #, c-format
-msgid ""
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
-"to <key>"
-msgstr ""
-"l'atribut de la <key> ha de ser necessàriament «type», «enum» o «flags»"
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
+#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
 #, c-format
-msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr "(encara) no s'ha definit <%s id='%s'>."
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en unir-se a un grup de multidestinació: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
+#: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981
 #, c-format
-msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "el tipus de cadena GVariant «%s» no és vàlid"
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en deixar un grup de multidestinació: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
-msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr "s'ha indicat <override> però l'esquema no està ampliant res"
+#: ../gio/gsocket.c:1946
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Encara no es pot fer multidestinació des d'un origen concret"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
+#: ../gio/gsocket.c:2165
 #, c-format
-msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr "no hi ha cap <key name='%s'> a sobreescriure"
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
-#, c-format
-msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr "ja s'ha especificat <override name='%s'>"
+#: ../gio/gsocket.c:2286
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Connexió en procés"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
+#: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr "ja s'ha especificat <schema id='%s'>"
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir l'error pendent: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
+#: ../gio/gsocket.c:2508
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr "el <schema id='%s'> amplia l'esquema «%s» que encara no existeix"
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
+#: ../gio/gsocket.c:2686
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr ""
-"el <schema id='%s'> és una llista d'un esquema «%s» que encara no existeix"
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
+#: ../gio/gsocket.c:2800
 #, c-format
-msgid "Can not be a list of a schema with a path"
-msgstr "No pot ser una llista d'un esquema amb un camí"
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "No s'ha pogut aturar el sòcol: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
+#: ../gio/gsocket.c:2879
 #, c-format
-msgid "Can not extend a schema with a path"
-msgstr "No es pot ampliar un esquema amb un camí"
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
+#: ../gio/gsocket.c:3513
 #, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
-msgstr ""
-"El <schema id='%s'> és una llista i amplia el <schema id='%s'> que no és una "
-"llista"
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
+#: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872
 #, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
-"does not extend '%s'"
-msgstr ""
-"El <schema id='%s' list-of='%s'> amplia el <schema id='%s' list-of='%s'> "
-"però «%s» no amplia «%s»"
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3816
+msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
+#: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232
 #, c-format
-msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr "si es dóna un camí ha de començar i acabar amb una barra inclinada"
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4336
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa el «g_socket_get_credentials»"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
+#: ../gio/gsocketclient.c:174
 #, c-format
-msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr "el camí d'una llista ha d'acabar amb «:/»"
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor intermediari %s: "
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
+#: ../gio/gsocketclient.c:188
 #, c-format
-msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr "ja s'ha especificat <%s id='%s'>"
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "No s'ha pogut connectar: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "S'ha produït un error desconegut en connectar-se"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
+msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
+msgstr ""
+"Encara no es pot fer de servidor intermediari d'una connexió que no sigui "
+"TCP."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
+#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
 #, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr "No es permet posar l'element <%s> dins de <%s>"
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "El protocol del servidor intermediari «%s» no està implementat."
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Ja està tancat el receptor de connexions"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "El sòcol que s'ha afegit és tancat"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
 #, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell"
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "El SOCKSv4 no permet utilitzar adreces IPv6 «%s»"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "El nom d'usuari és massa llarg pel protocol SOCKSv4"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
 #, c-format
-msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr "no pot haver-hi text dins de <%s>"
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "El nom d'ordinador «%s» és massa llarg pel protocol SOCKSv4"
 
-#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "El servidor no és un servidor intermediari de SOCKSv4."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "S'ha rebutjat la connexió a través d'un servidor SOCKSv4"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "El servidor no és un servidor intermediari SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "El servidor intermediari SOCKSv5 requereix autenticació."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr ""
+"El servidor intermediari SOCKSv5 requereix un mètode d'autenticació que "
+"encara no està implementat a la GLib."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr ""
+"El protocol SOCKSv5 no permet un nom d'usuari o de contrasenya d'aquesta "
+"mida."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"Ha fallat l'autenticació SOCKSv5 degut a un nom d'usuari o contrasenya "
+"errònies."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "El nom d'ordinador «%s» és massa llarg pel protocol SOCKSv5"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr ""
+"El servidor intermediari SOCKSv5 utilitza un tipus d'adreça desconeguda."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "S'ha produït un error intern del servidor intermediari SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "El conjunt de regles no permet fer connexions SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr ""
+"No es pot arribar al servidor a través del servidor intermediari SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr ""
+"No es pot arribar a la xarxa a través del servidor intermediari SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "S'ha refusat la connexió a través del servidor intermediari SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "El servidor intermediari SOCKSv5 no permet l'ús de l'ordre «connect»."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr ""
+"El servidor intermediari SOCKSv5 no permet l'ús del tipus d'adreça "
+"proporcionada."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "S'ha produït un error desconegut en el servidor intermediari SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GThemedIcon"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:249
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada codificada amb PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:254
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "No s'ha trobat cap clau privada codificada amb PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:264
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau privada codificada amb PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:289
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "No s'ha trobat cap certificat codificat amb PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:298
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat codificat amb PEM"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:114
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Últim intent per introduir la contrasenya correctament abans de que s'us "
+"bloquegi l'accés."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:116
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"S'han introduït diverses contrasenyes errònies i s'us bloquejarà l'accés "
+"després de més intents."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:118
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "La contrasenya introduïda no és correcte."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr "S'esperava un missatge de control però se n'han obtingut %d"
+
+# FIXME
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Tipus de dades extres no esperades"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr "S'esperava un descriptor de fitxer però se n'han obtingut %d\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:211
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "S'ha rebut un descriptor de fitxer no vàlid"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:347
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "S'ha produït un error en enviar les credencials: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en la comprovació de si «SO_PASSCRED» és habilitat en "
+"el sòcol: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:520
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+"socket. Expected %d bytes, got %d"
+msgstr ""
+"No s'esperava aquesta llargada de l'opció quan s'estava comprovant si "
+"«SO_PASSCRED» és habilitat en el sòcol. S'esperaven %d bytes i n'eren %d."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:537
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en habilitar «SO_PASSCRED»: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:568
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"S'esperava llegir un sol byte per rebre les credencials però s'han llegit "
+"zero bytes"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "No s'esperava un missatge de control però s'ha obtingut %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:630
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en inhabilitar «SO_PASSCRED»: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
+#: ../gio/gunixinputstream.c:493
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir del descriptor de fitxer: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "S'ha produït un error tancant el descriptor de fitxer: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure al descriptor de fitxer: %s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
+msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "Aquest sistema no admet adreces de sòcol de domini UNIX abstractes"
+
+#: ../gio/gvolume.c:408
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "el volum no implementa l'expulsió"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:488
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "el volum no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+msgid "Can't find application"
+msgstr "No es pot trobar l'aplicació"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació: %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "No estan implementats els URI"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "els canvis associatius no estan implementats a win32"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "La creació associativa no està implementada a win32"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir del gestor: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en tancar el gestor: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure al gestor: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "No hi ha prou memòria"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Error intern: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+msgid "Need more input"
+msgstr "Fan falta més dades d'entrada"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Les dades comprimides no són vàlides"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "No s'esperava l'atribut «%s» per a l'element «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "No s'ha trobat l'atribut «%s» de l'element «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s», s'esperava «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interès dins dels directoris de dades"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Ja existeix una adreça d'interès per a l'URI «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interès per a l'URI «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "No hi ha cap tipus MIME definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr ""
+"No hi ha cap senyalador privat definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "No hi ha cap grup establert a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr ""
+"No hi ha cap aplicació amb el nom «%s» que hagi registrat l'adreça d'interès "
+"«%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut ampliar la línia d'execució «%s» amb l'URI «%s»"
+
+#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
+#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
+
+# FIXME: fallback
+#: ../glib/gconvert.c:1057
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1874
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1884
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1901
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "L'URI «%s» no és vàlid"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1913
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "El nom de l'ordinador de l'URI «%s» no és vàlid"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1929
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada no vàlids"
+
+#: ../glib/gconvert.c:2024
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut"
+
+#: ../glib/gconvert.c:2034
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:205
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "A. M."
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:207
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "P. M."
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:210
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:213
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:216
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:219
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "Gener"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "Febrer"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "Març"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "Maig"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "Juny"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "Juliol"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "Agost"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "Setembre"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:252
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:254
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "Desembre"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "gen"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "feb"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "març"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "abr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "maig"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "juny"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "jul"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "ag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "set"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "oct"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:289
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "nov"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:291
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "des"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "Dilluns"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Dimarts"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Dimecres"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Dijous"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "Divendres"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:316
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Dissabte"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:318
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Diumenge"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "dl"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "dt"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "dm"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "dj"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "dv"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:343
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "ds"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:345
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "dg"
+
+#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
 #, c-format
-msgid "--strict was specified; exiting.\n"
-msgstr "S'ha especificat «--strict», es surt.\n"
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
+#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
 #, c-format
-msgid "This entire file has been ignored.\n"
-msgstr "S'ha ignorat el fitxer sencer.\n"
+msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr "No s'han pogut assignar %lu bytes per llegir el fitxer «%s»"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
+#: ../glib/gfileutils.c:690
 #, c-format
-msgid "Ignoring this file.\n"
-msgstr "S'està ignorant aquest fitxer.\n"
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
+#: ../glib/gfileutils.c:704
 #, c-format
-msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
-msgstr ""
-"No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de "
-"sobreescriptura «%s»"
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "El fitxer «%s» és massa gran"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
+#: ../glib/gfileutils.c:787
 #, c-format
-msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr "; s'està ignorant la sobreescriptura d'aquesta clau.\n"
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
 #, c-format
-msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-msgstr " i s'havia especificat «--strict», es surt.\n"
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
+#: ../glib/gfileutils.c:855
 #, c-format
-msgid ""
-"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
-"%s.  "
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
-"No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de "
-"sobreescriptura «%s»: %s."
+"No s'han pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció "
+"fstat(): %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
+#: ../glib/gfileutils.c:889
 #, c-format
-msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr "S'està ignorant la sobreescriptura d'aquesta clau.\n"
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció fdopen(): %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
+#: ../glib/gfileutils.c:997
 #, c-format
-msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
-"range given in the schema"
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
-"la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de "
-"sobreescriptura «%s» és fora de l'interval de l'esquema donat"
+"No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: ha fallat la funció "
+"g_rename(): %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
+#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
 #, c-format
-msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
-"list of valid choices"
-msgstr ""
-"la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de "
-"sobreescriptura «%s» no és a la llista de valors vàlids"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
-msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr "on desar el fitxer gschemas.compiled"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
-msgid "DIRECTORY"
-msgstr "DIRECTORI"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
-msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr "Interromp si hi ha cap error en els esquemes"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
-msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr "No escriguis el fitxer gschema.compiled"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
-msgid "This option will be removed soon."
-msgstr "Aquesta opció se suprimirà aviat."
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
-msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr "No siguis estricte amb les restriccions dels noms de les claus"
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
-msgid ""
-"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
-"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
-"and the cache file is called gschemas.compiled."
+#: ../glib/gfileutils.c:1053
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
-"Compila tots els fitxers d'esquema GSettings en una memòria cau d'esquemes.\n"
-"Els fitxers d'esquema han de tenir l'extensió .gschema.xml\n"
-"i el fitxer de memòria cau es dirà gschemas.compiled."
+"No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per escriure-hi: ha fallat la funció "
+"fdopen(): %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../glib/gfileutils.c:1078
 #, c-format
-msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr "Heu de donar un sol nom de directori\n"
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fwrite(): %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#: ../glib/gfileutils.c:1097
 #, c-format
-msgid "No schema files found: "
-msgstr "No s'ha trobat cap fitxer d'esquemes: "
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fflush(): %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
+#: ../glib/gfileutils.c:1141
 #, c-format
-msgid "doing nothing.\n"
-msgstr "no facis res.\n"
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fsync(): %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
+#: ../glib/gfileutils.c:1165
 #, c-format
-msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr "suprimeix el fitxer de sortida actual.\n"
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer «%s»: ha fallat la funció fclose(): %s"
 
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+#: ../glib/gfileutils.c:1287
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de directoris locals predeterminat"
+"No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: ha fallat la funció g_unlink"
+"(): %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../glib/gfileutils.c:1547
 #, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no hauria de tenir cap «%s»"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:948
+#: ../glib/gfileutils.c:1560
 #, c-format
-msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en obtenir la informació del sistema de fitxers: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1097
-msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "No es pot canviar el nom del directori arrel"
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "La plantilla «%s» no conté XXXXXX"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
+#: ../glib/gfileutils.c:2088
 #, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1126
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix aquest nom"
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
-#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
+#: ../glib/gfileutils.c:2109
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1300
+#: ../glib/giochannel.c:1415
 #, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1316
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el directori"
+#: ../glib/giochannel.c:1760
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1441
-#, c-format
-msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s"
+#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
+#: ../glib/giochannel.c:2151
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1808
-#, c-format
-msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer a la paperera: %s"
+#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1831
-#, c-format
-msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la paperera %s: %s"
+#: ../glib/giochannel.c:1951
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1852
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el directori superior per a la paperera"
+#: ../glib/gkeyfile.c:726
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de claus vàlid als directoris de cerca"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
-msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori de la paperera"
+#: ../glib/gkeyfile.c:762
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "No és un fitxer regular"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1985
+#: ../glib/gkeyfile.c:1162
 #, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació d'enviar a la paperera: %s"
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, "
+"grup o comentari"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
-#: ../gio/glocalfile.c:2106
+#: ../glib/gkeyfile.c:1222
 #, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera: %s"
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "El nom del grup no és vàlid: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2133
-#, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s"
+#: ../glib/gkeyfile.c:1244
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2162
+#: ../glib/gkeyfile.c:1270
 #, c-format
-msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr "El sistema de fitxers no implementa enllaços simbòlics"
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "El nom de la clau no és vàlid: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2166
+#: ../glib/gkeyfile.c:1297
 #, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic: %s"
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
+#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
+#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
+#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
 #, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2251
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Ha fallat la creació del fitxer de còpia de seguretat"
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2297
+#: ../glib/gkeyfile.c:1715
 #, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2311
-msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "No està implementat el moure entre muntatges"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
-msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "El valor de l'atribut no pot ser nul"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena)"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
-msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "El nom de l'atribut ampliat no és vàlid"
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
+#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
 #, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut ampliat «%s»: %s"
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr ""
+"El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s», que no és UTF-8"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
 #, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en executar la funció «stat()» en el fitxer «%s»: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (codificació no vàlida)"
+"El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot "
+"interpretar."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
+#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
 #, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en executar la funció «stat()» al descriptor de "
-"fitxer: %s"
+"El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que "
+"no es pot interpretar."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint32)"
+#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr ""
+"La clau «%s» en el grup «%s» té el valor «%s» però s'esperava el valor %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint64)"
+#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» en el grup «%s»"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
-msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena de bytes)"
+#: ../glib/gkeyfile.c:4089
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
-msgid "Cannot set permissions on symlinks"
-msgstr "No es poden establir permisos en els enllaços simbòlics"
+#: ../glib/gkeyfile.c:4111
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "El fitxer de claus conté la seqüència d'escapada no vàlida «%s»"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
+#: ../glib/gkeyfile.c:4253
 #, c-format
-msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en establir els permisos: %s"
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
+#: ../glib/gkeyfile.c:4267
 #, c-format
-msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en establir el propietari: %s"
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "El valor enter «%s» és fora de l'interval"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
-msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "l'enllaç simbòlic no pot ser nul"
+#: ../glib/gkeyfile.c:4300
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre amb coma flotant."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
+#: ../glib/gkeyfile.c:4324
 #, c-format
-msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: %s"
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
-msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+#: ../glib/gmappedfile.c:128
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: el fitxer no és un "
-"enllaç simbòlic"
+"No s'han pogut obtenir els atributs del fitxer «%s%s%s%s»: ha fallat la "
+"funció fstat(): %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
+#: ../glib/gmappedfile.c:194
 #, c-format
-msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en establir el temps de modificació o d'accés: %s"
+"No s'ha pogut mapar el fitxer «%s%s%s%s»: ha fallat la funció mmap(): %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
-msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr "El context del SELinux no pot ser nul"
+#: ../glib/gmappedfile.c:260
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció open(): %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
+#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
 #, c-format
-msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en establir el context del SELinux: %s"
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: "
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
-msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "Aquest sistema no té habilitat el SELinux"
+#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "El nom conté caràcters UTF-8 no vàlids: «%s»"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
+#: ../glib/gmarkup.c:430
 #, c-format
-msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "No està implementat establir l'atribut %s"
+msgid "'%s' is not a valid name "
+msgstr "«%s» no és un nom vàlid "
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#: ../glib/gmarkup.c:446
 #, c-format
-msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en llegir des del fitxer: %s"
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr "«%s» no és un nom vàlid: «%c» "
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
+#: ../glib/gmarkup.c:555
 #, c-format
-msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en cercar en el fitxer: %s"
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
+#: ../glib/gmarkup.c:639
 #, c-format
-msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer: %s"
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut analitzar «%-.*s»: hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
+"caràcter de referència (per exemple &#234;). Potser el dígit és massa llarg."
 
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
-msgid "Unable to find default local file monitor type"
+#: ../glib/gmarkup.c:651
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de fitxer local predeterminat"
+"La referència del caràcter no acaba amb un punt i coma. Segurament heu "
+"utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
+"el caràcter «&» per &amp;."
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
+#: ../glib/gmarkup.c:677
 #, c-format
-msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer: %s"
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
-#, c-format
-msgid "Error removing old backup link: %s"
+#: ../glib/gmarkup.c:715
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en suprimir l'enllaç de còpia de seguretat antic: %s"
+"S'ha detectat una entitat buida «&;». Les entitats vàlides són: &amp; &quot; "
+"&lt; &gt; &apos;."
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#: ../glib/gmarkup.c:723
 #, c-format
-msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en crear la còpia de seguretat: %s"
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Es desconeix el nom d'entitat «%-.*s»"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
-#, c-format
-msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer temporal: %s"
+#: ../glib/gmarkup.c:728
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"L'entitat no acaba amb un punt i coma. Segurament heu utilitzat un caràcter "
+"«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per "
+"&amp;."
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
+#: ../glib/gmarkup.c:1076
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "El document ha de començar amb un element (p. ex. <llibre>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1116
 #, c-format
-msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en truncar el fitxer: %s"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»: no pot començar un "
+"nom d'element."
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
+#: ../glib/gmarkup.c:1184
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»: %s"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava el caràcter «>» per tancar "
+"l'etiqueta d'element buit «%s»."
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "El fitxer objectiu és un directori"
+#: ../glib/gmarkup.c:1268
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava un «=» després del nom "
+"d'atribut «%s» de l'element «%s»."
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "El fitxer objectiu no és un fitxer regular"
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava un caràcter «>» o «/» per "
+"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut. "
+"Potser heu utilitzat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut."
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "El fitxer ha estat modificat des d'alguna aplicació externa"
+#: ../glib/gmarkup.c:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperaven unes cometes d'obertura "
+"després del signe «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»."
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
+#: ../glib/gmarkup.c:1486
 #, c-format
-msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer vell: %s"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"«%s» no és un caràcter vàlid després dels caràcters «</»; «%s» no pot "
+"iniciar un nom d'element"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
-msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "El GSeekType proporcionat no és vàlid"
+#: ../glib/gmarkup.c:1522
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"«%s» no és un caràcter vàlid després del nom d'element de tancament «%s». El "
+"caràcter permès és «>»."
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
-msgid "Invalid seek request"
-msgstr "La sol·licitud de cerca és no vàlida"
+#: ../glib/gmarkup.c:1533
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "L'element «%s» estava tancat. Actualment no hi ha cap element obert."
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
-msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "No es pot truncar el GMemoryInputStream"
+#: ../glib/gmarkup.c:1542
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "L'element «%s» estava tancat. L'element obert actualment és «%s»."
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
-msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "El flux de sortida de memòria no és modificable"
+#: ../glib/gmarkup.c:1710
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
-msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Ha fallat el redimensionament de la memòria del flux de sortida"
+#: ../glib/gmarkup.c:1724
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr ""
+"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després del símbol "
+"«<»"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
+#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
+#, c-format
 msgid ""
-"Amount of memory required to process the write is larger than available "
-"address space"
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
 msgstr ""
-"La quantitat de memòria necessària per processar l'escriptura és més gran "
-"que l'espai d'adreces disponible"
+"El document ha acabat de manera inesperada amb elements que encara eren "
+"oberts. «%s» era l'últim element obert."
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
-msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
-msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament abans de l'inici del flux"
+#: ../glib/gmarkup.c:1740
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un símbol «>» "
+"que acabés l'etiqueta <%s/>."
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
-msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
-msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament més enllà del final del flux"
+#: ../glib/gmarkup.c:1746
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:363
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount»)"
+#: ../glib/gmarkup.c:1752
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:442
-msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "el muntatge no implementa l'expulsió («eject»)"
+#: ../glib/gmarkup.c:1757
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr ""
+"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
+"d'un element."
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:523
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1763
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
 msgstr ""
-"el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount») o "
-"l'«unmount_with_operation»"
+"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual "
+"després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut."
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:611
-msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1770
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1786
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
-"el muntatge no implementa l'expulsió («eject») o l'«eject_with_operation»"
+"El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament "
+"de l'element «%s»"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:701
-msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "el muntatge no implementa el tornar-se a muntar («remount»)"
+#: ../glib/gmarkup.c:1792
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o d'una "
+"instrucció de processament"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:785
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut"
+#: ../glib/goption.c:766
+msgid "Usage:"
+msgstr "Forma d'ús:"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:874
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut síncron"
+#: ../glib/goption.c:766
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[OPCIÓ...]"
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
-#, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "El nom de l'ordinador «%s» conté «[» però no «]»"
+#: ../glib/goption.c:872
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Opcions d'ajuda:"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "El flux de sortida no implementa l'escriptura"
+#: ../glib/goption.c:873
+msgid "Show help options"
+msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:375 ../gio/goutputstream.c:873
-msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "El flux font ja està tancat"
+#: ../glib/goption.c:879
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda"
 
-#: ../gio/gresolver.c:779
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»: %s"
+#: ../glib/goption.c:941
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Opcions de l'aplicació:"
 
-#: ../gio/gresolver.c:829
+#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
 #, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error en resoldre a la inversa «%s»: %s"
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s"
 
-#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
+#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
 #, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "No hi ha cap registre de servei per a «%s»"
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'interval"
 
-#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
+#: ../glib/goption.c:1038
 #, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s» de forma temporal"
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "No es pot analitzar el valor doble «%s» per a %s"
 
-#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
+#: ../glib/goption.c:1046
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»"
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "El valor doble «%s» per a %s és fora de l'interval"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:60
+#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
 #, c-format
-msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
-msgstr ""
-"No es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (no s'ha d'especificar el camí)\n"
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
+#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
 #, c-format
-msgid "No such schema '%s'\n"
-msgstr "No existeix l'esquema «%s»\n"
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Manca un argument per a %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:77
+#: ../glib/goption.c:1985
 #, c-format
-msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr "Es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (s'ha d'especificar el camí)\n"
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Es desconeix l'opció %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:92
-#, c-format
-msgid "Empty path given.\n"
-msgstr "S'ha donat un camí buit.\n"
+#: ../glib/gregex.c:190
+msgid "corrupted object"
+msgstr "objecte malmès"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:98
-#, c-format
-msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
-msgstr "El camí ha de començar amb una barra inclinada (/)\n"
+#: ../glib/gregex.c:192
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "error intern o objecte malmès"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:104
-#, c-format
-msgid "Path must end with a slash (/)\n"
-msgstr "El camí ha d'acabar amb una barra inclinada (/)\n"
+#: ../glib/gregex.c:194
+msgid "out of memory"
+msgstr "no hi ha prou memòria"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:110
-#, c-format
-msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
-msgstr "El camí no pot contenir dues barres inclinades seguides (//)\n"
+#: ../glib/gregex.c:199
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "s'ha arribat al límit de tornades enrere"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:131
-#, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "No existeix la clau «%s»\n"
+#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"el patró conté elements que no estan implementats en les concordances "
+"parcials"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:504
-#, c-format
-msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
-msgstr "El valor proporcionat està fora del rang vàlid\n"
+#: ../glib/gregex.c:221
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"no s'ha implementat l'ús de referències anteriors per a coincidències "
+"parcials"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:533
-msgid "Print help"
-msgstr "Mostra l'ajuda"
+#: ../glib/gregex.c:230
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "s'ha arribat al límit de recurrències"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:539
-msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
-msgstr "Llista els esquemes instal·lats (que no es poden canviar de lloc)"
+#: ../glib/gregex.c:232
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "s'ha arribat al límit d'espais de treball per a subcadenes buides"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:545
-msgid "List the installed relocatable schemas"
-msgstr "Llista els esquemes instal·lats que es poden canviar de lloc"
+#: ../glib/gregex.c:234
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "la combinació de senyaladors de línia nova no és vàlida"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:551
-msgid "List the keys in SCHEMA"
-msgstr "Llista les claus a l'ESQUEMA"
+#: ../glib/gregex.c:236
+msgid "bad offset"
+msgstr "desplaçament incorrecte"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
-#: ../gio/gsettings-tool.c:595
-msgid "SCHEMA[:PATH]"
-msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ]"
+#: ../glib/gregex.c:238
+msgid "short utf8"
+msgstr "UTF-8 curt"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:557
-msgid "List the children of SCHEMA"
-msgstr "Llista els fills de l'ESQUEMA"
+#: ../glib/gregex.c:242
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconegut"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:563
-msgid ""
-"List keys and values, recursively\n"
-"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ al final del patró"
+
+#: ../glib/gregex.c:265
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c al final del patró"
+
+#: ../glib/gregex.c:268
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "caràcter no reconegut després de \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:275
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 msgstr ""
-"Llista les claus i els valors recursivament\n"
-"Si no es passa cap ESQUEMA, es llista totes les claus\n"
+"aquí no es permeten els escapaments que canvien entre majúscules i "
+"minúscules (\\l,\\L, \\u, \\U)"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:565
-msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
-msgstr "[ESQUEMA[:CAMÍ]]"
+#: ../glib/gregex.c:278
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "nombres fora de l'interval en el quantificador {}"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:570
-msgid "Get the value of KEY"
-msgstr "Obtén el valor de la CLAU"
+#: ../glib/gregex.c:281
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "nombre massa gran en el quantificador {}"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
-#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
-msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
-msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU"
+#: ../glib/gregex.c:284
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "falta el «]» per a la classe de caràcter"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:576
-msgid "Query the range of valid values for KEY"
-msgstr "Consulta el rang de valors vàlids per a la CLAU"
+#: ../glib/gregex.c:287
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "la seqüència d'escapada en la classe de caràcter no és vàlida"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:582
-msgid "Set the value of KEY to VALUE"
-msgstr "Estableix el valor de la CLAU a VALOR"
+#: ../glib/gregex.c:290
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "s'ha sortit de l'interval en la classe de caràcter"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:583
-msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
-msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU VALOR"
+#: ../glib/gregex.c:293
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "no hi ha res per repetir"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:588
-msgid "Reset KEY to its default value"
-msgstr "Reinicia la CLAU al seu valor predeterminat"
+#: ../glib/gregex.c:296
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?»"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:594
-msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
-msgstr "Reinicia totes les claus de l'ESQUEMA als seus valors per defecte"
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?<»"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:600
-msgid "Check if KEY is writable"
-msgstr "Comprova si la CLAU és d'escriptura"
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?P»"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:606
-msgid ""
-"Monitor KEY for changes.\n"
-"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
-"Use ^C to stop monitoring.\n"
+#: ../glib/gregex.c:307
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr ""
-"Fes un seguiment de la CLAU per si hi ha canvis.\n"
-"Si no s'especifica cap CLAU, es farà un seguiment a \n"
-"totes les claus de l'ESQUEMA.\n"
-"Utilitzeu ^C per deixar de fer el seguiment.\n"
+"només es permeten les classes amb nom de POSIX dins de la pròpia classe"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:609
-msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
-msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] [CLAU]"
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "falta un «)»"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown command %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Es desconeix l'ordre «%s»\n"
-"\n"
+#: ../glib/gregex.c:314
+msgid ") without opening ("
+msgstr "hi ha un «)» sense el corresponent «(»"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:621
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"  help                      Show this information\n"
-"  list-schemas              List installed schemas\n"
-"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
-"  list-keys                 List keys in a schema\n"
-"  list-children             List children of a schema\n"
-"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
-"  range                     Queries the range of a key\n"
-"  get                       Get the value of a key\n"
-"  set                       Set the value of a key\n"
-"  reset                     Reset the value of a key\n"
-"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
-"  writable                  Check if a key is writable\n"
-"  monitor                   Watch for changes\n"
-"\n"
-"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Utilització:\n"
-"  gsettings ORDRE [ARGUMENTS...]\n"
-"\n"
-"Ordres:\n"
-"  help                      Mostra aquesta informació\n"
-"  list-schemas              Llista els esquemes instal·lats\n"
-"  list-relocatable-schemas  Llista els esquemes que es poden canviar de "
-"lloc\n"
-"  list-keys                 Llista les claus d'un esquema\n"
-"  list-children             Llista els fills d'un esquema\n"
-"  list-recursively          Llista les claus i els valors recursivament\n"
-"  range                     Consulta el rang d'una clau\n"
-"  get                       Obtén el valor d'una clau\n"
-"  set                       Estableix el valor d'una clau\n"
-"  reset                     Reinicia el valor d'una clau\n"
-"  reset-recursively         Reinicia tots els valors de l'esquema donat\n"
-"  writable                  Comprova si es pot escriure a la clau\n"
-"  monitor                   Fa un seguiment per si hi ha canvis\n"
-"\n"
-"Utilitzeu «gsettings help ORDRE» per veure l'ajuda més detallada.\n"
-"\n"
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:321
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "«(?R» o «(?[+-]dígits» han d'anar seguits de «)»"
+
+#: ../glib/gregex.c:324
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "referència a un subpatró que no existeix"
+
+#: ../glib/gregex.c:327
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "falta un «)» després del comentari"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "l'expressió regular és massa llarga"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:643
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  gsettings %s %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Utilització:\n"
-"  gsettings %s %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir memòria"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:648
-msgid "Arguments:\n"
-msgstr "Arguments:\n"
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "l'asserció cap enrere no té llargada fixa"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:652
-msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
-msgstr "  ORDRE     L'ordre (opcional) que s'explicarà\n"
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "el nombre o el nom no estan ben formats després de «(?(»"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:656
-msgid ""
-"  SCHEMA    The name of the schema\n"
-"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
-msgstr ""
-"  ESQUEMA   El nom de l'esquema\n"
-"  CAMÍ      El camí, pels esquemes que es poden canviar de lloc\n"
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "el grup condicional conté més de dues branques"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:661
-msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
-msgstr "  CLAU      La clau (opcional) de l'esquema\n"
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "s'esperava una asserció després de «(?(»"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:665
-msgid "  KEY       The key within the schema\n"
-msgstr "  CLAU      La clau de l'esquema\n"
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "nom de classe POSIX desconeguda"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:669
-msgid "  VALUE     The value to set\n"
-msgstr "  VALOR     El valor a establir\n"
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "no es poden utilitzar els elements d'ordenació de POSIX"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:766
-#, c-format
-msgid "Empty schema name given\n"
-msgstr "S'ha donat un nom d'esquema buit\n"
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "el valor del caràcter a la seqüència «\\x{...}» és massa llarg"
 
-#: ../gio/gsocket.c:275
-msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr "El sòcol no és vàlid, no està inicialitzat"
+#: ../glib/gregex.c:357
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "condició «(?(0)» no vàlida"
 
-#: ../gio/gsocket.c:282
-#, c-format
-msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr "El sòcol no és vàlid, ha fallat la inicialització degut a: %s"
+#: ../glib/gregex.c:360
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "no es permet \\C en assercions cap enrere"
 
-#: ../gio/gsocket.c:290
-msgid "Socket is already closed"
-msgstr "El sòcol ja és tancat"
+#: ../glib/gregex.c:363
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "la crida recursiva podria entrar en bucle indefinidament"
 
-#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
-msgid "Socket I/O timed out"
-msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/sortida del sòcol"
+#: ../glib/gregex.c:366
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "falta la finalització en el nom del subpatró"
 
-#: ../gio/gsocket.c:464
-#, c-format
-msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "s'està creant un GSocket a partir del descriptor de fitxer: %s"
+#: ../glib/gregex.c:369
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "dos noms de subpatró tenen el mateix nom"
 
-#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
-#, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
+#: ../glib/gregex.c:372
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "la seqüència «\\P» o «\\p» no està ben formada"
 
-#: ../gio/gsocket.c:498
-msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut"
+#: ../glib/gregex.c:375
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "es desconeix el nom de la propietat després de «\\P» o «\\p»"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1268
-#, c-format
-msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça local: %s"
+#: ../glib/gregex.c:378
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "el nom del subpatró és massa llarg (32 caràcters com a màxim)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1311
-#, c-format
-msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça remota: %s"
+#: ../glib/gregex.c:381
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "hi ha massa subpatrons amb nom (màxim de 10.000)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1372
-#, c-format
-msgid "could not listen: %s"
-msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s"
+#: ../glib/gregex.c:384
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "el valor octal és més gran que \\377"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1446
-#, c-format
-msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça: %s"
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "el grup «DEFINE» conté més d'una branca"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1566
-#, c-format
-msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s"
+#: ../glib/gregex.c:390
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "no es permet repetir un grup «DEFINE»"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1683
-msgid "Error connecting: "
-msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: "
+#: ../glib/gregex.c:393
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "opcions «NEWLINE» incoherents"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1688
-msgid "Connection in progress"
-msgstr "Connexió en procés"
+#: ../glib/gregex.c:396
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr ""
+"no hi ha un nom entre claus o un nombre opcional diferent de zero entre "
+"claus després de «\\g»"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1695
-#, c-format
-msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: %s"
+#: ../glib/gregex.c:401
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "repetició no esperada"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
-#, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir l'error pendent: %s"
+#: ../glib/gregex.c:405
+msgid "code overflow"
+msgstr "desbordament del codi"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1875
-#, c-format
-msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s"
+#: ../glib/gregex.c:409
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "s'ha produït un desbordament en compilar l'espai de treball"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2050
-#, c-format
-msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s"
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "no s'ha trobat el subpatró referenciat comprovat anteriorment"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2163
+#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
 #, c-format
-msgid "Unable to shutdown socket: %s"
-msgstr "No s'ha pogut aturar el sòcol: %s"
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en fer coincidir l'expressió regular %s: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2242
-#, c-format
-msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s"
+#: ../glib/gregex.c:1206
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar UTF-8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1215
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr ""
+"La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar les propietats UTF-8"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2791
+#: ../glib/gregex.c:1271
 #, c-format
-msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s"
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en compilar l'expressió regular %s al caràcter %d: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
+#: ../glib/gregex.c:1307
 #, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s"
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en optimitzar l'expressió regular %s: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3081
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows"
+#: ../glib/gregex.c:2182
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal o bé «}»"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
-#, c-format
-msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s"
+#: ../glib/gregex.c:2198
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3598
-msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
-msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa el «g_socket_get_credentials»"
+#: ../glib/gregex.c:2238
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "falta un «<» en la referència simbòlica"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
-msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "S'ha produït un error desconegut en connectar-se"
+#: ../glib/gregex.c:2247
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "la referència simbòlica no està acabada"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
-msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
-msgstr ""
-"Encara no es pot fer de servidor intermediari d'una connexió que no sigui "
-"TCP."
+#: ../glib/gregex.c:2254
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "referència simbòlica de longitud zero"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
-#, c-format
-msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
-msgstr "El protocol del servidor intermediari «%s» no està implementat."
+#: ../glib/gregex.c:2265
+msgid "digit expected"
+msgstr "s'esperava un dígit"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:191
-msgid "Listener is already closed"
-msgstr "Ja està tancat el receptor de connexions"
+#: ../glib/gregex.c:2283
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "la referència simbòlica no és vàlida"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:232
-msgid "Added socket is closed"
-msgstr "El sòcol que s'ha afegit és tancat"
+#: ../glib/gregex.c:2345
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "«\\» final extraviat"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#: ../glib/gregex.c:2349
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "no es reconeix la seqüència d'escapament"
+
+#: ../glib/gregex.c:2359
 #, c-format
-msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
-msgstr "El SOCKSv4 no permet utilitzar adreces IPv6 «%s»"
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en analitzar el text de reemplaçament «%s» al caràcter "
+"%lu: %s"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+#: ../glib/gshell.c:91
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "El text citat no comença amb cometes"
+
+#: ../glib/gshell.c:181
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr ""
+"S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
+"text entre cometes"
+
+#: ../glib/gshell.c:559
 #, c-format
-msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
-msgstr "La implementació de SOCKSv4 limita els caràcters del nom d'usuari a %i"
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "El text acaba just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s».)"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
+#: ../glib/gshell.c:566
 #, c-format
-msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
-"La implementació de SOCKSv4 limita els caràcters del nom d'ordinador a %i"
+"El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents a %c. (El text "
+"era «%s».)"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
-msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
-msgstr "El servidor no és un servidor intermediari de SOCKSv4."
+#: ../glib/gshell.c:578
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
-msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
-msgstr "S'ha rebutjat la connexió a través d'un servidor SOCKSv4"
+#: ../glib/gspawn.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "No s'han pogut llegir dades des del procés fill (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
-msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
-msgstr "El servidor no és un servidor intermediari SOCKSv5."
+#: ../glib/gspawn.c:348
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
+"fill (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
-msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
-msgstr "El servidor intermediari SOCKSv5 requereix autenticació."
+#: ../glib/gspawn.c:433
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
-msgid ""
-"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
-"GLib."
-msgstr ""
-"El servidor intermediari SOCKSv5 requereix un mètode d'autenticació que "
-"encara no està implementat a la GLib."
+#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+#: ../glib/gspawn.c:1241
 #, c-format
-msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
-msgstr ""
-"El protocol SOCKSv5 no permet un nom d'usuari o contrasenyes d'aquesta mida "
-"(la llargada màxima és %i)."
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
-msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
-msgstr ""
-"Ha fallat l'autenticació SOCKSv5 degut a un nom d'usuari o contrasenya "
-"errònies."
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
+#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
-msgstr ""
-"El nom d'ordinador «%s» és massa llarg per al protocol SOCKSv5 (el màxim és "
-"de %i bytes)"
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
-msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
-msgstr ""
-"El servidor intermediari SOCKSv5 utilitza un tipus d'adreça desconeguda."
+#: ../glib/gspawn.c:1397
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
-msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
-msgstr "S'ha produït un error intern del servidor intermediari SOCKSv5."
+#: ../glib/gspawn.c:1407
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut redirigir l'entrada o la sortida del procés fill (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
-msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
-msgstr "El conjunt de regles no permet fer connexions SOCKSv5."
+#: ../glib/gspawn.c:1416
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
-msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
-msgstr ""
-"No es pot arribar al servidor a través del servidor intermediari SOCKSv5."
+#: ../glib/gspawn.c:1424
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill «%s»"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
-msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+#: ../glib/gspawn.c:1448
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
-"No es pot arribar a la xarxa a través del servidor intermediari SOCKSv5."
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
-msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "S'ha refusat la connexió a través del servidor intermediari SOCKSv5."
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr "El servidor intermediari SOCKSv5 no permet l'ús de l'ordre «connect»."
+"No s'han pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
+"fill (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
-"El servidor intermediari SOCKSv5 no permet l'ús del tipus d'adreça "
-"proporcionada."
+"No s'ha pogut crear el conducte per comunicar-se amb el procés fill (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
-msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
-msgstr "S'ha produït un error desconegut en el servidor intermediari SOCKSv5."
+#: ../glib/gspawn-win32.c:282
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "No s'han pogut llegir dades del procés fill"
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GThemedIcon"
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:226
-msgid "No PEM-encoded private key found"
-msgstr "No s'ha trobat cap clau privada codificada amb PEM"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:444
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "El nom del programa no és vàlid: %s"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:235
-msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau privada codificada amb PEM"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "La cadena en el vector d'argument no és vàlida a %d: %s"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:260
-msgid "No PEM-encoded certificate found"
-msgstr "No s'ha trobat cap certificat codificat amb PEM"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Cadena no vàlida a l'entorn: %s"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:269
-msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat codificat amb PEM"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:114
-msgid ""
-"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
-"is locked out."
-msgstr ""
-"Últim intent per introduir la contrasenya correctament abans de que s'us "
-"bloquegi l'accés."
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut executar el programa d'ajuda (%s)"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:116
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
 msgid ""
-"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
-"out after further failures."
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
 msgstr ""
-"S'han introduït diverses contrasenyes errònies i s'us bloquejarà l'accés "
-"després de més intents."
+"S'ha produït un error inesperat a g_io_channel_win32_poll() en llegir dades "
+"d'un procés fill"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:118
-msgid "The password entered is incorrect."
-msgstr "La contrasenya introduïda no és correcte."
+#: ../glib/gutf8.c:915
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-8"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
-#, c-format
-msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "S'esperava un missatge de control però se n'han obtingut %d"
+#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
+#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Seqüència no vàlida a l'entrada de la conversió"
 
-# FIXME
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
-msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr "Tipus de dades extres no esperades"
+#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-16"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
 #, c-format
-msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "S'esperava un descriptor de fitxer però se n'han obtingut %d\n"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:211
-msgid "Received invalid fd"
-msgstr "S'ha rebut un descriptor de fitxer no vàlid"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:371
-msgid "Error sending credentials: "
-msgstr "S'ha produït un error en enviar les credencials: "
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u bytes"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:452
+#: ../glib/gutils.c:2172
 #, c-format
-msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en la comprovació de si «SO_PASSCRED» és habilitat en "
-"el sòcol: %s"
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:461
+#: ../glib/gutils.c:2174
 #, c-format
-msgid ""
-"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
-"socket. Expected %d bytes, got %d"
-msgstr ""
-"No s'esperava aquesta llargada de l'opció quan s'estava comprovant si "
-"«SO_PASSCRED» és habilitat en el sòcol. S'esperaven %d bytes i n'eren %d."
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:478
+#: ../glib/gutils.c:2177
 #, c-format
-msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en habilitar «SO_PASSCRED»: %s"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:509
-msgid ""
-"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
-msgstr ""
-"S'esperava llegir un sol byte per rebre les credencials però s'han llegit "
-"zero bytes"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:545
+#: ../glib/gutils.c:2180
 #, c-format
-msgid "Not expecting control message, but got %d"
-msgstr "No s'esperava un missatge de control però s'ha obtingut %d"
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:571
+#: ../glib/gutils.c:2183
 #, c-format
-msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en inhabilitar «SO_PASSCRED»: %s"
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
-#: ../gio/gunixinputstream.c:466
+#: ../glib/gutils.c:2186
 #, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en llegir des de UNIX: %s"
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
+#: ../glib/gutils.c:2199
 #, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en tancar des de UNIX: %s"
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1903 ../gio/gunixmounts.c:1940
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
+#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
+#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
 #, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure a UNIX: %s"
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr "Aquest sistema no admet adreces de sòcol de domini UNIX abstractes"
+#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../gio/gvolume.c:408
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "el volum no implementa l'expulsió"
+#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for volume objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:488
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "el volum no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»"
+#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
-msgid "Can't find application"
-msgstr "No es pot trobar l'aplicació"
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2250
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s bytes"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
+#: ../glib/gutils.c:2305
 #, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació: %s"
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "No estan implementats els URI"
+#~ msgid "File is empty"
+#~ msgstr "El fitxer és buit"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "els canvis associatius no estan implementats a win32"
+#~ msgid ""
+#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+#~ msgstr ""
+#~ "El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot "
+#~ "interpretar."
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "La creació associativa no està implementada a win32"
+#~ msgid "This option will be removed soon."
+#~ msgstr "Aquesta opció se suprimirà aviat."
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
-#, c-format
-msgid "Error reading from handle: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en llegir del gestor: %s"
+#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en executar la funció «stat()» en el fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
-#, c-format
-msgid "Error closing handle: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en tancar el gestor: %s"
+#~ msgid "Error connecting: "
+#~ msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: "
 
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
-#, c-format
-msgid "Error writing to handle: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure al gestor: %s"
+#~ msgid "Error connecting: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: %s"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "No hi ha prou memòria"
+#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "La implementació de SOCKSv4 limita els caràcters del nom d'usuari a %i"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
-#, c-format
-msgid "Internal error: %s"
-msgstr "Error intern: %s"
+#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "La implementació de SOCKSv4 limita els caràcters del nom d'ordinador a %i"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
-msgid "Need more input"
-msgstr "Fan falta més dades d'entrada"
+#~ msgid "Error reading from unix: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des de UNIX: %s"
 
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
-msgid "Invalid compressed data"
-msgstr "Les dades comprimides no són vàlides"
+#~ msgid "Error closing unix: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en tancar des de UNIX: %s"
+
+#~ msgid "Error writing to unix: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure a UNIX: %s"
 
 #~ msgctxt "GDateTime"
 #~ msgid "am"
@@ -4057,9 +4406,6 @@ msgstr "Les dades comprimides no són vàlides"
 #~ msgid "Specify the path for the schema"
 #~ msgstr "Especifica el camí de l'esquema"
 
-#~ msgid "PATH"
-#~ msgstr "CAMÍ"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Arguments:\n"
 #~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
@@ -4104,9 +4450,6 @@ msgstr "Les dades comprimides no són vàlides"
 #~ msgid "use a long listing format"
 #~ msgstr "utilitza un format de llistat llarg"
 
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[FITXER...]"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
@@ -4147,9 +4490,6 @@ msgstr "Les dades comprimides no són vàlides"
 #~ msgid "The file containing the icon"
 #~ msgstr "El fitxer que conté la icona"
 
-#~ msgid "The name of the icon"
-#~ msgstr "El nom de la icona"
-
 #~ msgid "names"
 #~ msgstr "noms"