# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008.
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2010.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
+# Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-04 18:30+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-09 03:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-09 21:59+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
-"Language: lt\n"
+"Language-Team: Lietuvių <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
-"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: lt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Netikėtas atributas „%s“ elementui „%s“"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:791
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:862
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:872
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:979
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Nerastas elemento „%2$s“ atributas „%1$s“"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1214
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1288
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Netikėta žyma „%s“, tikėtasi žymos „%s“"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1188
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1308
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Netikėta žyma „%s“ „%s“ viduje"
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI „%s“ žymelė jau yra"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2239
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2404
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2868
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3184
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3425
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3604
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3435
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę"
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Nepavyko išskleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“"
-#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
+#: ../glib/gconvert.c:567
+#: ../glib/gconvert.c:645
+#: ../glib/giochannel.c:1405
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
-#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
+#: ../glib/gconvert.c:571
+#: ../glib/gconvert.c:649
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
-#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
-#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
-#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
-#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
+#: ../glib/gconvert.c:767
+#: ../glib/gconvert.c:1159
+#: ../glib/giochannel.c:1577
+#: ../glib/giochannel.c:1619
+#: ../glib/giochannel.c:2462
+#: ../glib/gutf8.c:1014
+#: ../glib/gutf8.c:1465
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:345
+#: ../gio/gdatainputstream.c:854
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1291
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
-#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
-#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
+#: ../glib/gconvert.c:775
+#: ../glib/gconvert.c:1084
+#: ../glib/giochannel.c:1584
+#: ../glib/giochannel.c:2474
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
-#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
-#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
+#: ../glib/gconvert.c:806
+#: ../glib/gutf8.c:1010
+#: ../glib/gutf8.c:1220
+#: ../glib/gutf8.c:1357
+#: ../glib/gutf8.c:1461
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
-#: ../glib/gconvert.c:1059
+#: ../glib/gconvert.c:1056
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
-#: ../glib/gconvert.c:1886
+#: ../glib/gconvert.c:1873
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
-#: ../glib/gconvert.c:1896
+#: ../glib/gconvert.c:1883
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Vietinio failo adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
-#: ../glib/gconvert.c:1913
+#: ../glib/gconvert.c:1900
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
-#: ../glib/gconvert.c:1925
+#: ../glib/gconvert.c:1912
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
-#: ../glib/gconvert.c:1941
+#: ../glib/gconvert.c:1928
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
-#: ../glib/gconvert.c:2036
+#: ../glib/gconvert.c:2023
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
-#: ../glib/gconvert.c:2046
+#: ../glib/gconvert.c:2033
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:202
+#: ../glib/gdatetime.c:203
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:204
+#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:207
+#: ../glib/gdatetime.c:208
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:210
+#: ../glib/gdatetime.c:211
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:213
+#: ../glib/gdatetime.c:214
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:216
-#, fuzzy
+#: ../glib/gdatetime.c:217
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%H:%M:%S"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: ../glib/gdatetime.c:229
+#: ../glib/gdatetime.c:230
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Sausis"
-#: ../glib/gdatetime.c:231
+#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Vasaris"
-#: ../glib/gdatetime.c:233
+#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Kovas"
-#: ../glib/gdatetime.c:235
+#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "Balandis"
-#: ../glib/gdatetime.c:237
+#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Gegužė"
-#: ../glib/gdatetime.c:239
+#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Birželis"
-#: ../glib/gdatetime.c:241
+#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Liepa"
-#: ../glib/gdatetime.c:243
+#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Rugpjūtis"
-#: ../glib/gdatetime.c:245
+#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "Rugsėjis"
-#: ../glib/gdatetime.c:247
+#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Spalis"
-#: ../glib/gdatetime.c:249
+#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"
-#: ../glib/gdatetime.c:251
+#: ../glib/gdatetime.c:252
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Gruodis"
-#: ../glib/gdatetime.c:266
+#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Sau"
-#: ../glib/gdatetime.c:268
+#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Vas"
-#: ../glib/gdatetime.c:270
+#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Kov"
-#: ../glib/gdatetime.c:272
+#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Bal"
-#: ../glib/gdatetime.c:274
+#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Geg"
-#: ../glib/gdatetime.c:276
+#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Bir"
-#: ../glib/gdatetime.c:278
+#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Lie"
-#: ../glib/gdatetime.c:280
+#: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Rgp"
-#: ../glib/gdatetime.c:282
+#: ../glib/gdatetime.c:283
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Rgs"
-#: ../glib/gdatetime.c:284
+#: ../glib/gdatetime.c:285
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Spa"
-#: ../glib/gdatetime.c:286
+#: ../glib/gdatetime.c:287
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Lap"
-#: ../glib/gdatetime.c:288
+#: ../glib/gdatetime.c:289
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Grd"
-#: ../glib/gdatetime.c:303
+#: ../glib/gdatetime.c:304
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"
-#: ../glib/gdatetime.c:305
+#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"
-#: ../glib/gdatetime.c:307
+#: ../glib/gdatetime.c:308
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Trečiadienis"
-#: ../glib/gdatetime.c:309
+#: ../glib/gdatetime.c:310
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
-#: ../glib/gdatetime.c:311
+#: ../glib/gdatetime.c:312
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"
-#: ../glib/gdatetime.c:313
+#: ../glib/gdatetime.c:314
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Šeštadienis"
-#: ../glib/gdatetime.c:315
+#: ../glib/gdatetime.c:316
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"
-#: ../glib/gdatetime.c:330
+#: ../glib/gdatetime.c:331
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Pir"
-#: ../glib/gdatetime.c:332
+#: ../glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Ant"
-#: ../glib/gdatetime.c:334
+#: ../glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Tre"
-#: ../glib/gdatetime.c:336
+#: ../glib/gdatetime.c:337
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Ket"
-#: ../glib/gdatetime.c:338
+#: ../glib/gdatetime.c:339
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Pen"
-#: ../glib/gdatetime.c:340
+#: ../glib/gdatetime.c:341
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Šeš"
-#: ../glib/gdatetime.c:342
+#: ../glib/gdatetime.c:343
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Sek"
-#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
+#: ../glib/gdir.c:121
+#: ../glib/gdir.c:144
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
+#: ../glib/gfileutils.c:675
+#: ../glib/gfileutils.c:763
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nepavyko išskirti %lu baitų failo „%s“ perskaitymui"
-#: ../glib/gfileutils.c:555
+#: ../glib/gfileutils.c:690
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:569
+#: ../glib/gfileutils.c:704
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Failas „%s“ per didelis"
-#: ../glib/gfileutils.c:652
+#: ../glib/gfileutils.c:787
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
+#: ../glib/gfileutils.c:838
+#: ../glib/gfileutils.c:925
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
+#: ../glib/gfileutils.c:855
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ atributų: fstat() klaida: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:754
+#: ../glib/gfileutils.c:889
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: fdopen() klaida: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:862
+#: ../glib/gfileutils.c:997
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
+#: ../glib/gfileutils.c:1039
+#: ../glib/gfileutils.c:1584
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:918
+#: ../glib/gfileutils.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:943
+#: ../glib/gfileutils.c:1078
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fwrite() klaida: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:962
+#: ../glib/gfileutils.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fflush() klaida: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#: ../glib/gfileutils.c:1141
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fsync() klaida: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1030
+#: ../glib/gfileutils.c:1165
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Nepavyko užverti failo „%s“: fclose() klaida: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1152
+#: ../glib/gfileutils.c:1287
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Nepavyko pašalinti egzistuojančio failo „%s“: g_unlink() failed: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1412
+#: ../glib/gfileutils.c:1547
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
-#: ../glib/gfileutils.c:1425
+#: ../glib/gfileutils.c:1560
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Šablone „%s“ nėra XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
-#: ../glib/gfileutils.c:2134
+#: ../glib/gfileutils.c:2136
+#: ../glib/gfileutils.c:2164
+#: ../glib/gfileutils.c:2269
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[1] "%u baitai"
msgstr[2] "%u baitų"
-#: ../glib/gfileutils.c:2007
+#: ../glib/gfileutils.c:2142
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2010
+#: ../glib/gfileutils.c:2145
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2013
+#: ../glib/gfileutils.c:2148
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2016
+#: ../glib/gfileutils.c:2151
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2019
+#: ../glib/gfileutils.c:2154
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2022
+#: ../glib/gfileutils.c:2157
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2035
+#: ../glib/gfileutils.c:2170
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
+#: ../glib/gfileutils.c:2173
+#: ../glib/gfileutils.c:2282
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
+#: ../glib/gfileutils.c:2176
+#: ../glib/gfileutils.c:2287
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
+#: ../glib/gfileutils.c:2179
+#: ../glib/gfileutils.c:2292
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
+#: ../glib/gfileutils.c:2182
+#: ../glib/gfileutils.c:2297
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
+#: ../glib/gfileutils.c:2185
+#: ../glib/gfileutils.c:2302
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gfileutils.c:2087
+#: ../glib/gfileutils.c:2222
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[1] "%s baitai"
msgstr[2] "%s baitų"
-#: ../glib/gfileutils.c:2142
+#: ../glib/gfileutils.c:2277
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2210
+#: ../glib/gfileutils.c:2345
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:2231
+#: ../glib/gfileutils.c:2366
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
-#: ../glib/giochannel.c:1408
+#: ../glib/giochannel.c:1409
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
-#: ../glib/giochannel.c:1753
+#: ../glib/giochannel.c:1754
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
-#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
-#: ../glib/giochannel.c:2144
+#: ../glib/giochannel.c:1801
+#: ../glib/giochannel.c:2058
+#: ../glib/giochannel.c:2145
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
-#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
+#: ../glib/giochannel.c:1882
+#: ../glib/giochannel.c:1959
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
-#: ../glib/giochannel.c:1944
+#: ../glib/giochannel.c:1945
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
-#: ../glib/gmappedfile.c:150
+#: ../glib/gmappedfile.c:139
#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: open() klaida: %s"
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Nepavyko gauti failo „%s%s%s%s“ atributų: fstat() klaida: %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:229
+#: ../glib/gmappedfile.c:205
#, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Nepavyko pažymėti failo „%s“: mmap() klaida: %s"
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Nepavyko pažymėti failo %s%s%s%s: mmap() klaida: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:271
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: open() klaida: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
+#: ../glib/gmarkup.c:356
+#: ../glib/gmarkup.c:397
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Klaida eilutėje %d simbolyje %d: "
-#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
+#: ../glib/gmarkup.c:419
+#: ../glib/gmarkup.c:502
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas varde – netinkamas „%s“"
-#: ../glib/gmarkup.c:429
+#: ../glib/gmarkup.c:430
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr "„%s“ nėra tinkamas vardas"
-#: ../glib/gmarkup.c:445
+#: ../glib/gmarkup.c:446
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "„%s“ nėra tinkamas vardas: „%c“"
-#: ../glib/gmarkup.c:554
+#: ../glib/gmarkup.c:555
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:638
+#: ../glib/gmarkup.c:639
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr ""
-"Nepavyko perskaityti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
-"(pvz., ê) - gal skaičius per didelis"
+msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr "Nepavyko perskaityti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme (pvz., ê) - gal skaičius per didelis"
-#: ../glib/gmarkup.c:650
-msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &"
-msgstr ""
-"Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote "
-"ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
-"įvesdami &"
+#: ../glib/gmarkup.c:651
+msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
+msgstr "Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &"
-#: ../glib/gmarkup.c:676
+#: ../glib/gmarkup.c:677
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinų simbolių"
-#: ../glib/gmarkup.c:714
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
-msgstr ""
-"Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: & " < "
-"> '"
+#: ../glib/gmarkup.c:715
+msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+msgstr "Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: & " < > '"
-#: ../glib/gmarkup.c:722
+#: ../glib/gmarkup.c:723
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Elemento vardas „%-.*s“ nežinomas"
-#: ../glib/gmarkup.c:727
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
-msgstr ""
-"Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
-"simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &"
+#: ../glib/gmarkup.c:728
+msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
+msgstr "Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &"
-#: ../glib/gmarkup.c:1078
+#: ../glib/gmarkup.c:1076
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz., <book>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1118
+#: ../glib/gmarkup.c:1116
#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
-msgstr ""
-"„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
+msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
+msgstr "„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1186
+#: ../glib/gmarkup.c:1184
#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
-"'%s'"
-msgstr ""
-"Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
-"tuščią žymą „%s“"
+msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
+msgstr "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio tuščią žymą „%s“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1270
+#: ../glib/gmarkup.c:1268
#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
-"vardo „%2$s“"
+msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr "Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio vardo „%2$s“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1311
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
-msgstr ""
-"Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, "
-"užbaigiančių žymą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
-"netinkama simbolį požymio varde"
+msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
+msgstr "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, užbaigiančių žymą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote netinkama simbolį požymio varde"
-#: ../glib/gmarkup.c:1355
+#: ../glib/gmarkup.c:1353
#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
-"citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
+msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr "Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
-#: ../glib/gmarkup.c:1488
+#: ../glib/gmarkup.c:1486
#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
-msgstr ""
-"„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
-"elemento vardu"
+msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
+msgstr "„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors elemento vardu"
-#: ../glib/gmarkup.c:1524
+#: ../glib/gmarkup.c:1522
#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
-msgstr ""
-"„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
-"simbolis yra „>“"
+msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
+msgstr "„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas simbolis yra „>“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1535
+#: ../glib/gmarkup.c:1533
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr ""
-"Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
-"simbolį"
+msgstr "Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo simbolį"
-#: ../glib/gmarkup.c:1544
+#: ../glib/gmarkup.c:1542
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr ""
-"Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
-"elementas „%s“"
+msgstr "Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas elementas „%s“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1712
+#: ../glib/gmarkup.c:1710
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
-#: ../glib/gmarkup.c:1726
+#: ../glib/gmarkup.c:1724
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
+#: ../glib/gmarkup.c:1732
+#: ../glib/gmarkup.c:1777
#, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
-msgstr ""
-"Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
-"paskutinis atviras elementas"
+msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
+msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra paskutinis atviras elementas"
-#: ../glib/gmarkup.c:1742
+#: ../glib/gmarkup.c:1740
#, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
-msgstr ""
-"Dokumentas netikėtai pasibaigė, tikėtasi uždarančių skliaustų simbolio, "
-"užbaigiančio žymą <%s/>"
+msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
+msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė, tikėtasi uždarančių skliaustų simbolio, užbaigiančio žymą <%s/>"
-#: ../glib/gmarkup.c:1748
+#: ../glib/gmarkup.c:1746
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde"
-#: ../glib/gmarkup.c:1754
+#: ../glib/gmarkup.c:1752
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
-#: ../glib/gmarkup.c:1759
+#: ../glib/gmarkup.c:1757
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyma."
-#: ../glib/gmarkup.c:1765
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
-msgstr ""
-"Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
-"nerasta požymio reikšmė"
+#: ../glib/gmarkup.c:1763
+msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
+msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; nerasta požymio reikšmė"
-#: ../glib/gmarkup.c:1772
+#: ../glib/gmarkup.c:1770
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
-#: ../glib/gmarkup.c:1788
+#: ../glib/gmarkup.c:1786
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė žymos „%s“ uždarančiame simbolyje"
-#: ../glib/gmarkup.c:1794
+#: ../glib/gmarkup.c:1792
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
-"Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
+msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
-#: ../glib/gregex.c:189
+#: ../glib/gregex.c:190
msgid "corrupted object"
msgstr "sugadintas objektas"
-#: ../glib/gregex.c:191
+#: ../glib/gregex.c:192
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "vidinė klaida arba sugadintas objektas"
-#: ../glib/gregex.c:193
+#: ../glib/gregex.c:194
msgid "out of memory"
msgstr "nebėra atminties"
-#: ../glib/gregex.c:198
+#: ../glib/gregex.c:199
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "pasiekta atgalinio sekimo riba"
-#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
+#: ../glib/gregex.c:211
+#: ../glib/gregex.c:219
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "šablone yra dalinio atitikimo nepalaikomų elementų "
-#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
+#: ../glib/gregex.c:213
+#: ../gio/glocalfile.c:2107
msgid "internal error"
msgstr "vidinė klaida"
-#: ../glib/gregex.c:220
+#: ../glib/gregex.c:221
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "atgalinės nuorodos kaip sąlygos nepalaikomos daliniam atitikimui"
-#: ../glib/gregex.c:229
+#: ../glib/gregex.c:230
msgid "recursion limit reached"
msgstr "pasiekta rekursijos riba"
-#: ../glib/gregex.c:231
+#: ../glib/gregex.c:232
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "pasiekta tuščių poeilių darbalaukio riba"
-#: ../glib/gregex.c:233
+#: ../glib/gregex.c:234
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "netinkama naujos eilutės vėliavėlių kombinacija"
-#: ../glib/gregex.c:235
+#: ../glib/gregex.c:236
msgid "bad offset"
msgstr "blogas poslinkis"
-#: ../glib/gregex.c:237
+#: ../glib/gregex.c:238
msgid "short utf8"
msgstr "trumpas utf8"
-#: ../glib/gregex.c:241
+#: ../glib/gregex.c:242
msgid "unknown error"
msgstr "nežinoma klaida"
-#: ../glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:262
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ šablono pabaigoje"
-#: ../glib/gregex.c:264
+#: ../glib/gregex.c:265
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c šablono pabaigoje"
-#: ../glib/gregex.c:267
+#: ../glib/gregex.c:268
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "neatpažintas simbolis po \\"
-#: ../glib/gregex.c:274
+#: ../glib/gregex.c:275
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr "kodai, keičiantys registrą, (\\l, \\L, \\u, \\U) čia neleistini"
-#: ../glib/gregex.c:277
+#: ../glib/gregex.c:278
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "skaičiai ne iš eilės {} kvantoriuje"
-#: ../glib/gregex.c:280
+#: ../glib/gregex.c:281
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "skaičius per didelis {} kvantoriuje"
-#: ../glib/gregex.c:283
+#: ../glib/gregex.c:284
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "trūksta baigiamojo ] simbolio klasei"
-#: ../glib/gregex.c:286
+#: ../glib/gregex.c:287
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "klaidinga speciali seka simbolio klasėje"
-#: ../glib/gregex.c:289
+#: ../glib/gregex.c:290
msgid "range out of order in character class"
msgstr "ruožas ne iš eilės simbolio klasėje"
-#: ../glib/gregex.c:292
+#: ../glib/gregex.c:293
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nėra ką kartoti"
-#: ../glib/gregex.c:295
+#: ../glib/gregex.c:296
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "neatpažintas simbolis po (?"
-#: ../glib/gregex.c:299
+#: ../glib/gregex.c:300
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "neatpažintas simbolis po (?<"
-#: ../glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:304
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "neatpažintas simbolis po (?P"
-#: ../glib/gregex.c:306
+#: ../glib/gregex.c:307
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "klasės POSIX vardais leidžiamos tik klasių viduje"
-#: ../glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:310
msgid "missing terminating )"
msgstr "trūksta baigiamojo )"
-#: ../glib/gregex.c:313
+#: ../glib/gregex.c:314
msgid ") without opening ("
msgstr ") be atveriamojo ("
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
-#: ../glib/gregex.c:320
+#: ../glib/gregex.c:321
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "po (?R arba (?[+-]skaitmenys turi būti )"
-#: ../glib/gregex.c:323
+#: ../glib/gregex.c:324
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "nuoroda į neegzistuojantį pošablonį"
-#: ../glib/gregex.c:326
+#: ../glib/gregex.c:327
msgid "missing ) after comment"
msgstr "trūksta ) po komentaro"
-#: ../glib/gregex.c:329
+#: ../glib/gregex.c:330
msgid "regular expression too large"
msgstr "reguliarioji išraiška per didelė"
-#: ../glib/gregex.c:332
+#: ../glib/gregex.c:333
msgid "failed to get memory"
msgstr "nepavyko rezervuoti atminties"
-#: ../glib/gregex.c:335
+#: ../glib/gregex.c:336
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "žiūros atgal teiginys nefiksuoto ilgio"
-#: ../glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:339
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "netaisyklingas skaičius ar vardas po (?("
-#: ../glib/gregex.c:341
+#: ../glib/gregex.c:342
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "sąlyginė grupė turi daugiau negu dvi šakas"
-#: ../glib/gregex.c:344
+#: ../glib/gregex.c:345
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "tikimasi teiginio po (?("
-#: ../glib/gregex.c:347
+#: ../glib/gregex.c:348
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nežinomas POSIX klasės vardas"
-#: ../glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:351
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX gretinimo elementai nepalaikomi"
-#: ../glib/gregex.c:353
+#: ../glib/gregex.c:354
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "simbolio reikšmė \\x{…} sekoje per didelė"
-#: ../glib/gregex.c:356
+#: ../glib/gregex.c:357
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "netaisyklinga sąlygą (?(0)"
-#: ../glib/gregex.c:359
+#: ../glib/gregex.c:360
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C neleistinas žiūros atgal teiginyje"
-#: ../glib/gregex.c:362
+#: ../glib/gregex.c:363
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "rekursyvus iškvietimas gali veikti be galo"
-#: ../glib/gregex.c:365
+#: ../glib/gregex.c:366
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "trūksta baigiamojo simbolio pošablonio pavadinime"
-#: ../glib/gregex.c:368
+#: ../glib/gregex.c:369
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "du vardiniai pošabloniai turi tą patį vardą"
-#: ../glib/gregex.c:371
+#: ../glib/gregex.c:372
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "netaisyklinga \\P arba \\p seka"
-#: ../glib/gregex.c:374
+#: ../glib/gregex.c:375
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nežinomas savybės vardas po \\P arba \\p"
-#: ../glib/gregex.c:377
+#: ../glib/gregex.c:378
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "pošablonio vardas per ilgas (turi būti iki 32 simbolių)"
-#: ../glib/gregex.c:380
+#: ../glib/gregex.c:381
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "per daug vardinių pošablonių (iki 10000)"
-#: ../glib/gregex.c:383
+#: ../glib/gregex.c:384
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "aštuntainė reikšmė didesnė už \\377"
-#: ../glib/gregex.c:386
+#: ../glib/gregex.c:387
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE grupėje yra daugiau negu viena šaka"
-#: ../glib/gregex.c:389
+#: ../glib/gregex.c:390
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "neleidžiama kartoti DEFINE grupės"
-#: ../glib/gregex.c:392
+#: ../glib/gregex.c:393
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "nenuoseklios NEWLINE savybės"
-#: ../glib/gregex.c:395
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+#: ../glib/gregex.c:396
+msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr "po \\g nėra vardo riestiniuose skliaustuose arba teigiamo skaičiaus"
-#: ../glib/gregex.c:400
+#: ../glib/gregex.c:401
msgid "unexpected repeat"
msgstr "netikėtas pakartojimas"
-#: ../glib/gregex.c:404
+#: ../glib/gregex.c:405
msgid "code overflow"
msgstr "kodo perviršis"
-#: ../glib/gregex.c:408
+#: ../glib/gregex.c:409
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "perpildyta kompiliavimo sritis"
-#: ../glib/gregex.c:412
+#: ../glib/gregex.c:413
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "anksčiau tikrintas nurodytas pošablonis nerastas"
-#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
+#: ../glib/gregex.c:631
+#: ../glib/gregex.c:1754
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Klaida ieškant reguliariosios išraiškos %s atitikmens: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1206
+#: ../glib/gregex.c:1207
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 palaikymo"
-#: ../glib/gregex.c:1215
+#: ../glib/gregex.c:1216
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 ypatybių palaikymo"
-#: ../glib/gregex.c:1271
+#: ../glib/gregex.c:1272
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Klaida kompiliuojanti reguliarią išraišką %s ties simboliu %d: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1307
+#: ../glib/gregex.c:1308
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Klaida optimizuojant reguliariąją išraišką %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:2183
+#: ../glib/gregex.c:2184
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens arba „}“"
-#: ../glib/gregex.c:2199
+#: ../glib/gregex.c:2200
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens"
-#: ../glib/gregex.c:2239
+#: ../glib/gregex.c:2240
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "simbolinėje nuorodoje trūksta „<“"
-#: ../glib/gregex.c:2248
+#: ../glib/gregex.c:2249
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "nebaigta simbolinė nuoroda"
-#: ../glib/gregex.c:2255
+#: ../glib/gregex.c:2256
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "nulinio ilgio simbolinė nuoroda"
-#: ../glib/gregex.c:2266
+#: ../glib/gregex.c:2267
msgid "digit expected"
msgstr "laukta skaitmens"
-#: ../glib/gregex.c:2284
+#: ../glib/gregex.c:2285
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "neleistina simbolinė nuoroda"
-#: ../glib/gregex.c:2346
+#: ../glib/gregex.c:2347
msgid "stray final '\\'"
msgstr "nevietoje galutinis „\\“"
-#: ../glib/gregex.c:2350
+#: ../glib/gregex.c:2351
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "nežinoma kaitos seka"
-#: ../glib/gregex.c:2360
+#: ../glib/gregex.c:2361
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Klaida apdorojant pakeitimo tekstą „%s“ ties simboliu %lu: %s"
#: ../glib/gshell.c:181
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
-"Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
-"cituotame tekste"
+msgstr "Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės cituotame tekste"
#: ../glib/gshell.c:559
#, c-format
#: ../glib/gshell.c:566
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
-"įrašyta „%s“)"
+msgstr "Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
#: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
+#: ../glib/gspawn-win32.c:299
+#: ../glib/gspawn.c:1516
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr ""
-"Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu "
-"(%s)"
+msgstr "Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
+#: ../glib/gspawn-win32.c:338
+#: ../glib/gspawn-win32.c:346
+#: ../glib/gspawn.c:1169
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
+#: ../glib/gspawn-win32.c:369
+#: ../glib/gspawn.c:1382
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
+#: ../glib/gspawn-win32.c:375
+#: ../glib/gspawn-win32.c:494
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454
+#: ../glib/gspawn-win32.c:722
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465
+#: ../glib/gspawn-win32.c:737
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1259
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s"
msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
-"antrinio proceso metu"
+msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
+msgstr "Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš antrinio proceso metu"
#: ../glib/gspawn.c:207
#, c-format
#: ../glib/gspawn.c:347
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr ""
-"Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso "
-"(%s) metu"
+msgstr "Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%s) metu"
#: ../glib/gspawn.c:432
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1237
+#: ../glib/gspawn.c:1236
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1393
+#: ../glib/gspawn.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1403
+#: ../glib/gspawn.c:1402
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
-#: ../glib/gspawn.c:1412
+#: ../glib/gspawn.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1420
+#: ../glib/gspawn.c:1419
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
-#: ../glib/gspawn.c:1444
+#: ../glib/gspawn.c:1443
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr ""
-"Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
+msgstr "Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
-#: ../glib/gutf8.c:1086
+#: ../glib/gutf8.c:1088
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
-#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
-#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
+#: ../glib/gutf8.c:1188
+#: ../glib/gutf8.c:1197
+#: ../glib/gutf8.c:1327
+#: ../glib/gutf8.c:1336
+#: ../glib/gutf8.c:1475
+#: ../glib/gutf8.c:1571
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje"
-#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
+#: ../glib/gutf8.c:1486
+#: ../glib/gutf8.c:1582
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
msgid "Application Options:"
msgstr "Programos parinktys:"
-#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
+#: ../glib/goption.c:997
+#: ../glib/goption.c:1067
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s"
-#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
+#: ../glib/goption.c:1007
+#: ../glib/goption.c:1075
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Dviguboji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
-#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
+#: ../glib/goption.c:1303
+#: ../glib/goption.c:1382
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
-#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
+#: ../glib/goption.c:1413
+#: ../glib/goption.c:1526
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s trūksta argumento"
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Nežinoma parinktis %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:366
+#: ../glib/gkeyfile.c:724
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Paieškos aplankuose nepavyko rasti tinkamo raktų failo"
-#: ../glib/gkeyfile.c:401
+#: ../glib/gkeyfile.c:759
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nėra paprastas failas"
-#: ../glib/gkeyfile.c:409
+#: ../glib/gkeyfile.c:767
msgid "File is empty"
msgstr "Failas yra tuščias"
-#: ../glib/gkeyfile.c:768
+#: ../glib/gkeyfile.c:1126
#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr ""
-"Raktų faile yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar "
-"komentaras"
+msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr "Raktų faile yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar komentaras"
-#: ../glib/gkeyfile.c:828
+#: ../glib/gkeyfile.c:1186
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:850
+#: ../glib/gkeyfile.c:1208
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Raktų failas neprasideda grupe"
-#: ../glib/gkeyfile.c:876
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:903
+#: ../glib/gkeyfile.c:1261
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Raktų faile yra nepalaikoma koduotė „%s“"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
-#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
-#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
+#: ../glib/gkeyfile.c:1507
+#: ../glib/gkeyfile.c:1669
+#: ../glib/gkeyfile.c:3046
+#: ../glib/gkeyfile.c:3112
+#: ../glib/gkeyfile.c:3247
+#: ../glib/gkeyfile.c:3380
+#: ../glib/gkeyfile.c:3522
+#: ../glib/gkeyfile.c:3754
+#: ../glib/gkeyfile.c:3823
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Raktų failas neturi grupės „%s“"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1323
+#: ../glib/gkeyfile.c:1681
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Raktų failas neturi rakto „%s“"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
+#: ../glib/gkeyfile.c:1788
+#: ../glib/gkeyfile.c:1904
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
+#: ../glib/gkeyfile.c:1808
+#: ../glib/gkeyfile.c:1924
+#: ../glib/gkeyfile.c:2292
#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Raktų faile yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti."
+msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“, turintis nesuprantamą reikšmę."
-#: ../glib/gkeyfile.c:1566
+#: ../glib/gkeyfile.c:2509
+#: ../glib/gkeyfile.c:2875
#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“, turintis nesuprantamą reikšmę."
+msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
+#: ../glib/gkeyfile.c:2587
+#: ../glib/gkeyfile.c:2663
#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
-msgstr ""
-"Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
-"negalima suprasti."
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "Raktas „%s“ grupėje „%s“ turi reikšmę „%s“, nors tikimasi %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
+#: ../glib/gkeyfile.c:3061
+#: ../glib/gkeyfile.c:3262
+#: ../glib/gkeyfile.c:3834
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Raktų faile nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3708
+#: ../glib/gkeyfile.c:4068
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Raktų faile, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3730
+#: ../glib/gkeyfile.c:4090
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Raktų faile yra klaidinga pabėgimo eilutė „%s“"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3872
+#: ../glib/gkeyfile.c:4232
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3886
+#: ../glib/gkeyfile.c:4246
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3919
+#: ../glib/gkeyfile.c:4279
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr ""
-"Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus."
+msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3943
+#: ../glib/gkeyfile.c:4303
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
-#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:492
+#: ../gio/ginputstream.c:185
+#: ../gio/ginputstream.c:317
+#: ../gio/ginputstream.c:556
+#: ../gio/ginputstream.c:680
+#: ../gio/goutputstream.c:201
+#: ../gio/goutputstream.c:750
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Per didelė skaičiavimo reikšmė perduota %s"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
-#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881
+#: ../gio/ginputstream.c:888
+#: ../gio/giostream.c:292
+#: ../gio/goutputstream.c:1224
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Srautas jau užvertas"
-#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
-#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
+#: ../gio/gcancellable.c:318
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1649
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1738
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1923
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1353
+#: ../gio/glocalfile.c:2100
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
+#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operacija nutraukta"
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Netinkamas objektas, nepavyko inicijuoti"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:284
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:312
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Klaidinga baitų seka įvestyje"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:318
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:327
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Nepakanka paskirties vietos"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447
+#: ../gio/gsocket.c:856
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Atšaukiamas inicijavimas nepalaikomas"
msgid "%s type"
msgstr "%s tipas"
-#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
+#: ../gio/gcredentials.c:273
+#: ../gio/gcredentials.c:495
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials nerealizuota šioje operacinėje sistemoje"
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Netikėta ankstyva srauto pabaiga"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
+#: ../gio/gdbusaddress.c:142
+#: ../gio/gdbusaddress.c:230
#: ../gio/gdbusaddress.c:311
#, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
#, c-format
-msgid ""
-"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
-msgstr ""
-"Adresas „%s“ nėra tinkamas (reikia įvesti vienintelį raktą path, tmpdir arba "
-"abstract)"
+msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr "Adresas „%s“ nėra tinkamas (reikia įvesti vienintelį raktą path, tmpdir arba abstract)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr "Beprasmė rakto/reikšmės poros kombinacija adreso įvestyje „%s“"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
+#: ../gio/gdbusaddress.c:245
+#: ../gio/gdbusaddress.c:326
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "Klaida adrese „%s“ - neteisingai suformuotas prievado atributas"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
+#: ../gio/gdbusaddress.c:256
+#: ../gio/gdbusaddress.c:337
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "Klaida adrese „%s“ - neteisingai suformuotas šeimos atributas"
#: ../gio/gdbusaddress.c:467
#, c-format
-msgid ""
-"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
-"sign"
-msgstr ""
-"Rakto/reikšmės pora %d, „%s“, adreso elemente „%s“ neturi lygybės ženklo"
+msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal sign"
+msgstr "Rakto/reikšmės pora %d, „%s“, adreso elemente „%s“ neturi lygybės ženklo"
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
#, c-format
-msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"Klaida šalinant kaitą rakte ar reikšmėje rakto/reikšmės poroje %d, „%s“ "
-"adreso elemente „%s“"
+msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s'"
+msgstr "Klaida šalinant kaitą rakte ar reikšmėje rakto/reikšmės poroje %d, „%s“ adreso elemente „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
#, c-format
-msgid ""
-"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
-"`path' or `abstract' to be set"
-msgstr ""
-"Klaida adrese „%s“ - unix duomenų perdavimas reikalauja nustatyti vienintelį "
-"iš raktų `path' arba `abstract'"
+msgid "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys `path' or `abstract' to be set"
+msgstr "Klaida adrese „%s“ - unix duomenų perdavimas reikalauja nustatyti vienintelį iš raktų `path' arba `abstract'"
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
-"Klaida adrese „%s“ - pagrindinio kompiuterio atributas neįvestas arba blogai "
-"suformuotas"
+msgstr "Klaida adrese „%s“ - pagrindinio kompiuterio atributas neįvestas arba blogai suformuotas"
#: ../gio/gdbusaddress.c:609
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
-"Klaida adrese „%s“ - prievado atributas neįvestas arba blogai suformuotas"
+msgstr "Klaida adrese „%s“ - prievado atributas neįvestas arba blogai suformuotas"
#: ../gio/gdbusaddress.c:623
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
-"Klaida adrese „%s“ - laikino failo atributas neįvestas arba blogai "
-"suformuotas"
+msgstr "Klaida adrese „%s“ - laikino failo atributas neįvestas arba blogai suformuotas"
#: ../gio/gdbusaddress.c:644
msgid "Error auto-launching: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
-msgstr ""
-"Nepavyko nustatyti sesijos magistralės adreso (nerealizuota šiai operacinei "
-"sistemai)"
+msgstr "Nepavyko nustatyti sesijos magistralės adreso (nerealizuota šiai operacinei sistemai)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6431
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value `%s'"
-msgstr ""
-"Nepavyko nustatyti magistralės adreso iš DBUS_STARTER_BUS_TYPE aplinkos "
-"kintamojo - nežinoma reikšmė „%s“"
+msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
+msgstr "Nepavyko nustatyti magistralės adreso iš DBUS_STARTER_BUS_TYPE aplinkos kintamojo - nežinoma reikšmė „%s“"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
-msgid ""
-"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
-"variable is not set"
-msgstr ""
-"Nepavyko nustatyti magistralės adreso, kadangi DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
-"aplinkos kintamasis nenustatytas"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1263
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6440
+msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
+msgstr "Nepavyko nustatyti magistralės adreso, kadangi DBUS_STARTER_BUS_TYPE aplinkos kintamasis nenustatytas"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
#, c-format
#: ../gio/gdbusauth.c:503
#, c-format
-msgid ""
-"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
-msgstr ""
-"Baigėsi visi turimi tapatybės patvirtinimo mechanizmai (bandyta: %s) "
-"(turimi: %s)"
+msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr "Baigėsi visi turimi tapatybės patvirtinimo mechanizmai (bandyta: %s) (turimi: %s)"
#: ../gio/gdbusauth.c:1159
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
#, c-format
-msgid "Error statting directory `%s': %s"
-msgstr "Klaida nustatant katalogą „%s“: %s"
+msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
+msgstr "Klaida gaunant informaciją apie katalogą „%s“: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
#, c-format
-msgid ""
-"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
-msgstr ""
-"Katalogo „%s“ leidimai yra suformuoti neteisingai. Tikėtasi mode 0700, gauta "
-"0%o"
+msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr "Katalogo „%s“ leidimai yra suformuoti neteisingai. Tikėtasi mode 0700, gauta 0%o"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
#, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
msgstr "Klaida atveriant raktinę „%s“ skaitymui: "
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr ""
-"%d eilutė raktinės vietoje „%s“ su turiniu „%s“ yra suformuota neteisingai"
+msgstr "%d eilutė raktinės vietoje „%s“ su turiniu „%s“ yra suformuota neteisingai"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
#, c-format
-msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr ""
-"Pirmoji leksema raktinės %d eilutės vietoje „%s“ su turiniu „%s“ yra "
-"suformuota neteisingai"
+msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr "Pirmoji leksema raktinės %d eilutės vietoje „%s“ su turiniu „%s“ yra suformuota neteisingai"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
#, c-format
-msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr ""
-"Antroji leksema raktinės %d eilutės vietoje „%s“ su turiniu „%s“ yra "
-"suformuota neteisingai"
+msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr "Antroji leksema raktinės %d eilutės vietoje „%s“ su turiniu „%s“ yra suformuota neteisingai"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Papildomai, užrakto atlaisvinimas „%s“ taip pat nepavyko: %s)."
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1145
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1383
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1422
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1749
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2225
msgid "The connection is closed"
msgstr "Ryšys yra užvertas"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1693
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Baigėsi laikas"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
-msgid ""
-"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2338
+msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "Nepalaikomi požymiai aptikti konstruojant kliento pusės ryšį"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3797
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4113
#, c-format
-msgid ""
-"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
-msgstr ""
-"Nėra sąsajos „org.freedesktop.DBus.Properties“ objektui, kurio kelias %s"
+msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr "Nėra sąsajos „org.freedesktop.DBus.Properties“ objektui, kurio kelias %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3868
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "Klaida nustatant savybę „%s“: tikėtasi tipo „%s“, bet gauta „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3963
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "Nėra savybės „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3975
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Savybė „%s“ yra neskaitoma"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3986
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Savybė „%s“ nėra rašoma"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4056
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5877
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Nėra sąsajos „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4240
msgid "No such interface"
msgstr "Nėra tokios sąsajos"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4459
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6381
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Nėra sąsajos „%s“ objektui, kurio kelias %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4511
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "Nėra metodo „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4542
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "Pranešimo tipas „%s“ neatitinka laukiamo tipo „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4761
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Jau yra eksportuotas objektas sąsajai %s vietoje %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4957
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "Metodas „%s“ grąžino tipą „%s“, bet laukta „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5988
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "Metodas „%s“ sąsajoje „%s“ su signatūra „%s“ neegzistuoja"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6106
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Pomedis %s jau yra eksportuotas"
msgstr "SIGNAL pranešimas: trūksta antraštės lauko PATH, INTERFACE arba MEMBER"
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
-msgid ""
-"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
-"freedesktop/DBus/Local"
-msgstr ""
-"SIGNAL pranešimas: antraštės laukas PATH naudoja rezervuotą reikšmę /org/"
-"freedesktop/DBus/Local"
+msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
+msgstr "SIGNAL pranešimas: antraštės laukas PATH naudoja rezervuotą reikšmę /org/freedesktop/DBus/Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
-msgid ""
-"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
-"freedesktop.DBus.Local"
-msgstr ""
-"SIGNAL pranešimas: antraštės laukas INTERFACE naudoja rezervuotą reikšmę org."
-"freedesktop.DBus.Local"
+msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
+msgstr "SIGNAL pranešimas: antraštės laukas INTERFACE naudoja rezervuotą reikšmę org.freedesktop.DBus.Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
#, c-format
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
#, c-format
-msgid ""
-"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
-msgstr ""
-"Tikėtasi teisingos UTF-8 eilutės, bet rasta neteisingų baitų poslinkiu %d "
-"(eilutės ilgis yra %d). Teisinga UTF-8 eilutė iki tos vietos buvo „%s“"
+msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+msgstr "Tikėtasi teisingos UTF-8 eilutės, bet rasta neteisingų baitų poslinkiu %d (eilutės ilgis yra %d). Teisinga UTF-8 eilutė iki tos vietos buvo „%s“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
#, c-format
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
#, c-format
-msgid ""
-"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgid_plural ""
-"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgstr[0] ""
-"Aptiktas %u baito ilgio masyvas. Maksimalus ilgis yra 2<<26 baitų (64 MiB)."
-msgstr[1] ""
-"Aptiktas %u baitų ilgio masyvas. Maksimalus ilgis yra 2<<26 baitų (64 MiB)."
-msgstr[2] ""
-"Aptiktas %u baitų ilgio masyvas. Maksimalus ilgis yra 2<<26 baitų (64 MiB)."
+msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] "Aptiktas %u baito ilgio masyvas. Maksimalus ilgis yra 2<<26 baitų (64 MiB)."
+msgstr[1] "Aptiktas %u baitų ilgio masyvas. Maksimalus ilgis yra 2<<26 baitų (64 MiB)."
+msgstr[2] "Aptiktas %u baitų ilgio masyvas. Maksimalus ilgis yra 2<<26 baitų (64 MiB)."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
#, c-format
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
#, c-format
-msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
-msgstr ""
-"Klaida atstatant GVariant su tipo eilute „%s“ iš D-Bus telegramos formato"
+msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr "Klaida atstatant GVariant su tipo eilute „%s“ iš D-Bus telegramos formato"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
-"0x%02x"
-msgstr ""
-"Netinkama baitų eiliškumo reikšmė. Tikėtasi 0x6c („l“) arba 0x42 („B“), bet "
-"rasta 0x%02x"
+msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
+msgstr "Netinkama baitų eiliškumo reikšmė. Tikėtasi 0x6c („l“) arba 0x42 („B“), bet rasta 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
#, c-format
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
-msgstr ""
-"Signatūros antraštė su signatūra „%s“ rasta, bet pranešimo pagrindinė dalis "
-"tuščia"
+msgstr "Signatūros antraštė su signatūra „%s“ rasta, bet pranešimo pagrindinė dalis tuščia"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr ""
-"Perskaityta reikšmė „%s“ nėra tinkama D-Bus signatūra (pagrindinei daliai)"
+msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ nėra tinkama D-Bus signatūra (pagrindinei daliai)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
-msgstr[0] ""
-"Nėra signatūros antraštės pranešime, bet pranešimo pagrindinė dalis yra %u "
-"baito"
-msgstr[1] ""
-"Nėra signatūros antraštės pranešime, bet pranešimo pagrindinė dalis yra %u "
-"baitų"
-msgstr[2] ""
-"Nėra signatūros antraštės pranešime, bet pranešimo pagrindinė dalis yra %u "
-"baitų"
+msgstr[0] "Nėra signatūros antraštės pranešime, bet pranešimo pagrindinė dalis yra %u baito"
+msgstr[1] "Nėra signatūros antraštės pranešime, bet pranešimo pagrindinė dalis yra %u baitų"
+msgstr[2] "Nėra signatūros antraštės pranešime, bet pranešimo pagrindinė dalis yra %u baitų"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
msgid "Cannot deserialize message: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
#, c-format
-msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
-msgstr ""
-"Klaida paverčiant GVariant su tipo eilute „%s“ į D-Bus telegramos formatą"
+msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr "Klaida paverčiant GVariant su tipo eilute „%s“ į D-Bus telegramos formatą"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
#, c-format
-msgid ""
-"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
-"descriptors"
-msgstr ""
-"Pranešimas turi %d failų deskriptorių, bet antraštės laukas nurodo %d failų "
-"deskriptorius"
+msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
+msgstr "Pranešimas turi %d failų deskriptorių, bet antraštės laukas nurodo %d failų deskriptorius"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
msgid "Cannot serialize message: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
-msgstr ""
-"Pranešimo pagrindinė dalis turi signatūrą „%s“, bet nėra signatūros antraštės"
+msgstr "Pranešimo pagrindinė dalis turi signatūrą „%s“, bet nėra signatūros antraštės"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
#, c-format
-msgid ""
-"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
-"%s'"
-msgstr ""
-"Pranešimo pagrindinė dalis turi tipo signatūrą „%s“, bet signatūra antraštės "
-"lauke yra „%s“"
+msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
+msgstr "Pranešimo pagrindinė dalis turi tipo signatūrą „%s“, bet signatūra antraštės lauke yra „%s“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
-msgstr ""
-"Pranešimo pagrindinė dalis yra tuščia, bet signatūra antraštės lauke yra "
-"„(%s)“"
+msgstr "Pranešimo pagrindinė dalis yra tuščia, bet signatūra antraštės lauke yra „(%s)“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
#, c-format
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Klaidos grąžinimas su tuščia pagrindine dalimi"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1954
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "Nepavyko įkelti /var/lib/dbus/machine-id: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1529
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Klaida kviečiant StartServiceByName elementui %s: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1550
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Nelauktas atsakas %d iš StartServiceByName(\"%s\") metodo"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
-msgid ""
-"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
-"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
-msgstr ""
-"Nepavyko iškviesti metodo; proxy nėra gerai žinoma pavadinimas be savininko "
-"ir proxy buvo sukonstruotas su G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START požymiu"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2631
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2765
+msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr "Nepavyko iškviesti metodo; proxy nėra gerai žinoma pavadinimas be savininko ir proxy buvo sukonstruotas su G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START požymiu"
-#: ../gio/gdbusserver.c:711
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Abstrakti vardų sritis nepalaikoma"
-#: ../gio/gdbusserver.c:798
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Negalima nurodyti laikino failo kuriant serverį"
-#: ../gio/gdbusserver.c:875
+#: ../gio/gdbusserver.c:872
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "Klaida rašant laikiną failą vietoje „%s“: %s"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1042
+#: ../gio/gdbusserver.c:1039
#, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "Eilutė „%s“ nėra tinkamas D-Bus GUID"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1082
+#: ../gio/gdbusserver.c:1079
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "Negalima laukti duomenų iš nepalaikomo perdavimo „%s“"
" emit Siūsti signalą\n"
"Naudokite „%s KOMANDA --help“ kiekvienos komandos pagalbos gavimui.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
+#: ../gio/gdbus-tool.c:162
+#: ../gio/gdbus-tool.c:218
+#: ../gio/gdbus-tool.c:290
+#: ../gio/gdbus-tool.c:314
+#: ../gio/gdbus-tool.c:691
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1010
#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Klaida: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
+#: ../gio/gdbus-tool.c:173
+#: ../gio/gdbus-tool.c:231
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1459
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Klaida skaitant introspekcijos XML: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:463
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
+msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr "Perspėjimas: pagal introspekcijos duomenis, sąsaja „%s“ neegzistuoja\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
-"interface `%s'\n"
-msgstr ""
-"Perspėjimas: pagal introspekcijos duomenis, metodas „%s“ neegzistuoja "
-"sąsajoje „%s“\n"
+msgid "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on interface `%s'\n"
+msgstr "Perspėjimas: pagal introspekcijos duomenis, metodas „%s“ neegzistuoja sąsajoje „%s“\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgid "Emit a signal."
msgstr "Siūsti signalą."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
+#: ../gio/gdbus-tool.c:602
+#: ../gio/gdbus-tool.c:822
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1549
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Klaida: nenurodytas objekto kelias.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
+#: ../gio/gdbus-tool.c:619
+#: ../gio/gdbus-tool.c:883
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1607
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas unikalus magistralės vardas.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
+#: ../gio/gdbus-tool.c:669
+#: ../gio/gdbus-tool.c:982
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Klaida skaitant parametrą %d: %s\n"
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Iškviesti metodą nutolusiame objekte."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#: ../gio/gdbus-tool.c:842
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1568
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1800
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Klaida: nenurodytas tikslas\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#: ../gio/gdbus-tool.c:863
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1587
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Klaida: nenurodytas objekto kelias\n"
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Stebėti nutolusį objektą."
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepavadinta"
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Nerastas terminalas, reikalingas programai"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo nustatymų aplanko %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo MIME nustatymų aplanko %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1761
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Programos informacijai trūksta identifikatoriaus"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2009
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo darbalaukio failo %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2125
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Specialus apibrėžimas %s"
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gdrive.c:444
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr ""
-"įrenginys nerealizuoja išstūmimo nei su papildoma operacija, nei be jos"
+msgstr "įrenginys nerealizuoja išstūmimo nei su papildoma operacija, nei be jos"
#: ../gio/gdrive.c:521
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "įrenginys nerealizuoja stabdymo"
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:288
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
msgid "TLS support is not available"
msgstr "Nėra TLS palaikymo"
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Tikėtasi GEmblem skirto GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
-#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
-#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
-#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
-#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
-#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
-#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
-#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
-#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
+#: ../gio/gfile.c:871
+#: ../gio/gfile.c:1102
+#: ../gio/gfile.c:1237
+#: ../gio/gfile.c:1474
+#: ../gio/gfile.c:1528
+#: ../gio/gfile.c:1585
+#: ../gio/gfile.c:1668
+#: ../gio/gfile.c:1723
+#: ../gio/gfile.c:1783
+#: ../gio/gfile.c:1837
+#: ../gio/gfile.c:3307
+#: ../gio/gfile.c:3361
+#: ../gio/gfile.c:3495
+#: ../gio/gfile.c:3536
+#: ../gio/gfile.c:3866
+#: ../gio/gfile.c:4268
+#: ../gio/gfile.c:4354
+#: ../gio/gfile.c:4443
+#: ../gio/gfile.c:4541
+#: ../gio/gfile.c:4628
+#: ../gio/gfile.c:4722
+#: ../gio/gfile.c:5043
+#: ../gio/gfile.c:5310
+#: ../gio/gfile.c:5375
+#: ../gio/gfile.c:6952
+#: ../gio/gfile.c:7042
+#: ../gio/gfile.c:7128
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacija nepalaikoma"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
+#: ../gio/gfile.c:1358
+#: ../gio/glocalfile.c:1051
+#: ../gio/glocalfile.c:1062
#: ../gio/glocalfile.c:1075
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Tėvinis prijungimo taškas neegzistuoja"
-#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
+#: ../gio/gfile.c:2411
+#: ../gio/glocalfile.c:2256
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Negalima kopijuoti ant aplanko"
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko"
-#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
+#: ../gio/gfile.c:2480
+#: ../gio/glocalfile.c:2265
msgid "Target file exists"
msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja"
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Nepavyksta nukopijuoti specialaus failo"
-#: ../gio/gfile.c:3483
+#: ../gio/gfile.c:3485
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Netaisyklinga simbolinės nuorodos reikšmė"
-#: ../gio/gfile.c:3577
+#: ../gio/gfile.c:3579
msgid "Trash not supported"
msgstr "Šiukšlės nepalaikomos"
-#: ../gio/gfile.c:3626
+#: ../gio/gfile.c:3628
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Failų varduose negali būti '%c'"
-#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
+#: ../gio/gfile.c:6011
+#: ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "skirsnis nepalaiko prijungimo"
-#: ../gio/gfile.c:6117
+#: ../gio/gfile.c:6122
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nėra programos, priregistruotos kaip skaitančios šį failą"
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumeratorius užvartas"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
+#: ../gio/gfileenumerator.c:271
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371
+#: ../gio/gfileenumerator.c:480
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Failų enumeratoriui liko neatlikta operacija"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361
+#: ../gio/gfileenumerator.c:470
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Failų enumeratorius jau užvertas"
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Netinkami GFileIcon įvesties duomenys"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
-#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154
+#: ../gio/gfileinputstream.c:420
+#: ../gio/gfileiostream.c:170
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:169
#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Srautas nepalaiko query_info"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
+#: ../gio/gfileinputstream.c:335
+#: ../gio/gfileiostream.c:387
#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Pozicijos perkėlimas sraute nepalaikomas"
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Trumpinimas įėjimo srauto nepalaikomas"
-#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
+#: ../gio/gfileiostream.c:463
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:457
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Trumpinimas srauto nepalaikomas"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
-#: ../gio/goutputstream.c:1216
+#: ../gio/ginputstream.c:898
+#: ../gio/giostream.c:302
+#: ../gio/goutputstream.c:1234
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Srautui liko neįvykdyta operacija"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:198
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Nepakanka vietos lizdo adresui"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr ""
-"netinkamas pavadinimas „%s“: pavadinimai turi prasidėti mažosiomis raidėmis"
+msgstr "netinkamas pavadinimas „%s“: pavadinimai turi prasidėti mažosiomis raidėmis"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
#, c-format
-msgid ""
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and dash ('-') are permitted."
-msgstr ""
-"netinkamas pavadinimas „%s“: netinkamas simbolis „%c“; leidžiamos tik "
-"mažosios raidės, skaitmenys ir brūkšniai („-“)."
+msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted."
+msgstr "netinkamas pavadinimas „%s“: netinkamas simbolis „%c“; leidžiamos tik mažosios raidės, skaitmenys ir brūkšniai („-“)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
-msgstr ""
-"netinkamas pavadinimas „%s“: du brūkšniai („-“) vienos po kito neleidžiami."
+msgstr "netinkamas pavadinimas „%s“: du brūkšniai („-“) vienos po kito neleidžiami."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
-msgstr ""
-"netinkamas pavadinimas „%s“: paskutinis simbolis negali būti brūkšnys („-“)."
+msgstr "netinkamas pavadinimas „%s“: paskutinis simbolis negali būti brūkšnys („-“)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
#, c-format
msgstr "<child name='%s'> jau nurodyta"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
-msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "nepavyko pridėti raktų į „list-of“ schemą"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
#, c-format
-msgid ""
-"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
-"to modify value"
-msgstr ""
-"<key name='%s'> paslėpia <key name='%s'> elemente <schema id='%s'>; "
-"naudokite <override> reikšmei pakeisti"
+msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
+msgstr "<key name='%s'> paslėpia <key name='%s'> elemente <schema id='%s'>; naudokite <override> reikšmei pakeisti"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
#, c-format
-msgid ""
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
-"to <key>"
-msgstr ""
-"Kaip atributas elementui <key> turi būti nurodytas vienintelis iš „type“, "
-"„enum“ arba „flags“"
+msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>"
+msgstr "Kaip atributas elementui <key> turi būti nurodytas vienintelis iš „type“, „enum“ arba „flags“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
#, c-format
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
#, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
-msgstr ""
-"<schema id='%s'> yra sąrašas, išplečiantis <schema id='%s'>, kuris nėra "
-"sąrašas"
+msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr "<schema id='%s'> yra sąrašas, išplečiantis <schema id='%s'>, kuris nėra sąrašas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
#, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
-"does not extend '%s'"
-msgstr ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> išplečia <schema id='%s' list-of='%s'>, bet "
-"„%s“ neišplečia „%s“"
+msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'"
+msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> išplečia <schema id='%s' list-of='%s'>, bet „%s“ neišplečia „%s“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
#, c-format
msgstr "tekstas negali būti viduje <%s>"
#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr "Nėra rakto „%s“ schemoje „%s“ kaip nurodyta perrašančiame faile „%s“"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; nepaisoma šio rakto perrašymo.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
#, c-format
-msgid ""
-"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
-"%s. "
-msgstr ""
-"Klaida skaitant raktą „%s“ schemoje „%s“ kaip nurodyta perrašančiame faile "
-"„%s“: %s. "
+msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s. "
+msgstr "Klaida skaitant raktą „%s“ schemoje „%s“ kaip nurodyta perrašančiame faile „%s“: %s. "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
#, c-format
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
#, c-format
-msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
-"range given in the schema"
-msgstr ""
-"rakto „%s“ perrašymas schemoje „%s“ perrašančiame faile „%s“ yra už schemoje "
-"nurodytų ribų"
+msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the range given in the schema"
+msgstr "rakto „%s“ perrašymas schemoje „%s“ perrašančiame faile „%s“ yra už schemoje nurodytų ribų"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
#, c-format
-msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
-"list of valid choices"
-msgstr ""
-"rakto „%s“ perrašymas schemoje „%s“ perrašančiame faile „%s“ nėra iš "
-"leistinų pasirinkimų"
+msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the list of valid choices"
+msgstr "rakto „%s“ perrašymas schemoje „%s“ perrašančiame faile „%s“ nėra iš leistinų pasirinkimų"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "kur saugoti gschemas.compiled failą"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOGAS"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Nutraukti darbą esant bet kokiai klaidai schemoje"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Nerašyti gschema.compiled failo"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
-msgid "This option will be removed soon."
-msgstr "Ši parinktis tuoj bus pašalinta."
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Nereikalauti raktų vardų apribojimų"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"Schemų failai turi turėti plėtinį .gschema.xml,\n"
"o podėlio failas yra vadinamas gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Turite nurodyti vienintelį katalogo vardą\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Nerasti schemų failai: "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "nedaro nieko.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "pašalintas egzistuojanti išvesties failas.\n"
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Nepavyko rasti įprasto vietinių aplankų stebėjimo tipo"
-#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../gio/glocalfile.c:571
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Netaisyklingas failo vardas %s"
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Nepavyko pervadinti šakninio aplanko"
-#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
+#: ../gio/glocalfile.c:1117
+#: ../gio/glocalfile.c:1143
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Klaida pervadinant failą: %s"
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Nepavyko pervadinti failo, failo vardas jau užimtas"
-#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
-#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
+#: ../gio/glocalfile.c:1139
+#: ../gio/glocalfile.c:2129
+#: ../gio/glocalfile.c:2158
+#: ../gio/glocalfile.c:2318
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
msgid "Invalid filename"
msgstr "Netaisyklingas failo vardas"
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Nepavyko rasti šakninio aplanko šiukšlėms"
-#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
+#: ../gio/glocalfile.c:1931
+#: ../gio/glocalfile.c:1951
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Nepavyko rasti ar sukurti šiukšlių aplanko"
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Nepavyko šiukšlių informacijos failo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
+#: ../gio/glocalfile.c:2014
+#: ../gio/glocalfile.c:2019
+#: ../gio/glocalfile.c:2099
#: ../gio/glocalfile.c:2106
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Klaida kuriant simbolinę nuorodą: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
+#: ../gio/glocalfile.c:2228
+#: ../gio/glocalfile.c:2322
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Klaida perkeliant failą: %s"
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Negalima perkelti aplanko per aplanką"
-#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
+#: ../gio/glocalfile.c:2278
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Atsarginės kopijos sukūrimas nesėkmingas"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Klaida nurodant išplėstinį atributą „%s“: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
#, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Klaida skaitant failo „%s“ informaciją: %s"
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Klaida gaunant informaciją apie failą „%s“: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
msgid " (invalid encoding)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
#, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Klaida skaitant failo deskriptoriaus informaciją: %s"
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Klaida gaunant informaciją failo aprašymui: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint64)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1869
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi baitų sekos)"
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "Simbolinė nuoroda turi būti netuščia"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2023
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Atributo %s nustatymas nepalaikomas"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Klaida skaitant failą: %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Klaida keičiant poziciją faile: %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Nepavyko rasti numatytojo vietinių failų stebyklės tipo"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Klaida šalinant senos atsarginės kopijos nuorodą: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Klaida kuriant atsarginę kopiją: %s"
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Klaida pervadinant laikinąjį failą: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Klaida trumpinant failą: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Klaida atveriant failą „%s“: %s"
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Klaida ištrinant senąjį failą: %s"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Netaisyklingas GSeekType"
msgstr "Nepavyko pakeisti atminties išvedimo srauto dydžio"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
-msgid ""
-"Amount of memory required to process the write is larger than available "
-"address space"
-msgstr ""
-"Atminties kiekis, reikalingas įrašymui apdoroti, netelpa į prieinamą adresų "
-"erdvę"
+msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
+msgstr "Atminties kiekis, reikalingas įrašymui apdoroti, netelpa į prieinamą adresų erdvę"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:523
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
-msgstr ""
-"prijungtasis objektas nepalaiko atjungimo nei su papildoma operacija, nei be "
-"jos"
+msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko atjungimo nei su papildoma operacija, nei be jos"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:611
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
-msgstr ""
-"prijungtasis objektas nepalaiko išstūmimo nei su papildoma operacija, nei be "
-"jos"
+msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko išstūmimo nei su papildoma operacija, nei be jos"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Mazgo varde „%s“ yra ženklas „[“, bet nėra „]“"
-#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
+#: ../gio/goutputstream.c:210
+#: ../gio/goutputstream.c:414
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Išvedimo srautas nepalaiko rašymo"
-#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
+#: ../gio/goutputstream.c:375
+#: ../gio/goutputstream.c:873
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Šaltinio srautas jau užvertas"
-#: ../gio/gresolver.c:779
+#: ../gio/gresolver.c:764
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Klaida išrišant „%s“: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:829
+#: ../gio/gresolver.c:814
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Klaida atvirkščiai išrišant „%s“: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
+#: ../gio/gresolver.c:849
+#: ../gio/gresolver.c:928
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr "Nėra „%s“ tarnybos įrašo"
-#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
+#: ../gio/gresolver.c:854
+#: ../gio/gresolver.c:933
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Laikinai nepavyko išrišti „%s“"
-#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
+#: ../gio/gresolver.c:859
+#: ../gio/gresolver.c:938
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Klaida išrišant „%s“"
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "Schema „%s“ yra neperkeliama (kelias neturi būti nurodomas)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
+#: ../gio/gsettings-tool.c:65
+#: ../gio/gsettings-tool.c:82
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Nėra schemos „%s“\n"
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Išvardinti raktus SCHEMOJE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552
+#: ../gio/gsettings-tool.c:558
#: ../gio/gsettings-tool.c:595
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHEMA[:KELIAS]"
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Gauti RAKTO reikšmę"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
-#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
+#: ../gio/gsettings-tool.c:571
+#: ../gio/gsettings-tool.c:577
+#: ../gio/gsettings-tool.c:589
+#: ../gio/gsettings-tool.c:601
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMOS[:KELIO] RAKTAS"
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Pateiktas tuščias schemos pavadinimas\n"
-#: ../gio/gsocket.c:275
+#: ../gio/gsocket.c:277
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti"
-#: ../gio/gsocket.c:282
+#: ../gio/gsocket.c:284
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:290
+#: ../gio/gsocket.c:292
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Lizdas jau užvertas"
-#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
+#: ../gio/gsocket.c:300
+#: ../gio/gsocket.c:2800
+#: ../gio/gsocket.c:2844
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Lizdo I/O baigėsi laikas"
-#: ../gio/gsocket.c:464
+#: ../gio/gsocket.c:466
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "iš fd kuriamas GSocket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
+#: ../gio/gsocket.c:500
+#: ../gio/gsocket.c:516
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:498
+#: ../gio/gsocket.c:500
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Nurodytas nežinomas protokolas"
-#: ../gio/gsocket.c:1268
+#: ../gio/gsocket.c:1270
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "nepavyko gauto lokalaus adreso: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1311
+#: ../gio/gsocket.c:1313
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "nepavyko gauti nuotolinio adreso: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1372
+#: ../gio/gsocket.c:1374
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "nepavyko klausytis: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1446
+#: ../gio/gsocket.c:1448
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Susiejimo su adresu klaida: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1566
+#: ../gio/gsocket.c:1568
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Klaida priimant ryšį: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1683
+#: ../gio/gsocket.c:1685
msgid "Error connecting: "
msgstr "Klaida prisijungiant: "
-#: ../gio/gsocket.c:1688
+#: ../gio/gsocket.c:1690
msgid "Connection in progress"
msgstr "Prisijungiama"
-#: ../gio/gsocket.c:1695
+#: ../gio/gsocket.c:1697
#, c-format
msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Klaida prisijungiant: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
+#: ../gio/gsocket.c:1740
+#: ../gio/gsocket.c:3581
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Nepavyko gauti laukiančios klaidos: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1875
+#: ../gio/gsocket.c:1877
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Klaida priimant duomenis: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2050
+#: ../gio/gsocket.c:2052
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Klaida siunčiant duomenis: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2163
+#: ../gio/gsocket.c:2165
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Nepavyko išjungti lizdo: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2242
+#: ../gio/gsocket.c:2244
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Klaida užveriant lizdą: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2791
+#: ../gio/gsocket.c:2793
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Laukiama lizdo būsenos: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
+#: ../gio/gsocket.c:3058
+#: ../gio/gsocket.c:3139
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Klaida siunčiant pranešimą: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3081
+#: ../gio/gsocket.c:3083
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "„Windows“ sistemoje „GSocketControlMessage“ nepalaikoma"
-#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
+#: ../gio/gsocket.c:3360
+#: ../gio/gsocket.c:3496
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Klaida priimant pranešimą: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3598
+#: ../gio/gsocket.c:3600
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials nerealizuota šiai operacinei sistemai"
-#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
+#: ../gio/gsocketclient.c:798
+#: ../gio/gsocketclient.c:1368
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Nežinoma klaida prisijungiant"
-#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
+#: ../gio/gsocketclient.c:836
+#: ../gio/gsocketclient.c:1252
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr "Bandymas naudoti proxy ne per TCP ryšį nepalaikomas."
-#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
+#: ../gio/gsocketclient.c:858
+#: ../gio/gsocketclient.c:1277
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Tarpinio serverio protokolas „%s“ nepalaikomas."
msgstr "SOCKSv4 nepalaiko IPv6 adreso „%s“"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
-#, c-format
-msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
-msgstr "SOCKSv4 riboja naudotojo vardą iki %i simbolių"
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Naudotojo vardas yra per ilgas SOCKSv4 protokolui"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
#, c-format
-msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
-msgstr "SOCKSv4a realizacija riboja kompiuterio vardą iki %i simbolių"
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ yra per ilgas SOCKSv4 protokolui"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "Serveris nėra SOCKSv4 proxy serveris."
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Ryšys per SOCKSv4 serverį buvo atmestas"
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:326
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "Serveris nėra SOCKSv5 proxy serveris."
msgstr "SOCKSv5 proxy reikalauja tapatybės patvirtinimo."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
-msgid ""
-"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
-"GLib."
-msgstr ""
-"SOCKSv5 reikalauja tapatybės patvirtinimo metodo, kurio GLib nepalaiko."
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
+msgstr "SOCKSv5 reikalauja tapatybės patvirtinimo metodo, kurio GLib nepalaiko."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
-#, c-format
-msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
-msgstr ""
-"Naudotojo vardas arba slaptažodis yra per ilgas SOCKSv5 protokolui "
-"(leidžiama iki %i)."
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)."
+msgstr "Naudotojo vardas arba slaptažodis yra per ilgas SOCKSv5 protokolui."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
-msgstr ""
-"SOCKSv5 tapatybės patvirtinimas nepavyko dėl neteisingo naudotojo vardo arba "
-"slaptažodžio."
+msgstr "SOCKSv5 tapatybės patvirtinimas nepavyko dėl neteisingo naudotojo vardo arba slaptažodžio."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
#, c-format
-msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
-msgstr ""
-"Kompiuterio vardas „%s“ yra per ilgas SOCKSv5 protokolui (leidžiama iki %i "
-"baitų)"
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ yra per ilgas SOCKSv5 protokolui"
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "SOCKSv5 proxy serveris naudoja nežinomą adresų tipą."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Vidinė SOCKSv5 proxy serverio klaida."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "SOCKSv5 ryšys neleidžiamas pagal taisykles."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "Kompiuteris nepasiekiamas per SOCKSv5 serverį."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Tinklas nepasiekiamas per SOCKSv5 proxy."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Ryšys per SOCKSv5 proxy atmestas."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr "SOCKSv5 proxy nepalaiko „connect“ komandos."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "SOCKSv5 proxy nepalaiko pateikto adreso tipo."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Nežinoma SOCKSv5 proxy klaida."
msgstr "Nepavyko perskaityti PEM užkoduoto sertifikato"
#: ../gio/gtlspassword.c:114
-msgid ""
-"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
-"is locked out."
-msgstr ""
-"Tai yra paskutinis šansas įvesti teisingą slaptažodį, kitaip jūsų prieiga "
-"bus užrakinta."
+msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out."
+msgstr "Tai yra paskutinis šansas įvesti teisingą slaptažodį, kitaip jūsų prieiga bus užrakinta."
#: ../gio/gtlspassword.c:116
-msgid ""
-"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
-"out after further failures."
-msgstr ""
-"Keli įvesti slaptažodžiai buvo neteisingi ir jūsų prieiga bus užblokuota po "
-"tolesnių nesėkmių."
+msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures."
+msgstr "Keli įvesti slaptažodžiai buvo neteisingi ir jūsų prieiga bus užblokuota po tolesnių nesėkmių."
#: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Įvestas slaptažodis yra neteisingas."
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
+#: ../gio/gunixconnection.c:164
+#: ../gio/gunixconnection.c:521
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Tikėtasi vieno kontrolinio pranešimo, bet sulaukta %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
+#: ../gio/gunixconnection.c:177
+#: ../gio/gunixconnection.c:531
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Netikėtas tarnybinių duomenų tipas"
#: ../gio/gunixconnection.c:461
#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
-"socket. Expected %d bytes, got %d"
-msgstr ""
-"Nelauktas parinkties ilgis tikrinant, ar SO_PASSCRED yra įjungta lizdui. "
-"Tikėtasi %d baitų, gauta %d"
+msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d"
+msgstr "Nelauktas parinkties ilgis tikrinant, ar SO_PASSCRED yra įjungta lizdui. Tikėtasi %d baitų, gauta %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:478
#, c-format
msgstr "Klaida leidžiant SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:509
-msgid ""
-"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
-msgstr ""
-"Tikimasi nustatyti vienintelį baitą įgaliojimų gavimui, bet nuskaityta nulis "
-"baitų"
+msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr "Tikimasi nustatyti vienintelį baitą įgaliojimų gavimui, bet nuskaityta nulis baitų"
#: ../gio/gunixconnection.c:545
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Klaida išjungiant SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
+#: ../gio/gunixinputstream.c:368
+#: ../gio/gunixinputstream.c:388
#: ../gio/gunixinputstream.c:466
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Klaida skaitant unix: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
+#: ../gio/gunixinputstream.c:421
+#: ../gio/gunixinputstream.c:601
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:407
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:556
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Klaida užveriant unix: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
+#: ../gio/gunixmounts.c:1983
+#: ../gio/gunixmounts.c:2020
msgid "Filesystem root"
msgstr "Failų sistemos šaknis"
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:353
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:374
#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Klaida skaitant iš rankenėlės: %s"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:348
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Klaida užveriant rankenėlę: %s"
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Klaida rašant į rankenėlę: %s"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:349
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nepakanka atminties"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:356
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Vidinė klaida: %s"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:370
msgid "Need more input"
msgstr "Reikia daugiau įvesties"
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Netinkami suspausti duomenys"
+#~ msgid ""
+#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Raktų faile yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima "
+#~ "suprasti."
+
+#~ msgid "This option will be removed soon."
+#~ msgstr "Ši parinktis tuoj bus pašalinta."
+
+#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
+#~ msgstr "Klaida skaitant failo „%s“ informaciją: %s"
+
+#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+#~ msgstr "SOCKSv4 riboja naudotojo vardą iki %i simbolių"
+
+#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+#~ msgstr "SOCKSv4a realizacija riboja kompiuterio vardą iki %i simbolių"
#~ msgctxt "GDateTime"
+
#~ msgid "am"
#~ msgstr "am"
-
#~ msgctxt "GDateTime"
+
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "pm"