*** empty log message ***
authorIvan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org>
Sat, 11 Sep 2004 20:31:43 +0000 (20:31 +0000)
committerIvan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org>
Sat, 11 Sep 2004 20:31:43 +0000 (20:31 +0000)
po/mk.po

index e2e426e865dbf73fea7616d15ca0858a5e470424..29b99f9f8356c9c3b511a17b1ed024e7cd4fda3b 100644 (file)
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -1,47 +1,49 @@
+# translation of glib.glib-2-4.mk.po to Macedonian
 # translation of glib.HEAD.po to Macedonian
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
+# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: glib.glib-2-4.mk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-25 00:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-15 23:19+0100\n"
-"Last-Translator: Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>\n"
-"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-08 11:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-11 19:20+0200\n"
+"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
+"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
 #: glib/gconvert.c:402
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Конвертирањето од  %s' во '%s' не е поддржано"
 
 #: glib/gconvert.c:406
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го отворам конверторот од '%s' до '%s'"
 
 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
 #: glib/gutf8.c:1355
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидна секвенца на бајти во влезот на конвертирањето"
 
 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
 #: glib/giochannel.c:2211
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при конвертирање: %s"
 
 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
 #: glib/gutf8.c:1351
 msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr ""
+msgstr "Парцијална секвенца на карактер на крајот од влезот"
 
 #: glib/gconvert.c:800
 #, c-format
@@ -50,47 +52,47 @@ msgstr ""
 
 #: glib/gconvert.c:1497
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr ""
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
+msgstr "'%s' не е апсолутно URI кое што користи шема на датотека"
 
 #: glib/gconvert.c:1507
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr ""
+msgstr "Локалното URI '%s' може да не користи '#'"
 
 #: glib/gconvert.c:1524
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' е невалиден URI"
 
 #: glib/gconvert.c:1536
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Името на хостот на URI %s е невалидно"
 
 #: glib/gconvert.c:1552
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' содржи невалидни посебни карактери"
 
 #: glib/gconvert.c:1622
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr ""
+msgstr "Патеката '%s' не е апсолутна патека"
 
 #: glib/gconvert.c:1632
 msgid "Invalid hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидно име на хост"
 
 #: glib/gdir.c:83
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при отворање на директориумот '%s': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да алоцирам %lu бајти за да ја прочитам датотеката \"%s\""
 
 #: glib/gfileutils.c:404
 #, c-format
@@ -100,68 +102,68 @@ msgstr "Грешка при читањето на датотеката '%s': %s"
 #: glib/gfileutils.c:480
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да прочитам од датотеката '%s': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:541
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да ги добијам атрибутите на датотеката '%s': fstat() failed: %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:567
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': fdopen() failed: %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:779
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Мострата '%s' е невалидна, не треба да содржи '%s'"
 
 #: glib/gfileutils.c:791
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr ""
+msgstr "Мострата '%s' не завршува со XXXXXX"
 
 #: glib/gfileutils.c:812
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да ја креирам датотеката '%s': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:1153
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да ја прочитам симболичката врска '%s': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:1172
 msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Симболичките врски не се поддржани"
 
 #: glib/giochannel.c:1143
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Конвертирањето од `%s' до `%s' не е поддржано"
 
 #: glib/giochannel.c:1147
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го отворам конверторот од `%s' до `%s': %s"
 
 #: glib/giochannel.c:1492
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да направам грубо читање во g_io_channel_read_line_string"
 
 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Преостанати неконвертирани податоци во баферот за читање"
 
 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
 msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr ""
+msgstr "Каналот се терминира во парцијален карактер"
 
 #: glib/giochannel.c:1682
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
@@ -170,17 +172,16 @@ msgstr ""
 #: glib/gmarkup.c:225
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка на линија %d char %d: %s"
 
 #: glib/gmarkup.c:309
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка на линија %d: %s"
 
 #: glib/gmarkup.c:414
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
+msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr "Празен ентитет '&;' видени; валидни ентитети се: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
 #: glib/gmarkup.c:424
 #, c-format
@@ -188,17 +189,17 @@ msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
-msgstr ""
+msgstr "Карактерот '%s' претставува невалиден почеток на име на ентитет, карактерот & го започнува ентитетот;"
 
 #: glib/gmarkup.c:460
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr ""
+msgstr "Карактерот '%s' не е валиден внатре во името на ентитетот"
 
 #: glib/gmarkup.c:504
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr ""
+msgstr "Името на ентитетот '%s' е познато"
 
 #: glib/gmarkup.c:514
 msgid ""
@@ -211,16 +212,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да парасирам '%s', кое што требаше да биде параметар за внатрешен дигитален карактер (на пример, &#234) - најверојатно бројот е преголем"
 
 #: glib/gmarkup.c:585
 #, c-format
 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr ""
+msgstr "Параметарот на карактерот'%s' не енкодира забранет карактер"
 
 #: glib/gmarkup.c:602
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr ""
+msgstr "Параметар за празен карактер; треба да содржи бројка како што е &#454;"
 
 #: glib/gmarkup.c:612
 msgid ""
@@ -231,26 +232,26 @@ msgstr ""
 
 #: glib/gmarkup.c:638
 msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr ""
+msgstr "Недовршен параметар за ентитет"
 
 #: glib/gmarkup.c:644
 msgid "Unfinished character reference"
-msgstr ""
+msgstr "Недовршен параметар за карактер"
 
 #: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr ""
+msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст"
 
 #: glib/gmarkup.c:990
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr ""
+msgstr "Документите мора да започнуваат со елемент (пр. <book>)"
 
 #: glib/gmarkup.c:1029
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' не е валиден карактер по '<' карактер; не може да започне име на елемент"
 
 #: glib/gmarkup.c:1092
 #, c-format
@@ -258,12 +259,13 @@ msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
 msgstr ""
+"Чуден карактер '%s', очекував '>' карактер да го заврши почетниот таг на елементот "
+"'%s'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1180
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
+msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr "Чуден карактер '%s', очекував '=' по името на атрибутот '%s' од елементот '%s'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1221
 #, c-format
@@ -297,46 +299,46 @@ msgstr ""
 #: glib/gmarkup.c:1500
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr ""
+msgstr "Елементот '%s' е затворен. Во моментов не е отворен ниеден елемент"
 
 #: glib/gmarkup.c:1509
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Елементот '%s' е затворен, но тековно отворениот елемент е '%s'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1656
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "Документот е празен или содржи само празни места"
 
 #: glib/gmarkup.c:1670
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr ""
+msgstr "Документот заврши неочекувано веднаш по заградата за отворениот агол '<'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
-msgstr ""
+msgstr "Документот заврши неочекувано со сеуште отворени елементи - '%s' беше последниот отворен елемент"
 
 #: glib/gmarkup.c:1686
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
-msgstr ""
+msgstr "Документот заврши неочекувано, очекував да видам го видам аголот на заградата за затворање на тагот <%s/>"
 
 #: glib/gmarkup.c:1692
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr ""
+msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во иметп на елементот"
 
 #: glib/gmarkup.c:1697
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr ""
+msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во името на атрибутот"
 
 #: glib/gmarkup.c:1702
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr ""
+msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за отворање на елементи."
 
 #: glib/gmarkup.c:1708
 msgid ""
@@ -346,42 +348,42 @@ msgstr ""
 
 #: glib/gmarkup.c:1715
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr ""
+msgstr "Документот заврши неочекувано додека беше внатре во вредноста на атрибутот"
 
 #: glib/gmarkup.c:1730
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за затворање на елементи '%s'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1736
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
+msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во коментар или инструкција за процесирање"
 
 #: glib/gshell.c:72
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr ""
+msgstr "Цитираниот текст не започнува со знакот за цитирање"
 
 #: glib/gshell.c:162
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
+msgstr "Несовпаѓачки знак за цитирање на командната линија или друг текст цитиран во школка"
 
 #: glib/gshell.c:540
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr ""
+msgstr "Текстот заврши веднаш по '\\' карактер. (Текстот беше '%s')"
 
 #: glib/gshell.c:547
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
+msgstr "Текстот заврши пред да биде пронајден совпаѓачки цитат за %c. (Текстот беше '%s')"
 
 #: glib/gshell.c:559
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr ""
+msgstr "Текстот беше празен (или содржеше само празни места)"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:295
 msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да ги прочитам податоците од подпроцесот"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:424
 msgid ""
@@ -392,41 +394,41 @@ msgstr ""
 #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да прочитам од под-цевката (%s)"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:930
 msgid "Failed to execute helper program"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да ја извршам програмата за помош"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да го извршам подпроцесот (%s)"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да го променам директориумот'%s' (%s)"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да креирам цевка за комуникација со другите подпроцеси (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:178
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да ги прочитам податоците од подпроцесите (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:309
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Неочекувана грешка во select() при читањето на податоци од подпроцесот (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:392
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Неочекувана грешка во waitpid() (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:1077
 #, c-format
@@ -436,12 +438,12 @@ msgstr ""
 #: glib/gspawn.c:1227
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да го извршам подпроцесот \"%s\" (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:1237
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да го пренасочам излезот или влезот на подпроцесот (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:1246
 #, c-format
@@ -451,61 +453,23 @@ msgstr ""
 #: glib/gspawn.c:1254
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Непозната грешка при извршувањето на подпроцесот \"%s\""
 
 #: glib/gspawn.c:1276
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да прочитам доволно податоци од pid подцевката (%s)"
 
 #: glib/gutf8.c:985
 msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Карактерот е надвор од опсегот за UTF-8"
 
 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидна секвенца во излезот од конвертирањето"
 
 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
 msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr ""
-
-#: glib/goption.c:261
-msgid "Usage:"
-msgstr ""
-
-#: glib/goption.c:261
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr ""
-
-#: glib/goption.c:306
-msgid "Help Options:"
-msgstr ""
-
-#: glib/goption.c:306
-msgid "Show help options"
-msgstr ""
+msgstr "Карактерот е надвор од опсег за UTF-16"
 
-#: glib/goption.c:310
-msgid "Show all help options"
-msgstr ""
-
-#: glib/goption.c:358
-msgid "Application Options:"
-msgstr ""
-
-#: glib/goption.c:397
-#, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
-msgstr ""
-
-#: glib/goption.c:407
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr ""
-
-#: glib/goption.c:1005
-#, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr ""