+# translation of es.po to Spanish
# Spanish/Spain translation of glib.
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
-# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 1.3\n"
+"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-01 17:05-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-02 20:30+0100\n"
-"Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-06 18:31+0100\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: glib/gconvert.c:402
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada"
+msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no soportada"
#: glib/gconvert.c:406
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·'%s':·%s"
+msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s"
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
#: glib/gconvert.c:800
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "No se puede convertir el retraso '%s'·al conjunto de códigos·'%s'"
+msgstr "No se puede convertir el fallback «%s»·al conjunto de códigos·«%s»"
#: glib/gconvert.c:1497
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
-msgstr "La URI·'%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de archivo"
+msgstr "La URI·«%s»·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de archivo"
#: glib/gconvert.c:1507
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "El archivo local·en la URI '%s'·no debe incluir un·'#'"
+msgstr "El archivo local·en la URI «%s»·no debe incluir un·«#»"
#: glib/gconvert.c:1524
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "La URI·'%s'·no es válida"
+msgstr "La URI·«%s»·es inválida"
#: glib/gconvert.c:1536
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr ""
-"El nombre del host en la·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son "
-"válidos"
+msgstr "El nombre del host de la·URI·«%s»·es inválido"
#: glib/gconvert.c:1552
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "La·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son válidos"
+msgstr "La·URI·«%s»·contiene caracteres de escape inválidos"
#: glib/gconvert.c:1623
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "El nombre de la ruta '%s' no es una ruta absoluta"
+msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
#: glib/gconvert.c:1633
msgid "Invalid hostname"
-msgstr "El nombrel del host no es válido"
+msgstr "Nombre del host inválido"
#: glib/gdir.c:80
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio '%s':·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»:·%s"
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "No se puede localizar %lu bytes para leer el archivo \"%s\""
+msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
#: glib/gfileutils.c:404
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo '%s':·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»:·%s"
#: glib/gfileutils.c:480
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo '%s':·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»:·%s"
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo '%s':·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·%s"
#: glib/gfileutils.c:541
#, c-format
#: glib/gfileutils.c:567
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·fdopen()·falló:·%s"
#: glib/gfileutils.c:779
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "La plantilla '%s' no es válida, no debería contener '%s'"
+msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
#: glib/gfileutils.c:791
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "La plantilla ·'%s'· no termina con XXXXXX"
+msgstr "La plantilla ·«%s»· no termina con XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:812
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo '%s':·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»:·%s"
#: glib/gfileutils.c:1153
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico '%s':·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»:·%s"
#: glib/gfileutils.c:1172
msgid "Symbolic links not supported"
#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr ""
-"La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no está soportada"
+msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s"
+msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s"
#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "No se puede leer datos crudos en g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "El canal termina en un caracter parcial"
+msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "No se puede realizar una lectura cruda en g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmarkup.c:223
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Error en la línea %d,·caracter·%d:·%s"
+msgstr "Error en la línea %d,·carácter·%d:·%s"
#: glib/gmarkup.c:307
#, c-format
msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
#: glib/gmarkup.c:412
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&·"·<·>"
"·'"
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
msgstr ""
-"El caracter '%s'·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
+"El carácter «%s»·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
"carácter & inicia una entidad; si el signo '&' no debiera que ser una "
"entidad, nómbrela como &"
#: glib/gmarkup.c:458
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad"
+msgstr "El carácter «%s»·no es válido dentro del nombre de una entidad"
#: glib/gmarkup.c:502
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "El nombre de la entidad '%s'·es desconocido"
+msgstr "El nombre de la entidad «%s»·es desconocido"
#: glib/gmarkup.c:512
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
-"La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el caracter "
-"\"&\" sin la intención de indicar una entidad - nombre el signo \"&\" como "
+"La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
+"\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
"&"
#: glib/gmarkup.c:558
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al analizar '%s',·el cual debería tener un dígito "
+"Ha ocurrido un error al analizar «%s»,·el cual debería tener un dígito "
"dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo ê·)·-·tal vez el "
"dígito es demasiado grande"
#: glib/gmarkup.c:583
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "El caracter de referencia '%s' no codifica un caracter permitido"
+msgstr "El carácter de referencia «%s» no codifica un carácter permitido"
#: glib/gmarkup.c:600
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr ""
-"El caracter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
+"El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
"dž"
#: glib/gmarkup.c:610
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
-"El caracter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
-"un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - utilice·el·carácter·\"&"
+"El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
+"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - utilice·el·carácter·\"&"
"\"·como·&"
#: glib/gmarkup.c:636
#: glib/gmarkup.c:642
msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Referencia a caracter sin terminar"
+msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "El texto codificado como UTF 8 no es válido"
+msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
#: glib/gmarkup.c:983
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
-"'%s' no es un caracter válido a continuación del carácter '<': no debe "
+"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<': no debe "
"iniciar el nombre de un elemento"
#: glib/gmarkup.c:1085
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
-"Caracter impropio '%s', se esperaba un caracter '>' para terminar la "
-"etiqueta del elemento '%s'"
+"Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
+"etiqueta del elemento «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1172
#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Caracter impropio '%s',·se esperaba el caracter '='·después del nombre de "
-"atributo·'%s'·del elemento·'%s'"
+"Carácter impropio «%s»,·se esperaba el carácter '='·después del nombre de "
+"atributo·«%s»·del elemento·«%s»"
#: glib/gmarkup.c:1213
#, c-format
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
-"Caracter impropio '%s',·se esperaba un caracter '>'·o·'/'·para finalizar el "
-"inicio de la etiqueta del elemento '%s' u opcionalmente un atributo;·tal vez "
-"utilizó un caracter que no es válido en un nombre de atributo"
+"Carácter impropio «%s»,·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el "
+"inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo;·tal vez "
+"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1296
#, c-format
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Caracter impropio '%s', en un marca de cita abierta después del signo igual "
-"se espera el valor del atributo '%s' del elemento '%s'"
+"Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas después del signo igual "
+"al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1436
#, c-format
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
-"'%s' no es un caracter válido a continuación de los caracteres '</';·'%s'· "
-"no debe inicar el nombre de un elemento"
+"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·«%s»· "
+"no debe iniciar el nombre de un elemento"
#: glib/gmarkup.c:1474
#, c-format
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
-"'%s'·no es un caracter válido a continuación del nombre del elemento de "
-"cierre '%s'; el caracter permitido es '>'"
+"«%s»·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
+"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
#: glib/gmarkup.c:1485
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "El elemento '%s' fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
+msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
#: glib/gmarkup.c:1494
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
-"El·elemento·'%s' fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
-"es '%s'"
+"El·elemento·«%s» fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
+"es «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1641
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "El documento está vacío o sólo contiene espacios en blanco"
+msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
#: glib/gmarkup.c:1655
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
-"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' "
+"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
"fue el último elemento abierto"
#: glib/gmarkup.c:1671
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
-"El documento termina inesperadamente, se esperada un caracter '>' "
+"El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
"finalizando la etiqueta <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1677
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del nombre de un elemento"
+msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
#: glib/gmarkup.c:1682
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del nombre de atributo"
+msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1687
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr ""
-"El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento "
-"abierto"
+msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de elemento."
#: glib/gmarkup.c:1693
msgid ""
"name; no attribute value"
msgstr ""
"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
-"el nombre de atributo; sin valor de atributo"
+"al nombre de atributo; sin valor de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1700
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
-"elemento '%s'"
+"elemento «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1721
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
#: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "El texto citado no empieza con una marca de cita"
+msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
#: glib/gshell.c:162
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
-"Las marcas de citas no coinciden en la línea de comandos o en otro texto "
-"citado por el shell"
+msgstr "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo shell"
#: glib/gshell.c:530
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era '%s')"
+msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
#: glib/gshell.c:537
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
-"El texto terminó antes de que se encontrasen las citas correspondientes para "
-"%c (El texto era '%s')"
+"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con "
+"%c (El texto era «%s»)"
#: glib/gshell.c:549
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde el proceso hijo"
+msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"process"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
-"desde el proceso hijo"
+"desde un proceso hijo"
#: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn.c:1001
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el pipe hijo (%s)"
+msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:924
msgid "Failed to execute helper program"
-msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa asistente"
+msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar"
#: glib/gspawn-win32.c:945 glib/gspawn-win32.c:989
#, c-format
#: glib/gspawn-win32.c:980 glib/gspawn.c:1206
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio '%s'·(%s)"
+msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s»·(%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1034 glib/gspawn.c:1337
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
-"Ha ocurrido un error enla creación de un pipe para la comunicación con el "
+"Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el "
"proceso hijo (%s)"
#: glib/gspawn.c:167
#: glib/gspawn.c:1066
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Ha ocurrido un error al invocar fork (%s)"
+msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
#: glib/gspawn.c:1216
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo \"%s\" (%s)"
+msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
#: glib/gspawn.c:1226
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
-"s)"
+msgstr "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
#: glib/gspawn.c:1235
#, c-format
#: glib/gspawn.c:1243
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo \"%s\""
+msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
#: glib/gspawn.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el pipe hijo (%"
+"Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto hijo (%"
"s)"
#: glib/gutf8.c:985
msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes de UTF 8"
+msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes de UTF 16"
+msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "El tamaño del mensaje es incorrecto"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Error de socket"
+