Updated Swedish translation
authorDaniel Nylander <po@danielnylander.se>
Thu, 1 Sep 2011 20:24:07 +0000 (22:24 +0200)
committerDaniel Nylander <po@danielnylander.se>
Thu, 1 Sep 2011 20:24:38 +0000 (22:24 +0200)
po/sv.po

index d77f87f..621ad40 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-01 16:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-01 22:24+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-01 22:22+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -22,26 +22,20 @@ msgstr ""
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Oväntat attribut \"%s\" för elementet \"%s\""
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:791
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:862
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:872
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:979
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "Attributet \"%s\" för elementet \"%s\" hittades inte"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1214
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Oväntad tagg \"%s\"\", taggen \"%s\" förväntades"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1188
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1308
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inom \"%s\""
@@ -55,22 +49,14 @@ msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakataloger"
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Ett bokmärke för uri \"%s\" finns redan"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2239
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2404
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2868
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3184
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3425
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3604
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
@@ -91,8 +77,7 @@ msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri \"%s\""
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri \"%s\""
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3435
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Inget program med namnet \"%s\" registrerade ett bokmärke för \"%s\""
@@ -102,48 +87,33 @@ msgstr "Inget program med namnet \"%s\" registrerade ett bokmärke för \"%s\""
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Misslyckades med att expandera exec-raden \"%s\" med URI \"%s\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:567
-#: ../glib/gconvert.c:645
-#: ../glib/giochannel.c:1404
+#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
 
-#: ../glib/gconvert.c:571
-#: ../glib/gconvert.c:649
+#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:768
-#: ../glib/gconvert.c:1162
-#: ../glib/giochannel.c:1576
-#: ../glib/giochannel.c:1618
-#: ../glib/giochannel.c:2461
-#: ../glib/gutf8.c:1012
-#: ../glib/gutf8.c:1463
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:345
-#: ../gio/gdatainputstream.c:854
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1291
+#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
+#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
+#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
+#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
 
-#: ../glib/gconvert.c:777
-#: ../glib/gconvert.c:1087
-#: ../glib/giochannel.c:1583
-#: ../glib/giochannel.c:2473
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:350
+#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
+#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Fel vid konvertering: %s"
 
-#: ../glib/gconvert.c:809
-#: ../glib/gutf8.c:1008
-#: ../glib/gutf8.c:1218
-#: ../glib/gutf8.c:1355
-#: ../glib/gutf8.c:1459
+#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
+#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
 
@@ -401,14 +371,12 @@ msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
 msgstr "Sön"
 
-#: ../glib/gdir.c:115
-#: ../glib/gdir.c:138
+#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:540
-#: ../glib/gfileutils.c:628
+#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
@@ -428,17 +396,17 @@ msgstr "Filen \"%s\" är för stor"
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:703
-#: ../glib/gfileutils.c:790
+#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:720
-#: ../glib/gmappedfile.c:169
+#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() misslyckades: %s"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() "
+"misslyckades: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:754
 #, c-format
@@ -448,10 +416,11 @@ msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
 #: ../glib/gfileutils.c:862
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() misslyckades: %s"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() "
+"misslyckades: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:904
-#: ../glib/gfileutils.c:1446
+#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1446
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
@@ -459,7 +428,9 @@ msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
 #: ../glib/gfileutils.c:918
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() misslyckades: %s"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() "
+"misslyckades: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:943
 #, c-format
@@ -484,7 +455,8 @@ msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s"
 #: ../glib/gfileutils.c:1149
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
+msgstr ""
+"Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
 
 #: ../glib/gfileutils.c:1409
 #, c-format
@@ -496,8 +468,7 @@ msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Mallen \"%s\" innehåller inte XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1998
-#: ../glib/gfileutils.c:2026
+#: ../glib/gfileutils.c:1998 ../glib/gfileutils.c:2026
 #: ../glib/gfileutils.c:2131
 #, c-format
 msgid "%u byte"
@@ -540,32 +511,27 @@ msgstr "%.1f EiB"
 msgid "%.1f kB"
 msgstr "%.1f kB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2035
-#: ../glib/gfileutils.c:2144
+#: ../glib/gfileutils.c:2035 ../glib/gfileutils.c:2144
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2038
-#: ../glib/gfileutils.c:2149
+#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2149
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2041
-#: ../glib/gfileutils.c:2154
+#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2154
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2044
-#: ../glib/gfileutils.c:2159
+#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2159
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2047
-#: ../glib/gfileutils.c:2164
+#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2164
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
@@ -601,14 +567,12 @@ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1800
-#: ../glib/giochannel.c:2057
+#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
 #: ../glib/giochannel.c:2144
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1881
-#: ../glib/giochannel.c:1958
+#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
 
@@ -626,14 +590,12 @@ msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s"
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Misslyckades med att mappa filen \"%s\": mmap() misslyckades: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:355
-#: ../glib/gmarkup.c:396
+#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Fel på rad %d tecken %d:"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:418
-#: ../glib/gmarkup.c:501
+#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "Ogiltig UTF-8-kodad text i namnet - inte giltig \"%s\""
@@ -655,12 +617,21 @@ msgstr "Fel på rad %d: %s"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:638
 #, c-format
-msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
+"teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:650
-msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
+"tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:676
 #, c-format
@@ -668,8 +639,11 @@ msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:714
-msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:722
 #, c-format
@@ -677,8 +651,12 @@ msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "Entitetsnamnet \"%-.*s\" är okänt"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:727
-msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
+"utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1078
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
@@ -686,38 +664,68 @@ msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1118
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte inleda ett elementnamn"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
+"inleda ett elementnamn"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1186
 #, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
-msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta taggen empty-element \"%s\""
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta taggen "
+"empty-element \"%s\""
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1270
 #, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" till elementet \"%s\""
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
+"till elementet \"%s\""
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1311
 #, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
-msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att "
+"avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
+"kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1355
 #, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" tilldelades"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter "
+"likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
+"tilldelades"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1488
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte inleda ett elementnamn"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
+"inleda ett elementnamn"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1524
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det tillåtna tecknet är \">\""
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
+"tillåtna tecknet är \">\""
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1535
 #, c-format
@@ -727,7 +735,9 @@ msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
 #: ../glib/gmarkup.c:1544
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%s\""
+msgstr ""
+"Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är "
+"\"%s\""
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1712
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@@ -737,16 +747,23 @@ msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1734
-#: ../glib/gmarkup.c:1779
+#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
-msgstr "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det senast öppnade elementet"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
+"senast öppnade elementet"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1742
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
-msgstr "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta taggen <%s/>"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
+"taggen <%s/>"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1748
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
@@ -761,8 +778,12 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1765
-msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
-msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett attributnamn. Inget attributvärde"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
+"attributnamn. Inget attributvärde"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1772
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
@@ -771,11 +792,13 @@ msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
 #: ../glib/gmarkup.c:1788
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
+msgstr ""
+"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1794
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
+msgstr ""
+"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
 
 #: ../glib/gregex.c:189
 msgid "corrupted object"
@@ -793,13 +816,11 @@ msgstr "slut på minne"
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "bakåtspårningsgräns nådd"
 
-#: ../glib/gregex.c:210
-#: ../glib/gregex.c:218
+#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr "mönstret innehåller objekt som inte stöds för delvis matchning"
 
-#: ../glib/gregex.c:212
-#: ../gio/glocalfile.c:2103
+#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2103
 msgid "internal error"
 msgstr "internt fel"
 
@@ -999,8 +1020,11 @@ msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "inkonsistenta NEWLINE-flaggor"
 
 #: ../glib/gregex.c:395
-msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr "\\g följs inte av ett namn inom klamrar eller ett valfri (icke-noll) tal inom klamrar"
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr ""
+"\\g följs inte av ett namn inom klamrar eller ett valfri (icke-noll) tal "
+"inom klamrar"
 
 #: ../glib/gregex.c:400
 msgid "unexpected repeat"
@@ -1018,8 +1042,7 @@ msgstr "fyllde över kompileringsutrymme"
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "tidigare kontrollerad refererande undermönster hittades inte"
 
-#: ../glib/gregex.c:630
-#: ../glib/gregex.c:1753
+#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Fel vid matchning av reguljära uttrycket %s: %s"
@@ -1099,7 +1122,9 @@ msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
 #: ../glib/gshell.c:566
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var \"%s\")."
+msgstr ""
+"Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
+"\"%s\")."
 
 #: ../glib/gshell.c:578
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@@ -1109,27 +1134,22 @@ msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299
-#: ../glib/gspawn.c:1517
+#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338
-#: ../glib/gspawn-win32.c:346
-#: ../glib/gspawn.c:1170
+#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369
-#: ../glib/gspawn.c:1383
+#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:375
-#: ../glib/gspawn-win32.c:494
+#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
@@ -1139,22 +1159,19 @@ msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Ogiltigt programnamn: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:454
-#: ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:465
-#: ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1259
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s"
@@ -1165,8 +1182,12 @@ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)"
 
 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
-msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
-msgstr "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en barnprocess"
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
+"barnprocess"
 
 #: ../glib/gspawn.c:207
 #, c-format
@@ -1196,7 +1217,8 @@ msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
 #: ../glib/gspawn.c:1403
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
 
 #: ../glib/gspawn.c:1412
 #, c-format
@@ -1211,23 +1233,20 @@ msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
 #: ../glib/gspawn.c:1444
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid (%s)"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
+"(%s)"
 
 #: ../glib/gutf8.c:1086
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1186
-#: ../glib/gutf8.c:1195
-#: ../glib/gutf8.c:1325
-#: ../glib/gutf8.c:1334
-#: ../glib/gutf8.c:1473
-#: ../glib/gutf8.c:1569
+#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
+#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1484
-#: ../glib/gutf8.c:1580
+#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
 
@@ -1255,14 +1274,12 @@ msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Programflaggor:"
 
-#: ../glib/goption.c:997
-#: ../glib/goption.c:1067
+#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1007
-#: ../glib/goption.c:1075
+#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
@@ -1277,14 +1294,12 @@ msgstr "Kan inte tolka dubbelvärdet \"%s\" för %s"
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Dubbelvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
 
-#: ../glib/goption.c:1303
-#: ../glib/goption.c:1382
+#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1413
-#: ../glib/goption.c:1526
+#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Argument saknas för %s"
@@ -1308,8 +1323,11 @@ msgstr "Filen är tom"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:768
 #, c-format
-msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr "Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp eller kommentar"
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp "
+"eller kommentar"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:828
 #, c-format
@@ -1330,15 +1348,9 @@ msgstr "Ogiltigt nyckelnamn: %s"
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1149
-#: ../glib/gkeyfile.c:1311
-#: ../glib/gkeyfile.c:2686
-#: ../glib/gkeyfile.c:2752
-#: ../glib/gkeyfile.c:2887
-#: ../glib/gkeyfile.c:3020
-#: ../glib/gkeyfile.c:3162
-#: ../glib/gkeyfile.c:3394
-#: ../glib/gkeyfile.c:3463
+#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
+#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
+#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
@@ -1348,32 +1360,37 @@ msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1430
-#: ../glib/gkeyfile.c:1546
+#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
+msgstr ""
+"Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1450
-#: ../glib/gkeyfile.c:1934
+#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som innehåller ett värde som inte kan tolkas."
+msgstr ""
+"Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som innehåller ett värde som inte kan "
+"tolkas."
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som innehåller ett värde som inte kan tolkas."
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som innehåller ett värde som inte kan "
+"tolkas."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2151
-#: ../glib/gkeyfile.c:2515
+#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som innehåller ett värde som inte kan tolkas."
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som innehåller ett "
+"värde som inte kan tolkas."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2701
-#: ../glib/gkeyfile.c:2902
-#: ../glib/gkeyfile.c:3474
+#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
@@ -1407,31 +1424,22 @@ msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett flyttal."
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:492
-#: ../gio/ginputstream.c:185
-#: ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556
-#: ../gio/ginputstream.c:680
-#: ../gio/goutputstream.c:198
-#: ../gio/goutputstream.c:732
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
+#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
+#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
+#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "För stort räknevärde skickat till %s"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881
-#: ../gio/ginputstream.c:888
-#: ../gio/giostream.c:306
-#: ../gio/goutputstream.c:1206
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
+#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Strömmen är redan stängd"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:321
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1640
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1729
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1916
-#: ../gio/glocalfile.c:2096
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
+#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
+#: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Åtgärden avbröts"
@@ -1440,18 +1448,15 @@ msgstr "Åtgärden avbröts"
 msgid "Invalid object, not initialized"
 msgstr "Ogiltigt objekt, inte initierat"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:284
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:312
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
 msgstr "Ofullständig flerbytesekvens i inmatning"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:318
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:327
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
 msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme i målet"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447
-#: ../gio/gsocket.c:831
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Avbrytningsbar initiering stöds inte"
 
@@ -1469,8 +1474,7 @@ msgstr "%s-filtyp"
 msgid "%s type"
 msgstr "%s-typ"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:273
-#: ../gio/gcredentials.c:495
+#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 msgstr "GCredentials har inte implementerats för detta operativsystem"
 
@@ -1482,8 +1486,7 @@ msgstr "Det finns inget stöd för GCredentials för din plattform"
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Oväntat tidig end-of-stream"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:142
-#: ../gio/gdbusaddress.c:230
+#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
 #, c-format
 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
@@ -1491,22 +1494,23 @@ msgstr "Nyckeln \"%s\" stöds inte i adressposten \"%s\""
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
 #, c-format
-msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
-msgstr "Adressen \"%s\" är ogiltig (behöver exakt en av sökväg, temporärkatalog eller abstrakta nycklar)"
+msgid ""
+"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"Adressen \"%s\" är ogiltig (behöver exakt en av sökväg, temporärkatalog "
+"eller abstrakta nycklar)"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
 #, c-format
 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
 msgstr "Betydelselös kombination av nyckel/värde-par i adressposten \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:245
-#: ../gio/gdbusaddress.c:326
+#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
 #, c-format
 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
 msgstr "Fel i adressen \"%s\" - portattributet är felformulerat"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256
-#: ../gio/gdbusaddress.c:337
+#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
 #, c-format
 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
 msgstr "Fel i adressen \"%s\" - familjeattributet är felformulerat"
@@ -1518,18 +1522,30 @@ msgstr "Adresselementet \"%s\" innehåller inte ett kolontecken (:)"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
 #, c-format
-msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal sign"
-msgstr "Nyckel/Värde-par %d, \"%s\", i adresselementet \"%s\", innehåler inte ett lika med-tecken"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"Nyckel/Värde-par %d, \"%s\", i adresselementet \"%s\", innehåler inte ett "
+"lika med-tecken"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
 #, c-format
-msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s'"
-msgstr "Fel vid borttagning av escape i nyckel eller värde i Nyckel/Värde-par %d, \"%s\", i adresselementet \"%s\""
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"Fel vid borttagning av escape i nyckel eller värde i Nyckel/Värde-par %d, "
+"\"%s\", i adresselementet \"%s\""
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys `path' or `abstract' to be set"
-msgstr "Fel i adressen \"%s\" - unix-transporten kräver att exakt en av nycklarna \"path\" eller \"abstract\" har ställts in"
+msgid ""
+"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"`path' or `abstract' to be set"
+msgstr ""
+"Fel i adressen \"%s\" - unix-transporten kräver att exakt en av nycklarna "
+"\"path\" eller \"abstract\" har ställts in"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
 #, c-format
@@ -1544,7 +1560,9 @@ msgstr "Fel i adressen \"%s\" - portattributet saknas eller är felformulerat"
 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
 #, c-format
 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
-msgstr "Fel i adressen \"%s\" - attributet för noncefilen saknas eller är felformulerad"
+msgstr ""
+"Fel i adressen \"%s\" - attributet för noncefilen saknas eller är "
+"felformulerad"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
 msgid "Error auto-launching: "
@@ -1601,18 +1619,26 @@ msgstr "Kommandoraden \"%s\" avslutades med icke-noll-status %d: %s"
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
 #, c-format
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
-msgstr "Kan inte fastställa adress för sessionsbuss (inte implementerat för detta operativsystem)"
+msgstr ""
+"Kan inte fastställa adress för sessionsbuss (inte implementerat för detta "
+"operativsystem)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6409
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
 #, c-format
-msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
-msgstr "Kan inte fastställa bussadressen från miljövariabeln DBUS_STARTER_BUS_TYPE - okänt värde \"%s\""
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value `%s'"
+msgstr ""
+"Kan inte fastställa bussadressen från miljövariabeln DBUS_STARTER_BUS_TYPE - "
+"okänt värde \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1263
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6418
-msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
-msgstr "Kan inte fastställa bussadress därför att miljövariabeln DBUS_STARTER_BUS_TYPE inte är inställd"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Kan inte fastställa bussadress därför att miljövariabeln "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE inte är inställd"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
 #, c-format
@@ -1629,8 +1655,11 @@ msgstr "Oväntad avsaknad av innehåll vid försök att (säkert) läsa en rad"
 
 #: ../gio/gdbusauth.c:503
 #, c-format
-msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
-msgstr "Alla tillgängliga auteniseringsmekanismer har testats (försök: %s) (tillgängliga: %s)"
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr ""
+"Alla tillgängliga auteniseringsmekanismer har testats (försök: %s) "
+"(tillgängliga: %s)"
 
 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@@ -1643,8 +1672,11 @@ msgstr "Fel vid statusläsning av katalogen \"%s\": %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
 #, c-format
-msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
-msgstr "Rättigheter på katalogen \"%s\" är felformulerad. Förväntade rättigheten 0700, fick 0%o"
+msgid ""
+"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
+"Rättigheter på katalogen \"%s\" är felformulerad. Förväntade rättigheten "
+"0700, fick 0%o"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
 #, c-format
@@ -1656,23 +1688,26 @@ msgstr "Fel vid skapandet av katalogen \"%s\": %s"
 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
 msgstr "Fel vid öppnandet av nyckelringen \"%s\" för läsning: "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
 #, c-format
 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
 msgstr "Rad %d av nyckelringen vid \"%s\" med innehåll \"%s\" är felformulerad"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
 #, c-format
-msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr "Första token på rad %d av nyckelringen i \"%s\" med innehållet \"%s\" är felformulerad"
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"Första token på rad %d av nyckelringen i \"%s\" med innehållet \"%s\" är "
+"felformulerad"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
 #, c-format
-msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr "Andra token på rad %d av nyckelringen i \"%s\" med innehållet \"%s\" är felformulerad"
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"Andra token på rad %d av nyckelringen i \"%s\" med innehållet \"%s\" är "
+"felformulerad"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
 #, c-format
@@ -1709,10 +1744,8 @@ msgstr "Fel vid öppning av nyckelringen \"%s\" för skrivning: "
 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
 msgstr "(I tillägg misslyckades även upplåsningen för \"%s\": %s) "
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1150
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1376
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1415
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1740
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "Anslutningen är stängd"
 
@@ -1721,19 +1754,26 @@ msgid "Timeout was reached"
 msgstr "Tidsgränsen uppnåddes"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
-msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
-msgstr "Flaggor som inte stöds påträffades vid konstruktion av en anslutning på klientsidan"
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr ""
+"Flaggor som inte stöds påträffades vid konstruktion av en anslutning på "
+"klientsidan"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3770
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
 #, c-format
-msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
-msgstr "Inget sådant gränssnitt \"org.freedesktop.DBus.Properties\" på objekt med sökvägen %s"
+msgid ""
+"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr ""
+"Inget sådant gränssnitt \"org.freedesktop.DBus.Properties\" på objekt med "
+"sökvägen %s"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
 #, c-format
 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
-msgstr "Fel vid inställning av egenskapen \"%s\": Förväntade typen \"%s\" men fick \"%s\""
+msgstr ""
+"Fel vid inställning av egenskapen \"%s\": Förväntade typen \"%s\" men fick "
+"\"%s\""
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
 #, c-format
@@ -1750,8 +1790,7 @@ msgstr "Egenskapen \"%s\" är inte läsbar"
 msgid "Property `%s' is not writable"
 msgstr "Egenskapen \"%s\" är inte skrivbar"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4029
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5853
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
 #, c-format
 msgid "No such interface `%s'"
 msgstr "Inget sådan gränssnitt \"%s\""
@@ -1760,8 +1799,7 @@ msgstr "Inget sådan gränssnitt \"%s\""
 msgid "No such interface"
 msgstr "Inget sådant gränssnitt"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4432
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6359
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
 #, c-format
 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
 msgstr "Inget sådant gränssnitt \"%s\" på objekt med sökvägen %s"
@@ -1817,12 +1855,20 @@ msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
 msgstr "SIGNAL-meddelande: rubrikfältet PATH, INTERFACE eller MEMBER saknas"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
-msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
-msgstr "SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet PATH använder det reserverade värdet /org/freedesktop/DBus/Local"
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+"SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet PATH använder det reserverade värdet /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
-msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
-msgstr "SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet INTERFACE använder det reserverade värdet org.freedesktop.DBus.Local"
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet INTERFACE använder det reserverade värdet "
+"org.freedesktop.DBus.Local"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
 #, c-format
@@ -1833,8 +1879,13 @@ msgstr[1] "Ville läsa %lu byte men fick EOF (slut på fil)"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
 #, c-format
-msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
-msgstr "Förväntade giltig UTF-8-sträng men hittade ogiltiga byte vid byte-offset %d (längd av strängen är %d). Den giltiga UTF-8-strängen fram till den punkten var \"%s\""
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+msgstr ""
+"Förväntade giltig UTF-8-sträng men hittade ogiltiga byte vid byte-offset %d "
+"(längd av strängen är %d). Den giltiga UTF-8-strängen fram till den punkten "
+"var \"%s\""
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
 #, c-format
@@ -1853,10 +1904,14 @@ msgstr "Tolkat värde \"%s\" är inte en giltig D-Bus-signatur "
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
 #, c-format
-msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgstr[0] "Påträffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)."
-msgstr[1] "Påträffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)."
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"Påträffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)."
+msgstr[1] ""
+"Påträffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)."
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
 #, c-format
@@ -1865,13 +1920,20 @@ msgstr "Tolkat värde \"%s\" för variant är inte en giltig D-Bus-signatur"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
 #, c-format
-msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
-msgstr "Fel vid deserialisering av GVariant med typsträngen \"%s\" från D-Bus-wireformatet"
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Fel vid deserialisering av GVariant med typsträngen \"%s\" från D-Bus-"
+"wireformatet"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
 #, c-format
-msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
-msgstr "Ogiltigt värde för bitordning. Förväntade 0x6c ('l') eller 0x42 ('B') men hittade värdet 0x%02x"
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Ogiltigt värde för bitordning. Förväntade 0x6c ('l') eller 0x42 ('B') men "
+"hittade värdet 0x%02x"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
 #, c-format
@@ -1881,7 +1943,8 @@ msgstr "Ogiltig större protokollversion. Förväntade 1 men hittade %d"
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
 #, c-format
 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
-msgstr "Signaturrubrik med signaturen \"%s\" hittades med meddelandetexten är tom"
+msgstr ""
+"Signaturrubrik med signaturen \"%s\" hittades med meddelandetexten är tom"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
 #, c-format
@@ -1901,12 +1964,17 @@ msgstr "Kan inte deserialisera meddelande: "
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
 #, c-format
-msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
-msgstr "Fel vid serialisering av GVariant med typsträngen \"%s\" till D-Bus-wireformatet"
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Fel vid serialisering av GVariant med typsträngen \"%s\" till D-Bus-"
+"wireformatet"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
 #, c-format
-msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
+msgid ""
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
 msgstr "Meddelandet har %d filhandtag men rubrikfältet indikerar %d filhandtag"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
@@ -1916,12 +1984,17 @@ msgstr "Kan inte serialisera meddelandet: "
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
 #, c-format
 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
-msgstr "Meddelandetexten har signaturen \"%s\" men det finns ingen signaturrubrik"
+msgstr ""
+"Meddelandetexten har signaturen \"%s\" men det finns ingen signaturrubrik"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
 #, c-format
-msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
-msgstr "Meddelandetexten har typsignaturen \"%s\" men signaturen i rubrikfältet är \"%s\""
+msgid ""
+"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
+"%s'"
+msgstr ""
+"Meddelandetexten har typsignaturen \"%s\" men signaturen i rubrikfältet är "
+"\"%s\""
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
 #, c-format
@@ -1951,10 +2024,13 @@ msgstr "Fel vid anrop av StartServiceByName för %s: "
 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
 msgstr "Oväntat svar %d från StartServiceByName(\"%s\")-metod"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2600
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2734
-msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
-msgstr "Kan inte anropa metod; proxy är för ett välkänt namn utan en ägare och proxy konstruerades med flaggan G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr ""
+"Kan inte anropa metod; proxy är för ett välkänt namn utan en ägare och proxy "
+"konstruerades med flaggan G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
 #: ../gio/gdbusserver.c:711
 msgid "Abstract name space not supported"
@@ -2004,20 +2080,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Använd \"%s KOMMANDO --help\" för hjälp med varje kommando.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:162
-#: ../gio/gdbus-tool.c:218
-#: ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314
-#: ../gio/gdbus-tool.c:691
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1010
+#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
+#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Fel: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173
-#: ../gio/gdbus-tool.c:231
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1459
+#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
 #, c-format
 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
 msgstr "Fel vid tolkning av introspektions-XML: %s\n"
@@ -2054,13 +2124,18 @@ msgstr "Flera anslutningsändpunkter har angivits"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
 #, c-format
-msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
 msgstr "Varning: Enligt introspektionsdata finns inte gränssnittet \"%s\"\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
 #, c-format
-msgid "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on interface `%s'\n"
-msgstr "Varning: Enligt introspektionsdata finns inte metoden \"%s\" på gränssnittet \"%s\"\n"
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
+"interface `%s'\n"
+msgstr ""
+"Varning: Enligt introspektionsdata finns inte metoden \"%s\" på gränssnittet "
+"\"%s\"\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
@@ -2078,9 +2153,7 @@ msgstr "Signal- och gränssnittsnamn"
 msgid "Emit a signal."
 msgstr "Sänd en signal."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602
-#: ../gio/gdbus-tool.c:822
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1549
+#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s\n"
@@ -2091,9 +2164,7 @@ msgstr "Fel vid anslutning: %s\n"
 msgid "Error: object path not specified.\n"
 msgstr "Fel: objektsökväg har inte angivits.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619
-#: ../gio/gdbus-tool.c:883
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1607
+#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
@@ -2119,8 +2190,7 @@ msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt medlemsnamn\n"
 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
 msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt unikt bussnamn.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:669
-#: ../gio/gdbus-tool.c:982
+#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
 msgstr "Fel vid tolkning av parameter %d: %s\n"
@@ -2150,15 +2220,12 @@ msgstr "Tidsgräns i sekunder"
 msgid "Invoke a method on a remote object."
 msgstr "Anropa en metod på ett fjärrobjekt."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:842
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1568
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
 #, c-format
 msgid "Error: Destination is not specified\n"
 msgstr "Fel: Mål har inte angivits\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:863
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
 #, c-format
 msgid "Error: Object path is not specified\n"
 msgstr "Fel: Objektsökväg har inte angivits\n"
@@ -2214,8 +2281,7 @@ msgstr "Objektsökväg att övervaka"
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Övervaka ett fjärrobjekt."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Namnlös"
 
@@ -2237,8 +2303,7 @@ msgstr "Kan inte skapa programkonfigurationsmapp för användare %s: %s"
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Kan inte skapa MIME-konfigurationsmapp för användare %s: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
 msgid "Application information lacks an identifier"
 msgstr "Programinformation saknar en identifierare"
 
@@ -2275,8 +2340,7 @@ msgstr "enheten har inte implementerat start"
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgstr "enheten har inte implementerat stop"
 
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:288
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
 msgid "TLS support is not available"
 msgstr "TLS-stöd finns inte tillgängligt"
@@ -2305,33 +2369,15 @@ msgstr "Felformaterat antal token (%d) i GEmblemedIcon-kodning"
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Förväntade en GEmblem för GEmblemedIcon"
 
-#: ../gio/gfile.c:871
-#: ../gio/gfile.c:1102
-#: ../gio/gfile.c:1237
-#: ../gio/gfile.c:1474
-#: ../gio/gfile.c:1528
-#: ../gio/gfile.c:1585
-#: ../gio/gfile.c:1668
-#: ../gio/gfile.c:1723
-#: ../gio/gfile.c:1783
-#: ../gio/gfile.c:1837
-#: ../gio/gfile.c:3307
-#: ../gio/gfile.c:3361
-#: ../gio/gfile.c:3493
-#: ../gio/gfile.c:3534
-#: ../gio/gfile.c:3864
-#: ../gio/gfile.c:4266
-#: ../gio/gfile.c:4352
-#: ../gio/gfile.c:4441
-#: ../gio/gfile.c:4539
-#: ../gio/gfile.c:4626
-#: ../gio/gfile.c:4720
-#: ../gio/gfile.c:5041
-#: ../gio/gfile.c:5308
-#: ../gio/gfile.c:5373
-#: ../gio/gfile.c:6947
-#: ../gio/gfile.c:7037
-#: ../gio/gfile.c:7123
+#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
+#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
+#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
+#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
+#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
+#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
+#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
+#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
+#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Åtgärden stöds inte"
@@ -2344,15 +2390,12 @@ msgstr "Åtgärden stöds inte"
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1358
-#: ../gio/glocalfile.c:1047
-#: ../gio/glocalfile.c:1058
+#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1047 ../gio/glocalfile.c:1058
 #: ../gio/glocalfile.c:1071
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Infattande montering finns inte"
 
-#: ../gio/gfile.c:2411
-#: ../gio/glocalfile.c:2252
+#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2252
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Kan inte kopiera över katalog"
 
@@ -2360,8 +2403,7 @@ msgstr "Kan inte kopiera över katalog"
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Kan inte kopiera katalog över katalog"
 
-#: ../gio/gfile.c:2480
-#: ../gio/glocalfile.c:2261
+#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2261
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Målfilen finns"
 
@@ -2395,8 +2437,7 @@ msgstr "Papperskorgen stöds inte"
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Filnamn får inte innehålla \"%c\""
 
-#: ../gio/gfile.c:6006
-#: ../gio/gvolume.c:332
+#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "volymen har inte implementerat montering"
 
@@ -2408,15 +2449,12 @@ msgstr "Inget program är registrerat för hantering av denna fil"
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Numreraren är stängd"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212
-#: ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371
-#: ../gio/gfileenumerator.c:480
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Filnumreraren har kvarstående åtgärd"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361
-#: ../gio/gfileenumerator.c:470
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Filnumreraren är redan strängd"
 
@@ -2429,16 +2467,13 @@ msgstr "Kan inte hantera version %d av GFileIcon-kodning"
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Felformaterad inmatningsdata för GFileIcon"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154
-#: ../gio/gfileinputstream.c:420
-#: ../gio/gfileiostream.c:170
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:169
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
+#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "Strömmen saknar stöd för query_info"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:335
-#: ../gio/gfileiostream.c:387
+#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Sökning stöds inte på strömmen"
@@ -2447,8 +2482,7 @@ msgstr "Sökning stöds inte på strömmen"
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Kapning tillåts inte på inmatningsströmmen"
 
-#: ../gio/gfileiostream.c:463
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:457
+#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Kapning stöds inte på strömmen"
 
@@ -2496,14 +2530,12 @@ msgstr "Inmatningsströmmen har inte implementerat läsning"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:898
-#: ../gio/giostream.c:316
+#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
 #: ../gio/goutputstream.c:1216
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Strömmen har kvarstående åtgärd"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:198
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
 msgid "Not enough space for socket address"
 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för uttagsadress"
@@ -2523,18 +2555,24 @@ msgstr "ogiltigt namn \"%s\": namn måste börja med en liten bokstav"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted."
-msgstr "ogiltigt namn \"%s\": ogiltigt tecken \"%c\"; endast gemena bokstäver, siffror och minustecken (\"-\") tillåts."
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and dash ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"ogiltigt namn \"%s\": ogiltigt tecken \"%c\"; endast gemena bokstäver, "
+"siffror och minustecken (\"-\") tillåts."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
-msgstr "ogiltigt namn \"%s\": två efterföljande minustecken (\"--\") tillåts inte."
+msgstr ""
+"ogiltigt namn \"%s\": två efterföljande minustecken (\"--\") tillåts inte."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
-msgstr "ogiltigt namn \"%s\": sista tecknet får inte vara ett minustecken (\"-\")."
+msgstr ""
+"ogiltigt namn \"%s\": sista tecknet får inte vara ett minustecken (\"-\")."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
 #, c-format
@@ -2557,13 +2595,21 @@ msgstr "<key name='%s'> redan angiven"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
 #, c-format
-msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
-msgstr "<key name='%s'> skuggar <key name='%s'> i <schema id='%s'>; använd <override> för att ändra värdet"
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> skuggar <key name='%s'> i <schema id='%s'>; använd "
+"<override> för att ändra värdet"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
 #, c-format
-msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>"
-msgstr "exakt en av \"type\", \"enum\" eller \"flags\" måste anges som ett attribut till <key>"
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"exakt en av \"type\", \"enum\" eller \"flags\" måste anges som ett attribut "
+"till <key>"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
 #, c-format
@@ -2616,13 +2662,20 @@ msgstr "Kan inte utöka ett schema med en sökväg"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
-msgstr "<schema id='%s'> är en lista, som utökar <schema id='%s'> vilket inte är en lista"
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> är en lista, som utökar <schema id='%s'> vilket inte är en "
+"lista"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'"
-msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> utökar <schema id='%s' list-of='%s'> men \"%s\" utökar inte \"%s\""
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> utökar <schema id='%s' list-of='%s'> men \"%s"
+"\" utökar inte \"%s\""
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
 #, c-format
@@ -2655,8 +2708,7 @@ msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "text får inte vara inuti <%s>"
 
 #. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
 #, c-format
 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
@@ -2675,17 +2727,17 @@ msgstr "Ignorerar denna fil.\n"
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
 #, c-format
 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
-msgstr "Ingen sådan nyckel \"%s\" i schemat \"%s\" som angetts i åsidosättningsfilen \"%s\""
+msgstr ""
+"Ingen sådan nyckel \"%s\" i schemat \"%s\" som angetts i åsidosättningsfilen "
+"\"%s\""
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
 #, c-format
 msgid "; ignoring override for this key.\n"
 msgstr "; ignorerar åsidosättning för denna nyckel.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
 #, c-format
 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
@@ -2693,8 +2745,12 @@ msgstr " och --strict angavs; avslutar.\n"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
 #, c-format
-msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s.  "
-msgstr "fel vid tolkning av nyckeln \"%s\" i schemat \"%s\" som angetts i åsidosättningsfilen \"%s\": %s.  "
+msgid ""
+"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
+"%s.  "
+msgstr ""
+"fel vid tolkning av nyckeln \"%s\" i schemat \"%s\" som angetts i "
+"åsidosättningsfilen \"%s\": %s.  "
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
 #, c-format
@@ -2703,20 +2759,27 @@ msgstr "Ignorerar åsidosättning för denna nyckel.\n"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
 #, c-format
-msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the range given in the schema"
-msgstr "åsidosättning för nyckeln \"%s\" i schemat \"%s\" i åsidosättningsfilen \"%s\" är utanför intervallet som anges i schemat"
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"åsidosättning för nyckeln \"%s\" i schemat \"%s\" i åsidosättningsfilen \"%s"
+"\" är utanför intervallet som anges i schemat"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
 #, c-format
-msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the list of valid choices"
-msgstr "åsidosättning för nyckeln \"%s\" i schemat \"%s\" i åsidosättningsfilen \"%s\" finns inte i listan över giltiga val"
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"åsidosättning för nyckeln \"%s\" i schemat \"%s\" i åsidosättningsfilen \"%s"
+"\" finns inte i listan över giltiga val"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
 msgstr "var filen gschemas.compiled ska lagras"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "KATALOG"
 
@@ -2770,8 +2833,7 @@ msgstr "tog bort befintlig utmatningsfil.\n"
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr "Kunde inte hitta standardtyp för lokal katalogövervakare"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:571
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Ogiltigt filnamn %s"
@@ -2785,8 +2847,7 @@ msgstr "Fel vid hämtning av filsystemsinformation: %s"
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Kan inte byta namn på rotkatalog"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1113
-#: ../gio/glocalfile.c:1139
+#: ../gio/glocalfile.c:1113 ../gio/glocalfile.c:1139
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Fel vid namnbyte av fil: %s"
@@ -2795,13 +2856,9 @@ msgstr "Fel vid namnbyte av fil: %s"
 msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Kan inte byta namn på filen, filnamnet finns redan"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1135
-#: ../gio/glocalfile.c:2125
-#: ../gio/glocalfile.c:2154
-#: ../gio/glocalfile.c:2314
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
+#: ../gio/glocalfile.c:1135 ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2154
+#: ../gio/glocalfile.c:2314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Ogiltigt filnamn"
@@ -2834,8 +2891,7 @@ msgstr "Kunde inte skapa papperskorgskatalogen %s: %s"
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Kunde inte hitta toppnivåkatalog för papperskorg"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1927
-#: ../gio/glocalfile.c:1947
+#: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:1947
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Kunde inte hitta eller skapa papperskorgskatalog"
 
@@ -2844,9 +2900,7 @@ msgstr "Kunde inte hitta eller skapa papperskorgskatalog"
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Kunde inte skapa information om kastad fil: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2010
-#: ../gio/glocalfile.c:2015
-#: ../gio/glocalfile.c:2095
+#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2015 ../gio/glocalfile.c:2095
 #: ../gio/glocalfile.c:2102
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
@@ -2867,8 +2921,7 @@ msgstr "Filsystemet saknar stöd för symboliska länkar"
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Fel vid skapande av symbolisk länk: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2224
-#: ../gio/glocalfile.c:2318
+#: ../gio/glocalfile.c:2224 ../gio/glocalfile.c:2318
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Fel vid flyttning av fil: %s"
@@ -2877,12 +2930,9 @@ msgstr "Fel vid flyttning av fil: %s"
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2274
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
+#: ../gio/glocalfile.c:2274 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Misslyckades med att skapa säkerhetskopiefil"
 
@@ -2912,8 +2962,7 @@ msgstr "Ogiltigt utökat attributnamn"
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Fel vid inställning av utökat attribut \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
 #, c-format
 msgid "Error stating file '%s': %s"
 msgstr "Fel vid tillståndsläsning av filen \"%s\": %s"
@@ -2935,8 +2984,7 @@ msgstr "Ogiltig attributtyp (uint32 förväntades)"
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Ogiltig attributtyp (uint64 förväntades)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1869
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Ogiltig attributtyp (bytesträng förväntades)"
 
@@ -2958,8 +3006,7 @@ msgstr "Fel vid inställning av ägare: %s"
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "symbolisk länk måste vara icke-NULL"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2023
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
@@ -2992,23 +3039,19 @@ msgstr "SELinux är inte aktiverat på detta system"
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Inställning av attributet %s stöds inte"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Fel vid läsning från fil: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Fel vid sökning i fil: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
@@ -3018,8 +3061,7 @@ msgstr "Fel vid stängning av fil: %s"
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Kunde inte hitta standardtyp för lokal filövervakare"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
@@ -3030,8 +3072,7 @@ msgstr "Fel vid skrivning till fil: %s"
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Fel vid borttagning av gamla länk till säkerhetskopia: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Fel vid skapande av säkerhetskopia: %s"
@@ -3041,18 +3082,14 @@ msgstr "Fel vid skapande av säkerhetskopia: %s"
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Fel vid namnbyte på temporärfil: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Fel vid kapning av fil: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Fel vid öppning av filen \"%s\": %s"
@@ -3074,8 +3111,7 @@ msgstr "Filen blev externt ändrad"
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Fel vid borttagning av gammal fil: %s"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Ogiltig GSeekType angavs"
 
@@ -3096,8 +3132,12 @@ msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Misslyckades med att ändra storlek på minnesutmatningsström"
 
 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
-msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
-msgstr "Den mängd minne som krävs för att behandla skrivningen är större än tillgänglig adressrymd"
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"Den mängd minne som krävs för att behandla skrivningen är större än "
+"tillgänglig adressrymd"
 
 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
@@ -3126,7 +3166,8 @@ msgstr "mount har inte implementerat \"eject\""
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
 #: ../gio/gmount.c:523
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
-msgstr "mount har inte implementerat \"unmount\" eller \"unmount_with_operation\""
+msgstr ""
+"mount har inte implementerat \"unmount\" eller \"unmount_with_operation\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
@@ -3161,13 +3202,11 @@ msgstr "mount har inte implementerat synkron estimering av innehållstyp"
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "Värdnamnet \"%s\" innehåller \"[\" men inte \"]\""
 
-#: ../gio/goutputstream.c:207
-#: ../gio/goutputstream.c:411
+#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Utmatningsström har inte implementerat skrivning"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:372
-#: ../gio/goutputstream.c:855
+#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Källströmmen är redan stängd"
 
@@ -3181,20 +3220,17 @@ msgstr "Fel vid uppslag av \"%s\": %s"
 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
 msgstr "Fel vid omvänt uppslag av \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gresolver.c:864
-#: ../gio/gresolver.c:943
+#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
 #, c-format
 msgid "No service record for '%s'"
 msgstr "Ingen tjänstepost för \"%s\""
 
-#: ../gio/gresolver.c:869
-#: ../gio/gresolver.c:948
+#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
 msgstr "Kan för tillfället inte slå upp \"%s\""
 
-#: ../gio/gresolver.c:874
-#: ../gio/gresolver.c:953
+#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s'"
 msgstr "Fel vid uppslag av \"%s\""
@@ -3204,8 +3240,7 @@ msgstr "Fel vid uppslag av \"%s\""
 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
 msgstr "Schemat \"%s\" är inte flyttbart (sökvägen måste inte anges)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:65
-#: ../gio/gsettings-tool.c:82
+#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
 #, c-format
 msgid "No such schema '%s'\n"
 msgstr "Inget sådant schema \"%s\"\n"
@@ -3261,8 +3296,7 @@ msgstr "Lista installerade, flyttbara scheman"
 msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "Lista nycklarna i SCHEMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:552
-#: ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG]"
@@ -3287,10 +3321,8 @@ msgstr "[SCHEMA[:SÖKVÄG]]"
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Få värdet för NYCKEL"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:571
-#: ../gio/gsettings-tool.c:577
-#: ../gio/gsettings-tool.c:589
-#: ../gio/gsettings-tool.c:601
+#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
+#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] NYCKEL"
 
@@ -3446,9 +3478,7 @@ msgstr "Ogiltigt uttag, initiering misslyckades på grund av: %s"
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "Uttaget är redan stängt"
 
-#: ../gio/gsocket.c:298
-#: ../gio/gsocket.c:2775
-#: ../gio/gsocket.c:2819
+#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2775 ../gio/gsocket.c:2819
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Tidsgräns för in/ut på uttaget överstegs"
 
@@ -3457,8 +3487,7 @@ msgstr "Tidsgräns för in/ut på uttaget överstegs"
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "skapar GSocket från fd: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:475
-#: ../gio/gsocket.c:491
+#: ../gio/gsocket.c:475 ../gio/gsocket.c:491
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Kunde inte skapa uttag: %s"
@@ -3505,8 +3534,7 @@ msgstr "Anslutningsförsök pågår"
 msgid "Error connecting: %s"
 msgstr "Fel vid anslutning: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1715
-#: ../gio/gsocket.c:3556
+#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3556
 #, c-format
 msgid "Unable to get pending error: %s"
 msgstr "Kunde inte få tag på väntande fel: %s"
@@ -3536,8 +3564,7 @@ msgstr "Fel vid stängning av uttag: %s"
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Väntar på uttagstillstånd: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3033
-#: ../gio/gsocket.c:3114
+#: ../gio/gsocket.c:3033 ../gio/gsocket.c:3114
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
@@ -3546,28 +3573,25 @@ msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
 msgstr "GSocketControlMessage stöds inte på Windows"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3335
-#: ../gio/gsocket.c:3471
+#: ../gio/gsocket.c:3335 ../gio/gsocket.c:3471
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Fel vid mottagning av meddelande: %s"
 
 #: ../gio/gsocket.c:3575
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
-msgstr "g_socket_get_credentials har inte implementerats för detta operativsystem"
+msgstr ""
+"g_socket_get_credentials har inte implementerats för detta operativsystem"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:798
-#: ../gio/gsocketclient.c:1368
+#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "Okänt fel inträffade vid anslutning"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:836
-#: ../gio/gsocketclient.c:1252
+#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
 msgstr "Försök att skicka via proxy över en icke-TCP-anslutning stöds inte."
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:858
-#: ../gio/gsocketclient.c:1277
+#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
 #, c-format
 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
 msgstr "Proxyprotokollet \"%s\" stöds inte."
@@ -3603,8 +3627,7 @@ msgstr "Servern är inte en SOCKSv4-proxyserver."
 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
 msgstr "Anslutningen genom SOCKSv4-servern nekades"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:328
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
 msgstr "Servern är inte en SOCKSv5-proxyserver."
@@ -3614,22 +3637,28 @@ msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
 msgstr "SOCKSv5-proxyservern kräver autentisering."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
-msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
 msgstr "SOCKSv5 kräver en autentiseringsmetod som inte stöds av GLib."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
 #, c-format
 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
-msgstr "Användarnamn eller lösenord är för långt för SOCKSv5-protokollet (max är %i)."
+msgstr ""
+"Användarnamn eller lösenord är för långt för SOCKSv5-protokollet (max är %i)."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
-msgstr "SOCKSv5-autentiseringen misslyckades på grund av felaktigt användarnamn eller lösenord."
+msgstr ""
+"SOCKSv5-autentiseringen misslyckades på grund av felaktigt användarnamn "
+"eller lösenord."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
-msgstr "Värdnamnet \"%s\" är för långt för SOCKSv5-protokollet (maximum är %i byte)"
+msgstr ""
+"Värdnamnet \"%s\" är för långt för SOCKSv5-protokollet (maximum är %i byte)"
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
@@ -3689,25 +3718,31 @@ msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
 msgstr "Kunde inte tolka PEM-kodat certifikat"
 
 #: ../gio/gtlspassword.c:114
-msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out."
-msgstr "Detta är sista chansen att ange ett korrekt lösenord innan ditt konto blir låst."
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Detta är sista chansen att ange ett korrekt lösenord innan ditt konto blir "
+"låst."
 
 #: ../gio/gtlspassword.c:116
-msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures."
-msgstr "Flera felaktiga lösenord har angivits och din åtkomst kommer att låsas efter ytterligare misslyckanden."
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Flera felaktiga lösenord har angivits och din åtkomst kommer att låsas efter "
+"ytterligare misslyckanden."
 
 #: ../gio/gtlspassword.c:118
 msgid "The password entered is incorrect."
 msgstr "Det angivna lösenordet är felaktigt."
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:164
-#: ../gio/gunixconnection.c:521
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 msgstr "Förväntade 1 kontrollmeddelande, fick %d"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:177
-#: ../gio/gunixconnection.c:531
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Oväntad typ av underordnat data"
 
@@ -3731,8 +3766,12 @@ msgstr "Fel vid kontroll om SO_PASSCRED har aktiverats för uttaget: %s"
 
 #: ../gio/gunixconnection.c:461
 #, c-format
-msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d"
-msgstr "Oväntad flagglängd vid kontroll om SO_PASSCRED har aktiverats för uttaget. Förväntade %d byte, fick %d"
+msgid ""
+"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+"socket. Expected %d bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Oväntad flagglängd vid kontroll om SO_PASSCRED har aktiverats för uttaget. "
+"Förväntade %d byte, fick %d"
 
 #: ../gio/gunixconnection.c:478
 #, c-format
@@ -3740,8 +3779,11 @@ msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Fel vid aktivering av SO_PASSCRED: %s"
 
 #: ../gio/gunixconnection.c:509
-msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
-msgstr "Förväntade att läsa ett enda byte för mottagning av inloggningsuppgifter men läste noll byte"
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Förväntade att läsa ett enda byte för mottagning av inloggningsuppgifter men "
+"läste noll byte"
 
 #: ../gio/gunixconnection.c:545
 #, c-format
@@ -3753,28 +3795,23 @@ msgstr "Förväntade inte kontrollmeddelande, men fick %d"
 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Fel vid inaktivning av SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:368
-#: ../gio/gunixinputstream.c:388
+#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
 #, c-format
 msgid "Error reading from unix: %s"
 msgstr "Fel vid läsning från unix: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:421
-#: ../gio/gunixinputstream.c:601
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:407
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:556
+#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
 #, c-format
 msgid "Error closing unix: %s"
 msgstr "Fel vid stängning av unix: %s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1881
-#: ../gio/gunixmounts.c:1918
+#: ../gio/gunixmounts.c:1881 ../gio/gunixmounts.c:1918
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Filsystemsrot"
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:353
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:374
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
 #, c-format
 msgid "Error writing to unix: %s"
@@ -3821,8 +3858,7 @@ msgstr "Associeringsskapanden stöds inte på win32"
 msgid "Error reading from handle: %s"
 msgstr "Fel vid läsning från handtag: %s"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:348
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
 #, c-format
 msgid "Error closing handle: %s"
 msgstr "Fel vid stängning av handtag: %s"
@@ -3832,19 +3868,16 @@ msgstr "Fel vid stängning av handtag: %s"
 msgid "Error writing to handle: %s"
 msgstr "Fel vid skrivning till handtag: %s"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:396
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Slut på minne"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:403
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Internt fel: %s"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:416
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
 msgid "Need more input"
 msgstr "Behöver mer inmatning"
 
@@ -3855,21 +3888,27 @@ msgstr "Ogiltigt komprimerat data"
 #~ msgctxt "GDateTime"
 #~ msgid "AM"
 #~ msgstr "AM"
+
 #~ msgctxt "GDateTime"
 #~ msgid "PM"
 #~ msgstr "PM"
+
 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
 #~ msgstr "Typ av returvärde är felaktigt, fick \"%s\", förväntade \"%s\""
+
 #~ msgid ""
 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
 #~ "interface the type is %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Försöker att ställa in egenskapen %s av typen %s men enligt det "
 #~ "förväntade gränssnittet är typen %s"
+
 #~ msgid "Specify the path for the schema"
 #~ msgstr "Ange sökvägen för schemat"
+
 #~ msgid "PATH"
 #~ msgstr "SÖKVÄG"
+
 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
 #~ msgstr "Nyckeln %s är inte skrivbar\n"
 
@@ -3880,14 +3919,19 @@ msgstr "Ogiltigt komprimerat data"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
 #~ msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
+
 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
 #~ msgstr "Nådde maximal gräns för datakedja"
+
 #~ msgid "do not hide entries"
 #~ msgstr "dölj inga poster"
+
 #~ msgid "use a long listing format"
 #~ msgstr "använd ett långt listningsformat"
+
 #~ msgid "[FILE...]"
 #~ msgstr "[FIL...]"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
@@ -3896,30 +3940,43 @@ msgstr "Ogiltigt komprimerat data"
 #~ "Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & "
 #~ "inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
 #~ "skriva om det som &amp;."
+
 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 #~ msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
+
 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 #~ msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis &#454;"
+
 #~ msgid "Unfinished entity reference"
 #~ msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
+
 #~ msgid "Unfinished character reference"
 #~ msgstr "Oavslutad teckenreferens"
+
 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
 #~ msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - för lång sekvens"
+
 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
 #~ msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - inte ett starttecken"
+
 #~ msgid "file"
 #~ msgstr "fil"
+
 #~ msgid "The file containing the icon"
 #~ msgstr "Filen innehållandes ikonen"
+
 #~ msgid "The name of the icon"
 #~ msgstr "Namnet för ikonen"
+
 #~ msgid "names"
 #~ msgstr "namn"
+
 #~ msgid "An array containing the icon names"
 #~ msgstr "En kedja innehållandes ikonnamnen"
+
 #~ msgid "use default fallbacks"
 #~ msgstr "använd standardvärden att falla tillbaka på"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@@ -3927,61 +3984,86 @@ msgstr "Ogiltigt komprimerat data"
 #~ "Huruvida standardvärden att falla tillbaka på ska användas som hittas "
 #~ "genom att förkorta namnet vid \"-\"-tecken. Ignorerar namn efter den "
 #~ "första om flera namn anges."
+
 #~ msgid "File descriptor"
 #~ msgstr "Filhandtag"
+
 #~ msgid "The file descriptor to read from"
 #~ msgstr "Filhandtaget att läsa från"
+
 #~ msgid "Close file descriptor"
 #~ msgstr "Stäng filhandtag"
+
 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
 #~ msgstr "Huruvida filhandtaget ska stängas när strömmen stängs"
+
 #~ msgid "The file descriptor to write to"
 #~ msgstr "Filhandtaget att skriva till"
+
 #~ msgid "cancelled"
 #~ msgstr "avbröts"
+
 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
 #~ msgstr "Fel vid skapande av länk till säkerhetskopia: %s"
+
 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
 #~ msgstr "Kan inte läsa in nyligen skapad skrivbordsfil"
+
 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
 #~ msgstr "För stort räknevärde skickat till g_input_stream_read_async"
+
 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
 #~ msgstr "För stort räknevärde skickat till g_input_stream_skip"
+
 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
 #~ msgstr "För stort räknevärde skickat till g_input_stream_skip_async"
+
 #~ msgid "Target file already exists"
 #~ msgstr "Målfilen finns redan"
+
 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
 #~ msgstr "För stort räknevärde skickat till g_output_stream_write"
+
 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
 #~ msgstr "För stort räknevärde skickat till g_output_stream_write_async"
+
 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: fork() misslyckades: %s"
+
 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: chmod() misslyckades: %s"
+
 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades med signal: %s"
+
 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades onormalt"
+
 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 #~ msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
+
 #~ msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 #~ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
 #~ "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 #~ msgstr ""
 #~ "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
 #~ "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
+
 #~ msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
 #~ msgstr "Teckenreferensen \"%s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
+
 #~ msgid "Incorrect message size"
 #~ msgstr "Felaktig meddelandestorlek"
+
 #~ msgid "Socket error"
 #~ msgstr "Uttagsfel"
+
 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
 #~ msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
 #~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"
-