po: update po/ stuff
authorAlexey Gladkov <legion@altlinux.org>
Mon, 1 Dec 2008 19:51:35 +0000 (22:51 +0300)
committerAlexey Gladkov <legion@altlinux.org>
Mon, 1 Dec 2008 19:51:35 +0000 (22:51 +0300)
Signed-off-by: Alexey Gladkov <legion@altlinux.org>
14 files changed:
po/cs.po
po/da.po
po/de.po
po/el.po
po/es.po
po/fr.po
po/id.po [new file with mode: 0644]
po/nl.po
po/pl.po
po/ro.po
po/sv.po
po/tr.po
po/uk.po [new file with mode: 0644]
po/vi.po [new file with mode: 0644]

index d2eb1d0..b0e04b0 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,90 +1,19 @@
-# Czech translation of kbd
-# Copyright (C) 2003, 2004 kbd'S COPYRIGHT HOLDER
-# Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
+# Czech translation of kbd.
 # This file is distributed under the same license as the kbd package.
-# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
+# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2007, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbd 1.10\n"
+"Project-Id-Version: kbd 1.14.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-10 15:03-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-20 11:58+0100\n"
-"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-06 13:50+0200\n"
+"Last-Translator: Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: openvt/openvt.c:69
-#, c-format
-msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
-msgstr "openvt: %s: neplatné číslo vt\n"
-
-#: openvt/openvt.c:96
-#, c-format
-msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
-msgstr "openvt: jen root může používat přepínač -u.\n"
-
-#: openvt/openvt.c:110 src/getfd.c:83
-#, c-format
-msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n"
-msgstr "Nemohu získat deskriptor souboru odkazující na konzolu\n"
-
-#: openvt/openvt.c:122
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
-msgstr "openvt: nemohu najít volný vt\n"
-
-#: openvt/openvt.c:127
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
-msgstr "openvt: nemohu zkontrolovat, jestli vt %d je volný\n"
-
-#: openvt/openvt.c:129 openvt/openvt.c:134
-#, c-format
-msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
-msgstr "        použijte `openvt -f' pro vynucení.\n"
-
-#: openvt/openvt.c:133
-#, c-format
-msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
-msgstr "openvt: vt %d se používá; příkaz přerušen\n"
-
-#: openvt/openvt.c:161
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
-msgstr "openvt: Nemohu otevřít %s: %s\n"
-
-#: openvt/openvt.c:173
-#, c-format
-msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
-msgstr "openvt: Nemohu otevřít %s pro čtení i zápis (%s)\n"
-
-#: openvt/openvt.c:211
-#, c-format
-msgid "openvt: using VT %s\n"
-msgstr "openvt: používám VT %s\n"
-
-#: openvt/openvt.c:224
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
-msgstr "openvt: Nemohu nastavit nové sezení (%s)\n"
-
-#: openvt/openvt.c:233
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: nemohu otevřít %s pro čtení i zápis (%s)\n"
-
-#: openvt/openvt.c:291
-#, c-format
-msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
-msgstr "openvt: nemohu dealokovat konzolu %d\n"
-
 #: src/chvt.c:28
 #, c-format
 msgid "usage: chvt N\n"
@@ -130,52 +59,52 @@ msgstr "%s: nemohu najít žádné mapy kláves?\n"
 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
 msgstr "%s: jednoduchá mapa nealokována? velice divné ...\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:117
+#: src/dumpkeys.c:118
 #, c-format
 msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
 msgstr "chyba KDGKBENT na indexu %d v tabulce %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:245
+#: src/dumpkeys.c:251
 #, c-format
 msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
 msgstr "rozsah kódů kláves podporovaný jádrem:       1 - %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:247
+#: src/dumpkeys.c:253
 #, c-format
 msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
 msgstr "maximální počet akcí přiřaditelných klávese:     %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:250
+#: src/dumpkeys.c:256
 #, c-format
 msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
 msgstr "počet skutečně používaných klávesových map:      %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:253
+#: src/dumpkeys.c:259
 #, c-format
 msgid "of which %d dynamically allocated\n"
 msgstr "z nich %d dynamicky alokovaných\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:254
+#: src/dumpkeys.c:260
 #, c-format
 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
 msgstr "rozsahy kódů akce podporované jádrem:\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:259
+#: src/dumpkeys.c:265
 #, c-format
 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
 msgstr "počet funkčních klávesa podporovaných jádrem: %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:262
+#: src/dumpkeys.c:268
 #, c-format
 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
 msgstr "maximální počet definic compose: %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:264
+#: src/dumpkeys.c:270
 #, c-format
 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
 msgstr "počet skutečně používaných definic compose: %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:288
+#: src/dumpkeys.c:294
 #, c-format
 msgid ""
 "Symbols recognized by %s:\n"
@@ -186,7 +115,7 @@ msgstr ""
 "(číselná hodnota, symbol)\n"
 "\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:301
+#: src/dumpkeys.c:307
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -197,12 +126,12 @@ msgstr ""
 "Jsou rozpoznávána následující synonyma:\n"
 "\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:303
+#: src/dumpkeys.c:309
 #, c-format
 msgid "%-15s for %s\n"
 msgstr "%-15s znamená %s\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:305
+#: src/dumpkeys.c:311
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -211,27 +140,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Rozpoznávané názvy modifikátorů a jejich čísla sloupců:\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:368
+#: src/dumpkeys.c:376
 #, c-format
 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
 msgstr "# ne alt_is_meta: v klávesové mapě %d je klávesa %d přiřazena"
 
-#: src/dumpkeys.c:443
+#: src/dumpkeys.c:453
 #, c-format
 msgid "impossible: not meta?\n"
 msgstr "nemožné: není meta?\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:500
+#: src/dumpkeys.c:510
 #, c-format
 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
 msgstr "KDGKBSENT selhalo na indexu %d: "
 
-#: src/dumpkeys.c:520
+#: src/dumpkeys.c:530
 #, c-format
 msgid "dumpkeys version %s"
 msgstr "verze dumpkeys %s"
 
-#: src/dumpkeys.c:521
+#: src/dumpkeys.c:531
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -266,7 +195,7 @@ msgstr ""
 "\t   --compose-only   zobrazit jen kombinace kláves compose\n"
 "\t-c --charset="
 
-#: src/dumpkeys.c:538
+#: src/dumpkeys.c:548
 #, c-format
 msgid ""
 "\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
@@ -275,32 +204,69 @@ msgstr ""
 "\t\t\t    interpretovat kódy akce znaků, že jsou z\n"
 "\t\t\t    určené znakové sady\n"
 
+#: src/fgconsole.c:16
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+"Usage: %s [options]\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help            display this help text\n"
+"\t-V --version         display this help text\n"
+"\t-n --next-available  display next unallocated VT\n"
+msgstr ""
+"%s verze %s\n"
+"\n"
+"Použití: %s [přepínače]\n"
+"\n"
+"Platné přepínače jsou:\n"
+"\n"
+"\t-h --help            zobrazit tuto nápovědu\n"
+"\t-V --version         zobrazit tuto nápovědu\n"
+"\t-n --next-available  zobrazit další nealokovaný VT\n"
+
+#: src/fgconsole.c:65
+msgid "Couldn't read VTNO: "
+msgstr "Nemohu číst VTNO: "
+
 #: src/findfile.c:43
 #, c-format
 msgid "error executing  %s\n"
 msgstr "chyba při spouštění  %s\n"
 
-#: src/getfd.c:58
+#: src/getfd.c:59
 #, c-format
 msgid "Couldnt open %s\n"
 msgstr "Nemohu otevřít %s\n"
 
+#: src/getfd.c:88 src/openvt.c:123
+#, c-format
+msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n"
+msgstr "Nemohu získat deskriptor souboru odkazující na konzolu\n"
+
 #: src/getkeycodes.c:18
 #, c-format
 msgid "usage: getkeycodes\n"
 msgstr "použití: getkeycodes\n"
 
-#: src/getkeycodes.c:39
+#: src/getkeycodes.c:55
 #, c-format
 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
 msgstr "Jednoduché scankódy xx (hex) versus kódy kláves (dec)\n"
 
-#: src/getkeycodes.c:40
+#: src/getkeycodes.c:58
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
 msgstr "0 je chyba; pro 1-88 (0x01-0x58) se scankód rovná kódu klávesy\n"
 
-#: src/getkeycodes.c:44
+#: src/getkeycodes.c:61
+#, c-format
+msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
+msgstr "pro 1-%d (0x01-0x%02x) se scankód rovná kódu klávesy\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:67
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -311,7 +277,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Uvozené scankódy e0 xx (hex)\n"
 
-#: src/getkeycodes.c:64
+#: src/getkeycodes.c:92
 #, c-format
 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
 msgstr "nemohu získat kód klávesy pro scankód 0x%x\n"
@@ -325,112 +291,117 @@ msgstr ""
 "Použití:\n"
 "\t%s [-s] [-C konzola]\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:18
+#: src/kbd_mode.c:19
 #, c-format
-msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
-msgstr "použití: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
+msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
+msgstr "použití: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C zařízení]\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:41
+#: src/kbd_mode.c:79
 #, c-format
 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
 msgstr "kbd_mode: chyba při čtení režimu klávesnice\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:46
+#: src/kbd_mode.c:84
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
 msgstr "Klávesnice je v přímém režimu (scankódy)\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:49
+#: src/kbd_mode.c:87
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
 msgstr "Klávesnice je v prostředně přímém režimu (kódy kláves)\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:52
+#: src/kbd_mode.c:90
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
 msgstr "Klávesnice je v implicitním režimu (ASCII)\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:55
+#: src/kbd_mode.c:93
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
 msgstr "Klávesnice je v režimu Unicode (UTF-8)\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:58
+#: src/kbd_mode.c:96
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
 msgstr "Klávesnice je v nějakém neznámém režimu\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:76
+#: src/kbd_mode.c:103
 #, c-format
 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
 msgstr "%s: chyba při nastavování režimu klávesnice\n"
 
-#: src/kbdrate.c:149 src/kbdrate.c:284
+#: src/kbdrate.c:157 src/kbdrate.c:176 src/kbdrate.c:334
 #, c-format
 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
 msgstr "Rychlost opakování nastavena %.1f z/s (zpoždění = %d ms)\n"
 
-#: src/kbdrate.c:229
+#: src/kbdrate.c:262
 #, c-format
 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
 msgstr "Použití: kbdrate [-V] [-s] [-r rychlost] [-d zpoždění]\n"
 
-#: src/kbdrate.c:259
+#: src/kbdrate.c:292
 msgid "Cannot open /dev/port"
 msgstr "Nemohu otevřít /dev/port"
 
-#: src/kdfontop.c:193
+#: src/kdfontop.c:197
 #, c-format
 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
 msgstr "chyba: getfont zavoláno s count<256\n"
 
-#: src/kdfontop.c:252 src/xmalloc.c:14
+#: src/kdfontop.c:201
+#, c-format
+msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
+msgstr "bug: getfont pomocí GIO_FONT potřebuje buf.\n"
+
+#: src/kdfontop.c:258 src/xmalloc.c:14
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory\n"
 msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
 
-#: src/ksyms.c:1674
+#: src/ksyms.c:1704
 #, c-format
 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
 msgstr "neznámá znaková sada %s - ignoruji požadavek na znakovou sadu\n"
 
-#: src/ksyms.c:1746
+#: src/ksyms.c:1781
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
 msgstr "předpokládám iso-8859-1 %s\n"
 
-#: src/ksyms.c:1753
+#: src/ksyms.c:1788
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
 msgstr "předpokládám iso-8859-15 %s\n"
 
-#: src/ksyms.c:1760
+#: src/ksyms.c:1795
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
 msgstr "předpokládám iso-8859-2 %s\n"
 
-#: src/ksyms.c:1767
+#: src/ksyms.c:1802
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
 msgstr "předpokládám iso-8859-3 %s\n"
 
-#: src/ksyms.c:1774
+#: src/ksyms.c:1809
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
 msgstr "předpokládám iso-8859-4 %s\n"
 
-#: src/ksyms.c:1779
+#: src/ksyms.c:1814
 #, c-format
 msgid "unknown keysym '%s'\n"
 msgstr "neznámý symbol klávesy '%s'\n"
 
 #. silence the common usage  dumpkeys | loadkeys -u
-#: src/ksyms.c:1816
+#: src/ksyms.c:1851
 #, c-format
 msgid "plus before %s ignored\n"
 msgstr "plus před %s ignorováno\n"
 
-#: src/loadunimap.c:42
+#: src/loadunimap.c:43
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -439,47 +410,47 @@ msgstr ""
 "Použití:\n"
 "\t%s [-C konzola] [-o mapa.původní]\n"
 
-#: src/loadunimap.c:174 src/loadunimap.c:185
+#: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
 #, c-format
 msgid "Bad input line: %s\n"
 msgstr "Špatný řádek vstupu: %s\n"
 
-#: src/loadunimap.c:194
+#: src/loadunimap.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
 msgstr "%s: Číslo glyphu (0x%x) větší než délka písma\n"
 
-#: src/loadunimap.c:200
+#: src/loadunimap.c:201
 #, c-format
 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
 msgstr "%s: Špatný konec rozsahu (0x%x)\n"
 
-#: src/loadunimap.c:230 src/psfxtable.c:175
+#: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
 msgstr "%s: Špatný rozsah Unicode odpovídající rozsahu pozic písma 0x%x-0x%x\n"
 
-#: src/loadunimap.c:237 src/psfxtable.c:182
+#: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
 msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
 msgstr "%s: Rozsah Unicode U+%x-U+%x není stejné délky jako rozsah pozic písma 0x%x-0x%x\n"
 
-#: src/loadunimap.c:256 src/psfxtable.c:203
+#: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
 msgstr "%s: smetí na konci (%s) ignorováno\n"
 
-#: src/loadunimap.c:273
+#: src/loadunimap.c:274
 #, c-format
 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
 msgstr "Načítám mapu unicode ze souboru %s\n"
 
-#: src/loadunimap.c:279
+#: src/loadunimap.c:280
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
 msgstr "%s: %s: Varování: řádek příliš dlouhý\n"
 
-#: src/loadunimap.c:289
+#: src/loadunimap.c:290
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: not loading empty unimap\n"
@@ -488,154 +459,223 @@ msgstr ""
 "%s: nenačítám prázdnou unimap\n"
 "(pokud na tom trváte: použijte přepínač -f pro vnucení)\n"
 
-#: src/loadunimap.c:310
+#: src/loadunimap.c:311
 msgid "entry"
 msgstr "položka"
 
-#: src/loadunimap.c:310
+#: src/loadunimap.c:311
 msgid "entries"
 msgstr "položek"
 
-#: src/loadunimap.c:336
+#: src/loadunimap.c:337
 #, c-format
 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
 msgstr "Uložena mapa unicode do `%s'\n"
 
-#: src/loadunimap.c:356
+#: src/loadunimap.c:373
 #, c-format
 msgid "Appended Unicode map\n"
 msgstr "Připojena mapa Unicode\n"
 
-#: src/mapscrn.c:66
+#: src/mapscrn.c:67
 #, c-format
 msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
 msgstr "použití: %s [-v] [-o mapa.původní] soubor-mapy\n"
 
-#: src/mapscrn.c:131
+#: src/mapscrn.c:132
 #, c-format
 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
 msgstr "mapscrn: nemohu otevřít soubor mapy _%s_\n"
 
-#: src/mapscrn.c:137
+#: src/mapscrn.c:138
 #, c-format
 msgid "Cannot stat map file"
 msgstr "Nemohu stat soubor mapy"
 
-#: src/mapscrn.c:142
+#: src/mapscrn.c:143
 #, c-format
 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
 msgstr "Načítám binární mapu obrazovky přímo do písma ze souboru %s\n"
 
-#: src/mapscrn.c:147 src/mapscrn.c:158
+#: src/mapscrn.c:148 src/mapscrn.c:159
 #, c-format
 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
 msgstr "Chyba při čtení mapy ze souboru `%s'\n"
 
-#: src/mapscrn.c:153
+#: src/mapscrn.c:154
 #, c-format
 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
 msgstr "Načítám binární mapu obrazovky unicode ze souboru %s\n"
 
-#: src/mapscrn.c:165
+#: src/mapscrn.c:166
 #, c-format
 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
 msgstr "Načítám symbolickou mapu obrazovky ze souboru %s\n"
 
-#: src/mapscrn.c:169
+#: src/mapscrn.c:170
 #, c-format
 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
 msgstr "Chyba při zpracovávání symbolické mapy z `%s', řádek %d\n"
 
-#: src/mapscrn.c:273 src/mapscrn.c:278
+#: src/mapscrn.c:274 src/mapscrn.c:279
 #, c-format
 msgid "Error writing map to file\n"
 msgstr "Chyba při zápisu mapy do souboru\n"
 
-#: src/mapscrn.c:282
+#: src/mapscrn.c:283
 #, c-format
 msgid "Cannot read console map\n"
 msgstr "Nemohu číst mapu konzoly\n"
 
-#: src/mapscrn.c:288
+#: src/mapscrn.c:289
 #, c-format
 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
 msgstr "Mapa obrazovky uložena v `%s'\n"
 
-#: src/psffontop.c:66
+#: src/openvt.c:74
+#, c-format
+msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
+msgstr "openvt: %s: neplatné číslo vt\n"
+
+#: src/openvt.c:101
+#, c-format
+msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
+msgstr "openvt: jen root může používat přepínač -u.\n"
+
+#: src/openvt.c:135
+#, c-format
+msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
+msgstr "openvt: nemohu najít volný vt\n"
+
+#: src/openvt.c:140
+#, c-format
+msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
+msgstr "openvt: nemohu zkontrolovat, jestli vt %d je volný\n"
+
+#: src/openvt.c:142 src/openvt.c:147
+#, c-format
+msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
+msgstr "        použijte `openvt -f' pro vynucení.\n"
+
+#: src/openvt.c:146
+#, c-format
+msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
+msgstr "openvt: vt %d se používá; příkaz přerušen\n"
+
+#: src/openvt.c:174
+#, c-format
+msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
+msgstr "openvt: Nemohu otevřít %s: %s\n"
+
+#: src/openvt.c:185
+#, c-format
+msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
+msgstr "openvt: Nemohu otevřít %s pro čtení i zápis (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:226
+#, c-format
+msgid "openvt: using VT %s\n"
+msgstr "openvt: používám VT %s\n"
+
+#: src/openvt.c:239
+#, c-format
+msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
+msgstr "openvt: Nemohu nastavit nové sezení (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"openvt: nemohu otevřít %s pro čtení i zápis (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:316
+#, c-format
+msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+msgstr "openvt: nemohu dealokovat konzolu %d\n"
+
+#: src/psffontop.c:68
 #, c-format
 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
 msgstr "%s: krátká tabulka unicode ucs2\n"
 
-#: src/psffontop.c:87
+#: src/psffontop.c:89
 #, c-format
 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
 msgstr "%s: krátká tabulka unicode utf8\n"
 
-#: src/psffontop.c:90
+#: src/psffontop.c:92
 #, c-format
 msgid "%s: bad utf8\n"
 msgstr "%s: špatné utf8\n"
 
-#: src/psffontop.c:93
+#: src/psffontop.c:95
 #, c-format
 msgid "%s: unknown utf8 error\n"
 msgstr "%s: neznámá chyba utf8\n"
 
-#: src/psffontop.c:124
+#: src/psffontop.c:125
 #, c-format
 msgid "%s: short unicode table\n"
 msgstr "%s: krátká tabulka unicode\n"
 
-#: src/psffontop.c:204
+#: src/psffontop.c:205
 #, c-format
 msgid "%s: Error reading input font"
 msgstr "%s: Chyba při čtení vstupního písma"
 
-#: src/psffontop.c:218
+#: src/psffontop.c:219
 #, c-format
 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
 msgstr "%s: Špatné volání readpsffont\n"
 
-#: src/psffontop.c:233
+#: src/psffontop.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
 msgstr "%s: Nepodporovaný režim souboru psf (%d)\n"
 
-#: src/psffontop.c:251
+#: src/psffontop.c:252
 #, c-format
 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
 msgstr "%s: Nepodporovaná verze psf (%d)\n"
 
-#: src/psffontop.c:267
+#: src/psffontop.c:268
 #, c-format
 msgid "%s: zero input font length?\n"
 msgstr "%s: nulová délka vstupního písma?\n"
 
-#: src/psffontop.c:272
+#: src/psffontop.c:273
 #, c-format
 msgid "%s: zero input character size?\n"
 msgstr "%s: nulová velikost vstupního znaku?\n"
 
-#: src/psffontop.c:278
+#: src/psffontop.c:279
 #, c-format
 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
 msgstr "%s: Vstupní soubor: špatná délka vstupu (%d)\n"
 
-#: src/psffontop.c:310
+#: src/psffontop.c:311
 #, c-format
 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
 msgstr "%s: Vstupní soubor: smetí na konci\n"
 
-#: src/psffontop.c:348
+#: src/psffontop.c:349
 #, c-format
 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
 msgstr "appendunicode: neplatné unicode %u\n"
 
-#: src/psffontop.c:434
+#: src/psffontop.c:442
 #, c-format
 msgid "Cannot write font file header"
 msgstr "Nemohu zapsat hlavičku souboru písma"
 
+#: src/psffontop.c:467 src/setfont.c:677
+#, c-format
+msgid "Cannot write font file"
+msgstr "Nemohu zapsat soubor písma"
+
 #: src/psfxtable.c:109
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: line too long\n"
@@ -661,7 +701,7 @@ msgstr "%s: Špatný konec rozsahu (0x%lx)\n"
 msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
 msgstr "%s: Měl by existovat rozsah Unicode odpovídající rozsahu pozic písma\n"
 
-#: src/psfxtable.c:255
+#: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -670,7 +710,7 @@ msgstr ""
 "Použití:\n"
 "\t%s vstupnípísmo vstupnítabulka výstupnípísmo\n"
 
-#: src/psfxtable.c:264
+#: src/psfxtable.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -679,7 +719,7 @@ msgstr ""
 "Použití:\n"
 "\t%s vstupnípísmo [výstupnítabulka]\n"
 
-#: src/psfxtable.c:273
+#: src/psfxtable.c:275
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -688,7 +728,7 @@ msgstr ""
 "Použití:\n"
 "\t%s vstupnípísmo výstupnípísmo\n"
 
-#: src/psfxtable.c:298
+#: src/psfxtable.c:300
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -698,17 +738,17 @@ msgstr ""
 "\t%s [-i vstupnípísmo] [-o výstupnípíso] [-it vstupnítabulka]\n"
 "           [-ot výstupnítabulka] [-nt]\n"
 
-#: src/psfxtable.c:358
+#: src/psfxtable.c:360
 #, c-format
 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
 msgstr "%s: Špatné magické číslo v %s\n"
 
-#: src/psfxtable.c:377
+#: src/psfxtable.c:379
 #, c-format
 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
 msgstr "%s: soubor psf s neznámým magickým číslem\n"
 
-#: src/psfxtable.c:393
+#: src/psfxtable.c:395
 #, c-format
 msgid "%s: input font does not have an index\n"
 msgstr "%s: vstupní písmo nemá index\n"
@@ -792,7 +832,7 @@ msgstr "Divné ... obrazovka je zároveň %d×%d a %d×%d ??\n"
 msgid "Error writing screendump\n"
 msgstr "Chyba při zápisu zachycení obrazovky\n"
 
-#: src/setfont.c:73
+#: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
@@ -819,8 +859,8 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Použití: setfont [přepínače-zápisu] [-<N>] [novépísmo..] [-m mapakonzoly] [-u mapaunicode]\n"
-"  přepínače-zápisu (mají vliv před načítáním souboru):\n"
+"Použití: setfont [přep-z] [-<N>] [novépísmo..] [-m mapakonzoly] [-u mapaunicode]\n"
+"  přep-z (mají vliv před načítáním souboru):\n"
 "    -o  <názevsouboru>\tZapsat aktuální písmo do <názevsouboru>\n"
 "    -O  <názevsouboru>\tZapsat aktuální písmo a mapu unicode do <názevsouboru>\n"
 "    -om <názevsouboru>\tZapsat aktuální mapu konzoly do <názevsouboru>\n"
@@ -832,7 +872,7 @@ msgstr ""
 "Přepínač -<N> vybírá písmo z codepage, která obsahuje tři písma:\n"
 "    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Načíst písmo 8×<N> z codepage.cp\n"
 "Explicitně (pomocí -m nebo -u) nebo implicitně (v souboru písma) daná mapování\n"
-"budou načtena a, v případě map konzoly, aktivována.\n"
+"budou načtena a v případě map konzoly aktivována.\n"
 "    -h<N>       (bez mezery) Vnutit výšku písma.\n"
 "    -m <fn>     Načíst mapu obrazovky konzoly.\n"
 "    -u <fn>     Načíst mapu unicode písma.\n"
@@ -843,132 +883,138 @@ msgstr ""
 "    -V\t\tVytisknout verzi a skončit.\n"
 "Soubory jsou načítány z aktuálního adresáře nebo %s/*/.\n"
 
-#: src/setfont.c:176
+#: src/setfont.c:177
 #, c-format
 msgid "setfont: too many input files\n"
 msgstr "setfont: příliš mnoho vstupních souborů\n"
 
-#: src/setfont.c:184
+#: src/setfont.c:185
 #, c-format
 msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
 msgstr "setfont: nemohu zároveň obnovovat z ROM znaků a ze souboru. Písmo nezměněno.\n"
 
-#: src/setfont.c:245
+#: src/setfont.c:259
 #, c-format
 msgid "Bad character height %d\n"
 msgstr "Špatná výška znaku %d\n"
 
-#: src/setfont.c:249
+#: src/setfont.c:263
 #, c-format
 msgid "Bad character width %d\n"
 msgstr "Špatná šířka znaku %d\n"
 
-#: src/setfont.c:274
+#: src/setfont.c:288
 #, c-format
 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
 msgstr "%s: pozice písma 32 je neprázdná\n"
 
-#: src/setfont.c:282
+#: src/setfont.c:296
 #, c-format
 msgid "%s: wiped it\n"
 msgstr "%s: vymazal jsem ji\n"
 
-#: src/setfont.c:286
+#: src/setfont.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: background will look funny\n"
 msgstr "%s: pozadí bude vypadat divně\n"
 
-#: src/setfont.c:296
+#: src/setfont.c:310
 #, c-format
 msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
 msgstr "Načítám  %d-znakové písmo %d×%d ze souboru %s\n"
 
-#: src/setfont.c:299
+#: src/setfont.c:313
 #, c-format
 msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
 msgstr "Načítám %d-znakové písmo %d×%d\n"
 
-#: src/setfont.c:302
+#: src/setfont.c:316
 #, c-format
 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
 msgstr "Načítám %d-znakové písmo %d×%d (%d) ze souboru %s\n"
 
-#: src/setfont.c:305
+#: src/setfont.c:319
 #, c-format
 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
 msgstr "Načítám %d-znakové písmo %d×%d (%d)\n"
 
-#: src/setfont.c:345
+#: src/setfont.c:372
 #, c-format
 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
 msgstr "%s: chyba v do_loadtable\n"
 
-#: src/setfont.c:351
+#: src/setfont.c:378
 #, c-format
 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
 msgstr "Načítám mapovací tabulku Unicode...\n"
 
-#: src/setfont.c:387 src/setfont.c:471
+#: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500
 #, c-format
 msgid "Cannot open font file %s\n"
 msgstr "Nemohu otevřít soubor písma %s\n"
 
-#: src/setfont.c:398
+#: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
 msgstr "Při načítání více písem musí všechna být písma psf - %s není\n"
 
-#: src/setfont.c:406
+#: src/setfont.c:435
 #, c-format
 msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
 msgstr "Načten %d-znakové písmo %d×%d ze souboru %s\n"
 
-#: src/setfont.c:412
+#: src/setfont.c:441
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
 msgstr "Při načítání více písem musí všechna míst stejnou výšku\n"
 
-#: src/setfont.c:419
+#: src/setfont.c:448
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
 msgstr "Při načítání více písem musí všechna míst stejnou šířku\n"
 
-#: src/setfont.c:458
+#: src/setfont.c:487
 #, c-format
 msgid "Cannot find default font\n"
 msgstr "Nemohu najít implicitní písmo\n"
 
-#: src/setfont.c:465
+#: src/setfont.c:494
 #, c-format
 msgid "Cannot find %s font\n"
 msgstr "Nemohu najít písmo %s\n"
 
-#: src/setfont.c:477
+#: src/setfont.c:506
 #, c-format
 msgid "Reading font file %s\n"
 msgstr "Čtu soubor písma %s\n"
 
-#: src/setfont.c:515
+#: src/setfont.c:546
 #, c-format
 msgid "No final newline in combine file\n"
 msgstr "Chybí koncový konec řádku v souboru combine\n"
 
-#: src/setfont.c:521
+#: src/setfont.c:552
 #, c-format
 msgid "Too many files to combine\n"
 msgstr "Příliš mnoho souborů pro kombinování\n"
 
-#: src/setfont.c:545
+#. restorefont -w writes a SVGA font to file
+#. restorefont -r restores it
+#. These fonts have size 32768, for two 512-char fonts.
+#. In fact, when BROKEN_GRAPHICS_PROGRAMS is defined,
+#. and it always is, there is no default font that is saved,
+#. so probably the second half is always garbage.
+#: src/setfont.c:576
 #, c-format
 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
 msgstr "Hmm - písmo z restorefont? Používám první polovinu.\n"
 
-#: src/setfont.c:562
+#: src/setfont.c:593
 #, c-format
 msgid "Bad input file size\n"
 msgstr "Špatná velikost vstupního souboru\n"
 
-#: src/setfont.c:583
+#: src/setfont.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
@@ -977,22 +1023,17 @@ msgstr ""
 "Tento soubor obsahuje tři písma: 8×8, 8×14 a 8×16. Naznačte prosím\n"
 "pomocí přepínače -8 nebo -14 nebo -16, které chcete načíst.\n"
 
-#: src/setfont.c:597
+#: src/setfont.c:628
 #, c-format
 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
 msgstr "Požádali jste o velikost písma %d, ale tady je možné jen 8, 14, 16.\n"
 
-#: src/setfont.c:642
+#: src/setfont.c:673
 #, c-format
 msgid "Found nothing to save\n"
 msgstr "Nenalezeno nic k uložení\n"
 
-#: src/setfont.c:646
-#, c-format
-msgid "Cannot write font file"
-msgstr "Nemohu zapsat soubor písma"
-
-#: src/setfont.c:651
+#: src/setfont.c:682
 #, c-format
 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
 msgstr "Uložen %d-znakový soubor písma %d×%d do %s\n"
@@ -1016,11 +1057,11 @@ msgstr "očekáván sudý počet argumentů"
 msgid "error reading scancode"
 msgstr "chyba při čtení scankódu"
 
-#: src/setkeycodes.c:56
+#: src/setkeycodes.c:58
 msgid "code outside bounds"
 msgstr "kód mimo hranice"
 
-#: src/setkeycodes.c:59
+#: src/setkeycodes.c:68
 #, c-format
 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
 msgstr "nemohu nastavit scankód %x na kód klávesy %d\n"
@@ -1183,7 +1224,7 @@ msgstr "Divný režim klávesy meta?\n"
 #: src/setmetamode.c:78
 #, c-format
 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "Chyba pÅ\99i Ä\8dtená aktuálního nastavení. Možná stdin není VT?\n"
+msgstr "Chyba pÅ\99i Ä\8dtení aktuálního nastavení. Možná stdin není VT?\n"
 
 #: src/setmetamode.c:98
 #, c-format
@@ -1223,11 +1264,24 @@ msgstr "%s: nedostatek paměti?\n"
 #: src/showconsolefont.c:104
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: showconsolefont [-v|-V]\n"
+"usage: showconsolefont -V|--version\n"
+"       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+" -C tty   Device to read the font from. Default: current tty.\n"
+" -v       Be more verbose.\n"
+" -i       Don't print out the font table, just show\n"
+"          ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
 msgstr ""
-"použití: showconsolefont [-v|-V]\n"
+"použití: showconsolefont -V|--version\n"
+"         showconsolefont [-C tty] [-v] [i]\n"
 "(pravděpodobně po načtení písma pomocí `setfont font')\n"
+"\n"
+"Platné přepínače jsou:\n"
+" -C tty   Zařízení, ze kterého číst písmo.  Implicitně aktuální tty.\n"
+" -v       Být podrobnější.\n"
+" -i       Nevypisovat tabulku písma, jen zobrazit ŘÁDKŮxSLOUPCŮxPOČET a skončit.\n"
 
 #: src/showkey.c:42
 msgid "?UNKNOWN?"
@@ -1293,19 +1347,19 @@ msgstr ""
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
 msgstr "stiskněte libovolnou klávesu (program skončí 10 s po posledním stisku klávesy)...\n"
 
-#: src/showkey.c:234
-#, c-format
-msgid "keycode %3d %s\n"
-msgstr "kód klávesy %3d %s\n"
-
-#: src/showkey.c:236
+#: src/showkey.c:250
 msgid "release"
 msgstr "uvolnění"
 
-#: src/showkey.c:237
+#: src/showkey.c:250
 msgid "press"
 msgstr "stisknutí"
 
+#: src/showkey.c:262
+#, c-format
+msgid "keycode %3d %s\n"
+msgstr "kód klávesy %3d %s\n"
+
 #: src/version.h:18
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
index 3aee934..9dc20d4 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1 +1,1369 @@
-# Not added because copyright FSF without permission to distribute
+# translation of kbd-1.14.1.po to dansk
+# Danish message file for kbd.
+#
+# This file is distributed under the same license as the kbd package.
+# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbd-1.14.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-28 10:51+0200\n"
+"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/chvt.c:28
+#, c-format
+msgid "usage: chvt N\n"
+msgstr "brug: chvt N\n"
+
+#: src/deallocvt.c:33
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option\n"
+msgstr "%s: ukendt flag\n"
+
+#: src/deallocvt.c:45
+#, c-format
+msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
+msgstr "%s: deallokering af alle ubrugte konsoller mislykkedes\n"
+
+#: src/deallocvt.c:53
+#, c-format
+msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
+msgstr "%s: 0: ugyldigt VT-nummer\n"
+
+#: src/deallocvt.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
+msgstr "%s: VT 1 er konsollen og kan ikke deallokeres\n"
+
+#: src/deallocvt.c:63
+#, c-format
+msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
+msgstr "%s: kunne ikke deallokere konsol %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:66
+#, c-format
+msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
+msgstr "KDGKBENT-fejl ved indeks 0 i tabel %d:\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:79
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
+msgstr "%s: kan ikke finde nogen tastetabeller?\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
+msgstr "%s: simpel tabel ikke allokeret? meget mystisk ...\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:118
+#, c-format
+msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
+msgstr "KDGKBENT-fejl ved indeks %d i tabel %d:\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:251
+#, c-format
+msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
+msgstr "tastekodeinterval som understøttes af kernen:        1 - %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:253
+#, c-format
+msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
+msgstr "største antal handlinger bindelige til en tast:   %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:256
+#, c-format
+msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
+msgstr "antal tastetabeller som faktisk bruges:          %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:259
+#, c-format
+msgid "of which %d dynamically allocated\n"
+msgstr "hvoraf %d er dynamisk allokerede\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:260
+#, c-format
+msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
+msgstr "interval af handlingskoder som understøttes af kernen:\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:265
+#, c-format
+msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
+msgstr "antal funktionstaster som understøttes af kernen: %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:268
+#, c-format
+msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
+msgstr "største antal kompositionsdefinitioner: %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:270
+#, c-format
+msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
+msgstr "antal kompositionsdefinitioner som faktisk bruges: %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:294
+#, c-format
+msgid ""
+"Symbols recognized by %s:\n"
+"(numeric value, symbol)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Symboler som genkendes af %s:\n"
+"(numerisk værdi, symbol)\n"
+"\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:307
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The following synonyms are recognized:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Følgende synonymer genkendes:\n"
+"\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:309
+#, c-format
+msgid "%-15s for %s\n"
+msgstr "%-15s for %s\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:311
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Recognized modifier names and their column numbers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Genkendte ændrernavn og deres kolonnenummer:\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:376
+#, c-format
+msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
+msgstr "# ikke alt_is_meta: i tastetabel %d er tast %d bundet til"
+
+#: src/dumpkeys.c:453
+#, c-format
+msgid "impossible: not meta?\n"
+msgstr "umuligt: ikke meta?\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:510
+#, c-format
+msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
+msgstr "KDGKBSENT mislykkedes ved indeks %d: "
+
+#: src/dumpkeys.c:530
+#, c-format
+msgid "dumpkeys version %s"
+msgstr "dumpkeys version %s"
+
+#: src/dumpkeys.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"usage: dumpkeys [options...]\n"
+"\n"
+"valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\t    display this help text\n"
+"\t-i --short-info\t    display information about keyboard driver\n"
+"\t-l --long-info\t    display above and symbols known to loadkeys\n"
+"\t-n --numeric\t    display keytable in hexadecimal notation\n"
+"\t-f --full-table\t    don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
+"\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
+"\t   --funcs-only\t    display only the function key strings\n"
+"\t   --keys-only\t    display only key bindings\n"
+"\t   --compose-only   display only compose key combinations\n"
+"\t-c --charset="
+msgstr ""
+"\n"
+"brug: dumpkeys [flag...]\n"
+"\n"
+"gyldige flag er:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\t    vis denne hjælpetekst\n"
+"\t-i --short-info\t    vis information om tastaturdrivrutine\n"
+"\t-l --long-info\t    vis ovenstående og symboler kendte for loadkeys\n"
+"\t-n --numeric\t    vis tastetabel i heksadecimal notation\n"
+"\t-f --full-table\t    brug ikke kort notation, en linje per tastekode\n"
+"\t-1 --separate-lines en linje per (ændrer,tastekode)-par\n"
+"\t   --funcs-only\t    vis kun strenge for funktionstaster\n"
+"\t   --keys-only\t    vis kun tastebindinger\n"
+"\t   --compose­only   vis kun \"compose\"-tastekombinationer\n"
+"\t-c --charset="
+
+#: src/dumpkeys.c:548
+#, c-format
+msgid ""
+"\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
+"\t\t\t    specified character set\n"
+msgstr ""
+"\t\t\t    tolk tegnhandlingskoder som om de er fra det\n"
+"\t\t\t    angivne tegnsæt\n"
+
+#: src/fgconsole.c:16
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+"Usage: %s [options]\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help            display this help text\n"
+"\t-V --version         display this help text\n"
+"\t-n --next-available  display next unallocated VT\n"
+msgstr ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+"Brug: %s [tilvalg]\n"
+"\n"
+"Gyldige tilvalg er:\n"
+"\n"
+"\t-h --help            vis denne hjælpetekst\n"
+"\t-V --version         vis versionsnummer\n"
+"\t-n --next-available  vis næste utildelte VT\n"
+
+#: src/fgconsole.c:65
+msgid "Couldn't read VTNO: "
+msgstr "Kunne ikke læse VTNO: "
+
+#: src/findfile.c:43
+#, c-format
+msgid "error executing  %s\n"
+msgstr "fejl ved eksekvering af %s\n"
+
+#: src/getfd.c:59
+#, c-format
+msgid "Couldnt open %s\n"
+msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
+
+#: src/getfd.c:88 src/openvt.c:123
+#, c-format
+msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n"
+msgstr "Kunne ikke få en filidentifikator for konsollen\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:18
+#, c-format
+msgid "usage: getkeycodes\n"
+msgstr "brug: getkeycodes\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:55
+#, c-format
+msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
+msgstr "Enkle aflæsningskoder xx (hex) mod tastekoder (dec)\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:58
+#, c-format
+msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
+msgstr "0 er en fejl, for 1-88 (0x01-0x58) er aflæsningskoden lig med tastekoden\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:61
+#, c-format
+msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
+msgstr "for 1-%d (0x01-0x%02x) er aflæsningskoden lig med tastekoden\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Udvidede aflæsningskoder e0 xx (hex)\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:92
+#, c-format
+msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
+msgstr "mislykkedes med at hente tastekoden for aflæsningskode 0x%x\n"
+
+#: src/getunimap.c:29
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s [-s] [-C console]\n"
+msgstr ""
+"Brug:\n"
+"\t%s [-s] [-C console]\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:19
+#, c-format
+msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
+msgstr "brug: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C enhed]\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:79
+#, c-format
+msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
+msgstr "kbd_mode: fejl ved læsning af tastaturstilstand\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:84
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
+msgstr "Tastaturet er i rå (aflæsningskode-)tilstand\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:87
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
+msgstr "Tastaturet er i halvrå (tastekode-)tilstand\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:90
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
+msgstr "Tastaturet er i standardtilstand (ASCII)\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:93
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
+msgstr "Tastaturet er i UCS-tilstand (UTF-8)\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:96
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
+msgstr "Tastaturet er i en ukendt tilstand\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
+msgstr "%s: fejl da tastaturstilstand sattes\n"
+
+#: src/kbdrate.c:157 src/kbdrate.c:176 src/kbdrate.c:334
+#, c-format
+msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
+msgstr "Gentagelseshastighed sat til %.1f t/s (forsinkelse = %d ms)\n"
+
+#: src/kbdrate.c:262
+#, c-format
+msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
+msgstr "Brug: kbdrate [-V] [-s] [-r frekvens] [-d forsinkelse]\n"
+
+#: src/kbdrate.c:292
+msgid "Cannot open /dev/port"
+msgstr "Kan ikke åbne /dev/port"
+
+#: src/kdfontop.c:197
+#, c-format
+msgid "bug: getfont called with count<256\n"
+msgstr "fejl: getfont kaldt med count<256\n"
+
+#: src/kdfontop.c:201
+#, c-format
+msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
+msgstr "fejl: getfont med GIO_FONT behøver buf.\n"
+
+#: src/kdfontop.c:258 src/xmalloc.c:14
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: hukommelsen slut\n"
+
+#: src/ksyms.c:1704
+#, c-format
+msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
+msgstr "ukendt tegnsæt %s - ignorerer anmodning om tegnsæt\n"
+
+#: src/ksyms.c:1781
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
+msgstr "antager iso-8859-1 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1788
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
+msgstr "antager iso-8859-15 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1795
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
+msgstr "antager iso-8859-2 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1802
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
+msgstr "antager iso-8859-3 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1809
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
+msgstr "antager iso-8859-4 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1814
+#, c-format
+msgid "unknown keysym '%s'\n"
+msgstr "ukendt tegnsymbol \"%s\"\n"
+
+#. silence the common usage  dumpkeys | loadkeys -u
+#: src/ksyms.c:1851
+#, c-format
+msgid "plus before %s ignored\n"
+msgstr "plus før %s ignoreret\n"
+
+#: src/loadunimap.c:43
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
+msgstr ""
+"Brug:\n"
+"\t%s [-C konsol] [-o map.orig]\n"
+
+#: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
+#, c-format
+msgid "Bad input line: %s\n"
+msgstr "Fejlagtig inddatalinje: %s\n"
+
+#: src/loadunimap.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
+msgstr "%s: Tegnnummer (0x%x) større end skrifttypelængde\n"
+
+#: src/loadunimap.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
+msgstr "%s: Fejlagtigt slut på interval (0x%x)\n"
+
+#: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: Fejlagtigt UCS-interval som modsvarer skrifttypepositionsinterval 0x%x-0x%x\n"
+
+#: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: UCS-interval U+%x-U+%x er ikke af samme længde som skrifttypespositionsinterval 0x%x-0x%x\n"
+
+#: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
+msgstr "%s: efterfølgende snavs (%s) ignoreret\n"
+
+#: src/loadunimap.c:274
+#, c-format
+msgid "Loading unicode map from file %s\n"
+msgstr "Indlæser UCS-tabel fra fil %s\n"
+
+#: src/loadunimap.c:280
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
+msgstr "%s: %s: Advarsel: linjen er for lang\n"
+
+#: src/loadunimap.c:290
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: not loading empty unimap\n"
+"(if you insist: use option -f to override)\n"
+msgstr ""
+"%s: indlæser ikke tom ucs-tabel\n"
+"(hvis du insisterer: brug flaget -f til at tilsidesætte)\n"
+
+#: src/loadunimap.c:311
+msgid "entry"
+msgstr "post"
+
+#: src/loadunimap.c:311
+msgid "entries"
+msgstr "poster"
+
+#: src/loadunimap.c:337
+#, c-format
+msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
+msgstr "Gemte ucs-tabel til \"%s\"\n"
+
+#: src/loadunimap.c:373
+#, c-format
+msgid "Appended Unicode map\n"
+msgstr "Tilføjede UCS-tabel\n"
+
+#: src/mapscrn.c:67
+#, c-format
+msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
+msgstr "brug: %s [-v] [-o originaltabel] tabelfil\n"
+
+#: src/mapscrn.c:132
+#, c-format
+msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
+msgstr "mapscrn: kan ikke åbne tabelfil _%s_\n"
+
+#: src/mapscrn.c:138
+#, c-format
+msgid "Cannot stat map file"
+msgstr "Kan ikke tage status på tabelfil"
+
+#: src/mapscrn.c:143
+#, c-format
+msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
+msgstr "Indlæser binær direkte-til-skrifttype-skærmtabel fra fil %s\n"
+
+#: src/mapscrn.c:148 src/mapscrn.c:159
+#, c-format
+msgid "Error reading map from file `%s'\n"
+msgstr "Fejl ved læsning af tabel fra fil \"%s\"\n"
+
+#: src/mapscrn.c:154
+#, c-format
+msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
+msgstr "Indlæser binær UCS-skærmfil fra fil %s\n"
+
+#: src/mapscrn.c:166
+#, c-format
+msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
+msgstr "Indlæser symbolsk skærmtabel fra fil %s\n"
+
+#: src/mapscrn.c:170
+#, c-format
+msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
+msgstr "Fejl ved tolkning af symbolsk tabel fra \"%s\", linje %d\n"
+
+#: src/mapscrn.c:274 src/mapscrn.c:279
+#, c-format
+msgid "Error writing map to file\n"
+msgstr "Fejl ved skrivning af tabel til fil\n"
+
+#: src/mapscrn.c:283
+#, c-format
+msgid "Cannot read console map\n"
+msgstr "Kan ikke læse konsoltabel\n"
+
+#: src/mapscrn.c:289
+#, c-format
+msgid "Saved screen map in `%s'\n"
+msgstr "Gemte skærmtabel i \"%s\"\n"
+
+#: src/openvt.c:74
+#, c-format
+msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
+msgstr "openvt: %s: ugyldigt vt-nummer\n"
+
+#: src/openvt.c:101
+#, c-format
+msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
+msgstr "openvt: kun root kan bruge flaget -u.\n"
+
+#: src/openvt.c:135
+#, c-format
+msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
+msgstr "openvt: kan ikke finde en ledig vt\n"
+
+#: src/openvt.c:140
+#, c-format
+msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
+msgstr "openvt: kan ikke undersøge om vt %d er ledig\n"
+
+#: src/openvt.c:142 src/openvt.c:147
+#, c-format
+msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
+msgstr "        brug \"openvt -f\" til at gennemtvinge.\n"
+
+#: src/openvt.c:146
+#, c-format
+msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
+msgstr "openvt: vt %d bruges, kommandoen afbrudt\n"
+
+#: src/openvt.c:174
+#, c-format
+msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
+msgstr "openvt: Kan ikke åbne %s: %s\n"
+
+#: src/openvt.c:185
+#, c-format
+msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
+msgstr "openvt: Kan ikke åbne %s for læsning/skrivning (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:226
+#, c-format
+msgid "openvt: using VT %s\n"
+msgstr "openvt: bruger VT %s\n"
+
+#: src/openvt.c:239
+#, c-format
+msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
+msgstr "openvt: Kan ikke sætte ny session (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"openvt: kunne ikke åbne %s for læsning/skrivning (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:316
+#, c-format
+msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+msgstr "openvt: kunne ikke deallokere konsol %d\n"
+
+#: src/psffontop.c:68
+#, c-format
+msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
+msgstr "%s: kort ucs2-tabel\n"
+
+#: src/psffontop.c:89
+#, c-format
+msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
+msgstr "%s: kort utf8-tabel\n"
+
+#: src/psffontop.c:92
+#, c-format
+msgid "%s: bad utf8\n"
+msgstr "%s: fejlagtig utf8\n"
+
+#: src/psffontop.c:95
+#, c-format
+msgid "%s: unknown utf8 error\n"
+msgstr "%s: ukendt utf8-fejl\n"
+
+#: src/psffontop.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: short unicode table\n"
+msgstr "%s: kort UCS-tabel\n"
+
+#: src/psffontop.c:205
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading input font"
+msgstr "%s: Fejl ved læsning af inddataskrifttype"
+
+#: src/psffontop.c:219
+#, c-format
+msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
+msgstr "%s: Fejlagtigt kald af readpsffont\n"
+
+#: src/psffontop.c:234
+#, c-format
+msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
+msgstr "%s: psf-filtilstand (%d) understøttes ikke\n"
+
+#: src/psffontop.c:252
+#, c-format
+msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
+msgstr "%s: psf-version (%d) understøttes ikke\n"
+
+#: src/psffontop.c:268
+#, c-format
+msgid "%s: zero input font length?\n"
+msgstr "%s: længde af inddataskrifttype er nul?\n"
+
+#: src/psffontop.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: zero input character size?\n"
+msgstr "%s: størrelse af inddatategn er nul?\n"
+
+#: src/psffontop.c:279
+#, c-format
+msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
+msgstr "%s: Inddatafil: ugyldig inddatalængde (%d)\n"
+
+#: src/psffontop.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
+msgstr "%s: Inddatafil: efterfølgende snavs\n"
+
+#: src/psffontop.c:349
+#, c-format
+msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
+msgstr "appendunicode: ugyldig UCS %u\n"
+
+#: src/psffontop.c:442
+#, c-format
+msgid "Cannot write font file header"
+msgstr "Kan ikke skrive skrifttypefilhoved"
+
+#: src/psffontop.c:467 src/setfont.c:677
+#, c-format
+msgid "Cannot write font file"
+msgstr "Kan ikke skrive til skrifttypefilen"
+
+#: src/psfxtable.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: line too long\n"
+msgstr "%s: Advarsel: linjen er for lang\n"
+
+#: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
+#, c-format
+msgid "%s: Bad input line: %s\n"
+msgstr "%s: Fejlagtig inddatalinje: %s\n"
+
+#: src/psfxtable.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
+msgstr "%s: Glyfnummer (0x%lx) forbi slutningen af skrifttypen\n"
+
+#: src/psfxtable.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
+msgstr "%s: Fejlagtigt slut på interval (0x%lx)\n"
+
+#: src/psfxtable.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
+msgstr "%s: Til et modsvarende interval af skrifttypespositioner burde der findes et UCS-interval\n"
+
+#: src/psfxtable.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s infont intable outfont\n"
+msgstr ""
+"Brug:\n"
+"\t%s inddataskrifttype inddatatabel uddataskrifttype\n"
+
+#: src/psfxtable.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s infont [outtable]\n"
+msgstr ""
+"Brug:\n"
+"\t%s inddataskrifttype [udtabel]\n"
+
+#: src/psfxtable.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s infont outfont\n"
+msgstr ""
+"Brug:\n"
+"\t%s inddataskrifttype uddataskrifttype\n"
+
+#: src/psfxtable.c:300
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
+msgstr ""
+"Brug:\n"
+"\t%s [-i inddataskrifttype] [-o uddataskrifttype] [-it indtabel] [-ot udtabel] [-nt]\n"
+
+#: src/psfxtable.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
+msgstr "%s: Fejlagtigt magisk nummer på %s\n"
+
+#: src/psfxtable.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
+msgstr "%s: psf-fil med ukendt magisk nummer\n"
+
+#: src/psfxtable.c:395
+#, c-format
+msgid "%s: input font does not have an index\n"
+msgstr "%s: inddataskrifttypen har ikke noget indeks\n"
+
+#: src/resizecons.c:153
+#, c-format
+msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
+msgstr "resizecons: kan ikke finde videotilstandsfil %s\n"
+
+#: src/resizecons.c:172
+#, c-format
+msgid "Invalid number of lines\n"
+msgstr "Ugyldigt antal linjer\n"
+
+#: src/resizecons.c:238
+#, c-format
+msgid "Old mode: %dx%d  New mode: %dx%d\n"
+msgstr "Gammel tilstand: %d×%d  Ny tilstand: %d×%d\n"
+
+#: src/resizecons.c:240
+#, c-format
+msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
+msgstr "Gammelt antal skanlinjer: %d  Nyt antal skanlinjer: %d  Tegnhøjde: %d\n"
+
+#: src/resizecons.c:251
+#, c-format
+msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
+msgstr "resizecons: kommandoen \"%s\" mislykkedes\n"
+
+#: src/resizecons.c:324
+#, c-format
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr "resizecons: glem ikke at ændre TERM (måske til con%dx%d eller linux-%dx%d)\n"
+
+#: src/resizecons.c:337
+#, c-format
+msgid ""
+"resizecons:\n"
+"call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+msgstr ""
+"resizecons:\n"
+"kald: resizecons KOLONNERxLINJER  eller: resizecons KOLONNER LINJER\n"
+"eller: resizecons -lines LINJER, hvor LINJER er en af 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+
+#: src/resizecons.c:375
+#, c-format
+msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
+msgstr "resizecons: kan ikke få I/O-rettigheder.\n"
+
+#: src/screendump.c:48
+#, c-format
+msgid "usage: screendump [n]\n"
+msgstr "brug: screendump [n]\n"
+
+#: src/screendump.c:78
+#, c-format
+msgid "Error reading %s\n"
+msgstr "Fejl ved læsning af %s\n"
+
+#: src/screendump.c:126
+#, c-format
+msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
+msgstr "kunne ikke læse %s, og kan ikke køre \"ioctl dump\"\n"
+
+#. we tried this just to be sure, but TIOCLINUX
+#. function 0 has been disabled since 1.1.92
+#. Do not mention `ioctl dump' in error msg
+#: src/screendump.c:132
+#, c-format
+msgid "couldn't read %s\n"
+msgstr "kunne ikke læse %s\n"
+
+#: src/screendump.c:141
+#, c-format
+msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
+msgstr "Mærkeligt ... skærmen er både %d×%d og %d×%d??\n"
+
+#: src/screendump.c:159
+#, c-format
+msgid "Error writing screendump\n"
+msgstr "Fejl ved skrivning af skærmdump\n"
+
+#: src/setfont.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"  write-options (take place before file loading):\n"
+"    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
+"    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
+"    -om <filename>  Write current consolemap to <filename>\n"
+"    -ou <filename>  Write current unicodemap to <filename>\n"
+"If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
+"a default font is loaded:\n"
+"    setfont         Load font \"default[.gz]\"\n"
+"    setfont -<N>    Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
+"The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
+"Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
+"will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
+"    -h<N>      (no space) Override font height.\n"
+"    -m <fn>    Load console screen map.\n"
+"    -u <fn>    Load font unicode map.\n"
+"    -m none    Suppress loading and activation of a screen map.\n"
+"    -u none    Suppress loading of a unicode map.\n"
+"    -v         Be verbose.\n"
+"    -C <cons>  Indicate console device to be used.\n"
+"    -V         Print version and exit.\n"
+"Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
+msgstr ""
+"Brug: setfont [skriveflag] [-<N>] [nyskrifttype..] [-m konsoltabel] [-u UCS-tabel]\n"
+"  skriveflag (sker før filer læses):\n"
+"    -o  <filnavn>\tSkriv nuværende skrifttype til <filnavn>\n"
+"    -O  <filnavn>\tSkriv nuværende skrifttype og UCS-tabel til <filnavn>\n"
+"    -om <filnavn>\tSkriv nuværende konsoltabel til <filnavn>\n"
+"    -ou <filnavn>\tSkriv nuværende UCS-tabel til <filnavn>\n"
+"Hvis ingen \"nyskrifttype\" og ingen -[o|O|om|ou|m|u]-flag er givet,\n"
+"indlæses en standardskrifttype:\n"
+"    setfont             Indlæs skrifttype \"default[.gz]\"\n"
+"    setfont -<N>        Indlæs skrifttype \"default8x<N>[.gz]\"\n"
+"-<N>-flaget vælger en skrifttype fra en tegntabel som indeholder tre skrifttyper:\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Indlæs 8×<N>-skrifttypen fra codepage.cp\n"
+"Eksplicit (med -m eller -u) eller implicit (i skrifttypefilen) givne tabeller\n"
+"vil blive læst ind og, hvis det er konsoltabeller, aktiveres.\n"
+"    -h<N>      (intet blanktegn) tilsidesæt skrifttypehøjde.\n"
+"    -m <fn>    Indlæs konsolskærmstabel.\n"
+"    -u <fn>    Indlæs UCS-skrifttypetabel.\n"
+"    -m none    Lad være med at indlæse og aktivere skærmtabel.\n"
+"    -u none    Lad være med at indlæse en UCS-tabel.\n"
+"    -v         Vær snaksalig.\n"
+"    -C <cons>  Angiv konsolenhed der skal bruges\n"
+"    -V         Udskriv version og afslut.\n"
+"Filer indlæses fra det aktuelle katalog eller %s/*/.\n"
+
+#: src/setfont.c:177
+#, c-format
+msgid "setfont: too many input files\n"
+msgstr "setfont: for mange inddatafiler\n"
+
+#: src/setfont.c:185
+#, c-format
+msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
+msgstr "setfont: kan ikke både genskabe fra tegn-ROM og fra fil. Fonten uændret.\n"
+
+#: src/setfont.c:259
+#, c-format
+msgid "Bad character height %d\n"
+msgstr "Fejlagtig tegnhøjde %d\n"
+
+#: src/setfont.c:263
+#, c-format
+msgid "Bad character width %d\n"
+msgstr "Fejlagtig tegnbredde %d\n"
+
+#: src/setfont.c:288
+#, c-format
+msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
+msgstr "%s: Skrifttypesposition 32 er ikke-blank\n"
+
+#: src/setfont.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: wiped it\n"
+msgstr "%s: rensede det\n"
+
+#: src/setfont.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: background will look funny\n"
+msgstr "%s: baggrunden vil se mærkelig ud\n"
+
+#: src/setfont.c:310
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
+msgstr "Indlæser %d-tegns %d×%d-skrifttype fra filen %s\n"
+
+#: src/setfont.c:313
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
+msgstr "Indlæser %d-tegns %d×%d-skrifttype\n"
+
+#: src/setfont.c:316
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
+msgstr "Indlæser %d-tegns %d×%d-skrifttype (%d) fra filen %s\n"
+
+#: src/setfont.c:319
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
+msgstr "Indlæser %d-tegns %d×%d-skrifttype (%d)\n"
+
+#: src/setfont.c:372
+#, c-format
+msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
+msgstr "%s: fejl i do_loadtable\n"
+
+#: src/setfont.c:378
+#, c-format
+msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
+msgstr "Indlæser UCS-konverteringsstabel...\n"
+
+#: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500
+#, c-format
+msgid "Cannot open font file %s\n"
+msgstr "Kan ikke åbne skrifttypefilen %s\n"
+
+#: src/setfont.c:425
+#, c-format
+msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
+msgstr "Når flere skrifttyper læses ind skal alle være psf-skrifttyper - %s er det ikke\n"
+
+#: src/setfont.c:435
+#, c-format
+msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
+msgstr "Læste %d-tegns %d×%d-skrifttype fra filen %s\n"
+
+#: src/setfont.c:441
+#, c-format
+msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
+msgstr "Når flere skrifttyper læses ind skal alle have samme højde\n"
+
+#: src/setfont.c:448
+#, c-format
+msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
+msgstr "Når flere skrifttyper læses ind skal alle have samme bredde\n"
+
+#: src/setfont.c:487
+#, c-format
+msgid "Cannot find default font\n"
+msgstr "Kan ikke finde standardskrifttypen\n"
+
+#: src/setfont.c:494
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s font\n"
+msgstr "Kan ikke finde skrifttypen %s\n"
+
+#: src/setfont.c:506
+#, c-format
+msgid "Reading font file %s\n"
+msgstr "Læser skrifttypefilen %s\n"
+
+#: src/setfont.c:546
+#, c-format
+msgid "No final newline in combine file\n"
+msgstr "Intet endeligt nylinjestegn i kombinationsfilen\n"
+
+#: src/setfont.c:552
+#, c-format
+msgid "Too many files to combine\n"
+msgstr "For mange filer at kombinere\n"
+
+#. restorefont -w writes a SVGA font to file
+#. restorefont -r restores it
+#. These fonts have size 32768, for two 512-char fonts.
+#. In fact, when BROKEN_GRAPHICS_PROGRAMS is defined,
+#. and it always is, there is no default font that is saved,
+#. so probably the second half is always garbage.
+#: src/setfont.c:576
+#, c-format
+msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
+msgstr "Hmm - en skrifttype fra restorefont? Bruger første halvdel.\n"
+
+#: src/setfont.c:593
+#, c-format
+msgid "Bad input file size\n"
+msgstr "Fejlagtig størrelse på inddatafilen\n"
+
+#: src/setfont.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
+"using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
+msgstr ""
+"Denne fil indeholder 3 skrifttyper: 8×8, 8×14 og 8×16. Vælg hvilken\n"
+"du vil indlæse via et af flagene -8, -14 eller -16.\n"
+
+#: src/setfont.c:628
+#, c-format
+msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
+msgstr "Du bad om skrifttypesstørrelsen %d, men kun 8, 14 og 16 er mulige her.\n"
+
+#: src/setfont.c:673
+#, c-format
+msgid "Found nothing to save\n"
+msgstr "Fandt ikke noget at gemme\n"
+
+#: src/setfont.c:682
+#, c-format
+msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
+msgstr "Gemte %d-tegns %d×%d-skrifttypefil til %s\n"
+
+#: src/setkeycodes.c:21
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
+" (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
+"  and keycode is given in decimal)\n"
+msgstr ""
+"brug: setkeycode aflæsningskode tastekode ...\n"
+" (hvor aflæsningskode er enten xx eller e0xx angivet heksadecimalt,\n"
+"  og tastekode er angivet decimalt)\n"
+
+#: src/setkeycodes.c:43
+msgid "even number of arguments expected"
+msgstr "lige antal argumenter forventedes"
+
+#: src/setkeycodes.c:50
+msgid "error reading scancode"
+msgstr "fejl ved læsning af aflæsningskode"
+
+#: src/setkeycodes.c:58
+msgid "code outside bounds"
+msgstr "kode uden for grænserne"
+
+#: src/setkeycodes.c:68
+#, c-format
+msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
+msgstr "kunne ikke sætte aflæsningskoden %x til tastekoden %d\n"
+
+#: src/setleds.c:25
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
+"Thus,\n"
+"\tsetleds +caps -num\n"
+"will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
+"The settings before and after the change (if any) are reported\n"
+"when the -v option is given or when no change is requested.\n"
+"Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
+"(and these are usually reflected in the leds).\n"
+"With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
+"With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
+"that a subsequent reset will not change the flags.\n"
+msgstr ""
+"Brug:\n"
+"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
+"Dvs,\n"
+"\tsetleds +caps -num\n"
+"vil sætte capslock, rydde numlock og beholde scrollock uændret.\n"
+"Indstillingerne før og efter ændring (om nogen) rapporteres når\n"
+"-v-flaget er givet eller når ingen ændringer forespørges.\n"
+"Normalt påvirker setleds vt-flagindstillingerne\n"
+"(og dette vises normalt i dioderne).\n"
+"Med -L sætter setleds dioderne og påvirker ikke flagene.\n"
+"Med -D sættes både flagene og standardflagene så senere\n"
+"nulstillinger ikke vil ændre flagene.\n"
+
+#: src/setleds.c:47
+msgid "on "
+msgstr "til"
+
+#: src/setleds.c:47
+msgid "off"
+msgstr "fra"
+
+#: src/setleds.c:90
+#, c-format
+msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
+msgstr "Fejl ved læsning af nuværende indstilling. Standard ind er måske ikke en VT?\n"
+
+#: src/setleds.c:109
+#, c-format
+msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr "Fejl ved læsning af nuværende flagindstilling. Du er måske ikke på konsollen?\n"
+
+#: src/setleds.c:123 src/setleds.c:138
+#, c-format
+msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
+msgstr "Fejl ved læsning af nuværende diodeindstilling fra /dev/kbd.\n"
+
+#: src/setleds.c:127
+#, c-format
+msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
+msgstr "KIOCGLED ikke tilgængelig?\n"
+
+#: src/setleds.c:142
+#, c-format
+msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
+msgstr "KIOCSLED ikke tilgængelig?\n"
+
+#: src/setleds.c:169
+#, c-format
+msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
+msgstr "Fejl ved åbning af /dev/kbd.\n"
+
+#: src/setleds.c:201
+#, c-format
+msgid "Error resetting ledmode\n"
+msgstr "Fejl ved nulstilling af diodetilstand\n"
+
+#: src/setleds.c:210
+#, c-format
+msgid "Current default flags:  "
+msgstr "Nuværende standardflag:  "
+
+#: src/setleds.c:214
+#, c-format
+msgid "Current flags:          "
+msgstr "Nuværende flag:          "
+
+#: src/setleds.c:218
+#, c-format
+msgid "Current leds:           "
+msgstr "Nuværende dioder:           "
+
+#: src/setleds.c:254 src/setmetamode.c:94
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognized argument: _%s_\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ukendt argument: _%s_\n"
+"\n"
+
+#: src/setleds.c:263
+#, c-format
+msgid "Old default flags:    "
+msgstr "Gamle standardflag:    "
+
+#: src/setleds.c:265
+#, c-format
+msgid "New default flags:    "
+msgstr "Nye standardflag:      "
+
+#: src/setleds.c:272
+#, c-format
+msgid "Old flags:            "
+msgstr "Gamle flag:            "
+
+#: src/setleds.c:274
+#, c-format
+msgid "New flags:            "
+msgstr "Nye flag:              "
+
+#: src/setleds.c:288 src/setleds.c:297
+#, c-format
+msgid "Old leds:             "
+msgstr "Gamle dioder:             "
+
+#: src/setleds.c:290 src/setleds.c:299
+#, c-format
+msgid "New leds:             "
+msgstr "Nye dioder:               "
+
+#: src/setmetamode.c:20
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
+"Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
+"\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
+"to change the settings of another vt.\n"
+"The setting before and after the change are reported.\n"
+msgstr ""
+"Brug:\n"
+"\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escpræfiks | esc | præfiks ]\n"
+"Hver vt har sin egen kopi af denne bit. Brug\n"
+"\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
+"for at ændre indstillingen for en anden vt.\n"
+"Indstillingen for og efter ændringen rapporteres.\n"
+
+#: src/setmetamode.c:36
+msgid "Meta key sets high order bit\n"
+msgstr "Metatasten sætter højeste bit\n"
+
+#: src/setmetamode.c:39
+msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
+msgstr "Metatasten giver esc-præfiks\n"
+
+#: src/setmetamode.c:42
+msgid "Strange mode for Meta key?\n"
+msgstr "Mærkelig tilstand for Metatasten?\n"
+
+#: src/setmetamode.c:78
+#, c-format
+msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
+msgstr "Fejl ved læsning af nuværende indstilling. Standard ind er måske ikke en VT?\n"
+
+#: src/setmetamode.c:98
+#, c-format
+msgid "old state:    "
+msgstr "gammel tilstand:    "
+
+#: src/setmetamode.c:104
+#, c-format
+msgid "new state:    "
+msgstr "ny tilstand:       "
+
+#: src/setvesablank.c:23
+#, c-format
+msgid "usage: %s\n"
+msgstr "brug: %s\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:33
+#, c-format
+msgid "failed to restore original translation table\n"
+msgstr "mislykkedes med at genskabe originaloversætningstabellen\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:38
+#, c-format
+msgid "failed to restore original unimap\n"
+msgstr "mislykkedes med at genskabe originalucstabel\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:56
+#, c-format
+msgid "cannot change translation table\n"
+msgstr "kan ikke ændre oversætningstabellen\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:63
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory?\n"
+msgstr "%s: slut på hukommelsen?\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: showconsolefont -V|--version\n"
+"       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
+"(probably after loading a font with `setfont font')\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+" -C tty   Device to read the font from. Default: current tty.\n"
+" -v       Be more verbose.\n"
+" -i       Don't print out the font table, just show\n"
+"          ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
+msgstr ""
+"brug: showconsolefont -V|--version\n"
+"       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
+"(formentligt efter at have indlæst en skrifttype med `setfont font')\n"
+"\n"
+"Gyldige tilvalg er:\n"
+" -C tty   Enhed du vil læse skrifttypen fra. Standard: Aktuel Konsol-enhed (tty).\n"
+" -v       Vær mere snaksaglig.\n"
+" -i       Udskriv ikke skrifttypetabellen, bare vis\n"
+"          RÆKKERxKOLONNExANTAL og afslut.\n"
+
+#: src/showkey.c:42
+msgid "?UNKNOWN?"
+msgstr "?UKENDT?"
+
+#: src/showkey.c:44
+#, c-format
+msgid "kb mode was %s\n"
+msgstr "tgb-tilstand var %s\n"
+
+#: src/showkey.c:46
+#, c-format
+msgid ""
+"[ if you are trying this under X, it might not work\n"
+"since the X server is also reading /dev/console ]\n"
+msgstr ""
+"[ hvis du gør dette i X så fungerer det måske ikke \n"
+"da X-serveren også læser /dev/console ]\n"
+
+#: src/showkey.c:65
+#, c-format
+msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
+msgstr "fik signalet %d, rydder op...\n"
+
+#: src/showkey.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"showkey version %s\n"
+"\n"
+"usage: showkey [options...]\n"
+"\n"
+"valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\tdisplay this help text\n"
+"\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
+"\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
+"\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
+msgstr ""
+"showkey version %s\n"
+"\n"
+"brug: showkey [flag...]\n"
+"\n"
+"tilladte flag er:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\tvis denne hjælpeteksten\n"
+"\t-a --ascii\tvis decimale/oktale/heksadecimale værdier for tasterne\n"
+"\t-s --scancodes\tvis kun de rå skankoder\n"
+"\t-k --keycodes\tvis kun de tolkede tastekoder (standard)\n"
+
+#: src/showkey.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tryk en vilkårlig tast - Ctrl-D vil afslutte programmet\n"
+"\n"
+
+#: src/showkey.c:226
+#, c-format
+msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
+msgstr "tryk en vilkårlig tast (programmet afsluttes 10 s efter sidste tastetrykning)...\n"
+
+#: src/showkey.c:250
+msgid "release"
+msgstr "slip"
+
+#: src/showkey.c:250
+msgid "press"
+msgstr "tryk"
+
+#: src/showkey.c:262
+#, c-format
+msgid "keycode %3d %s\n"
+msgstr "tastekode %3d %s\n"
+
+#: src/version.h:18
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s fra %s\n"
index 3eba897..8cd48fe 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,20 +6,19 @@
 # Michael Schutte <m.schutte.jr@gmail.com>, 2008.
 #
 # Anmerkungen zur Übersetzung:
-# - “Flags” und “Fonts” bleiben, wie sie sind.
+# - “Keymaps”, “Flags” und “Fonts” bleiben, wie sie sind.
 # - “Usage” bitte einheitlich als „Verwendung“ übersetzen.
 # - Deppenleerzeichen vermeiden! „Die -n Option“, „ioctl Fehler“ etc.
 #   sind schlicht und einfach falsch.
 # - “File descriptor” wird zu „Dateideskriptor“.
-
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbd 1.14.1\n"
+"Project-Id-Version: kbd 1.15\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-24 17:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-24 20:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-29 01:38+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-29 12:36+0100\n"
 "Last-Translator: Michael Schutte <m.schutte.jr@gmail.com>\n"
-"Language-Team: German <de@li.org>\n"
+"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -62,7 +61,7 @@ msgstr "KDGKBENT-Fehler an Stelle 0 in Tabelle %d.\n"
 #: src/dumpkeys.c:79
 #, c-format
 msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
-msgstr "%s: Kann keine Tastaturtabellen finden.\n"
+msgstr "%s: Kann keine Keymap finden.\n"
 
 #: src/dumpkeys.c:84
 #, c-format
@@ -87,7 +86,7 @@ msgstr "Maximale Anzahl von an eine Taste bindbaren Aktionen:   %d\n"
 #: src/dumpkeys.c:256
 #, c-format
 msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
-msgstr "Anzahl tatsächlich benutzter Tastenzuweisungen:         %d\n"
+msgstr "Anzahl tatsächlich benutzter Keymaps:                   %d\n"
 
 #: src/dumpkeys.c:259
 #, c-format
@@ -114,7 +113,7 @@ msgstr "Maximale Anzahl zusammengesetzter Tastendefinitionen: %d\n"
 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
 msgstr "Benutzte Anzahl von zusammengesetzten Tastendefinitionen: %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:294
+#: src/dumpkeys.c:295
 #, c-format
 msgid ""
 "Symbols recognized by %s:\n"
@@ -125,7 +124,7 @@ msgstr ""
 "(Numerischer Wert, Symbol)\n"
 "\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:307
+#: src/dumpkeys.c:308
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -136,12 +135,12 @@ msgstr ""
 "Die folgenden Synonyme werden erkannt:\n"
 "\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:309
+#: src/dumpkeys.c:310
 #, c-format
 msgid "%-15s for %s\n"
 msgstr "%-15s für %s\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:311
+#: src/dumpkeys.c:312
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -150,27 +149,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Erkannte Wandlernamen und ihre Spaltennummern:\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:376
+#: src/dumpkeys.c:377
 #, c-format
 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
-msgstr "# keine alt_is_meta: in der Tastaturtabelle %d ist Taste %d gebunden an"
+msgstr "# keine alt_is_meta: in der Keymap %d ist Taste %d gebunden an"
 
-#: src/dumpkeys.c:453
+#: src/dumpkeys.c:454
 #, c-format
 msgid "impossible: not meta?\n"
 msgstr "unmöglich: Keine Meta?\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:510
+#: src/dumpkeys.c:511
 #, c-format
 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
 msgstr "KDGKBSENT fehlgeschlagen an Stelle %d: "
 
-#: src/dumpkeys.c:530
+#: src/dumpkeys.c:531
 #, c-format
 msgid "dumpkeys version %s"
 msgstr "dumpkeys Version %s"
 
-#: src/dumpkeys.c:531
+#: src/dumpkeys.c:532
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -205,7 +204,7 @@ msgstr ""
 "\t   --compose-only   zeigt nur die Tastenfolgen an\n"
 "\t-c --charset="
 
-#: src/dumpkeys.c:548
+#: src/dumpkeys.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
@@ -224,8 +223,8 @@ msgid ""
 "Valid options are:\n"
 "\n"
 "\t-h --help            display this help text\n"
-"\t-V --version         display this help text\n"
-"\t-n --next-available  display next unallocated VT\n"
+"\t-V --version         display program version\n"
+"\t-n --next-available  display number of next unallocated VT\n"
 msgstr ""
 "%s Version %s\n"
 "\n"
@@ -234,7 +233,7 @@ msgstr ""
 "Gültige Optionen sind:\n"
 "\n"
 "\t-h --help            gibt diese Hilfe aus\n"
-"\t-V --version         gibt diese Hilfe aus\n"
+"\t-V --version         zeigt die Programmversion an\n"
 "\t-n --next-available  zeigt die Nummer des nächsten unbenutzten VT\n"
 
 #: src/fgconsole.c:65
@@ -248,12 +247,12 @@ msgstr "Fehler beim Ausführen von %s.\n"
 
 #: src/getfd.c:59
 #, c-format
-msgid "Couldnt open %s\n"
+msgid "Couldn't open %s\n"
 msgstr "Kann %s nicht öffnen.\n"
 
 #: src/getfd.c:88 src/openvt.c:123
 #, c-format
-msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n"
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
 msgstr "Konnte keinen Dateideskriptor finden, der auf die Konsole verweist.\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:18
@@ -269,14 +268,12 @@ msgstr "Einfache Scancodes xx (hexadezimal) und Tastencodes (dezimal):\n"
 #: src/getkeycodes.c:58
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr ""
-"0 ist ein Fehler; für 1-88 (0x01-0x58) ist Scancode gleich Tastencode\n"
+msgstr "0 ist ein Fehler; für 1-88 (0x01-0x58) ist Scancode gleich Tastencode\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:61
 #, c-format
 msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
-msgstr ""
-"0 ist ein Fehler; für 1-%d (0x01-0x%02x) ist Scancode gleich Tastencode\n"
+msgstr "0 ist ein Fehler; für 1-%d (0x01-0x%02x) ist Scancode gleich Tastencode\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:67
 #, c-format
@@ -311,7 +308,7 @@ msgstr "Verwendung: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C Gerät]\n"
 #: src/kbd_mode.c:79
 #, c-format
 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
-msgstr "kbd_mode: Fehler beim Lesen des Tastaturmodus\n"
+msgstr "kbd_mode: Fehler beim Lesen des Tastaturmodus.\n"
 
 #: src/kbd_mode.c:84
 #, c-format
@@ -346,8 +343,7 @@ msgstr "%s: Fehler beim Einstellen des Tastaturmodus\n"
 #: src/kbdrate.c:157 src/kbdrate.c:176 src/kbdrate.c:334
 #, c-format
 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
-msgstr ""
-"Die Wiederholrate ist auf %.1f Zeichen/s gesetzt (Verzögerung = %d ms).\n"
+msgstr "Die Wiederholrate ist auf %.1f Zeichen/s gesetzt (Verzögerung = %d ms).\n"
 
 #: src/kbdrate.c:262
 #, c-format
@@ -373,47 +369,314 @@ msgstr "Bug: Bei Verwendung von GIO_FONT braucht getfont einen Puffer.\n"
 msgid "%s: out of memory\n"
 msgstr "%s: Arbeitsspeicher erschöpft.\n"
 
-#: src/ksyms.c:1704
+#: src/ksyms.c:1706
 #, c-format
 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
 msgstr "Unbekannter Zeichensatz %s - Zeichensatzanforderung wird ignoriert.\n"
 
-#: src/ksyms.c:1781
+#: src/ksyms.c:1783
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
 msgstr "Verwende ISO-8859-1 %s.\n"
 
-#: src/ksyms.c:1788
+#: src/ksyms.c:1790
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
 msgstr "Verwende ISO-8859-15 %s.\n"
 
-#: src/ksyms.c:1795
+#: src/ksyms.c:1797
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
 msgstr "Verwende ISO-8859-2 %s.\n"
 
-#: src/ksyms.c:1802
+#: src/ksyms.c:1804
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
 msgstr "Verwende ISO-8859-3 %s.\n"
 
-#: src/ksyms.c:1809
+#: src/ksyms.c:1811
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
 msgstr "Verwende ISO-8859-4 %s.\n"
 
-#: src/ksyms.c:1814
+#: src/ksyms.c:1816
 #, c-format
 msgid "unknown keysym '%s'\n"
 msgstr "Unbekanntes Tastensymbol '%s'.\n"
 
 #. silence the common usage  dumpkeys | loadkeys -u
-#: src/ksyms.c:1851
+#: src/ksyms.c:1853
 #, c-format
 msgid "plus before %s ignored\n"
 msgstr "Plus vor %s ignoriert.\n"
 
+#: loadkeys.y:153
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a function key symbol"
+msgstr "'%s' ist kein Funktionstastensymbol."
+
+#: loadkeys.y:217
+#, c-format
+msgid "too many (%d) entries on one line"
+msgstr "Zu viele (%d) Einträge in einer Zeile."
+
+#: loadkeys.y:230
+msgid "too many key definitions on one line"
+msgstr "Zu viele Tastendefinitionen in einer Zeile."
+
+#: loadkeys.y:251
+#, c-format
+msgid ""
+"loadkeys version %s\n"
+"\n"
+"Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+"\n"
+"  -b --bkeymap       output a binary keymap to stdout\n"
+"  -c --clearcompose  clear kernel compose table\n"
+"  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
+"                     the console device(s) to be used\n"
+"  -d --default       load \"%s\"\n"
+"  -h --help          display this help text\n"
+"  -m --mktable       output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
+"  -s --clearstrings  clear kernel string table\n"
+"  -u --unicode       implicit conversion to Unicode\n"
+"  -v --verbose       report the changes\n"
+msgstr ""
+"loadkeys Version %s\n"
+"\n"
+"Verwendung: loadkeys [OPTION...] [MAPDATEI...]\n"
+"\n"
+"Gültige Optionen sind:\n"
+"\n"
+"  -b --bkeymap       schreibt eine binäre Keymap auf die Standardausgabe\n"
+"  -c --clearcompose  leert die Compose-Tabelle des Kernels\n"
+"  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
+"                     das zu verwendende Konsolen-Gerät\n"
+"  -d --default       lädt \"%s\"\n"
+"  -h --help          gibt diese Hilfe aus\n"
+"  -m --mktable       schreibt eine \"defkeymap.c\" auf die Standardausgabe\n"
+"  -s --clearstrings  leert die String-Tabelle des Kernels\n"
+"  -u --unicode       konvertiert implizit zu Unicode\n"
+"  -v --verbose       berichtet ausführlicher über vorgenommene Änderungen\n"
+
+#: loadkeys.y:348
+#, c-format
+msgid "syntax error in map file\n"
+msgstr "Syntaxfehler in Map-Datei.\n"
+
+#: loadkeys.y:350
+#, c-format
+msgid "key bindings not changed\n"
+msgstr "Tastenbelegungen nicht geändert.\n"
+
+#: loadkeys.y:427
+msgid "includes are nested too deeply"
+msgstr "Include-Dateien zu tief verschachtelt."
+
+#. start reading include file
+#: loadkeys.y:582
+#, c-format
+msgid "switching to %s\n"
+msgstr "Wechsle zu %s.\n"
+
+#: loadkeys.y:588
+#, c-format
+msgid "cannot open include file %s"
+msgstr "Kann Include-Datei %s nicht öffnen."
+
+#: loadkeys.y:635
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "Kann %s nicht finden.\n"
+
+#: loadkeys.y:648
+#, c-format
+msgid "cannot open file %s\n"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen.\n"
+
+#: loadkeys.y:659
+#, c-format
+msgid "Loading %s\n"
+msgstr "Lade %s.\n"
+
+#: loadkeys.y:671
+#, c-format
+msgid "addmap called with bad index %d"
+msgstr "addmap mit ungültigem Index %d aufgerufen."
+
+#: loadkeys.y:675
+#, c-format
+msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
+msgstr "Hinzufügen von Map %d verletzt explizite keymaps-Zeile."
+
+#: loadkeys.y:689
+#, c-format
+msgid "killkey called with bad index %d"
+msgstr "killkey mit ungültigem Index %d aufgerufen."
+
+#: loadkeys.y:691
+#, c-format
+msgid "killkey called with bad table %d"
+msgstr "killkey mit ungültiger Tabelle %d aufgerufen."
+
+#. is safer not to be silent in this case,
+#. * it can be caused by coding errors as well.
+#: loadkeys.y:705
+#, c-format
+msgid "addkey called with bad keycode %d"
+msgstr "addkey mit ungültigem Tastencode %d aufgerufen."
+
+#: loadkeys.y:707
+#, c-format
+msgid "addkey called with bad index %d"
+msgstr "addkey mit ungültigem Index %d aufgerufen."
+
+#: loadkeys.y:709
+#, c-format
+msgid "addkey called with bad table %d"
+msgstr "addkey mit ungültiger Tabelle %d aufgerufen."
+
+#: loadkeys.y:750
+#, c-format
+msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
+msgstr "%s: addfunc mit ungültiger Funktion %d aufgerufen.\n"
+
+#: loadkeys.y:778
+#, c-format
+msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
+msgstr "%s: addfunc: Überlauf von func_buf.\n"
+
+#: loadkeys.y:796
+#, c-format
+msgid "compose table overflow\n"
+msgstr "Überlauf der Compose-Tabelle\n"
+
+#: loadkeys.y:833
+#, c-format
+msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
+msgstr "Keymap %d: Zugriff verweigert.\n"
+
+#: loadkeys.y:841
+#, c-format
+msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n"
+msgstr "Tastencode %d, Tabelle %d = %d%s\n"
+
+#: loadkeys.y:842
+msgid "    FAILED"
+msgstr "    FEHLGESCHLAGEN"
+
+#: loadkeys.y:845
+#, c-format
+msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
+msgstr "Konnte der Taste %d nicht den Wert %d zuordnen.\n"
+
+#: loadkeys.y:856
+#, c-format
+msgid "deallocate keymap %d\n"
+msgstr "Keymap %d freigeben\n"
+
+#: loadkeys.y:862
+#, c-format
+msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
+msgstr "%s: Konnte die Keymap %d nicht freigeben.\n"
+
+#: loadkeys.y:877
+#, c-format
+msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
+msgstr "%s: Kann die Keymap nicht freigeben oder leeren.\n"
+
+#: loadkeys.y:888
+#, c-format
+msgid "%s: failed to restore keyboard mode\n"
+msgstr "%s: Fehler beim Wiederherstellen des Tastaturmodus.\n"
+
+#.
+#. * It is okay for the graphics console to have a non-unicode mode.
+#. * only talk about other consoles
+#.
+#: loadkeys.y:901
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: warning: this map uses Unicode symbols, %s mode=%d\n"
+"    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
+msgstr ""
+"%s: Warnung: Diese Keymap verwendet Unicode-Symbole, %s Modus=%d\n"
+"    (vielleicht sollten Sie \"kbd_mode -u\" ausführen?)\n"
+
+#: loadkeys.y:947
+#, c-format
+msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
+msgstr "Konnte den String '%s' nicht der Funktion %s zuordnen.\n"
+
+#: loadkeys.y:954
+#, c-format
+msgid "failed to clear string %s\n"
+msgstr "Das Leeren des Strings %s ist fehlgeschlagen.\n"
+
+#: loadkeys.y:971
+#, c-format
+msgid "too many compose definitions\n"
+msgstr "Zu viele Compose-Definitionen.\n"
+
+#: loadkeys.y:1031
+msgid "impossible error in do_constant"
+msgstr "Unmöglicher Fehler in do_constant."
+
+#: loadkeys.y:1047
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Changed %d %s and %d %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d %s und %d %s geändert.\n"
+
+#: loadkeys.y:1048
+msgid "key"
+msgstr "Taste"
+
+#: loadkeys.y:1048
+msgid "keys"
+msgstr "Tasten"
+
+#: loadkeys.y:1049
+msgid "string"
+msgstr "String"
+
+#: loadkeys.y:1049
+msgid "strings"
+msgstr "Strings"
+
+#: loadkeys.y:1054
+#, c-format
+msgid "Loaded %d compose %s.\n"
+msgstr "%d Compose-%s geladen.\n"
+
+#: loadkeys.y:1055
+msgid "definition"
+msgstr "Definition"
+
+#: loadkeys.y:1055
+msgid "definitions"
+msgstr "Definitionen"
+
+#: loadkeys.y:1060
+#, c-format
+msgid "(No change in compose definitions.)\n"
+msgstr "(Compose-Definitionen nicht geändert.)\n"
+
+#: loadkeys.y:1092
+#, c-format
+msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
+msgstr "loadkeys: Weiß nicht, wie Compose für %s funktionieren soll.\n"
+
+#: loadkeys.y:1306 src/mapscrn.c:274 src/mapscrn.c:279
+#, c-format
+msgid "Error writing map to file\n"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Tabelle in die Datei.\n"
+
 #: src/loadunimap.c:43
 #, c-format
 msgid ""
@@ -426,36 +689,32 @@ msgstr ""
 #: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
 #, c-format
 msgid "Bad input line: %s\n"
-msgstr "Falsche Eingabezeile: %s.\n"
+msgstr "Ungültige Eingabezeile: %s.\n"
 
 #: src/loadunimap.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
-msgstr "%s: Glyph (0x%x) länger als Zeichenlänge.\n"
+msgstr "%s: Glyphennummer (0x%x) größer als Font-Länge.\n"
 
 #: src/loadunimap.c:201
 #, c-format
 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
-msgstr "%s: Falsches Bereichsende (0x%x).\n"
+msgstr "%s: Ungültiges Bereichsende (0x%x).\n"
 
 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Falscher Unicode-Bereich zum Font-Bereich 0x%x-0x%x.\n"
+msgstr "%s: Ungültiger Unicode-Bereich zum Font-Bereich 0x%x-0x%x.\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%"
-"x-0x%x\n"
-msgstr ""
-"%s: Der Unicode-Bereich U+%x-U+%x ist nicht gleich lang wie der "
-"Font-Bereich 0x%x-0x%x\n"
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: Der Unicode-Bereich U+%x-U+%x ist nicht gleich lang wie der Font-Bereich 0x%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
-msgstr "%s: Angehängter Müll (%s) ignoriert.\n"
+msgstr "%s: Überflüssiger Müll (%s) wurde ignoriert.\n"
 
 #: src/loadunimap.c:274
 #, c-format
@@ -534,11 +793,6 @@ msgstr "Lade Symboltabelle aus %s.\n"
 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Symboltabelle `%s', Zeile %d.\n"
 
-#: src/mapscrn.c:274 src/mapscrn.c:279
-#, c-format
-msgid "Error writing map to file\n"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Tabelle zur Datei.\n"
-
 #: src/mapscrn.c:283
 #, c-format
 msgid "Cannot read console map\n"
@@ -608,11 +862,39 @@ msgstr ""
 "\n"
 "openvt: Kann %s nicht mit Schreib- und Leserecht öffnen (%s).\n"
 
-#: src/openvt.c:316
+#: src/openvt.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"openvt: could not activate vt %d (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"openvt: Kann VT %d (%s) nicht aktivieren.\n"
+
+#: src/openvt.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"openvt: activation interrupted? (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"openvt: Aktivierungsvorgang unterbrochen? (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:317
 #, c-format
 msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
 msgstr "openvt: Kann die Konsole %d nicht freigeben.\n"
 
+#: src/openvt.c:331
+#, c-format
+msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
+msgstr "Verwendung: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- Kommandozeile\n"
+
+#: src/openvt.c:411
+#, c-format
+msgid "Couldn't find owner of current tty!\n"
+msgstr "Konnte Eigentümer des aktuellen Terminals nicht finden!\n"
+
 #: src/psffontop.c:68
 #, c-format
 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
@@ -715,12 +997,8 @@ msgstr "%s: Falsches Bereichsende (0x%lx).\n"
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
-"range\n"
-msgstr ""
-"%s: Zu einem Bereich von Font-Positionen sollte auch ein Unicode-"
-"Bereich existieren.\n"
+msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
+msgstr "%s: Zu einem Bereich von Font-Positionen sollte auch ein Unicode-Bereich existieren.\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
@@ -801,19 +1079,15 @@ msgstr "resizecons: Das Kommando `%s' schlug fehl.\n"
 
 #: src/resizecons.c:324
 #, c-format
-msgid ""
-"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr ""
-"resizecons: Vergessen Sie nicht, TERM zu ändern (z.B. zu con%dx%d oder linux-%dx%"
-"d).\n"
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr "resizecons: Vergessen Sie nicht, TERM zu ändern (z.B. zu con%dx%d oder linux-%dx%d).\n"
 
 #: src/resizecons.c:337
 #, c-format
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
-"60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "Verwendung:  resizecons SPALTENxZEILEN\n"
@@ -862,8 +1136,7 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben des Bildschirminhalts.\n"
 #: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
-"unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -887,8 +1160,7 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Verwendung: setfont [Schreib-Optionen] [-<N>] [neuer_font..] [-m Konsolen-Map] [-u "
-"Unicode-Map]\n"
+"Verwendung: setfont [Schreib-Optionen] [-<N>] [neuer_font..] [-m Konsolen-Map] [-u Unicode-Map]\n"
 "  Schreib-Optionen (werden vor dem Laden von Dateien aktiviert):\n"
 "    -o  <Dateiname>\tSchreibe den aktuellen Font nach <Dateiname>.\n"
 "    -O  <Dateiname>\tSchreibe zusätzlich die Unicode-Map nach <Dateiname>.\n"
@@ -900,8 +1172,7 @@ msgstr ""
 "    setfont -<N>        Lade Font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
 "Die Option -<N> wählt einen Font aus einer Codepage die drei Fonts enthält:\n"
 "    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Lade 8x<N> Font aus codepage.cp\n"
-"Explizit (mit -m or -u) oder implizit (in der Fontdatei) gegebene "
-"Zuordnungen\n"
+"Explizit (mit -m or -u) oder implizit (in der Fontdatei) gegebene Zuordnungen\n"
 "werden geladen und, im Fall von Konsolen-Maps, aktiviert.\n"
 "    -h<N>      (ohne Leerzeichen) Überschreibe Fonthöhe.\n"
 "    -m <fn>   Lade Konsolen-Map.\n"
@@ -920,12 +1191,8 @@ msgstr "setfont: Zu viele Eingabedateien.\n"
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid ""
-"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
-"unchanged.\n"
-msgstr ""
-"setfont: Kann den Font nicht zugleich von ROM und Datei "
-"wiederherstellen. Vorgang abgebrochen.\n"
+msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
+msgstr "setfont: Kann den Font nicht zugleich von ROM und Datei wiederherstellen. Vorgang abgebrochen.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -990,9 +1257,7 @@ msgstr "Kann Font-Datei %s nicht lesen.\n"
 #: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr ""
-"Gleichzeitig geladene Fonts müssen im PSF Format sein - %s ist es "
-"nicht.\n"
+msgstr "Gleichzeitig geladene Fonts müssen im PSF Format sein - %s ist es nicht.\n"
 
 #: src/setfont.c:435
 #, c-format
@@ -1002,16 +1267,12 @@ msgstr "Lese %d-Zeichen %dx%d aus der Datei %s.\n"
 #: src/setfont.c:441
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
-msgstr ""
-"Wenn mehrere Fonts geladen werden, müssen sie die gleiche Höhe "
-"haben.\n"
+msgstr "Wenn mehrere Fonts geladen werden, müssen sie die gleiche Höhe haben.\n"
 
 #: src/setfont.c:448
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
-msgstr ""
-"Wenn mehrere Fonts geladen werden, müssen alle die gleiche Breite "
-"haben.\n"
+msgstr "Wenn mehrere Fonts geladen werden, müssen alle die gleiche Breite haben.\n"
 
 #: src/setfont.c:487
 #, c-format
@@ -1047,8 +1308,7 @@ msgstr "Zu viele Dateien zum Zusammenfassen.\n"
 #: src/setfont.c:576
 #, c-format
 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
-msgstr ""
-"Hmm - ein Font von restorefont? Verwende die erste Hälfte.\n"
+msgstr "Hmm - ein Font von restorefont? Verwende die erste Hälfte.\n"
 
 #: src/setfont.c:593
 #, c-format
@@ -1067,8 +1327,7 @@ msgstr ""
 #: src/setfont.c:628
 #, c-format
 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
-msgstr ""
-"Die Zeichengröße %d wurde verlangt, es sind aber nur 8, 14 und 16 verfügbar.\n"
+msgstr "Die Zeichengröße %d wurde verlangt, es sind aber nur 8, 14 und 16 verfügbar.\n"
 
 #: src/setfont.c:673
 #, c-format
@@ -1155,11 +1414,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/setleds.c:109
 #, c-format
-msgid ""
-"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr ""
-"Fehler beim Lesen der Flags. Befinden Sie sich wirklich auf der "
-"Konsole?\n"
+msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Flags. Befinden Sie sich wirklich auf der Konsole?\n"
 
 #: src/setleds.c:123 src/setleds.c:138
 #, c-format
@@ -1294,9 +1550,7 @@ msgstr "Verwendung: %s\n"
 #: src/showconsolefont.c:33
 #, c-format
 msgid "failed to restore original translation table\n"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der ursprünglichen Übersetzungstabelle ist "
-"fehlgeschlagen.\n"
+msgstr "Das Wiederherstellen der ursprünglichen Übersetzungstabelle ist fehlgeschlagen.\n"
 
 #: src/showconsolefont.c:38
 #, c-format
@@ -1338,6 +1592,30 @@ msgstr ""
 " -i       Die Font-Tabelle nicht ausgeben, stattdessen\n"
 "          ZEILENxSPALTENxANZAHL anzeigen und beenden.\n"
 
+#: src/showconsolefont.c:158
+#, c-format
+msgid "Character count: %d\n"
+msgstr "Zeichenanzahl: %d\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:159
+#, c-format
+msgid "Font width     : %d\n"
+msgstr "Font-Breite  : %d\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:160
+#, c-format
+msgid "Font height    : %d\n"
+msgstr "Font-Höhe    : %d\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+"Showing %d-char font\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zeige Font mit %d Zeichen.\n"
+"\n"
+
 #: src/showkey.c:42
 msgid "?UNKNOWN?"
 msgstr "?UNBEKANNT?"
@@ -1400,8 +1678,7 @@ msgstr ""
 #: src/showkey.c:226
 #, c-format
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr ""
-"Drücken Sie eine Taste (Programmende 10 s nach dem letzten Tastendruck)...\n"
+msgstr "Drücken Sie eine Taste (Programmende 10 s nach dem letzten Tastendruck)...\n"
 
 #: src/showkey.c:250
 msgid "release"
@@ -1420,10 +1697,3 @@ msgstr "Tastencode %3d %s\n"
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s von %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: showconsolefont [-v|-V]\n"
-#~ "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwendung: showconsolefont [-v|-V]\n"
-#~ "(vermutlich nach Laden eines Fonts mit `setfont font')\n"
index 4bf3bc9..6fc390e 100644 (file)
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,94 +1,24 @@
-# Messages in greek from kbd.
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
-# This file is distributed under the same license as the kbd-1.10 package.
-# Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>, 2003.
+# translation of kbd-1.15.po to Greek
+# This file is distributed under the same license as the kbd package.
 #
+# Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>, 2003, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbd 1.10\n"
+"Project-Id-Version: kbd-1.15\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-10 15:03-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-12 21:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-29 01:38+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-29 22:07+0300\n"
 "Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>\n"
-"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
-
-#: openvt/openvt.c:69
-#, c-format
-msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
-msgstr "openvt: %s: παράτυπος αριθμός vt\n"
-
-#: openvt/openvt.c:96
-#, c-format
-msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
-msgstr "openvt: μόνο ο root μπορεί να χρησιμοποιήσει τη σημαία -u.\n"
-
-#: openvt/openvt.c:110 src/getfd.c:83
-#, c-format
-msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n"
-msgstr "Δέν μπορώ να λάβω περιγραφέα αρχείου πού αφορά την κονσόλα\n"
-
-#: openvt/openvt.c:122
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
-msgstr "openvt: δεν μπορώ να βρώ ένα ελεύθερο vt\n"
-
-#: openvt/openvt.c:127
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
-msgstr "openvt: αδύνατος ο έλεγχος άν vt %d ειναι ελεύθερο\n"
-
-#: openvt/openvt.c:129 openvt/openvt.c:134
-#, c-format
-msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
-msgstr "        χρησιμοποιείστε `openvt -f' προς εξαναγκασμό.\n"
-
-#: openvt/openvt.c:133
-#, c-format
-msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
-msgstr "openvt: vt %d εν χρήσει, εκτέλεση διαταγής ματαιώθηκε\n"
-
-#: openvt/openvt.c:161
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
-msgstr "openvt: Δεν μπορώ ν' ανοίξω το %s: %s\n"
-
-#: openvt/openvt.c:173
-#, c-format
-msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
-msgstr "openvt: Δεν μπορώ ν' ανοίξω το %s σε ανάγνωση/εγγραφή (%s)\n"
-
-#: openvt/openvt.c:211
-#, c-format
-msgid "openvt: using VT %s\n"
-msgstr "openvt: χρησιμοποίηση VT %s\n"
-
-#: openvt/openvt.c:224
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
-msgstr "openvt: Αδύνατον το άνοιγμα νέας συνόδου (%s)\n"
-
-#: openvt/openvt.c:233
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: Αδύνατον το άνοιγμα του %s σε Α/Ε (%s)\n"
-
-#: openvt/openvt.c:291
-#, c-format
-msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
-msgstr "openvt: δεν μπορώ ν' αποδεσμεύσω την κονσόλα %d\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: src/chvt.c:28
 #, c-format
 msgid "usage: chvt N\n"
-msgstr "Ï\87Ï\81ήÏ\83ιÏ\82: chvt N\n"
+msgstr "Ï\87Ï\81ήÏ\83η: chvt N\n"
 
 #: src/deallocvt.c:33
 #, c-format
@@ -130,52 +60,52 @@ msgstr "%s: δεν μπορείς να βρείς καμιά απεικόνισ
 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
 msgstr "%s: δεν εκχωρήθηκε μιά απλή απεικόνιση; πολύ περίεργο ...\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:117
+#: src/dumpkeys.c:118
 #, c-format
 msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
 msgstr "KDGKBENT λάθος στο δείκτη %d του πίνακα %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:245
+#: src/dumpkeys.c:251
 #, c-format
 msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
 msgstr "περιοχή των κωδικών πλήκτρων που υποστηρίζεται απο τον πυρήνα:           1 - %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:247
+#: src/dumpkeys.c:253
 #, c-format
 msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
 msgstr "μέγιστος αριθμός ενεργειών αποδοτέων σ' ένα πλήκτρο:       %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:250
+#: src/dumpkeys.c:256
 #, c-format
 msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
 msgstr "αριθμός απεικονίσεων πλήκτρων εν χρήσει:                 %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:253
+#: src/dumpkeys.c:259
 #, c-format
 msgid "of which %d dynamically allocated\n"
 msgstr "από τους οποίους %d έχουν δεσμευτεί δυναμικά\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:254
+#: src/dumpkeys.c:260
 #, c-format
 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
 msgstr "περιοχές κωδικών ενέργειας που υποστηρίζονται από τον πυρήνα:\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:259
+#: src/dumpkeys.c:265
 #, c-format
 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
 msgstr "αριθμός πλήκτρων λειτουργιών υποστηριζομένων απ' τον πυρήνα : %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:262
+#: src/dumpkeys.c:268
 #, c-format
 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
 msgstr "μέγιστος αριθμός προσδιορισμών compose: %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:264
+#: src/dumpkeys.c:270
 #, c-format
 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
 msgstr "αριθμός προσδιορισμών compose εν χρήσει: %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:288
+#: src/dumpkeys.c:295
 #, c-format
 msgid ""
 "Symbols recognized by %s:\n"
@@ -186,7 +116,7 @@ msgstr ""
 "(αριθμητική τιμή, σύμβολο)\n"
 "\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:301
+#: src/dumpkeys.c:308
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -197,12 +127,12 @@ msgstr ""
 "Τα παρακάτω συνώνημα αναγνωρίστηκαν:\n"
 "\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:303
+#: src/dumpkeys.c:310
 #, c-format
 msgid "%-15s for %s\n"
 msgstr "%-15s γιά %s\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:305
+#: src/dumpkeys.c:312
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -211,27 +141,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ονόματα αναγνωρισμένων μετατροπέων και οι αριθμοί τους στήλης :\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:368
+#: src/dumpkeys.c:377
 #, c-format
 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
 msgstr "# δεν είναι alt_is_meta: στην keymap %d το πλήκτρο %d αντιστοιχεί σε"
 
-#: src/dumpkeys.c:443
+#: src/dumpkeys.c:454
 #, c-format
 msgid "impossible: not meta?\n"
 msgstr "αδύνατον: δεν είναι meta;\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:500
+#: src/dumpkeys.c:511
 #, c-format
 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
 msgstr "Αποτυχία KDGKBSENT στο δείκτη %d: "
 
-#: src/dumpkeys.c:520
+#: src/dumpkeys.c:531
 #, c-format
 msgid "dumpkeys version %s"
 msgstr "dumpkeys έκδοση %s"
 
-#: src/dumpkeys.c:521
+#: src/dumpkeys.c:532
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -267,7 +197,7 @@ msgstr ""
 "\t   --compose-only    εμφάνιση μόνο των συνδιασμών compose των πλήκτρων\n"
 "\t-c --charset="
 
-#: src/dumpkeys.c:538
+#: src/dumpkeys.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
@@ -276,32 +206,69 @@ msgstr ""
 "\t\t\t    διερμηνεία κωδικών των χαρακτήρων ενέργειας\n"
 "\t\t\t    από το προδιαγεγραμμένο σύνολο χαρακτήρων\n"
 
+#: src/fgconsole.c:16
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+"Usage: %s [options]\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help            display this help text\n"
+"\t-V --version         display program version\n"
+"\t-n --next-available  display number of next unallocated VT\n"
+msgstr ""
+"%s έκδοση %s\n"
+"\n"
+"Χρήση: %s [επιλογές]\n"
+"\n"
+"Έγκυρες επιλογές είναι:\n"
+"\n"
+"\t-h --help            εμφάνιση αυτής εδώ της βοήθειας\n"
+"\t-V --version         εμφάνιση έκδοσης προγράμματος\n"
+"\t-n --next-available  εμφάνιση αριθμού του επόμενου μη δεσμευμένου VT\n"
+
+#: src/fgconsole.c:65
+msgid "Couldn't read VTNO: "
+msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω VTNO: "
+
 #: src/findfile.c:43
 #, c-format
 msgid "error executing  %s\n"
 msgstr "σφάλμα κατά την εκτέλεση  %s\n"
 
-#: src/getfd.c:58
+#: src/getfd.c:59
 #, c-format
-msgid "Couldnt open %s\n"
+msgid "Couldn't open %s\n"
 msgstr "Αδυνατώ ν' ανοίξω το %s\n"
 
+#: src/getfd.c:88 src/openvt.c:123
+#, c-format
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
+msgstr "Δέν μπορώ να λάβω περιγραφέα αρχείου πού αφορά την κονσόλα\n"
+
 #: src/getkeycodes.c:18
 #, c-format
 msgid "usage: getkeycodes\n"
 msgstr "χρήση: getkeycodes\n"
 
-#: src/getkeycodes.c:39
+#: src/getkeycodes.c:55
 #, c-format
 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
 msgstr "Απλοί κωδικοί σάρωσης xx (hex) και οι αντίστοιχοι κωδικοί πλήκτρων (dec)\n"
 
-#: src/getkeycodes.c:40
+#: src/getkeycodes.c:58
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
 msgstr "0 είναι ένα σφάλμα, γιά 1-88 (0x01-0x58) ο κωδικός σάρωσης ισούται με τον κωδικό πλήκτρου\n"
 
-#: src/getkeycodes.c:44
+#: src/getkeycodes.c:61
+#, c-format
+msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
+msgstr "για 1-%d (0x01-0x%02x) ο κωδικός σάρωσης ισούται με τον κωδικό πλήκτρου\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:67
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -312,7 +279,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Κωδικοί σάρωσης διαφυγής e0 xx (hex)\n"
 
-#: src/getkeycodes.c:64
+#: src/getkeycodes.c:92
 #, c-format
 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
 msgstr "αποτυχία κατά τη λήψη κωδικού πλήκτρου γιά τον κώδικα σάρωσης 0x%x\n"
@@ -326,112 +293,384 @@ msgstr ""
 "Χρήση:\n"
 "\t%s [-s] [-C console]\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:18
+#: src/kbd_mode.c:19
 #, c-format
-msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
-msgstr "χρήση: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
+msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
+msgstr "χρήση: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:41
+#: src/kbd_mode.c:79
 #, c-format
 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
 msgstr "kbd_mode: σφάλμα ανάγνωσης καταστάσεως πληκτρολογίου\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:46
+#: src/kbd_mode.c:84
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
 msgstr "Το πληκτρολόγιο βρίσκεται σε ακατέργαστη (scancode) κατάσταση\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:49
+#: src/kbd_mode.c:87
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
 msgstr "Το πληκτρολόγιο είναι σε ημικατεργασμένη (keycode) κατάσταση\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:52
+#: src/kbd_mode.c:90
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
 msgstr "Το πληκτρολόγιο βρίσκεται στην προεπιλεγμένη κατάσταση (ASCII)\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:55
+#: src/kbd_mode.c:93
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
 msgstr "Το πληκτρολόγιο βρίσκεται σε κατάσταση Unicode (UTF-8)\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:58
+#: src/kbd_mode.c:96
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
 msgstr "Το πληκτρολόγιο βρίσκεται σε κάποια άγνωστη κατάσταση\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:76
+#: src/kbd_mode.c:103
 #, c-format
 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
 msgstr "%s: σφάλμα κατά τον ορισμό της κατάστασης πληκτρολογίου\n"
 
-#: src/kbdrate.c:149 src/kbdrate.c:284
+#: src/kbdrate.c:157 src/kbdrate.c:176 src/kbdrate.c:334
 #, c-format
 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
 msgstr "Ο ρυθμός επανάληψης ρυθμίστηκε σε %.1f cps (καθυστέρηση = %d ms)\n"
 
-#: src/kbdrate.c:229
+#: src/kbdrate.c:262
 #, c-format
 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
 msgstr "Χρήσις: kbdrate [-V] [-s] [-r ρυθμός] [-d καθυστέρηση]\n"
 
-#: src/kbdrate.c:259
+#: src/kbdrate.c:292
 msgid "Cannot open /dev/port"
 msgstr "Αδυνατώ ν' ανοίξω το /dev/port"
 
-#: src/kdfontop.c:193
+#: src/kdfontop.c:197
 #, c-format
 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
 msgstr "bug: getfont κλήθηκε με μετρητή<256\n"
 
-#: src/kdfontop.c:252 src/xmalloc.c:14
+#: src/kdfontop.c:201
+#, c-format
+msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
+msgstr "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
+
+#: src/kdfontop.c:258 src/xmalloc.c:14
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory\n"
 msgstr "%s: εξάντληση μνήμης\n"
 
-#: src/ksyms.c:1674
+#: src/ksyms.c:1706
 #, c-format
 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
 msgstr "άγνωστο σύνολο χαρακτήρων %s - η αίτηση αγνοήθηκε\n"
 
-#: src/ksyms.c:1746
+#: src/ksyms.c:1783
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
 msgstr "υποθέτοντας iso-8859-1 %s\n"
 
-#: src/ksyms.c:1753
+#: src/ksyms.c:1790
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
 msgstr "υποθέτοντας iso-8859-15 %s\n"
 
-#: src/ksyms.c:1760
+#: src/ksyms.c:1797
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
 msgstr "υποθέτοντας iso-8859-2 %s\n"
 
-#: src/ksyms.c:1767
+#: src/ksyms.c:1804
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
 msgstr "υποθέτοντας iso-8859-3 %s\n"
 
-#: src/ksyms.c:1774
+#: src/ksyms.c:1811
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
 msgstr "υποθέτοντας iso-8859-4 %s\n"
 
-#: src/ksyms.c:1779
+#: src/ksyms.c:1816
 #, c-format
 msgid "unknown keysym '%s'\n"
 msgstr "άγνωστο keysym «%s»\n"
 
 #. silence the common usage  dumpkeys | loadkeys -u
-#: src/ksyms.c:1816
+#: src/ksyms.c:1853
 #, c-format
 msgid "plus before %s ignored\n"
 msgstr "σύν πρίν το %s αγνοήθηκε\n"
 
-#: src/loadunimap.c:42
+#: loadkeys.y:153
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a function key symbol"
+msgstr "«%s» δεν αποτελεί σύμβολο πλήκτρου Fn"
+
+#: loadkeys.y:217
+#, c-format
+msgid "too many (%d) entries on one line"
+msgstr "πάρα πολλά (%d) δεδομένα σε μια μόνο γραμμή"
+
+#: loadkeys.y:230
+msgid "too many key definitions on one line"
+msgstr "πάρα πολλοί ορισμοί πλήκτρου σε μια γραμμή"
+
+#: loadkeys.y:251
+#, c-format
+msgid ""
+"loadkeys version %s\n"
+"\n"
+"Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+"\n"
+"  -b --bkeymap       output a binary keymap to stdout\n"
+"  -c --clearcompose  clear kernel compose table\n"
+"  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
+"                     the console device(s) to be used\n"
+"  -d --default       load \"%s\"\n"
+"  -h --help          display this help text\n"
+"  -m --mktable       output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
+"  -s --clearstrings  clear kernel string table\n"
+"  -u --unicode       implicit conversion to Unicode\n"
+"  -v --verbose       report the changes\n"
+msgstr ""
+"έκδοση loadkeys %s\n"
+"\n"
+"Χρήση: loadkeys [επιλογή...] [mapfile...]\n"
+"\n"
+"Έγκυρς επιλογές είναι:\n"
+"\n"
+"  -b --bkeymap       βγάζει στην έξοδο δυαδικό keymap\n"
+"  -c --clearcompose  καθαρίζει τον πίνακα compose του πυρήνα\n"
+"  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
+"                     the console device(s) to be used\n"
+"  -d --default       load \"%s\"\n"
+"  -h --help          εμφάνιση αυτής εδώ της βοήθειας\n"
+"  -m --mktable       βγάζει ένα \"defkeymap.c\" στην έξοδο\n"
+"  -s --clearstrings  clear kernel string table\n"
+"  -u --unicode       μετατροπή σε Unicode\n"
+"  -v --verbose       αναφέρει τις αλλαγές\n"
+
+#: loadkeys.y:348
+#, c-format
+msgid "syntax error in map file\n"
+msgstr "συντακτικό σφάλμα στο αρχείο map\n"
+
+#: loadkeys.y:350
+#, c-format
+msgid "key bindings not changed\n"
+msgstr "η αντιστοίχηση πλήκτρων δεν άλλαξε\n"
+
+#: loadkeys.y:427
+msgid "includes are nested too deeply"
+msgstr "τα includes είναι πάρα πολύ βαθιά φωλιασμένα"
+
+#. start reading include file
+#: loadkeys.y:582
+#, c-format
+msgid "switching to %s\n"
+msgstr "αλλαγή σε %s\n"
+
+#: loadkeys.y:588
+#, c-format
+msgid "cannot open include file %s"
+msgstr "αδυναμία ανοίγματος του αρχείου include %s"
+
+#: loadkeys.y:635
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης %s\n"
+
+#: loadkeys.y:648
+#, c-format
+msgid "cannot open file %s\n"
+msgstr "Αδυνατώ ν' ανοίξω το αρχείο %s\n"
+
+#: loadkeys.y:659
+#, c-format
+msgid "Loading %s\n"
+msgstr "Φόρτωση %s\n"
+
+#: loadkeys.y:671
+#, c-format
+msgid "addmap called with bad index %d"
+msgstr "η addmap κλήθηκε με λάθος index %d"
+
+#: loadkeys.y:675
+#, c-format
+msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
+msgstr "η προσθήκη map %d παραβιάζει υπάρχουσα σαφή αντιστοίχιση πλήκτρων"
+
+#: loadkeys.y:689
+#, c-format
+msgid "killkey called with bad index %d"
+msgstr "η killkey κλήθηκε με λάθος index %d"
+
+#: loadkeys.y:691
+#, c-format
+msgid "killkey called with bad table %d"
+msgstr "η killkey κλήθηκε με λάθος πίνακα %d"
+
+#. is safer not to be silent in this case,
+#. * it can be caused by coding errors as well.
+#: loadkeys.y:705
+#, c-format
+msgid "addkey called with bad keycode %d"
+msgstr "η addkey κλήθηκε με λάθος κωδικό πλήκτρου %d"
+
+#: loadkeys.y:707
+#, c-format
+msgid "addkey called with bad index %d"
+msgstr "η addkey κλήθηκε με λάθος index %d"
+
+#: loadkeys.y:709
+#, c-format
+msgid "addkey called with bad table %d"
+msgstr "η addkey κλήθηκε με λάθος πίνακα %d"
+
+#: loadkeys.y:750
+#, c-format
+msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
+msgstr "%s:η addfunc κλήθηκε με λάθος %d\n"
+
+#: loadkeys.y:778
+#, c-format
+msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
+msgstr "%s: addfunc:υπρχείλιση func_buf\n"
+
+#: loadkeys.y:796
+#, c-format
+msgid "compose table overflow\n"
+msgstr "υπερχείλιση πίνακα compose\n"
+
+#: loadkeys.y:833
+#, c-format
+msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
+msgstr "Keymap %d: Άρνηση αδείας\n"
+
+#: loadkeys.y:841
+#, c-format
+msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n"
+msgstr "κωδικός πλήκτρου %d, πίνακας %d = %d%s\n"
+
+#: loadkeys.y:842
+msgid "    FAILED"
+msgstr "    FAILED"
+
+#: loadkeys.y:845
+#, c-format
+msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
+msgstr "αποτυχία απόδωσης στο πλήκτρο %d της τιμής %d\n"
+
+#: loadkeys.y:856
+#, c-format
+msgid "deallocate keymap %d\n"
+msgstr "αποδέσμευση keymap %d\n"
+
+#: loadkeys.y:862
+#, c-format
+msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
+msgstr "%s: αδυναμία αποδέσμευσης keymap %d\n"
+
+#: loadkeys.y:877
+#, c-format
+msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
+msgstr "%s: αδυναμία αποδέσμευσης ή καθαρισμού keymap\n"
+
+#: loadkeys.y:888
+#, c-format
+msgid "%s: failed to restore keyboard mode\n"
+msgstr "%s: αποτυχία αποκατάστασης keyboard mode\n"
+
+#.
+#. * It is okay for the graphics console to have a non-unicode mode.
+#. * only talk about other consoles
+#.
+#: loadkeys.y:901
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: warning: this map uses Unicode symbols, %s mode=%d\n"
+"    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
+msgstr ""
+"%s: προειδοποίηση: αυτή εδώ η αντιστοίχηση χρησιμοποιεί σύμβολα Unicode, %s mode=%d\n"
+"    (μήπως θέλεις να δώσεις `kbd_mode -u';)\n"
+
+#: loadkeys.y:947
+#, c-format
+msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
+msgstr "αποτυχία σύνδεσης συμβολοσειράς «%s» με τη συνάρτηση %s\n"
+
+#: loadkeys.y:954
+#, c-format
+msgid "failed to clear string %s\n"
+msgstr "αποτυχία καθαρισμού συμβολοσειράς %s\n"
+
+#: loadkeys.y:971
+#, c-format
+msgid "too many compose definitions\n"
+msgstr "πάρα πολλοί ορισμοί compose\n"
+
+#: loadkeys.y:1031
+msgid "impossible error in do_constant"
+msgstr "αδύνατο σφάλμα σε do_constant"
+
+#: loadkeys.y:1047
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Changed %d %s and %d %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Άλλαξαν %d %s και %d %s.\n"
+
+#: loadkeys.y:1048
+msgid "key"
+msgstr "πλήκτρο"
+
+#: loadkeys.y:1048
+msgid "keys"
+msgstr "πλήκτρα"
+
+#: loadkeys.y:1049
+msgid "string"
+msgstr "συμβολοσειρά"
+
+#: loadkeys.y:1049
+msgid "strings"
+msgstr "συμβολοσειρές"
+
+#: loadkeys.y:1054
+#, c-format
+msgid "Loaded %d compose %s.\n"
+msgstr "Φορτώθηκε %d compose %s.\n"
+
+#: loadkeys.y:1055
+msgid "definition"
+msgstr "ορισμός"
+
+#: loadkeys.y:1055
+msgid "definitions"
+msgstr "ορισμοί"
+
+#: loadkeys.y:1060
+#, c-format
+msgid "(No change in compose definitions.)\n"
+msgstr "(Ουδεμία αλλαγή στους ορισμούς compose.)\n"
+
+#: loadkeys.y:1092
+#, c-format
+msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
+msgstr "loadkeys: δεν ξέρω πώς να κάνω compose για το %s\n"
+
+#: loadkeys.y:1306 src/mapscrn.c:274 src/mapscrn.c:279
+#, c-format
+msgid "Error writing map to file\n"
+msgstr "Σφάλμα εγγραφής του πίνακα απεικόνισης στο αρχείο\n"
+
+#: src/loadunimap.c:43
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -440,47 +679,47 @@ msgstr ""
 "Χρήση:\n"
 "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
 
-#: src/loadunimap.c:174 src/loadunimap.c:185
+#: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
 #, c-format
 msgid "Bad input line: %s\n"
 msgstr "Εσφαλμένη γραμμή εισόδου: %s\n"
 
-#: src/loadunimap.c:194
+#: src/loadunimap.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
 msgstr "%s: Αριθμός γλύφου (0x%x) μεγαλύτερος απ' το μήκος της γραμματοσειράς\n"
 
-#: src/loadunimap.c:200
+#: src/loadunimap.c:201
 #, c-format
 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
 msgstr "%s: Εσφαλμένο πέρας περιοχής (0x%x)\n"
 
-#: src/loadunimap.c:230 src/psfxtable.c:175
+#: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
 msgstr "%s: Εσφαλμένη περιοχή Unicode πού αντιστοιχεί στη περιοχή θέσεων 0x%x-0x%xτης γραμματοσειράς.\n"
 
-#: src/loadunimap.c:237 src/psfxtable.c:182
+#: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
 msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
 msgstr "%s: περιοχή Unicode U+%x-U+%x όχι του ιδίου μήκους με την περιοχή θέσεων 0x%x-0x%x της γραμματοσειράς\n"
 
-#: src/loadunimap.c:256 src/psfxtable.c:203
+#: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
 msgstr "%s: σκουπίδια στο τέλος (%s) αγνοήθηκαν\n"
 
-#: src/loadunimap.c:273
+#: src/loadunimap.c:274
 #, c-format
 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
 msgstr "Φόρτωση της απεικόνισης unicode από το αρχείο %s\n"
 
-#: src/loadunimap.c:279
+#: src/loadunimap.c:280
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
 msgstr "%s: %s: Προειδοποίηση: γραμμή πολύ μεγάλη\n"
 
-#: src/loadunimap.c:289
+#: src/loadunimap.c:290
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: not loading empty unimap\n"
@@ -489,154 +728,246 @@ msgstr ""
 "%s: δεν φορτώνεται άδεια unimap\n"
 "(άν επιμένετε: χρησιμοποιείστε την επιλογή -f γιά παράβλεψη)\n"
 
-#: src/loadunimap.c:310
+#: src/loadunimap.c:311
 msgid "entry"
 msgstr "καταχώρηση"
 
-#: src/loadunimap.c:310
+#: src/loadunimap.c:311
 msgid "entries"
 msgstr "καταχωρήσεις"
 
-#: src/loadunimap.c:336
+#: src/loadunimap.c:337
 #, c-format
 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
 msgstr "Ο πίνακας απεικόνισης unicode διασώθηκε στο «%s»\n"
 
-#: src/loadunimap.c:356
+#: src/loadunimap.c:373
 #, c-format
 msgid "Appended Unicode map\n"
 msgstr "Προστέθηκε πίνακας απεικόνισης Unicode \n"
 
-#: src/mapscrn.c:66
+#: src/mapscrn.c:67
 #, c-format
 msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
 msgstr "χρήση: %s [-v] [-o map.orig] map-αρχείο\n"
 
-#: src/mapscrn.c:131
+#: src/mapscrn.c:132
 #, c-format
 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
 msgstr "mapscrn: αδυνατώ ν' ανοίξω το αρχείο απεικόνισης _%s_\n"
 
-#: src/mapscrn.c:137
+#: src/mapscrn.c:138
 #, c-format
 msgid "Cannot stat map file"
 msgstr "Δεν μπορώ να αξιολογήσω το αρχείο απεικόνισης με την stat()"
 
-#: src/mapscrn.c:142
+#: src/mapscrn.c:143
 #, c-format
 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
 msgstr "Φόρτωση δυαδικής απεικόνισης της οθόνης απευθείας-στη-γραμματοσειρά από το αρχείο %s\n"
 
-#: src/mapscrn.c:147 src/mapscrn.c:158
+#: src/mapscrn.c:148 src/mapscrn.c:159
 #, c-format
 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του πίνακα απεικόνισης από το αρχείο «%s»\n"
 
-#: src/mapscrn.c:153
+#: src/mapscrn.c:154
 #, c-format
 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
 msgstr "Φόρτωση της δυαδικής απεικόνισης unicode της οθόνης από το αρχείο %s\n"
 
-#: src/mapscrn.c:165
+#: src/mapscrn.c:166
 #, c-format
 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
 msgstr "Φόρτωση του πίνακα απεικόνισης συμβόλων της οθόνης από το αρχείο %s\n"
 
-#: src/mapscrn.c:169
+#: src/mapscrn.c:170
 #, c-format
 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
 msgstr "Σφάλμα κατά τη γραμματοσυντακτική ανάλυσητου πίνακα απεικόνισης συμβόλων από «%s», γραμμή %d\n"
 
-#: src/mapscrn.c:273 src/mapscrn.c:278
-#, c-format
-msgid "Error writing map to file\n"
-msgstr "Σφάλμα εγγραφής του πίνακα απεικόνισης στο αρχείο\n"
-
-#: src/mapscrn.c:282
+#: src/mapscrn.c:283
 #, c-format
 msgid "Cannot read console map\n"
 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του πίνακα απεικόνισης της κονσόλας\n"
 
-#: src/mapscrn.c:288
+#: src/mapscrn.c:289
 #, c-format
 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
 msgstr "Ο πίνακας απεικόνισης της οθόνης διασώθηκε στο «%s»\n"
 
-#: src/psffontop.c:66
+#: src/openvt.c:74
+#, c-format
+msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
+msgstr "openvt: %s: παράτυπος αριθμός vt\n"
+
+#: src/openvt.c:101
+#, c-format
+msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
+msgstr "openvt: μόνο ο root μπορεί να χρησιμοποιήσει τη σημαία -u.\n"
+
+#: src/openvt.c:135
+#, c-format
+msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
+msgstr "openvt: δεν μπορώ να βρώ ένα ελεύθερο vt\n"
+
+#: src/openvt.c:140
+#, c-format
+msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
+msgstr "openvt: αδύνατος ο έλεγχος άν vt %d ειναι ελεύθερο\n"
+
+#: src/openvt.c:142 src/openvt.c:147
+#, c-format
+msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
+msgstr "        χρησιμοποιείστε `openvt -f' προς εξαναγκασμό.\n"
+
+#: src/openvt.c:146
+#, c-format
+msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
+msgstr "openvt: vt %d εν χρήσει, εκτέλεση διαταγής ματαιώθηκε\n"
+
+#: src/openvt.c:174
+#, c-format
+msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
+msgstr "openvt: Δεν μπορώ ν' ανοίξω το %s: %s\n"
+
+#: src/openvt.c:185
+#, c-format
+msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
+msgstr "openvt: Δεν μπορώ ν' ανοίξω το %s σε ανάγνωση/εγγραφή (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:226
+#, c-format
+msgid "openvt: using VT %s\n"
+msgstr "openvt: χρησιμοποίηση VT %s\n"
+
+#: src/openvt.c:239
+#, c-format
+msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
+msgstr "openvt: Αδύνατον το άνοιγμα νέας συνόδου (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"openvt: Αδύνατον το άνοιγμα του %s σε Α/Ε (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"openvt: could not activate vt %d (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"openvt: αδυναμία ενεργοποίησης vt %d (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"openvt: activation interrupted? (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"openvt: η ενεργοποίηση διακόπηκε; (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:317
+#, c-format
+msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+msgstr "openvt: δεν μπορώ ν' αποδεσμεύσω την κονσόλα %d\n"
+
+#: src/openvt.c:331
+#, c-format
+msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
+msgstr "Χρήση: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
+
+#: src/openvt.c:411
+#, c-format
+msgid "Couldn't find owner of current tty!\n"
+msgstr "Δεν μπόρεσα να βρω τον ιδιοκτήτη του τρέχοντος tty!\n"
+
+#: src/psffontop.c:68
 #, c-format
 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
 msgstr "%s: λειψός πίνακας unicode usc2\n"
 
-#: src/psffontop.c:87
+#: src/psffontop.c:89
 #, c-format
 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
 msgstr "%s: λειψός πίνακας utf8 unicode\n"
 
-#: src/psffontop.c:90
+#: src/psffontop.c:92
 #, c-format
 msgid "%s: bad utf8\n"
 msgstr "%s: εσφαλμένος utf8\n"
 
-#: src/psffontop.c:93
+#: src/psffontop.c:95
 #, c-format
 msgid "%s: unknown utf8 error\n"
 msgstr "%s: άγνωστο σφάλμα utf8\n"
 
-#: src/psffontop.c:124
+#: src/psffontop.c:125
 #, c-format
 msgid "%s: short unicode table\n"
 msgstr "%s: λειψός πίνακας unicode\n"
 
-#: src/psffontop.c:204
+#: src/psffontop.c:205
 #, c-format
 msgid "%s: Error reading input font"
 msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανάγνωση της γραμματοσειράς εισόδου"
 
-#: src/psffontop.c:218
+#: src/psffontop.c:219
 #, c-format
 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
 msgstr "%s: Εσφαλμένη κλήση της readpsffont\n"
 
-#: src/psffontop.c:233
+#: src/psffontop.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
 msgstr "%s: Μη υποστηριζόμενη κατάσταση αρχείου psf (%d)\n"
 
-#: src/psffontop.c:251
+#: src/psffontop.c:252
 #, c-format
 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
 msgstr "%s: Μή υποστηριζόμενη έκδοση psf (%d)\n"
 
-#: src/psffontop.c:267
+#: src/psffontop.c:268
 #, c-format
 msgid "%s: zero input font length?\n"
 msgstr "%s: μήκος γραμματοσειράς εισόδου μηδέν;\n"
 
-#: src/psffontop.c:272
+#: src/psffontop.c:273
 #, c-format
 msgid "%s: zero input character size?\n"
 msgstr "%s: μέγεθος χαρακτήρα εισόδου μηδέν;\n"
 
-#: src/psffontop.c:278
+#: src/psffontop.c:279
 #, c-format
 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
 msgstr "%s: Αρχείο εισόδου: εσφαλμένο μήκος εισόδου (%d)\n"
 
-#: src/psffontop.c:310
+#: src/psffontop.c:311
 #, c-format
 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
 msgstr "%s: Αρχείο εισόδου: σκουπίδια στο τέλος\n"
 
-#: src/psffontop.c:348
+#: src/psffontop.c:349
 #, c-format
 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
 msgstr "appendunicode: παράτυπος κωδικός unicode %u\n"
 
-#: src/psffontop.c:434
+#: src/psffontop.c:442
 #, c-format
 msgid "Cannot write font file header"
 msgstr "Αδυνατώ να γράψω την επικεφαλίδα του αρχείου γραμματοσειράς"
 
+#: src/psffontop.c:467 src/setfont.c:677
+#, c-format
+msgid "Cannot write font file"
+msgstr "Δεν μπορώ να γράψω στο αρχείο της γραμματοσειράς"
+
 #: src/psfxtable.c:109
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: line too long\n"
@@ -662,7 +993,7 @@ msgstr "%s: Εσφαλμένο πέρας περιοχής (0x%lx)\n"
 msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
 msgstr "%s: Θα πρέπει να υπάρχει μιά περιοχή Unicodeπού να αντιστοιχεί στη περιοχή θέσεων της γραμματοσειράς\n"
 
-#: src/psfxtable.c:255
+#: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -671,7 +1002,7 @@ msgstr ""
 "Χρήση:\n"
 "\t%s infont intable outfont\n"
 
-#: src/psfxtable.c:264
+#: src/psfxtable.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -680,7 +1011,7 @@ msgstr ""
 "Χρήση:\n"
 "\t%s infont [outtable]\n"
 
-#: src/psfxtable.c:273
+#: src/psfxtable.c:275
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -689,7 +1020,7 @@ msgstr ""
 "Χρήση:\n"
 "\t%s infont outfont\n"
 
-#: src/psfxtable.c:298
+#: src/psfxtable.c:300
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -698,17 +1029,17 @@ msgstr ""
 "Χρήση:\n"
 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
 
-#: src/psfxtable.c:358
+#: src/psfxtable.c:360
 #, c-format
 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
 msgstr "%s: Εσφαλμένος μαγικός αριθμός στο %s\n"
 
-#: src/psfxtable.c:377
+#: src/psfxtable.c:379
 #, c-format
 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
 msgstr "%s: αρχείο psf με άγνωστο μαγικό αριθμό\n"
 
-#: src/psfxtable.c:393
+#: src/psfxtable.c:395
 #, c-format
 msgid "%s: input font does not have an index\n"
 msgstr "%s: η γραμματοσειρά εισόδου δεν περιέχει ευρετήριο\n"
@@ -792,7 +1123,7 @@ msgstr "Περίεργο ...η οθόνη είναι συγχρόνως %dx%d κ
 msgid "Error writing screendump\n"
 msgstr "Σφάλμα εγγραφής screendump\n"
 
-#: src/setfont.c:73
+#: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
@@ -840,135 +1171,142 @@ msgstr ""
 "    -m none      Σταμάτημα φόρτωσης κι ενεργοποίησης της screen map.\n"
 "    -u none      Σταμάτημα φόρτωσης μιάς unicode map.\n"
 "    -v           Πληροφορίες κατά την εκτέλεση της εντολής.\n"
+"    -C <cons>  συσκευή κονσόλας που θα χρησιμοποιηθεί.\n"
 "    -V           Εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης κι έξοδος.\n"
 "Τα αρχεία φορτώνονται από τον τρέχοντα κατάλογο ή από %s/*/.\n"
 
-#: src/setfont.c:176
+#: src/setfont.c:177
 #, c-format
 msgid "setfont: too many input files\n"
 msgstr "setfont: πάρα πολλά αρχεία εισόδου\n"
 
-#: src/setfont.c:184
+#: src/setfont.c:185
 #, c-format
 msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
 msgstr "setfont: αδύνατη επαναφορά από τη ROM χαρακτήρων και απο αρχείο συγχρόνως. Η γραμματοσειρά παραμένει αμετάβλητη.\n"
 
-#: src/setfont.c:245
+#: src/setfont.c:259
 #, c-format
 msgid "Bad character height %d\n"
 msgstr "Εσφαλμένο ύψος χαρακτήρα %d\n"
 
-#: src/setfont.c:249
+#: src/setfont.c:263
 #, c-format
 msgid "Bad character width %d\n"
 msgstr "Εσφαλμένο πλάτος χαρακτήρα %d\n"
 
-#: src/setfont.c:274
+#: src/setfont.c:288
 #, c-format
 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
 msgstr "%s: η θέση 32 της γραμματοσειράς δεν είναι κενή\n"
 
-#: src/setfont.c:282
+#: src/setfont.c:296
 #, c-format
 msgid "%s: wiped it\n"
 msgstr "%s: το καθάρισα\n"
 
-#: src/setfont.c:286
+#: src/setfont.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: background will look funny\n"
 msgstr "%s: το υπόβαθρο θα φαίνεται αλλόκοτο\n"
 
-#: src/setfont.c:296
+#: src/setfont.c:310
 #, c-format
 msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
 msgstr "Φόρτωση των %d-χαρακτ. της γραμμ/σειράς %dx%d απο το αρχείο %s\n"
 
-#: src/setfont.c:299
+#: src/setfont.c:313
 #, c-format
 msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
 msgstr "Φόρτωση των %d-χαρακτ. της γραμμ/σειράς %dx%d\n"
 
-#: src/setfont.c:302
+#: src/setfont.c:316
 #, c-format
 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
 msgstr "Φόρτωση των %d-χαρακτ. της γραμμ/σειράς %dx%d (%d) απο το αρχείο %s\n"
 
-#: src/setfont.c:305
+#: src/setfont.c:319
 #, c-format
 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
 msgstr "Φόρτωση των %d-χαρακτ. της γραμμ/σειράς %dx%d (%d)\n"
 
-#: src/setfont.c:345
+#: src/setfont.c:372
 #, c-format
 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
 msgstr "%s: bug στο do_loadtable\n"
 
-#: src/setfont.c:351
+#: src/setfont.c:378
 #, c-format
 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
 msgstr "Φόρτωση πίνακα απεικόνισης Unicode...\n"
 
-#: src/setfont.c:387 src/setfont.c:471
+#: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500
 #, c-format
 msgid "Cannot open font file %s\n"
 msgstr "Αδυνατώ ν' ανοίξω το αρχείο γραμματοσειράς %s\n"
 
-#: src/setfont.c:398
+#: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
 msgstr "Κατά τη φόρτωση διαφόρων γραμμ/σειρών, όλες πρέπει να είναι psf - %s δεν είναι\n"
 
-#: src/setfont.c:406
+#: src/setfont.c:435
 #, c-format
 msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
 msgstr "Ανάγνωση %d-χαρακτ. της γραμματοσειράς %dx%d από το αρχείο %s\n"
 
-#: src/setfont.c:412
+#: src/setfont.c:441
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
 msgstr "Κατά τη φόρτωση πολλών γραμματοσειρών, όλες πρέπει να έχουν το ίδιο ύψος\n"
 
-#: src/setfont.c:419
+#: src/setfont.c:448
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
 msgstr "Κατά τη φόρτωση πολλών γραμματοσειρών, όλες πρέπει να έχουν ίδιο πλάτος\n"
 
-#: src/setfont.c:458
+#: src/setfont.c:487
 #, c-format
 msgid "Cannot find default font\n"
 msgstr "Αδυνατώ να βρώ την προεπιλεγμένη γραμματοσειρά\n"
 
-#: src/setfont.c:465
+#: src/setfont.c:494
 #, c-format
 msgid "Cannot find %s font\n"
 msgstr "Αδυνατώ να βρώ τη γραμματοσειρά %s\n"
 
-#: src/setfont.c:477
+#: src/setfont.c:506
 #, c-format
 msgid "Reading font file %s\n"
 msgstr "Ανάγνωση αρχείου γραμματοσειράς %s\n"
 
-#: src/setfont.c:515
+#: src/setfont.c:546
 #, c-format
 msgid "No final newline in combine file\n"
 msgstr "Δεν υπάρχει τελική γραμμή στο συνδιασμένο αρχείο\n"
 
-#: src/setfont.c:521
+#: src/setfont.c:552
 #, c-format
 msgid "Too many files to combine\n"
 msgstr "Πάρα πολλά αρχεία γιά συνδιασμό\n"
 
-#: src/setfont.c:545
+#. restorefont -w writes a SVGA font to file
+#. restorefont -r restores it
+#. These fonts have size 32768, for two 512-char fonts.
+#. In fact, when BROKEN_GRAPHICS_PROGRAMS is defined,
+#. and it always is, there is no default font that is saved,
+#. so probably the second half is always garbage.
+#: src/setfont.c:576
 #, c-format
 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
 msgstr "Χμμ - γραμματοσειρά απο το restorefont; Χρήση του πρώτου μισού.\n"
 
-#: src/setfont.c:562
+#: src/setfont.c:593
 #, c-format
 msgid "Bad input file size\n"
 msgstr "Εσφαλμένο μέγεθος αρχείου εισόδου\n"
 
-#: src/setfont.c:583
+#: src/setfont.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
@@ -977,24 +1315,19 @@ msgstr ""
 "Αυτό το αρχείο περιέχει 3 γραμματοσειρές: 8x8, 8x14 και 8x16. Παρακαλώ\n"
 "υποδείξτε με τις επιλογές -8 ή -14 ή -16 ποιά θέλετε.\n"
 
-#: src/setfont.c:597
+#: src/setfont.c:628
 #, c-format
 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
 msgstr ""
 "Ζητήσατε μέγεθος γραμματοσειράς %d, αλλά μόνον 8, 14, 16\n"
 "είναι δυνατόν εδώ.\n"
 
-#: src/setfont.c:642
+#: src/setfont.c:673
 #, c-format
 msgid "Found nothing to save\n"
 msgstr "Τίποτε γιά διάσωση\n"
 
-#: src/setfont.c:646
-#, c-format
-msgid "Cannot write font file"
-msgstr "Δεν μπορώ να γράψω στο αρχείο της γραμματοσειράς"
-
-#: src/setfont.c:651
+#: src/setfont.c:682
 #, c-format
 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
 msgstr "%d-χαρακτ. της γραμματοσειράς %dx%d διασώθηκαν στο αρχείο %s\n"
@@ -1018,11 +1351,11 @@ msgstr "αναμενόταν ζυγός αριθμός ορισμάτων "
 msgid "error reading scancode"
 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης κωδικού σάρωσης"
 
-#: src/setkeycodes.c:56
+#: src/setkeycodes.c:58
 msgid "code outside bounds"
 msgstr "κωδικός εκτός ορίων"
 
-#: src/setkeycodes.c:59
+#: src/setkeycodes.c:68
 #, c-format
 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
 msgstr "αποτυχία απόδοσης του κωδικού σάρωσης %x στον κωδικό πλήκτρου %d\n"
@@ -1226,11 +1559,49 @@ msgstr "%s: εξαντλημένη μνήμη;\n"
 #: src/showconsolefont.c:104
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: showconsolefont [-v|-V]\n"
+"usage: showconsolefont -V|--version\n"
+"       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+" -C tty   Device to read the font from. Default: current tty.\n"
+" -v       Be more verbose.\n"
+" -i       Don't print out the font table, just show\n"
+"          ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
 msgstr ""
-"χρήση: showconsolefont [-v]-V]\n"
-"(πιθανώς μετά τη φόρτωση γραμματοσειράς με «setfont font»)\n"
+"χρήση: showconsolefont -V|--version\n"
+"       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
+"(πιθανώς μετά από φόρτωμα γραμματοσειράς με `setfont font')\n"
+"\n"
+"Έγκυρες επιλογές είναι:\n"
+" -C tty   Συσκευή από την οποία διαβάζεται η γραμ/ρα. Προεπιλογή: τρέχον tty.\n"
+" -v       Με περισσότερα λόγια.\n"
+" -i       Don't print out the font table, just show\n"
+"          ROWSxCOLSxCOUNT κι έξοδος.\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:158
+#, c-format
+msgid "Character count: %d\n"
+msgstr "Character count: %d\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:159
+#, c-format
+msgid "Font width     : %d\n"
+msgstr "Πλάτος γραμματοσειράς     : %d\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:160
+#, c-format
+msgid "Font height    : %d\n"
+msgstr "Ύψος γραμματοσειράς    : %d\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+"Showing %d-char font\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση γραμματοσειράς %d-χαρακτήρων\n"
+"\n"
 
 #: src/showkey.c:42
 msgid "?UNKNOWN?"
@@ -1296,19 +1667,19 @@ msgstr ""
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
 msgstr "πατήστε ένα πλήκτρο (το πρόγραμμα τερματίζεται 10s μετά τελευταίο πάτημα)..\n"
 
-#: src/showkey.c:234
-#, c-format
-msgid "keycode %3d %s\n"
-msgstr "κωδικός πλήκτρου %3d %s\n"
-
-#: src/showkey.c:236
+#: src/showkey.c:250
 msgid "release"
 msgstr "απελευθέρωση"
 
-#: src/showkey.c:237
+#: src/showkey.c:250
 msgid "press"
 msgstr "πάτημα"
 
+#: src/showkey.c:262
+#, c-format
+msgid "keycode %3d %s\n"
+msgstr "κωδικός πλήκτρου %3d %s\n"
+
 #: src/version.h:18
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
index 8a28bbb..6f0ef66 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,91 +1,20 @@
-# translation of kbd-1.10.po to Spanish
-# Copyright (C) 2004 Juan Rafael Fernández García.
-# Permission is granted to freely copy and distribute
-# this file and modified versions, provided that this
-# header is not removed and modified versions are marked
-# as such.
-# Juan Rafael Fernández García <juanrafael.fernandez@hispalinux.es>, 2002, 2004.
+# Spanish translations for kbd-1.14.1.
+# This file is distributed under the same license as the kbd package.
+#
+# Juan Rafael Fernandez Garcia <juanrafael.fernandez@hispalinux.es>, 2005, 2008.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbd 1.10\n"
+"Project-Id-Version: kbd-1.14.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-10 15:03-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-11 20:03GMT+2\n"
-"Last-Translator: Juan Rafael Fernández García <juanrafael.fernandez@hispalinux.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-14 23:48+0200\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: openvt/openvt.c:69
-#, c-format
-msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
-msgstr "openvt: %s: número de term.virt. ilegal\n"
-
-#: openvt/openvt.c:96
-#, c-format
-msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
-msgstr "openvt: sólo root puede usar la bandera -u.\n"
-
-#: openvt/openvt.c:110 src/getfd.c:83
-#, c-format
-msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n"
-msgstr "No se pudo conseguir un descriptor de fichero que refiera a la consola\n"
-
-#: openvt/openvt.c:122
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
-msgstr "openvt: no se encuentra ninguna term. virt. libre\n"
-
-#: openvt/openvt.c:127
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
-msgstr "openvt: no se puede comprobar si la term. virt. %d está disponible\n"
-
-#: openvt/openvt.c:129 openvt/openvt.c:134
-#, c-format
-msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
-msgstr "         use `openvt -f' para forzar la opción.\n"
-
-#: openvt/openvt.c:133
-#, c-format
-msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
-msgstr "openvt: la term. virt. %d está siendo utilizada; orden abortada\n"
-
-#: openvt/openvt.c:161
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
-msgstr "openvt: No se pudo abrir %s: %s\n"
-
-#: openvt/openvt.c:173
-#, c-format
-msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
-msgstr "openvt: No se puede abrir %s para lectura/escritura (%s)\n"
-
-#: openvt/openvt.c:211
-#, c-format
-msgid "openvt: using VT %s\n"
-msgstr "openvt: usando la Term. Virt. %s\n"
-
-#: openvt/openvt.c:224
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
-msgstr "openvt: No se puede establecer nueva sesión (%s)\n"
-
-#: openvt/openvt.c:233
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: no se pudo abrir %s para lectura/escritura (%s)\n"
-
-#: openvt/openvt.c:291
-#, c-format
-msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
-msgstr "openvt: no se pudo liberar la consola %d\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: src/chvt.c:28
 #, c-format
@@ -95,22 +24,22 @@ msgstr "uso: chvt N\n"
 #: src/deallocvt.c:33
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option\n"
-msgstr "%s: opción desconocida\n"
+msgstr "%s: opción desconocida\n"
 
 #: src/deallocvt.c:45
 #, c-format
 msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
-msgstr "%s: fallo en el proceso de liberación de todas las consolas no usadas\n"
+msgstr "%s: fallo en el proceso de liberación de todas las consolas no usadas\n"
 
 #: src/deallocvt.c:53
 #, c-format
 msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
-msgstr "%s: 0: número ilegal de Term. Virt.\n"
+msgstr "%s: 0: número de terminal virtual no válido\n"
 
 #: src/deallocvt.c:57
 #, c-format
 msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
-msgstr "%s: Term. Virt. 1 es la consola y no puede liberarse\n"
+msgstr "%s: la terminal virtual 1 es la consola y no puede liberarse\n"
 
 #: src/deallocvt.c:63
 #, c-format
@@ -120,75 +49,75 @@ msgstr "%s: no se pudo liberar la consola %d\n"
 #: src/dumpkeys.c:66
 #, c-format
 msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
-msgstr "error KDGKBENT en el índice 0 de la tabla %d:\n"
+msgstr "error KDGKBENT en el índice 0 de la tabla %d:\n"
 
 #: src/dumpkeys.c:79
 #, c-format
 msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
-msgstr "%s: ¿no se encuentran mapas de teclado?\n"
+msgstr "%s: Â¿no se encuentran mapas de teclado?\n"
 
 #: src/dumpkeys.c:84
 #, c-format
 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
-msgstr "%s: ¿no se ha asignado el mapa básico? qué extraño ...\n"
+msgstr "%s: ¿no se ha asignado el mapa básico? qué extraño ...\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:117
+#: src/dumpkeys.c:118
 #, c-format
 msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
-msgstr "Error KDGKBENT en el índice %d de la tabla %d\n"
+msgstr "Error KDGKBENT en el índice %d de la tabla %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:245
+#: src/dumpkeys.c:251
 #, c-format
 msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
-msgstr "el núcleo acepta el rango de códigos de teclado:          1 - %d\n"
+msgstr "el núcleo acepta el rango de códigos de teclado:  1 - %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:247
+#: src/dumpkeys.c:253
 #, c-format
 msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
-msgstr "máximo número de acciones asociables a una tecla:         %d\n"
+msgstr "máximo número de acciones asociables a una tecla:  %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:250
+#: src/dumpkeys.c:256
 #, c-format
 msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
-msgstr "número de mapas de teclado realmente en uso:                 %d\n"
+msgstr "número de mapas de teclado realmente en uso:  %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:253
+#: src/dumpkeys.c:259
 #, c-format
 msgid "of which %d dynamically allocated\n"
-msgstr "de los cuales %d han sido asignados dinámicamente\n"
+msgstr "de los cuales %d han sido asignados dinámicamente\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:254
+#: src/dumpkeys.c:260
 #, c-format
 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
-msgstr "rangos de códigos de acción admitidos por el núcleo:\n"
+msgstr "rangos de códigos de acción admitidos por el núcleo:\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:259
+#: src/dumpkeys.c:265
 #, c-format
 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
-msgstr "número de teclas de función admitidas por el núcleo: %d\n"
+msgstr "número de teclas de función admitidas por el núcleo:  %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:262
+#: src/dumpkeys.c:268
 #, c-format
 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
-msgstr "nº máximo de definiciones de composición: %d\n"
+msgstr "número máximo de definiciones de composición:  %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:264
+#: src/dumpkeys.c:270
 #, c-format
 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
-msgstr "nº de definiciones de composición en uso real: %d\n"
+msgstr "número de definiciones de composición en uso real:  %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:288
+#: src/dumpkeys.c:294
 #, c-format
 msgid ""
 "Symbols recognized by %s:\n"
 "(numeric value, symbol)\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Símbolos reconocidos por %s:\n"
-"(valor numérico, símbolo)\n"
+"Símbolos reconocidos por %s:\n"
+"(valor numérico, símbolo)\n"
 "\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:301
+#: src/dumpkeys.c:307
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -196,44 +125,44 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Se reconocen los siguientes sinónimos:\n"
+"Se reconocen los siguientes sinónimos:\n"
 "\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:303
+#: src/dumpkeys.c:309
 #, c-format
 msgid "%-15s for %s\n"
 msgstr "%-15s para %s\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:305
+#: src/dumpkeys.c:311
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Recognized modifier names and their column numbers:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Nombres de modificador reconocidos y sus números de columna:\n"
+"Nombres de modificador reconocidos y sus números de columna:\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:368
+#: src/dumpkeys.c:376
 #, c-format
 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
-msgstr "# no alt_is_meta: en el mapa de teclado %d la tecla %d está ligada a"
+msgstr "# no alt_is_meta: en el mapa de teclado %d la tecla %d está ligada a"
 
-#: src/dumpkeys.c:443
+#: src/dumpkeys.c:453
 #, c-format
 msgid "impossible: not meta?\n"
-msgstr "imposible: ¿no será una tecla Meta?\n"
+msgstr "imposible: ¿no será una tecla Meta?\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:500
+#: src/dumpkeys.c:510
 #, c-format
 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
-msgstr "falló KDGKBSENT en el índice %d:"
+msgstr "falló KDGKBSENT en el índice %d: "
 
-#: src/dumpkeys.c:520
+#: src/dumpkeys.c:530
 #, c-format
 msgid "dumpkeys version %s"
-msgstr "dumpkeys, versión %s"
+msgstr "dumpkeys, versión %s"
 
-#: src/dumpkeys.c:521
+#: src/dumpkeys.c:531
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -253,56 +182,93 @@ msgid ""
 "\t-c --charset="
 msgstr ""
 "\n"
-"uso: dumpkeys [opciones...]\n"
+"Uso: dumpkeys [opciones...]\n"
 "\n"
-"las opciones válidas son:\n"
+"Las opciones válidas son:\n"
 "\n"
-"\t-h --help\t    mostrar este texto de ayuda\n"
-"\t-i --short-info\t    mostrar información sobre el controlador de teclado\n"
-"\t-l --long-info\t    mostrar la información anterior y los símbolos que loadkeys conoce\n"
-"\t-n --numeric\t    mostrar la tabla de teclas en notación hexadecimal\n"
-"\t-f --full-table\t    no usar notaciones abreviadas, una fila por código de tecla\n"
-"\t-1 --separate-lines una línea por par (modificador, código de tecla)\n"
-"\t   --funcs-only\t    mostrar sólo la cadenas de las teclas de función\n"
-"\t   --keys-only\t    mostrar sólo las asociaciones de teclas\n"
-"\t   --compose-only   mostrar sólo las combinaciones con la tecla Componer\n"
-"\t-c --charset="
-
-#: src/dumpkeys.c:538
+"  -h --help            mostrar este texto de ayuda\n"
+"  -i --short-info      mostrar información sobre el controlador de teclado\n"
+"  -l --long-info       mostrar además los símbolos que loadkeys reconoce\n"
+"  -n --numeric         mostrar la tabla de teclas en notación hexadecimal\n"
+"  -f --full-table      no usar notación abreviada, una fila por código de tecla\n"
+"  -1 --separate-lines  una línea por par (modificador, código de tecla)\n"
+"     --funcs-only      mostrar sólo la cadenas de las teclas de función\n"
+"     --keys-only       mostrar sólo las asociaciones de teclas\n"
+"     --compose-only    mostrar sólo las combinaciones con la tecla Componer\n"
+"  -c --charset="
+
+#: src/dumpkeys.c:548
 #, c-format
 msgid ""
 "\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
 "\t\t\t    specified character set\n"
 msgstr ""
-"\t\t\t    interpretar que los códigos de acción de carácter\n"
-"\t\t\t    proceden del conjunto de caracteres especificado\n"
+"                       interpretar que los códigos de acción de carácter\n"
+"                       proceden del conjunto de caracteres especificado\n"
+
+#: src/fgconsole.c:16
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+"Usage: %s [options]\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help            display this help text\n"
+"\t-V --version         display this help text\n"
+"\t-n --next-available  display next unallocated VT\n"
+msgstr ""
+"%s, versión %s\n"
+"\n"
+"Uso: %s [opciones]\n"
+"\n"
+"Las opciones válidas son:\n"
+"\n"
+"  -h --help            mostrar este texto de ayuda\n"
+"  -V --version         mostrar la versión del programa\n"
+"  -n --next-available  mostrar el número de la próxima terminal virtual libre\n"
+
+#: src/fgconsole.c:65
+msgid "Couldn't read VTNO: "
+msgstr "no se pudo leer VTNO: "
 
 #: src/findfile.c:43
 #, c-format
 msgid "error executing  %s\n"
 msgstr "error al ejecutar  %s\n"
 
-#: src/getfd.c:58
+#: src/getfd.c:59
 #, c-format
 msgid "Couldnt open %s\n"
-msgstr "no se pudo abrir %s\n"
+msgstr "No se pudo abrir %s\n"
+
+#: src/getfd.c:88 src/openvt.c:123
+#, c-format
+msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n"
+msgstr "No se pudo conseguir un descriptor de fichero que refiera a la consola\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:18
 #, c-format
 msgid "usage: getkeycodes\n"
 msgstr "uso: getkeycodes\n"
 
-#: src/getkeycodes.c:39
+#: src/getkeycodes.c:55
 #, c-format
 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
-msgstr "Códigos de rastreo simples xx (hex) frente a códigos de tecla (dec)\n"
+msgstr "Códigos de rastreo simples xx (hex) frente a códigos de tecla (dec)\n"
 
-#: src/getkeycodes.c:40
+#: src/getkeycodes.c:58
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr "0 es un error; para 1-88 (0x01-0x58) los códigos de rastreo son iguales que los de tecla\n"
+msgstr "0 es un error; para 1-88 (0x01-0x58) los códigos de rastreo son iguales que los de tecla\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:61
+#, c-format
+msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
+msgstr "para 1-%d (0x01-0x%02x) el código de rastreo es igual que el de tecla\n"
 
-#: src/getkeycodes.c:44
+#: src/getkeycodes.c:67
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -311,12 +277,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Códigos de rastreo con escape e0 xx (hex)\n"
+"Códigos de rastreo con escape e0 xx (hex)\n"
 
-#: src/getkeycodes.c:64
+#: src/getkeycodes.c:92
 #, c-format
 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
-msgstr "fallo al averiguar el código de tecla para el código de rastreo 0x%x\n"
+msgstr "fallo al averiguar el código de tecla para el código de rastreo 0x%x\n"
 
 #: src/getunimap.c:29
 #, c-format
@@ -324,334 +290,406 @@ msgid ""
 "Usage:\n"
 "\t%s [-s] [-C console]\n"
 msgstr ""
-"Uso:\n"
-"\t%s [-s] [C consola]\n"
+"Uso: %s [-s] [C consola]\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:18
+#: src/kbd_mode.c:19
 #, c-format
-msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
-msgstr "uso: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
+msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
+msgstr "uso: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C dispositivo]\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:41
+#: src/kbd_mode.c:79
 #, c-format
 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
 msgstr "kbd_mode: error leyendo el modo del teclado\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:46
+#: src/kbd_mode.c:84
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
-msgstr "El teclado está en modo crudo (de código de rastreo)\n"
+msgstr "El teclado está en modo crudo (de código de rastreo)\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:49
+#: src/kbd_mode.c:87
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
-msgstr "El teclado está en modo medio crudo (de código de tecla)\n"
+msgstr "El teclado está en modo medio crudo (de código de tecla)\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:52
+#: src/kbd_mode.c:90
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
-msgstr "El teclado está en el modo por defecto (ASCII)\n"
+msgstr "El teclado está en el modo predeterminado (ASCII)\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:55
+#: src/kbd_mode.c:93
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
-msgstr "El teclado está en modo Unicode (UTF-8)\n"
+msgstr "El teclado está en modo Unicode (UTF-8)\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:58
+#: src/kbd_mode.c:96
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
-msgstr "El teclado está en algún modo desconocido\n"
+msgstr "El teclado está en algún modo desconocido\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:76
+#: src/kbd_mode.c:103
 #, c-format
 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
 msgstr "%s: error al establecer el modo de teclado\n"
 
-#: src/kbdrate.c:149 src/kbdrate.c:284
+#: src/kbdrate.c:157 src/kbdrate.c:176 src/kbdrate.c:334
 #, c-format
 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
-msgstr "Cadencia de repetición automática de tecla fijada a %.1f cps (retraso = %d ms)\n"
+msgstr "Cadencia de repetición automática de tecla fijada a %.1f cps (retraso = %d ms)\n"
 
-#: src/kbdrate.c:229
+#: src/kbdrate.c:262
 #, c-format
 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
-msgstr "Uso: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
+msgstr "Uso: kbdrate [-V] [-s] [-r cadencia] [-d retraso]\n"
 
-#: src/kbdrate.c:259
+#: src/kbdrate.c:292
 msgid "Cannot open /dev/port"
 msgstr "No se puede abrir /dev/port"
 
-#: src/kdfontop.c:193
+#: src/kdfontop.c:197
 #, c-format
 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
-msgstr "bicho: se ha llamado a getfont con contador<256\n"
+msgstr "error interno: llamada a getfont con contador<256\n"
 
-#: src/kdfontop.c:252 src/xmalloc.c:14
+#: src/kdfontop.c:201
+#, c-format
+msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
+msgstr "error interno: cuando getfont() usa GIO_FONT necesita un buffer.\n"
+
+#: src/kdfontop.c:258 src/xmalloc.c:14
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory\n"
 msgstr "%s: memoria agotada\n"
 
-#: src/ksyms.c:1674
+#: src/ksyms.c:1704
 #, c-format
 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
-msgstr "conjunto de caracteres %s desconocido - no se atiende a la petición\n"
+msgstr "conjunto de caracteres %s desconocido - no se atiende a la petición\n"
 
-#: src/ksyms.c:1746
+#: src/ksyms.c:1781
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
 msgstr "conjeturando iso-8859-1 %s\n"
 
-#: src/ksyms.c:1753
+#: src/ksyms.c:1788
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
 msgstr "conjeturando iso-8859-15 %s\n"
 
-#: src/ksyms.c:1760
+#: src/ksyms.c:1795
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
 msgstr "conjeturando iso-8859-2 %s\n"
 
-#: src/ksyms.c:1767
+#: src/ksyms.c:1802
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
 msgstr "conjeturando iso-8859-3 %s\n"
 
-#: src/ksyms.c:1774
+#: src/ksyms.c:1809
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
 msgstr "conjeturando iso-8859-4 %s\n"
 
-#: src/ksyms.c:1779
+#: src/ksyms.c:1814
 #, c-format
 msgid "unknown keysym '%s'\n"
 msgstr "keysym '%s' desconocida\n"
 
 #. silence the common usage  dumpkeys | loadkeys -u
-#: src/ksyms.c:1816
+#: src/ksyms.c:1851
 #, c-format
 msgid "plus before %s ignored\n"
-msgstr "signo más antes de %s no se tiene en cuenta\n"
+msgstr "se ignora el signo '+' delante %s\n"
 
-#: src/loadunimap.c:42
+#: src/loadunimap.c:43
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
 msgstr ""
-"Uso: \n"
-"\t%s [-C consola] [-o mapa.orig]\n"
+"Uso: %s [-C consola] [-o mapa.orig]\n"
 
-#: src/loadunimap.c:174 src/loadunimap.c:185
+#: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
 #, c-format
 msgid "Bad input line: %s\n"
-msgstr "Línea de entrada incorrecta: %s\n"
+msgstr "Línea de entrada incorrecta: %s\n"
 
-#: src/loadunimap.c:194
+#: src/loadunimap.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
-msgstr "%s: el número de glifo (0x%x) es mayor que la longitud de la fuente\n"
+msgstr "%s: el número de glifo (0x%x) es mayor que la longitud del tipo de letra\n"
 
-#: src/loadunimap.c:200
+#: src/loadunimap.c:201
 #, c-format
 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
 msgstr "%s: fin de rango (0x%x) incorrecto\n"
 
-#: src/loadunimap.c:230 src/psfxtable.c:175
+#: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: rango Unicode correspondiente al rango de posición de fuente 0x%x-0x%x incorrecto\n"
+msgstr "%s: rango Unicode correspondiente al rango de posición de tipo de letra 0x%x-0x%x incorrecto\n"
 
-#: src/loadunimap.c:237 src/psfxtable.c:182
+#: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
 msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: el rango Unicode U+%x-U+%x no es de la misma longitud que el rango de posición en las fuentes 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: el rango Unicode U+%x-U+%x no es de la misma longitud que el rango de posición 0x%x-0x%x en el tipo de letra\n"
 
-#: src/loadunimap.c:256 src/psfxtable.c:203
+#: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
 msgstr "%s: se descarta la basura del final (%s)\n"
 
-#: src/loadunimap.c:273
+#: src/loadunimap.c:274
 #, c-format
 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
 msgstr "Cargando la tabla asociativa unicode del archivo %s\n"
 
-#: src/loadunimap.c:279
+#: src/loadunimap.c:280
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
-msgstr "%s: %s: Adventencia: la línea es demasiado larga\n"
+msgstr "%s: %s: Advertencia: la línea es demasiado larga\n"
 
-#: src/loadunimap.c:289
+#: src/loadunimap.c:290
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: not loading empty unimap\n"
 "(if you insist: use option -f to override)\n"
 msgstr ""
-"%s: no se carga una tabla asociativa unicode vacía\n"
-"(para forzar a cargarla, use la opción -f)\n"
+"%s: no se carga una tabla asociativa unicode vacía\n"
+"(para forzar a cargarla, use la opción -f)\n"
 
-#: src/loadunimap.c:310
+#: src/loadunimap.c:311
 msgid "entry"
 msgstr "entrada"
 
-#: src/loadunimap.c:310
+#: src/loadunimap.c:311
 msgid "entries"
 msgstr "entradas"
 
-#: src/loadunimap.c:336
+#: src/loadunimap.c:337
 #, c-format
 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
-msgstr "Se ha salvado la tabla asociativa unicode en `%s'\n"
+msgstr "Se ha guardado la tabla asociativa unicode en `%s'\n"
 
-#: src/loadunimap.c:356
+#: src/loadunimap.c:373
 #, c-format
 msgid "Appended Unicode map\n"
-msgstr "Se ha añadido una tabla asociativa Unicode\n"
+msgstr "Se ha añadido una tabla asociativa Unicode\n"
 
-#: src/mapscrn.c:66
+#: src/mapscrn.c:67
 #, c-format
 msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
-msgstr "uso: %s [-v] [-o map.orig] fichero-mapa\n"
+msgstr "uso: %s [-v] [-o tabla.orig] fichero-tabla-asociativa\n"
 
-#: src/mapscrn.c:131
+#: src/mapscrn.c:132
 #, c-format
 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
-msgstr "mapscrn: no puede abrir el fichero-mapa _%s_\n"
+msgstr "mapscrn: no puede abrir el fichero-tabla-asociativa _%s_\n"
 
-#: src/mapscrn.c:137
+#: src/mapscrn.c:138
 #, c-format
 msgid "Cannot stat map file"
-msgstr "No se puede hacer stat() sobre el fichero-mapa"
+msgstr "No se puede hacer stat() sobre el fichero-tabla-asociativa"
 
-#: src/mapscrn.c:142
+#: src/mapscrn.c:143
 #, c-format
 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
-msgstr "Cargando tabla asociativa de pantalla binaria directa-a-fuente desde el fichero %s\n"
+msgstr "Cargando tabla asociativa de pantalla binaria directa-a-tipo de letra desde el fichero %s\n"
 
-#: src/mapscrn.c:147 src/mapscrn.c:158
+#: src/mapscrn.c:148 src/mapscrn.c:159
 #, c-format
 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
 msgstr "Error de lectura de la tabla asociativa contenida en el fichero `%s'\n"
 
-#: src/mapscrn.c:153
+#: src/mapscrn.c:154
 #, c-format
 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
 msgstr "Cargando el mapa de pantalla binario unicode desde el fichero %s\n"
 
-#: src/mapscrn.c:165
+#: src/mapscrn.c:166
 #, c-format
 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
-msgstr "Cargando el mapa de pantalla simbólico desde el fichero %s\n"
+msgstr "Cargando el mapa de pantalla simbólico desde el fichero %s\n"
 
-#: src/mapscrn.c:169
+#: src/mapscrn.c:170
 #, c-format
 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
-msgstr "Error al analizar el mapa simbólico contenido en `%s', línea %d\n"
+msgstr "Error al analizar el mapa simbólico contenido en `%s', línea %d\n"
 
-#: src/mapscrn.c:273 src/mapscrn.c:278
+#: src/mapscrn.c:274 src/mapscrn.c:279
 #, c-format
 msgid "Error writing map to file\n"
-msgstr "Error al escribir el mapa en el fichero\n"
+msgstr "Error al escribir la tabla asociativa en el fichero\n"
 
-#: src/mapscrn.c:282
+#: src/mapscrn.c:283
 #, c-format
 msgid "Cannot read console map\n"
-msgstr "No se puede leer el mapa de consola\n"
+msgstr "No se puede leer la tabla asociativa de consola\n"
 
-#: src/mapscrn.c:288
+#: src/mapscrn.c:289
 #, c-format
 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
-msgstr "Salvado el mapa de pantalla en `%s'\n"
+msgstr "Guardada la tabla asociativa de pantalla en `%s'\n"
 
-#: src/psffontop.c:66
+#: src/openvt.c:74
+#, c-format
+msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
+msgstr "openvt: %s: número de term. virt. erróneo\n"
+
+#: src/openvt.c:101
+#, c-format
+msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
+msgstr "openvt: sólo root puede usar el indicador -u.\n"
+
+#: src/openvt.c:135
+#, c-format
+msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
+msgstr "openvt: no se encuentra ninguna term. virt. libre\n"
+
+#: src/openvt.c:140
+#, c-format
+msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
+msgstr "openvt: no se puede comprobar si la term. virt. %d está disponible\n"
+
+#: src/openvt.c:142 src/openvt.c:147
+#, c-format
+msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
+msgstr "         use `openvt -f' para forzar la opción.\n"
+
+#: src/openvt.c:146
+#, c-format
+msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
+msgstr "openvt: la term. virt. %d está siendo utilizada; orden abortada\n"
+
+#: src/openvt.c:174
+#, c-format
+msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
+msgstr "openvt: No se pudo abrir %s: %s\n"
+
+#: src/openvt.c:185
+#, c-format
+msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
+msgstr "openvt: No se puede abrir %s para lectura/escritura (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:226
+#, c-format
+msgid "openvt: using VT %s\n"
+msgstr "openvt: usando la terminal virtual %s\n"
+
+#: src/openvt.c:239
+#, c-format
+msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
+msgstr "openvt: No se puede establecer nueva sesión (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"openvt: no se pudo abrir %s para lectura/escritura (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:316
+#, c-format
+msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+msgstr "openvt: no se pudo liberar la consola %d\n"
+
+#: src/psffontop.c:68
 #, c-format
 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
 msgstr "%s: tabla ucs2 unicode abreviada\n"
 
-#: src/psffontop.c:87
+#: src/psffontop.c:89
 #, c-format
 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
 msgstr "%s: tabla utf8 unicode abreviada\n"
 
-#: src/psffontop.c:90
+#: src/psffontop.c:92
 #, c-format
 msgid "%s: bad utf8\n"
 msgstr "%s: utf8 incorrecto\n"
 
-#: src/psffontop.c:93
+#: src/psffontop.c:95
 #, c-format
 msgid "%s: unknown utf8 error\n"
 msgstr "%s: error utf8 desconocido\n"
 
-#: src/psffontop.c:124
+#: src/psffontop.c:125
 #, c-format
 msgid "%s: short unicode table\n"
 msgstr "%s: tabla unicode abreviada\n"
 
-#: src/psffontop.c:204
+#: src/psffontop.c:205
 #, c-format
 msgid "%s: Error reading input font"
-msgstr "%s: Error de lectura de la fuente de entrada"
+msgstr "%s: Error al leer el tipo de letra de entrada"
 
-#: src/psffontop.c:218
+#: src/psffontop.c:219
 #, c-format
 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
 msgstr "%s: Llamada a readpsffont incorrecta\n"
 
-#: src/psffontop.c:233
+#: src/psffontop.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
 msgstr "%s: modalidad (%d) de fichero psf no admitida\n"
 
-#: src/psffontop.c:251
+#: src/psffontop.c:252
 #, c-format
 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
-msgstr "%s: Versión (%d) de psf no admitida\n"
+msgstr "%s: Versión (%d) de psf no admitida\n"
 
-#: src/psffontop.c:267
+#: src/psffontop.c:268
 #, c-format
 msgid "%s: zero input font length?\n"
-msgstr "%s: ¿la longitud de la fuente de entrada es cero?\n"
+msgstr "%s: ¿la longitud del tipo de letra introducido es cero?\n"
 
-#: src/psffontop.c:272
+#: src/psffontop.c:273
 #, c-format
 msgid "%s: zero input character size?\n"
-msgstr "%s: ¿el tamaño del carácter de entrada es cero?\n"
+msgstr "%s: ¿el tamaño del carácter introducido es cero?\n"
 
-#: src/psffontop.c:278
+#: src/psffontop.c:279
 #, c-format
 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
 msgstr "%s: Fichero de entrada: longitud de entrada (%d) incorrecta\n"
 
-#: src/psffontop.c:310
+#: src/psffontop.c:311
 #, c-format
 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
 msgstr "%s: Fichero de entrada: basura al final\n"
 
-#: src/psffontop.c:348
+#: src/psffontop.c:349
 #, c-format
 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
-msgstr "appendunicode: unicode %u es ilegal\n"
+msgstr "appendunicode: unicode %u es erróneo\n"
 
-#: src/psffontop.c:434
+#: src/psffontop.c:442
 #, c-format
 msgid "Cannot write font file header"
-msgstr "No se puede escribir la cabecera del fichero de fuentes"
+msgstr "No se puede escribir la cabecera del fichero de tipo de letra"
+
+#: src/psffontop.c:467 src/setfont.c:677
+#, c-format
+msgid "Cannot write font file"
+msgstr "No se pudo escribir el fichero de tipos de letra "
 
 #: src/psfxtable.c:109
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: line too long\n"
-msgstr "%s: Advertencia: línea demasiado larga\n"
+msgstr "%s: Advertencia: línea demasiado larga\n"
 
 #: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
 #, c-format
 msgid "%s: Bad input line: %s\n"
-msgstr "%s: Línea de entrada incorrecta: %s\n"
+msgstr "%s: Línea de entrada incorrecta: %s\n"
 
 #: src/psfxtable.c:142
 #, c-format
 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
-msgstr "%s: El número de glifo (0x%lx) es mayor que el final de la fuente\n"
+msgstr "%s: El número de glifo (0x%lx) es mayor que el final del tipo\n"
 
 #: src/psfxtable.c:147
 #, c-format
@@ -661,58 +699,54 @@ msgstr "%s: Fin de rango (0x%lx) incorrecto)\n"
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
 msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
-msgstr "%s: Correspondiendo a un rango de posiciones de fuente, debería haber un rango Unicode\n"
+msgstr "%s: Correspondiendo a un rango de posiciones de tipo, debería haber un rango Unicode\n"
 
-#: src/psfxtable.c:255
+#: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "\t%s infont intable outfont\n"
 msgstr ""
-"Uso:\n"
-"ºt%s: fuente-de-entrada tabla-de-entrada fuente-de-salida\n"
+"Uso: %s: tipo-de-letra-de-entrada tabla-de-entrada tipo-de-letra-de-salida\n"
 
-#: src/psfxtable.c:264
+#: src/psfxtable.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "\t%s infont [outtable]\n"
 msgstr ""
-"Uso:\n"
-"\t%s fuente-de-entrada [tabla-de-salida]\n"
+"Uso: %s tipo-de-entrada [tabla-de-salida]\n"
 
-#: src/psfxtable.c:273
+#: src/psfxtable.c:275
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "\t%s infont outfont\n"
 msgstr ""
-"Uso:\n"
-"\t%s fuente-de-entrada fuente-de-salida\n"
+"Uso: %s tipo-de-letra-de-entrada tipo-de-letra-de-salida\n"
 
-#: src/psfxtable.c:298
+#: src/psfxtable.c:300
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
 msgstr ""
-"Uso:\n"
-" \t%s [-i fuente-de-entrada] [-o fuente-de-salida] [-it tabla-de-entrada] [-ot tabla-de-salida] [-nt]\n"
+"Uso: %s [-i tipo-de-letra-de-entrada] [-o tipo-de-letra-de-salida] [-it tabla-de-entrada] [-ot tabla-de-salida] [-nt]\n"
 
-#: src/psfxtable.c:358
+#: src/psfxtable.c:360
 #, c-format
 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
-msgstr "%s: Número mágico incorrecto en %s\n"
+msgstr "%s: Número mágico incorrecto en %s\n"
 
-#: src/psfxtable.c:377
+#: src/psfxtable.c:379
 #, c-format
 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
-msgstr "%s: fichero psf con número mágico incorrecto\n"
+msgstr "%s: fichero psf con número mágico incorrecto\n"
 
-#: src/psfxtable.c:393
+#: src/psfxtable.c:395
 #, c-format
 msgid "%s: input font does not have an index\n"
-msgstr "%s: el fichero de entrada no tiene un índice\n"
+msgstr "%s: el fichero de entrada no tiene un índice\n"
 
 #: src/resizecons.c:153
 #, c-format
@@ -722,27 +756,27 @@ msgstr "resizecons: no se encuentra el fichero de modos de video %s\n"
 #: src/resizecons.c:172
 #, c-format
 msgid "Invalid number of lines\n"
-msgstr "Número de líneas inválido\n"
+msgstr "Número de líneas inválido\n"
 
 #: src/resizecons.c:238
 #, c-format
 msgid "Old mode: %dx%d  New mode: %dx%d\n"
-msgstr "Modo antiguo: %dx%d  Modo nuevo: %dx%d\n"
+msgstr "Modo anterior: %dx%d  Modo nuevo: %dx%d\n"
 
 #: src/resizecons.c:240
 #, c-format
 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
-msgstr "Antes Num._Códigos_de_Rastreo: %d  Ahora Num._Códigos_de_Rastreo: %d  Altura del carácter: %d\n"
+msgstr "Antes Num._Códigos_de_Rastreo: %d  Ahora Num._Códigos_de_Rastreo: %d  Altura del carácter: %d\n"
 
 #: src/resizecons.c:251
 #, c-format
 msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
-msgstr "resizecons: el comando `%s' devuelve error\n"
+msgstr "resizecons: la orden `%s' devuelve error\n"
 
 #: src/resizecons.c:324
 #, c-format
 msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr "resizecons: no olvide cambiar TERM (quizás a con%dx%d o a linux-%dx%d)\n"
+msgstr "resizecons: no olvide cambiar TERM (quizás a con%dx%d o a linux-%dx%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:337
 #, c-format
@@ -786,14 +820,14 @@ msgstr "no se pudo leer %s\n"
 #: src/screendump.c:141
 #, c-format
 msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
-msgstr "Extraño ... ¡¡la pantalla es a la vez %dx%d y %dx%d ??\n"
+msgstr "Extraño ... ¿¿la pantalla es a la vez %dx%d y %dx%d ??\n"
 
 #: src/screendump.c:159
 #, c-format
 msgid "Error writing screendump\n"
 msgstr "Error al escribir el volcado de pantalla\n"
 
-#: src/setfont.c:73
+#: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
@@ -820,185 +854,191 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Uso: setfont [opciones-de-escritura] [-<N>] [nueva-fuente..] [-m mapa-de-consola] [-u mapa-unicode]\n"
-"  opciones-de-escritura (previas a la carga del fichero):\n"
-"    -o  <nombre-de-fichero>\tEscribir la fuente actual en <nombre-de-fichero>\n"
-"    -O  <nombre-de-fichero>\tEscribir la fuente y la tabla asociativa unicode actuales en <nombre-de-fichero>\n"
-"    -om <nombre-de-fichero>\tEscribir la tabla asociativa de consola actual en <nombre-de-fichero>\n"
-"    -ou <nombre-de-fichero>\tEscribir la tabla asociativa unicode actual en <nombre-de-fichero>\n"
-"Si no se proporcionan nueva-fuente ni ninguna de las opciones -[o|O|om|ou|m|u],\n"
-"se carga una fuente por defecto:\n"
-"    setfont             Carga fuente \"default[.gz]\"\n"
-"    setfont -<N>        Carga fuente \"default8x<N>[.gz]\"\n"
-"La opción -<N> selecciona una fuente de una página de código que contiene tres fuentes:\n"
-"    setfont -{8|14|16} página-de-código.cp[.gz]   Carga la fuente 8x<N> de página-de-código.cp\n"
-"Se cargarán las correspondencias dadas de forma explícita (con -m o -u)\n"
-"o implícita (en el fichero de fuente) y, en el caso de las tablas asociativas de consola, se activarán.\n"
-"    -h<N>      (sin espacios) Modificar la altura de la fuente.\n"
+"Uso: setfont [opciones-de-escritura] [-<N>] [nuevo-tipo-de-letra..]\n"
+"             [-m mapa-de-consola] [-u mapa-unicode]\n"
+"\n"
+"Opciones-de-escritura (previas a la carga del fichero):\n"
+"    -o  <nombre-de-fichero>   Escribir el tipo actual en <nombre-de-fichero>\n"
+"    -O  <nombre-de-fichero>   Escribir el tipo y la tabla asociativa unicode actuales en <nombre-de-fichero>\n"
+"    -om <nombre-de-fichero>   Escribir la tabla asociativa de consola actual en <nombre-de-fichero>\n"
+"    -ou <nombre-de-fichero>   Escribir la tabla asociativa unicode actual en <nombre-de-fichero>\n"
+"Si no se proporcionan nuevo-tipo ni ninguna de las opciones -[o|O|om|ou|m|u],\n"
+"se carga un tipo de letra predefinido:\n"
+"    setfont             Carga tipo \"default[.gz]\"\n"
+"    setfont -<N>        Carga tipo \"default8x<N>[.gz]\"\n"
+"La opción -<N> selecciona un tipo de una página de código que contiene tres tipos:\n"
+"    setfont -{8|14|16} página-de-código.cp[.gz]   Carga el tipo 8x<N> de página-de-código.cp\n"
+"\n"
+"Se cargarán las correspondencias dadas de forma explícita (con -m o -u)\n"
+"o implícita (en el fichero de tipo) y, en el caso de las tablas asociativas de consola, se activarán.\n"
+"\n"
+"    -h<N>      (sin espacios) Modificar la altura del tipo.\n"
 "    -m <fn>    Cargar una tabla asociativa de pantalla de la consola.\n"
-"    -u <fn>    Cargar una tabla asociativa unicode de la fuente.\n"
-"    -m none    Suprimir la carga y activación de la tabla asociativa de pantalla.\n"
+"    -u <fn>    Cargar una tabla asociativa unicode del tipo.\n"
+"    -m none    Suprimir la carga y activación de la tabla asociativa de pantalla.\n"
 "    -u none    Suprimir la carga de una tabla asociativa unicode.\n"
 "    -v         Modo verboso.\n"
-"    -C <cons>  Indicar qué dispositivo de consola va a utilizarse.\n"
-"    -V         Imprimir la versión y salir.\n"
-"Los ficheros se cargan del directorio actual o de %s/*/.\n"
+"    -C <cons>  Indicar qué dispositivo de consola va a utilizarse.\n"
+"    -V         Imprimir la versión y salir.\n"
+"\n"
+"Los ficheros se cargan del directorio actual o de /%s/*/.\n"
 
-#: src/setfont.c:176
+#: src/setfont.c:177
 #, c-format
 msgid "setfont: too many input files\n"
 msgstr "setfont: demasiados ficheros de entrada\n"
 
-#: src/setfont.c:184
+#: src/setfont.c:185
 #, c-format
 msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
-msgstr "setfont: no se puede recuperar a la vez de la ROM de caracteres y de archivo. No se ha modificado la fuente.\n"
+msgstr "setfont: no se puede recuperar a la vez de la ROM de caracteres y de archivo. No se ha modificado el tipo.\n"
 
-#: src/setfont.c:245
+#: src/setfont.c:259
 #, c-format
 msgid "Bad character height %d\n"
-msgstr "Altura de carácter incorrecta: %d\n"
+msgstr "Altura de carácter incorrecta: %d\n"
 
-#: src/setfont.c:249
+#: src/setfont.c:263
 #, c-format
 msgid "Bad character width %d\n"
-msgstr "Anchura de carácter incorrecta: %d\n"
+msgstr "Anchura de carácter incorrecta: %d\n"
 
-#: src/setfont.c:274
+#: src/setfont.c:288
 #, c-format
 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
-msgstr "%s: la posición 32 en la fuente no es un blanco\n"
+msgstr "%s: la posición 32 en el tipo no es un blanco\n"
 
-#: src/setfont.c:282
+#: src/setfont.c:296
 #, c-format
 msgid "%s: wiped it\n"
 msgstr "%s: eliminado\n"
 
-#: src/setfont.c:286
+#: src/setfont.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: background will look funny\n"
-msgstr "%s: el fondo va a tener un aspecto extraño\n"
+msgstr "%s: el fondo va a tener un aspecto extraño\n"
 
 # Tengo que conservar el orden de los %d aunque
-# en español sería `fuente de caracteres'
-#: src/setfont.c:296
+# en español sería `tipo de caracteres'
+#: src/setfont.c:310
 #, c-format
 msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
-msgstr "Cargando, de %d caract., la fuente %dx%d desde el fichero %s\n"
+msgstr "Cargando, de %d caract., el tipo %dx%d desde el fichero %s\n"
 
-#: src/setfont.c:299
+#: src/setfont.c:313
 #, c-format
 msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
-msgstr "Cargando, de %d caract., la fuente %dx%d\n"
+msgstr "Cargando, de %d caract., el tipo %dx%d\n"
 
-#: src/setfont.c:302
+#: src/setfont.c:316
 #, c-format
 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
-msgstr "Cargando, de %d caract., la fuente %dx%d (%d)  desde el fichero %s\n"
+msgstr "Cargando, de %d caract., el tipo %dx%d (%d)  desde el fichero %s\n"
 
-#: src/setfont.c:305
+#: src/setfont.c:319
 #, c-format
 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
-msgstr "Cargando, de %d caract., la fuente %dx%d (%d)\n"
+msgstr "Cargando, de %d caract., el tipo %dx%d (%d)\n"
 
-#: src/setfont.c:345
+#: src/setfont.c:372
 #, c-format
 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
 msgstr "%s: error en do_loadtable()\n"
 
-#: src/setfont.c:351
+#: src/setfont.c:378
 #, c-format
 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
 msgstr "Cargando la tabla asociativa Unicode...\n"
 
-#: src/setfont.c:387 src/setfont.c:471
+#: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500
 #, c-format
 msgid "Cannot open font file %s\n"
-msgstr "No se pudo abrir el fichero de fuente %s\n"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de tipo de letra %s\n"
 
-#: src/setfont.c:398
+#: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr "Cuando se cargan varias fuentes, todas deben ser ficheros psf - %s no lo es\n"
+msgstr "Cuando se cargan varios tipos, todos deben ser ficheros psf - %s no lo es\n"
 
-#: src/setfont.c:406
+#: src/setfont.c:435
 #, c-format
 msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
-msgstr "Leer, de %d caract., la fuente %dx%d a partir del fichero %s\n"
+msgstr "Leer, de %d caract., el tipo %dx%d a partir del fichero %s\n"
 
-#: src/setfont.c:412
+#: src/setfont.c:441
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
-msgstr "Cuando se cargan varias fuentes, todas deben tener la misma altura\n"
+msgstr "Cuando se cargan varios tipos, todos deben tener la misma altura\n"
 
-#: src/setfont.c:419
+#: src/setfont.c:448
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
-msgstr "Cuando se cargan varias fuentes, todas deben tener la misma anchura\n"
+msgstr "Cuando se cargan varios tipos, todos deben tener el mismo ancho\n"
 
-#: src/setfont.c:458
+#: src/setfont.c:487
 #, c-format
 msgid "Cannot find default font\n"
-msgstr "No se encontró la fuente por defecto\n"
+msgstr "No se encontró el tipo predefinido\n"
 
-#: src/setfont.c:465
+#: src/setfont.c:494
 #, c-format
 msgid "Cannot find %s font\n"
-msgstr "No se encontró la fuente %s\n"
+msgstr "No se encontró el tipo %s\n"
 
-#: src/setfont.c:477
+#: src/setfont.c:506
 #, c-format
 msgid "Reading font file %s\n"
-msgstr "Leyendo el fichero de fuente %s\n"
+msgstr "Leyendo el fichero de tipo de letra %s\n"
 
-#: src/setfont.c:515
+#: src/setfont.c:546
 #, c-format
 msgid "No final newline in combine file\n"
-msgstr "Falta Nueva Línea final en el fichero combinado\n"
+msgstr "Falta Nueva Línea final en el fichero combinado\n"
 
-#: src/setfont.c:521
+#: src/setfont.c:552
 #, c-format
 msgid "Too many files to combine\n"
 msgstr "Demasiados ficheros que combinar\n"
 
-#: src/setfont.c:545
+#. restorefont -w writes a SVGA font to file
+#. restorefont -r restores it
+#. These fonts have size 32768, for two 512-char fonts.
+#. In fact, when BROKEN_GRAPHICS_PROGRAMS is defined,
+#. and it always is, there is no default font that is saved,
+#. so probably the second half is always garbage.
+#: src/setfont.c:576
 #, c-format
 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
-msgstr "Hmm - ¿una fuente derivada de un restorefont? Usaremos la primera mitad.\n"
+msgstr "Hmm - ¿un tipo derivado de un restorefont? Usaremos la primera mitad.\n"
 
-#: src/setfont.c:562
+#: src/setfont.c:593
 #, c-format
 msgid "Bad input file size\n"
-msgstr "Tamaño de fichero de entrada incorrecto\n"
+msgstr "Tamaño de fichero de entrada incorrecto\n"
 
-#: src/setfont.c:583
+#: src/setfont.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
 msgstr ""
-"Este fichero contiene tres fuentes: 8x8, 8x14 and 8x16. Por favor indique\n"
-"cuál quiere cargar mediante una opción -8, -14 ó -16.\n"
+"Este fichero contiene tres tipos: 8x8, 8x14 y 8x16. Por favor indique\n"
+"cuál quiere cargar mediante una opción -8, -14 ó -16.\n"
 
-#: src/setfont.c:597
+#: src/setfont.c:628
 #, c-format
 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
-msgstr "Usted pidió un tamaño de fuente %d, pero sólo son posibles 8, 14 ó 16.\n"
+msgstr "Ha pedido un tipo de %d puntos, pero sólo son posibles 8, 14 ó 16.\n"
 
-#: src/setfont.c:642
+#: src/setfont.c:673
 #, c-format
 msgid "Found nothing to save\n"
-msgstr "No se encontró nada que salvar\n"
+msgstr "No se encontró nada que guardar\n"
 
-#: src/setfont.c:646
-#, c-format
-msgid "Cannot write font file"
-msgstr "No se pudo escribir el fichero de fuente "
-
-#: src/setfont.c:651
+#: src/setfont.c:682
 #, c-format
 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
-msgstr "Salvado, con %d caract., el fichero de fuente %dx%d en %s\n"
+msgstr "Se ha guardado el fichero de tipos %2$dx%3$d de %1$d caracteres en %s\n"
 
 #: src/setkeycodes.c:21
 #, c-format
@@ -1007,26 +1047,26 @@ msgid ""
 " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
 "  and keycode is given in decimal)\n"
 msgstr ""
-"uso: setkeycode código_de_rastreo código_de_tecla ...\n"
-" (donde código_de_rastreo es ó xx ó e0xx, en hexadecimal,\n"
-" y código_de_tecla se da en decimal)\n"
+"uso: setkeycode código_de_rastreo código_de_tecla ...\n"
+" (donde código_de_rastreo es ó xx ó e0xx, en hexadecimal,\n"
+" y código_de_tecla se da en decimal)\n"
 
 #: src/setkeycodes.c:43
 msgid "even number of arguments expected"
-msgstr "se espera un número par de argumentos"
+msgstr "se espera un número par de argumentos"
 
 #: src/setkeycodes.c:50
 msgid "error reading scancode"
-msgstr "error al leer el código de rastreo"
+msgstr "error al leer el código de rastreo"
 
-#: src/setkeycodes.c:56
+#: src/setkeycodes.c:58
 msgid "code outside bounds"
-msgstr "código fuera de los límites"
+msgstr "código fuera de los límites"
 
-#: src/setkeycodes.c:59
+#: src/setkeycodes.c:68
 #, c-format
 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
-msgstr "no se pudo asignar el código de rastreo %x al código de tecla %d\n"
+msgstr "no se pudo asignar el código de rastreo %x al código de tecla %d\n"
 
 #: src/setleds.c:25
 #, c-format
@@ -1044,18 +1084,18 @@ msgid ""
 "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
 "that a subsequent reset will not change the flags.\n"
 msgstr ""
-"Uso:\n"
-"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
+"Uso: setleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
+"\n"
 "De manera que,\n"
-"\tsetleds +caps -num\n"
-"activará CapsLock, desactivará NumLock y no hará nada con ScrollLock.\n"
-"Con la opción -v o cuando no se solicita ningún cambio, se informa de su estado\n"
-"antes y, de producirse, después del cambio.\n"
-"Normalmente, setleds influye en el estado de los indicadores de las term. virt.\n"
-"(y estos normalmente se reflejan en los LEDs).\n"
-"Con -L, setleds sólo modifica los LEDs, sin afectar a los indicadores (flags).\n"
-"Con -D, setleds modifica tanto los indicadores como los indicadores por defecto,\n"
-"de forma que una reinicialización posterior no cambie los modificadores.\n"
+"    setleds +caps -num\n"
+"activará CapsLock, desactivará NumLock y no hará nada con ScrollLock.\n"
+"Con la opción -v o cuando no se solicita ningún cambio, se informa de su estado\n"
+"antes y, de producirse, después del cambio.\n"
+"Normalmente, setleds influye en el estado de los indicadores de la terminal\n"
+"virtual (y estos normalmente se reflejan en los LEDs).\n"
+"Con -L, setleds sólo modifica los LEDs, sin afectar a los indicadores (flags).\n"
+"Con -D, setleds modifica tanto los indicadores como los indicadores predetermi-\n"
+"nados, de forma que una reinicialización posterior no cambie los indicadores.\n"
 
 #: src/setleds.c:47
 msgid "on "
@@ -1068,12 +1108,12 @@ msgstr "desactivado"
 #: src/setleds.c:90
 #, c-format
 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "Error al leer el estado actual de los leds. ¿Quizás stdin no es una Term. Virt.?\n"
+msgstr "Error al leer el estado actual de los leds. ¿Quizás stdin no es una terminal virtual?\n"
 
 #: src/setleds.c:109
 #, c-format
 msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr "Error al leer el estado actual de los indicadores. ¿Quizás no se esté en una consola?\n"
+msgstr "Error al leer el estado actual de los indicadores. ¿Quizás no se esté en una consola?\n"
 
 #: src/setleds.c:123 src/setleds.c:138
 #, c-format
@@ -1083,12 +1123,12 @@ msgstr "Error al leer de /dev/kbd el estado actual de los LEDs.\n"
 #: src/setleds.c:127
 #, c-format
 msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
-msgstr "¿no está disponible KIOCGLED?\n"
+msgstr "¿no está disponible KIOCGLED?\n"
 
 #: src/setleds.c:142
 #, c-format
 msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
-msgstr "¿no está disponible KIOCSLED?\n"
+msgstr "¿no está disponible KIOCSLED?\n"
 
 #: src/setleds.c:169
 #, c-format
@@ -1103,23 +1143,17 @@ msgstr "Erro al reinicializar el modo de los LEDs\n"
 #: src/setleds.c:210
 #, c-format
 msgid "Current default flags:  "
-msgstr ""
-"Indicadores (flags) actuales por defecto:\n"
-"\t  "
+msgstr "Indicadores predefinidos actuales:  "
 
 #: src/setleds.c:214
 #, c-format
 msgid "Current flags:          "
-msgstr ""
-"Indicadores actuales:\n"
-"\t "
+msgstr "Indicadores actuales.               "
 
 #: src/setleds.c:218
 #, c-format
 msgid "Current leds:           "
-msgstr ""
-"Leds actuales:\n"
-"\t "
+msgstr "Leds actuales.                      "
 
 #: src/setleds.c:254 src/setmetamode.c:94
 #, c-format
@@ -1133,32 +1167,32 @@ msgstr ""
 #: src/setleds.c:263
 #, c-format
 msgid "Old default flags:    "
-msgstr "Indicadores por defecto anteriores:    "
+msgstr "Indicadores predefinidos anteriores:    "
 
 #: src/setleds.c:265
 #, c-format
 msgid "New default flags:    "
-msgstr "Indicadores por defecto nuevos:    "
+msgstr "Indicadores predefinidos nuevos:        "
 
 #: src/setleds.c:272
 #, c-format
 msgid "Old flags:            "
-msgstr "Indicadores anteriores:            "
+msgstr "Indicadores anteriores:   "
 
 #: src/setleds.c:274
 #, c-format
 msgid "New flags:            "
-msgstr "Indicadores nuevos:            "
+msgstr "Indicadores nuevos:       "
 
 #: src/setleds.c:288 src/setleds.c:297
 #, c-format
 msgid "Old leds:             "
-msgstr "LEDs anteriores:             "
+msgstr "LEDs anteriores:   "
 
 #: src/setleds.c:290 src/setleds.c:299
 #, c-format
 msgid "New leds:             "
-msgstr "LEDs nuevos:             "
+msgstr "LEDs nuevos:       "
 
 #: src/setmetamode.c:20
 #, c-format
@@ -1170,12 +1204,12 @@ msgid ""
 "to change the settings of another vt.\n"
 "The setting before and after the change are reported.\n"
 msgstr ""
-"Uso:\n"
-"\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
+"Uso: setmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
+"\n"
 "Cada term. virt. tiene su propia copia de este bit. Use\n"
-"\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
-"para cambiar la configuración de otra term. virt.\n"
-"Informará de las configuraciones anterior y posterior al cambio.\n"
+"    setmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
+"para cambiar la configuración de otra term. virt.\n"
+"Informará de las configuraciones anterior y posterior al cambio.\n"
 
 #: src/setmetamode.c:36
 msgid "Meta key sets high order bit\n"
@@ -1187,17 +1221,17 @@ msgstr "La tecla Meta genera un prefijo de Esc\n"
 
 #: src/setmetamode.c:42
 msgid "Strange mode for Meta key?\n"
-msgstr "¿Modo extraño para una tecla Meta?\n"
+msgstr "¿Modo extraño para una tecla Meta?\n"
 
 #: src/setmetamode.c:78
 #, c-format
 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "Error al leer el estado actual. ¿Quizás stdin no es una Term. Virt.?\n"
+msgstr "Error al leer el estado actual. ¿Quizás stdin no es una terminal virtual?\n"
 
 #: src/setmetamode.c:98
 #, c-format
 msgid "old state:    "
-msgstr "Estado anterior:    "
+msgstr "estado anterior:    "
 
 #: src/setmetamode.c:104
 #, c-format
@@ -1227,25 +1261,38 @@ msgstr "no se puede cambiar de tabla de traducciones\n"
 #: src/showconsolefont.c:63
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory?\n"
-msgstr "%s: ¿sin memoria?\n"
+msgstr "%s: ¿memoria agotada?\n"
 
 #: src/showconsolefont.c:104
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: showconsolefont [-v|-V]\n"
+"usage: showconsolefont -V|--version\n"
+"       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+" -C tty   Device to read the font from. Default: current tty.\n"
+" -v       Be more verbose.\n"
+" -i       Don't print out the font table, just show\n"
+"          ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
 msgstr ""
-"uso: showconsolefont) [-v|-V]\n"
-"(probablemente tras cargar una fuente con `setfont fuente')\n"
+"Uso: showconsolefont) [-V|--version]\n"
+"     showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
+"(probablemente tras cargar un tipo con `setfont tipo')\n"
+"\n"
+"Las opciones válidas son:\n"
+"  -C tty   De cuál dispositivo mostrar el tipo (predeterminado: consola actual).\n"
+"  -v       Modo verboso.\n"
+"  -i       No mostrar la tabla del tipo, sino sólo FILASxCOLUMNASxCANTIDAD.\n"
 
 #: src/showkey.c:42
 msgid "?UNKNOWN?"
-msgstr "¿DESCONOCIDO?"
+msgstr "¿DESCONOCIDO?"
 
 #: src/showkey.c:44
 #, c-format
 msgid "kb mode was %s\n"
-msgstr "el modo kb era %s\n"
+msgstr "el modo del teclado era %s\n"
 
 #: src/showkey.c:46
 #, c-format
@@ -1253,13 +1300,13 @@ msgid ""
 "[ if you are trying this under X, it might not work\n"
 "since the X server is also reading /dev/console ]\n"
 msgstr ""
-"[ si lo está intentando bajo las X, podría no funcionar\n"
-"ya que el servidor X también está leyendo /dev/console ]\n"
+"[ si lo está intentando bajo las X, podría no funcionar\n"
+"ya que el servidor X también está leyendo /dev/console ]\n"
 
 #: src/showkey.c:65
 #, c-format
 msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
-msgstr "se recibió la señal %d, limpiando...\n"
+msgstr "se recibió la señal %d, limpiando...\n"
 
 #: src/showkey.c:79
 #, c-format
@@ -1275,16 +1322,16 @@ msgid ""
 "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
 "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
 msgstr ""
-"showkey, versión %s\n"
+"showkey, versión %s\n"
 "\n"
-"uso: showkey [opciones...]\n"
+"Uso: showkey [opciones...]\n"
 "\n"
-"las opciones válidas son:\n"
-" \n"
-"\t-h --help\tmostrar este texto de ayuda\n"
-"\t-a --ascii\tmostrar los valores decimal/octal/hex de las teclas\n"
-"\t-s --scancodes\tmostrar únicamente los códigos de rastreo en bruto\n"
-"\t-k --keycodes\tmostrar únicamente los códigos de teclado interpretados (por defecto)\n"
+"Las opciones válidas son:\n"
+"\n"
+"  -h --help       mostrar este texto de ayuda\n"
+"  -a --ascii      mostrar los valores decimal/octal/hex de las teclas\n"
+"  -s --scancodes  mostrar únicamente los códigos de rastreo en bruto\n"
+"  -k --keycodes   mostrar únicamente los códigos de teclado interpretados (predeterminado)\n"
 
 #: src/showkey.c:157
 #, c-format
@@ -1294,31 +1341,30 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Pulse cualquier tecla - Ctrl-D para salir de este programa\n"
+"Pulse cualquier tecla -- o Ctrl-D para salir de este programa\n"
 "\n"
 
 #: src/showkey.c:226
 #, c-format
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr "pulse cualquier tecla (el programa termina 10s después de la última pulsación de tecla)...\n"
-
-#: src/showkey.c:234
-#, c-format
-msgid "keycode %3d %s\n"
-msgstr "código de tecla %3d %s\n"
+msgstr ""
+"pulse cualquier tecla...\n"
+"(el programa termina 10 segundos después de la última pulsación de tecla)\n"
 
-#: src/showkey.c:236
+#: src/showkey.c:250
 msgid "release"
-msgstr "soltar"
+msgstr "liberada"
 
-#: src/showkey.c:237
+#: src/showkey.c:250
 msgid "press"
-msgstr "pulsar"
+msgstr "pulsada"
+
+#: src/showkey.c:262
+#, c-format
+msgid "keycode %3d %s\n"
+msgstr "código de tecla %3d %s\n"
 
 #: src/version.h:18
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s de %s\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [-o map.orig] [map-file]\n"
-#~ msgstr "uso: %s [-o mapa.original] [fichero-mapa]\n"
index 3aee934..3c2d09d 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1 +1,1370 @@
-# Not added because copyright FSF without permission to distribute
+# French translation of GNU kbd.
+# This file is distributed under the same license as the kbd package.
+#
+# Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, 1996-2007.
+# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU kbd 1.14.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-25 18:51+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Baka Domelevo Entfellner <domelevo@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+#: src/chvt.c:28
+#, c-format
+msgid "usage: chvt N\n"
+msgstr "syntaxe : chvt N\n"
+
+#: src/deallocvt.c:33
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option\n"
+msgstr "%s : option inconnue\n"
+
+#: src/deallocvt.c:45
+#, c-format
+msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
+msgstr "%s : échec de désallocation de toutes les consoles non utilisées\n"
+
+#: src/deallocvt.c:53
+#, c-format
+msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
+msgstr "%s : 0 est un numéro de terminal virtuel illégal\n"
+
+#: src/deallocvt.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
+msgstr "%s : le terminal virtuel 1 est la console et ne peut être désalloué\n"
+
+#: src/deallocvt.c:63
+#, c-format
+msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
+msgstr "%s : ne peut désallouer la console %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:66
+#, c-format
+msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
+msgstr "Erreur KDGKBENT à l'index 0 dans la table %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:79
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
+msgstr "%s : impossible de trouver la moindre configuration de clavier\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
+msgstr "%s : une configuration de clavier basique n'a pas été allouée ? Vraiment étrange...\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:118
+#, c-format
+msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
+msgstr "Erreur KDGKBENT à l'index %d dans la table %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:251
+#, c-format
+msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
+msgstr "étendue des codes clavier pris en charge par le noyau :           1 - %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:253
+#, c-format
+msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
+msgstr "nombre maximum d'actions pouvant être associées à une touche :         %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:256
+#, c-format
+msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
+msgstr "nombre de configurations de clavier actuellement en usage :                 %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:259
+#, c-format
+msgid "of which %d dynamically allocated\n"
+msgstr "parmi lesquelles %d ont été allouées dynamiquement\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:260
+#, c-format
+msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
+msgstr "étendue des codes d'action pris en charge par le noyau :\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:265
+#, c-format
+msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
+msgstr "nombre de touches de fonction prises en charge par le noyau : %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:268
+#, c-format
+msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
+msgstr "nombre maximal de définitions de combinaisons de touches : %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:270
+#, c-format
+msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
+msgstr "nombre de définitions de combinaisons de touches actuellement en usage : %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:294
+#, c-format
+msgid ""
+"Symbols recognized by %s:\n"
+"(numeric value, symbol)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Symboles reconnus par %s :\n"
+"(valeur numérique, symbole)\n"
+"\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:307
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The following synonyms are recognized:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les synonymes suivants sont reconnus :\n"
+"\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:309
+#, c-format
+msgid "%-15s for %s\n"
+msgstr "%-15s pour %s\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:311
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Recognized modifier names and their column numbers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nom des modifcateurs reconnus et leur numéro de colonne :\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:376
+#, c-format
+msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
+msgstr "# n'est pas \"alt=meta\" : sur la configuration de clavier %d la touche %d est liée à"
+
+#: src/dumpkeys.c:453
+#, c-format
+msgid "impossible: not meta?\n"
+msgstr "impossible: n'est pas meta ?\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:510
+#, c-format
+msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
+msgstr "Échec de KDGKBSENT à l'index %d : "
+
+#: src/dumpkeys.c:530
+#, c-format
+msgid "dumpkeys version %s"
+msgstr "dumpkeys version %s"
+
+#: src/dumpkeys.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"usage: dumpkeys [options...]\n"
+"\n"
+"valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\t    display this help text\n"
+"\t-i --short-info\t    display information about keyboard driver\n"
+"\t-l --long-info\t    display above and symbols known to loadkeys\n"
+"\t-n --numeric\t    display keytable in hexadecimal notation\n"
+"\t-f --full-table\t    don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
+"\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
+"\t   --funcs-only\t    display only the function key strings\n"
+"\t   --keys-only\t    display only key bindings\n"
+"\t   --compose-only   display only compose key combinations\n"
+"\t-c --charset="
+msgstr ""
+"\n"
+"usage : dumpkeys [options...]\n"
+"\n"
+"Les options valides sont :\n"
+"\n"
+"   -h --help            affiche l'aide et quitter\n"
+"   -i --short-info      affiche les informations au sujet du pilote de clavier\n"
+"   -l --long-info       affiche les informations précédentes et\n"
+"                        les symboles connus de loadkeys\n"
+"   -n --numeric         affiche la table des touches en hexadécimal\n"
+"   -f --full-table      n'utilise pas de notation abrégée, une rangée par code clavier\n"
+"   -1 --separate-lines  une ligne par paire (modificateur, code de touche)\n"
+"      --funcs-only      affiche seulement les chaînes de touches de fonction\n"
+"      --keys-only       affiche seulement les touches simples\n"
+"      --compose-only    affiche seulement les combinaisons de touches\n"
+"   -c --charset="
+
+#: src/dumpkeys.c:548
+#, c-format
+msgid ""
+"\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
+"\t\t\t    specified character set\n"
+msgstr ""
+"\t\t\t    interprète les codes d'action de caractère à partir\n"
+"\t\t\t    du jeu de caractères spécifié\n"
+
+#: src/fgconsole.c:16
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+"Usage: %s [options]\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help            display this help text\n"
+"\t-V --version         display this help text\n"
+"\t-n --next-available  display next unallocated VT\n"
+msgstr ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+"Syntaxe : %s [options]\n"
+"\n"
+"Les options valides sont :\n"
+"\n"
+"\t-h --help            affiche ce message d'aide\n"
+"\t-V --version         affiche le numéro de version\n"
+"\t-n --next-available  affiche le prochain terminal virtuel disponible\n"
+
+#: src/fgconsole.c:65
+msgid "Couldn't read VTNO: "
+msgstr "Impossible de lire le numéro de terminal virtuel :"
+
+#: src/findfile.c:43
+#, c-format
+msgid "error executing  %s\n"
+msgstr "erreur lors de l'exécution de %s\n"
+
+#: src/getfd.c:59
+#, c-format
+msgid "Couldnt open %s\n"
+msgstr "Ne peut ouvrir %s\n"
+
+#: src/getfd.c:88 src/openvt.c:123
+#, c-format
+msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n"
+msgstr "Ne peut obtenir le descripteur de fichier faisant référence à la console\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:18
+#, c-format
+msgid "usage: getkeycodes\n"
+msgstr "syntaxe : getkeycodes\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:55
+#, c-format
+msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
+msgstr "scancodes bruts xx (hex) contre codes clavier (dec)\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:58
+#, c-format
+msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
+msgstr "0 est une erreur ; les scancodes de 1 à 88 (0x01-0x58) sont égaux aux codes clavier\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:61
+#, c-format
+msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
+msgstr "pour 1-%d (0x01-0x%02x) les scancodes sont égaux aux codes clavier\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Scancodes d'échappement e0 xx (hex)\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:92
+#, c-format
+msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
+msgstr "échec lors de l'obtention du code clavier pour le scancode 0x%x\n"
+
+#: src/getunimap.c:29
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s [-s] [-C console]\n"
+msgstr ""
+"Syntaxe :\n"
+"\t%s [-s] [-C console]\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:19
+#, c-format
+msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
+msgstr "syntaxe : kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:79
+#, c-format
+msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
+msgstr "kbd_mode : erreur lors de la lecture du mode du clavier\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:84
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
+msgstr "Le clavier est en mode brut (scancodes)\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:87
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
+msgstr "Le clavier est en mode semi-brut (codes clavier)\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:90
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
+msgstr "Le clavier est en mode ASCII (mode par défaut)\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:93
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
+msgstr "Le clavier est en mode Unicode (UTF-8)\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:96
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
+msgstr "Le clavier est en mode inconnu\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
+msgstr "%s : erreur lors de la définition du mode du clavier\n"
+
+#: src/kbdrate.c:157 src/kbdrate.c:176 src/kbdrate.c:334
+#, c-format
+msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
+msgstr "Le vitesse Typematic est réglée à %.1f cps (délai = %d ms)\n"
+
+#: src/kbdrate.c:262
+#, c-format
+msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
+msgstr "Syntaxe : kbdrate [-V] [-s] [-r vitesse] [-d délai]\n"
+
+#: src/kbdrate.c:292
+msgid "Cannot open /dev/port"
+msgstr "Ne peut ouvrir /dev/port"
+
+#: src/kdfontop.c:197
+#, c-format
+msgid "bug: getfont called with count<256\n"
+msgstr "bug : getfont a été appelé avec un compteur < 256\n"
+
+#: src/kdfontop.c:201
+#, c-format
+msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
+msgstr "bug : l'utilisation de GIO_FONT avec getfont nécessite la mise en mémoire tampon.\n"
+
+#: src/kdfontop.c:258 src/xmalloc.c:14
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
+
+#: src/ksyms.c:1704
+#, c-format
+msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
+msgstr "jeu de caractères inconnu %s - requête de jeu de caractères ignorée\n"
+
+#: src/ksyms.c:1781
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
+msgstr "on suppose iso-8859-1 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1788
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
+msgstr "on suppose iso-8859-15 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1795
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
+msgstr "on suppose iso-8859-2 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1802
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
+msgstr "on suppose iso-8859-3 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1809
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
+msgstr "on suppose iso-8859-4 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1814
+#, c-format
+msgid "unknown keysym '%s'\n"
+msgstr "keysym inconnu « %s »\n"
+
+#. silence the common usage  dumpkeys | loadkeys -u
+#: src/ksyms.c:1851
+#, c-format
+msgid "plus before %s ignored\n"
+msgstr "plus avant %s est ignoré\n"
+
+#: src/loadunimap.c:43
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
+msgstr ""
+"Syntaxe:\n"
+"\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
+
+#: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
+#, c-format
+msgid "Bad input line: %s\n"
+msgstr "Ligne d'entrée erronée : %s\n"
+
+#: src/loadunimap.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
+msgstr "%s : le numéro de glyphe (0x%x) est plus grand que la longueur de la fonte\n"
+
+#: src/loadunimap.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
+msgstr "%s : borne supérieure erronée (0x%x)\n"
+
+#: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s : plage Unicode erronée correspondant aux fontes en position 0x%x à 0x%x\n"
+
+#: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s : la plage Unicode U+%x-U+%x n'a pas la même longueur que la plage des fontes allant de 0x%x à 0x%x\n"
+
+#: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
+msgstr "%s : caractères finaux (%s) ignorés\n"
+
+#: src/loadunimap.c:274
+#, c-format
+msgid "Loading unicode map from file %s\n"
+msgstr "Chargement de la carte unicode à partir du fichier %s\n"
+
+#: src/loadunimap.c:280
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
+msgstr "%s : %s : AVERTISSEMENT: ligne trop longue\n"
+
+#: src/loadunimap.c:290
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: not loading empty unimap\n"
+"(if you insist: use option -f to override)\n"
+msgstr ""
+"%s : ne peut charger une unimap vide\n"
+"(utiliser l'option -f pour passer outre)\n"
+
+#: src/loadunimap.c:311
+msgid "entry"
+msgstr "entrée"
+
+#: src/loadunimap.c:311
+msgid "entries"
+msgstr "entrées"
+
+#: src/loadunimap.c:337
+#, c-format
+msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
+msgstr "Carte unicode sauvegardée dans « %s »\n"
+
+#: src/loadunimap.c:373
+#, c-format
+msgid "Appended Unicode map\n"
+msgstr "map Unicode concaténée\n"
+
+#: src/mapscrn.c:67
+#, c-format
+msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
+msgstr "syntaxe : %s [-v] [-o map.orig] fichier-map\n"
+
+#: src/mapscrn.c:132
+#, c-format
+msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
+msgstr "mapscrn : ne peut ouvrir le fichier map _%s_\n"
+
+#: src/mapscrn.c:138
+#, c-format
+msgid "Cannot stat map file"
+msgstr "Ne peut évaluer le fichier par stat()"
+
+#: src/mapscrn.c:143
+#, c-format
+msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
+msgstr "Chargement de la map d'écran direct-à-la-fonte à partir du fichier %s\n"
+
+#: src/mapscrn.c:148 src/mapscrn.c:159
+#, c-format
+msgid "Error reading map from file `%s'\n"
+msgstr "Erreur de lecture de la map à partir du fichier « %s »\n"
+
+#: src/mapscrn.c:154
+#, c-format
+msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
+msgstr "Chargement de la map d'écran unicode à partir du fichier %s\n"
+
+#: src/mapscrn.c:166
+#, c-format
+msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
+msgstr "Chargement de la map symbolique d'écran à partir du fichier %s\n"
+
+#: src/mapscrn.c:170
+#, c-format
+msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
+msgstr "Erreur d'analyse syntaxique de la map symbolique à partir de « %s », ligne %d\n"
+
+#: src/mapscrn.c:274 src/mapscrn.c:279
+#, c-format
+msgid "Error writing map to file\n"
+msgstr "Erreur d'écriture de la map dans le fichier\n"
+
+#: src/mapscrn.c:283
+#, c-format
+msgid "Cannot read console map\n"
+msgstr "Ne peut lire la map de la console\n"
+
+#: src/mapscrn.c:289
+#, c-format
+msgid "Saved screen map in `%s'\n"
+msgstr "La map d'écran a été sauvegardée dans « %s »\n"
+
+#: src/openvt.c:74
+#, c-format
+msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
+msgstr "openvt : %s : numéro de terminal virtuel illégal\n"
+
+#: src/openvt.c:101
+#, c-format
+msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
+msgstr "openvt : seul le superutilisateur peut utiliser l'option -u.\n"
+
+#: src/openvt.c:135
+#, c-format
+msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
+msgstr "openvt : pas de terminal virtuel libre\n"
+
+#: src/openvt.c:140
+#, c-format
+msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
+msgstr "openvt : ne peut vérifier si le terminal virtuel %d est libre\n"
+
+#: src/openvt.c:142 src/openvt.c:147
+#, c-format
+msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
+msgstr "        utiliser « openvt -f » pour passer outre.\n"
+
+#: src/openvt.c:146
+#, c-format
+msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
+msgstr "openvt : le terminal virtuel %d est déjà utilisé ; commande ignorée\n"
+
+#: src/openvt.c:174
+#, c-format
+msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
+msgstr "openvt : incapable d'ouvrir %s : %s\n"
+
+#: src/openvt.c:185
+#, c-format
+msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
+msgstr "openvt : impossible d'ouvrir %s en lecture/écriture (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:226
+#, c-format
+msgid "openvt: using VT %s\n"
+msgstr "openvt : utilisation du terminal virtuel %s\n"
+
+#: src/openvt.c:239
+#, c-format
+msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
+msgstr "openvt : impossible d'ouvrir une nouvelle session (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"openvt : impossible d'ouvrir %s en lecture/écriture (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:316
+#, c-format
+msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+msgstr "openvt : impossible de désallouer la console %d\n"
+
+#: src/psffontop.c:68
+#, c-format
+msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
+msgstr "%s : table abrégée ucs2 unicode\n"
+
+#: src/psffontop.c:89
+#, c-format
+msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
+msgstr "%s : table abrégée utf8 unicode\n"
+
+#: src/psffontop.c:92
+#, c-format
+msgid "%s: bad utf8\n"
+msgstr "%s : utf8 erroné\n"
+
+#: src/psffontop.c:95
+#, c-format
+msgid "%s: unknown utf8 error\n"
+msgstr "%s : erreur utf8 inconnue\n"
+
+#: src/psffontop.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: short unicode table\n"
+msgstr "%s : table abrégée unicode\n"
+
+#: src/psffontop.c:205
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading input font"
+msgstr "%s : erreur lors de la lecture de la fonte"
+
+#: src/psffontop.c:219
+#, c-format
+msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
+msgstr "%s : appel erroné à readpsffont\n"
+
+#: src/psffontop.c:234
+#, c-format
+msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
+msgstr "%s : mode du fichier psf non pris en charge (%d)\n"
+
+#: src/psffontop.c:252
+#, c-format
+msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
+msgstr "%s : version psf non prise en charge (%d)\n"
+
+#: src/psffontop.c:268
+#, c-format
+msgid "%s: zero input font length?\n"
+msgstr "%s : longueur nulle pour la fonte d'entrée ?\n"
+
+#: src/psffontop.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: zero input character size?\n"
+msgstr "%s : caractère entré de taille nulle ?\n"
+
+#: src/psffontop.c:279
+#, c-format
+msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
+msgstr "%s : fichier d'entrée : longueur erronée (%d)\n"
+
+#: src/psffontop.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
+msgstr "%s : fichier d'entrée: rebut à la fin\n"
+
+#: src/psffontop.c:349
+#, c-format
+msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
+msgstr "appendunicode : unicode illégal %u\n"
+
+#: src/psffontop.c:442
+#, c-format
+msgid "Cannot write font file header"
+msgstr "Ne peut écrire l'en-tête du fichier de fontes"
+
+#: src/psffontop.c:467 src/setfont.c:677
+#, c-format
+msgid "Cannot write font file"
+msgstr "Ne peut écrire le fichier de fonte"
+
+#: src/psfxtable.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: line too long\n"
+msgstr "%s : AVERTISSEMENT : ligne trop longue\n"
+
+#: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
+#, c-format
+msgid "%s: Bad input line: %s\n"
+msgstr "%s : ligne d'entrée erronée : %s\n"
+
+#: src/psfxtable.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
+msgstr "%s : le numéro de glyphe (0x%lx) dépasse la fin de la fonte\n"
+
+#: src/psfxtable.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
+msgstr "%s : borne finale erronée (0x%lx)\n"
+
+#: src/psfxtable.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
+msgstr "%s : en correspondance avec une plage de positions de fontes, il devrait y avoir une plage Unicode\n"
+
+#: src/psfxtable.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s infont intable outfont\n"
+msgstr ""
+"Syntaxe :\n"
+"\t%s fonte_d_entree table_d_entree fonte_de_sortie\n"
+
+#: src/psfxtable.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s infont [outtable]\n"
+msgstr ""
+"Syntaxe :\n"
+"\t%s fonte_d_entree [table_de_sortie]\n"
+
+#: src/psfxtable.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s infont outfont\n"
+msgstr ""
+"Syntaxe :\n"
+"\t%s fonte_entree fonte_sortie\n"
+
+#: src/psfxtable.c:300
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
+msgstr ""
+"Usage :\n"
+"\t%s [-i fonte_entree] [-o fonte_sortie] [-it table_entree] [-ot table_sortie] [-nt]\n"
+
+#: src/psfxtable.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
+msgstr "%s : numéro magique incorrect pour %s\n"
+
+#: src/psfxtable.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
+msgstr "%s : fichier psf avec un nombre magique inconnu\n"
+
+#: src/psfxtable.c:395
+#, c-format
+msgid "%s: input font does not have an index\n"
+msgstr "%s : la fonte d'entrée n'a pas d'index\n"
+
+#: src/resizecons.c:153
+#, c-format
+msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
+msgstr "resizecons : ne peut repérer le fichier videomode %s\n"
+
+#: src/resizecons.c:172
+#, c-format
+msgid "Invalid number of lines\n"
+msgstr "Nombre de lignes invalide\n"
+
+#: src/resizecons.c:238
+#, c-format
+msgid "Old mode: %dx%d  New mode: %dx%d\n"
+msgstr "Ancien mode : %dx%d  Nouveau mode: %dx%d\n"
+
+#: src/resizecons.c:240
+#, c-format
+msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
+msgstr "Ancien #scanlines: %d  Nouveau #scanlines: %d  Hauteur des caractères: %d\n"
+
+#: src/resizecons.c:251
+#, c-format
+msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
+msgstr "resizecons : échec de la commande « %s »\n"
+
+#: src/resizecons.c:324
+#, c-format
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr "resizecons: ne pas oublier de changer TERM (soit con%dx%d ou linux-%dx%d)\n"
+
+#: src/resizecons.c:337
+#, c-format
+msgid ""
+"resizecons:\n"
+"call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+msgstr ""
+"resizecons:\n"
+"l'appel est resizecons COLSxLIGNES ou resizecons COLS LIGNES\n"
+"ou resizecons -lines LIGNES où LIGNES vaut 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50 ou 60\n"
+
+#: src/resizecons.c:375
+#, c-format
+msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
+msgstr "resizecons : ne peut obtenir les permissions d'entrée/sortie (I/O).\n"
+
+#: src/screendump.c:48
+#, c-format
+msgid "usage: screendump [n]\n"
+msgstr "syntaxe : screendump [n]\n"
+
+#: src/screendump.c:78
+#, c-format
+msgid "Error reading %s\n"
+msgstr "Erreur de lecture sur %s\n"
+
+#: src/screendump.c:126
+#, c-format
+msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
+msgstr "ne peut lire %s, et ne peut effectuer une vidange ioctl()\n"
+
+#. we tried this just to be sure, but TIOCLINUX
+#. function 0 has been disabled since 1.1.92
+#. Do not mention `ioctl dump' in error msg
+#: src/screendump.c:132
+#, c-format
+msgid "couldn't read %s\n"
+msgstr "ne peut lire %s\n"
+
+#: src/screendump.c:141
+#, c-format
+msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
+msgstr "Étrange... l'écran est à la fois %dx%d et %dx%d ?!\n"
+
+#: src/screendump.c:159
+#, c-format
+msgid "Error writing screendump\n"
+msgstr "Erreur lors de la production de la vidange screendump\n"
+
+#: src/setfont.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"  write-options (take place before file loading):\n"
+"    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
+"    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
+"    -om <filename>  Write current consolemap to <filename>\n"
+"    -ou <filename>  Write current unicodemap to <filename>\n"
+"If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
+"a default font is loaded:\n"
+"    setfont         Load font \"default[.gz]\"\n"
+"    setfont -<N>    Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
+"The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
+"Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
+"will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
+"    -h<N>      (no space) Override font height.\n"
+"    -m <fn>    Load console screen map.\n"
+"    -u <fn>    Load font unicode map.\n"
+"    -m none    Suppress loading and activation of a screen map.\n"
+"    -u none    Suppress loading of a unicode map.\n"
+"    -v         Be verbose.\n"
+"    -C <cons>  Indicate console device to be used.\n"
+"    -V         Print version and exit.\n"
+"Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
+msgstr ""
+"Syntaxe : setfont [options-d-écriture] [-<N>] [nouvelle-fonte..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Options d'écriture (elles sont prises en compte avant tout chargement de fichiers) :\n"
+"    -o  <fichier>       écrire la fonte courante dans <fichier>\n"
+"    -O  <fichier>       écrire la fonte courante et la map unicode dans <fichier>\n"
+"    -om <fichier>       écrire la consolemap courante dans <fichier>\n"
+"    -ou <fichier>       écrire la unicodemap courante dans <fichier>\n"
+"Si aucune nouvelle fonte et si aucune des options -[o|O|om|ou|m|u] n'est fournie, la fonte par défaut est chargée:\n"
+"    setfont             charger la fonte \"default[.gz]\"\n"
+"    setfont -<N>        charger la fonte \"default8x<N>[.gz]\"\n"
+"L'option -<N> sélectionne une fonte à partir d'un codepage qui contient 3 fontes:\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]\n"
+"                        charger la fonte 8x<N> à partir du codepage.cp\n"
+"Explicitement (avec -m ou -u) ou implicitement (dans le fichier de fonte) la map donnée\n"
+"sera chargée et, dans le cas d'une consolemaps, sera activée.\n"
+"    -h<N>              (sans espace) écrase la hauteur de fonte.\n"
+"    -m <fn>            charge la map d'écran de la console.\n"
+"    -u <fn>            charge la map de fonte unicode.\n"
+"    -m none            supprime le chargement et l'activation de la map d'écran.\n"
+"    -u none            supprime le chargement de la map unicode.\n"
+"    -v                 travaille en mode verbeux.\n"
+"    -C <cons>          indique la console à utiliser.\n"
+"    -V                 affiche la version et quitter.\n"
+"Les fichiers sont chargés à partir du répertoire courant ou %s/*/.\n"
+
+#: src/setfont.c:177
+#, c-format
+msgid "setfont: too many input files\n"
+msgstr "setfont: trop de fichiers à l'entrée\n"
+
+#: src/setfont.c:185
+#, c-format
+msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
+msgstr "setfont: ne peut restaurer les caractères de la ROM et du fichier. Fonte inchangée.\n"
+
+#: src/setfont.c:259
+#, c-format
+msgid "Bad character height %d\n"
+msgstr "Heuteur de caractère erronée %d\n"
+
+#: src/setfont.c:263
+#, c-format
+msgid "Bad character width %d\n"
+msgstr "Largeur de caractère erronée %d\n"
+
+#: src/setfont.c:288
+#, c-format
+msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
+msgstr "%s : la position 32 de la fonte n'est pas un blanc\n"
+
+#: src/setfont.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: wiped it\n"
+msgstr "%s : a été effacé\n"
+
+#: src/setfont.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: background will look funny\n"
+msgstr "%s : l'arrière-plan aura l'air bizarre\n"
+
+#: src/setfont.c:310
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
+msgstr "Chargement de %d carac. de la fonte %dx%d à partir du fichier %s\n"
+
+#: src/setfont.c:313
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
+msgstr "Chargement de %d carac. de la fonte %dx%d\n"
+
+#: src/setfont.c:316
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
+msgstr "Chargement de %d carac. de la fonte %dx%d (%d) à partir du fichier %s\n"
+
+#: src/setfont.c:319
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
+msgstr "Chargement de %d carac. de la fonte %dx%d (%d)\n"
+
+#: src/setfont.c:372
+#, c-format
+msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
+msgstr "%s : bug dans do_loadtable\n"
+
+#: src/setfont.c:378
+#, c-format
+msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
+msgstr "Chargement de la table de mapping Unicode...\n"
+
+#: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500
+#, c-format
+msgid "Cannot open font file %s\n"
+msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de fonte %s\n"
+
+#: src/setfont.c:425
+#, c-format
+msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
+msgstr "Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes être des fontes psf - %s ne l'est pas\n"
+
+#: src/setfont.c:435
+#, c-format
+msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
+msgstr "Lecture de %d carac. de la fonte %dx%d à partir du fichier %s\n"
+
+#: src/setfont.c:441
+#, c-format
+msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
+msgstr "Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes avoir la même hauteur\n"
+
+#: src/setfont.c:448
+#, c-format
+msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
+msgstr "Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes avoir la même largeur\n"
+
+#: src/setfont.c:487
+#, c-format
+msgid "Cannot find default font\n"
+msgstr "Ne peut repérer la fonte par défaut\n"
+
+#: src/setfont.c:494
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s font\n"
+msgstr "Ne peut repérer la fonte %s\n"
+
+#: src/setfont.c:506
+#, c-format
+msgid "Reading font file %s\n"
+msgstr "Lecture du fichier de fonte %s\n"
+
+#: src/setfont.c:546
+#, c-format
+msgid "No final newline in combine file\n"
+msgstr "Pas de ligne finale dans le ficheir combiné\n"
+
+#: src/setfont.c:552
+#, c-format
+msgid "Too many files to combine\n"
+msgstr "Trop de fichiers à combiner\n"
+
+#. restorefont -w writes a SVGA font to file
+#. restorefont -r restores it
+#. These fonts have size 32768, for two 512-char fonts.
+#. In fact, when BROKEN_GRAPHICS_PROGRAMS is defined,
+#. and it always is, there is no default font that is saved,
+#. so probably the second half is always garbage.
+#: src/setfont.c:576
+#, c-format
+msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
+msgstr "Euh - une police à partir d'un restorefont ? On utilisera la première moitié.\n"
+
+#: src/setfont.c:593
+#, c-format
+msgid "Bad input file size\n"
+msgstr "Taille erronée du fichier d'entrée\n"
+
+#: src/setfont.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
+"using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
+msgstr ""
+"Ce fichier contient 3 fontes: 8x8, 8x14 et 8x16. SVP indiquer\n"
+"laquelle vous désirez charger à l'aide de l'option -8, -14 ou -16.\n"
+
+#: src/setfont.c:628
+#, c-format
+msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
+msgstr "Vous avez demandé une taille de fonte %d, mais seul 8, 14, 16 est possible ici.\n"
+
+#: src/setfont.c:673
+#, c-format
+msgid "Found nothing to save\n"
+msgstr "Il n'y a rien à sauvegarder\n"
+
+#: src/setfont.c:682
+#, c-format
+msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
+msgstr "%d carac. de la fonte %dx%d sauvegardée dans le fichier %s\n"
+
+#: src/setkeycodes.c:21
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
+" (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
+"  and keycode is given in decimal)\n"
+msgstr ""
+"usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
+" (où le scancode est soit xx ou e0xx en hexadécimal,\n"
+"  et le keycode est en décimal)\n"
+
+#: src/setkeycodes.c:43
+msgid "even number of arguments expected"
+msgstr "nombre paire d'arguments attendu"
+
+#: src/setkeycodes.c:50
+msgid "error reading scancode"
+msgstr "erreur lors de la lecture du scancode"
+
+#: src/setkeycodes.c:58
+msgid "code outside bounds"
+msgstr "code en dehors des bornes"
+
+#: src/setkeycodes.c:68
+#, c-format
+msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
+msgstr "échec d'initialisation du scancode %x au keycode %d\n"
+
+#: src/setleds.c:25
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
+"Thus,\n"
+"\tsetleds +caps -num\n"
+"will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
+"The settings before and after the change (if any) are reported\n"
+"when the -v option is given or when no change is requested.\n"
+"Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
+"(and these are usually reflected in the leds).\n"
+"With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
+"With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
+"that a subsequent reset will not change the flags.\n"
+msgstr ""
+"Usage:\n"
+"   setleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
+"Aussi,\n"
+"   setleds +caps -num\n"
+"initialisera CapsLock, libérera NumLock et laissera ScrollLock inchangé.\n"
+"Les paramètres avant et après modification (s'il y en a) seront rapportés\n"
+"lorsque l'option -v est fournie ou lorsque qu'aucune modification n'est demandée.\n"
+"Normalement, setleds a un effet sur le paramétrage des fanions du terminal virtuel\n"
+"(et ceux-ci sont habituellement équivalents à la luminosité des leds).\n"
+"Avec -L, les leds sont modifiées sans affecter les fanions.\n"
+"Avec -D, les fanions et les fanions par défaut sont affectés, de telle sorte\n"
+"qu'une réinitialisation subséquente n'affectera par les fanions.\n"
+
+#: src/setleds.c:47
+msgid "on "
+msgstr "on "
+
+#: src/setleds.c:47
+msgid "off"
+msgstr "off"
+
+#: src/setleds.c:90
+#, c-format
+msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
+msgstr "Erreur de lectrure des paramètres courant des leds. Peut-être stdin n'est pas un terminal virtuel ?\n"
+
+#: src/setleds.c:109
+#, c-format
+msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr "Erreur de lecture des paramètres courants de fanions. Peut-être n'êtes vous pas sur la console ?\n"
+
+#: src/setleds.c:123 src/setleds.c:138
+#, c-format
+msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
+msgstr "Erreur de lecture des paramètres courants des leds à partir de /dev/kbd.\n"
+
+#: src/setleds.c:127
+#, c-format
+msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
+msgstr "KIOCGLED non disponible ?\n"
+
+#: src/setleds.c:142
+#, c-format
+msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
+msgstr "KIOCSLED non disponible ?\n"
+
+#: src/setleds.c:169
+#, c-format
+msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
+msgstr "Erreur d'ouverture de /dev/kbd.\n"
+
+#: src/setleds.c:201
+#, c-format
+msgid "Error resetting ledmode\n"
+msgstr "Erreur de réinitialisation du mode du ledsmode\n"
+
+#: src/setleds.c:210
+#, c-format
+msgid "Current default flags:  "
+msgstr "Fanions courants par défaut :  "
+
+#: src/setleds.c:214
+#, c-format
+msgid "Current flags:          "
+msgstr "Fanions courants :          "
+
+#: src/setleds.c:218
+#, c-format
+msgid "Current leds:           "
+msgstr "Leds courantes :           "
+
+#: src/setleds.c:254 src/setmetamode.c:94
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognized argument: _%s_\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"argument non reconnu : _%s_\n"
+"\n"
+
+#: src/setleds.c:263
+#, c-format
+msgid "Old default flags:    "
+msgstr "Anciens fanions par défaut :    "
+
+#: src/setleds.c:265
+#, c-format
+msgid "New default flags:    "
+msgstr "Nouveaux fanions par défaut :    "
+
+#: src/setleds.c:272
+#, c-format
+msgid "Old flags:            "
+msgstr "Ancien fanions :            "
+
+#: src/setleds.c:274
+#, c-format
+msgid "New flags:            "
+msgstr "Nouveaux fanions :            "
+
+#: src/setleds.c:288 src/setleds.c:297
+#, c-format
+msgid "Old leds:             "
+msgstr "Anciennes diodes électrolunimescentes :             "
+
+#: src/setleds.c:290 src/setleds.c:299
+#, c-format
+msgid "New leds:             "
+msgstr "Nouvelles diodes électroluminescentes :             "
+
+#: src/setmetamode.c:20
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
+"Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
+"\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
+"to change the settings of another vt.\n"
+"The setting before and after the change are reported.\n"
+msgstr ""
+"Usage:\n"
+"  setmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
+"Chaque terminal virtuel à sa propre copie de ce bit. Utiliser\n"
+"   setmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
+"pour modifier le paramètrage d'un autre terminal virtuel.\n"
+"Les paramétrages d'avant et après la commande sont rapportés.\n"
+
+#: src/setmetamode.c:36
+msgid "Meta key sets high order bit\n"
+msgstr "La touche Méta initialise le bit du haut\n"
+
+#: src/setmetamode.c:39
+msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
+msgstr "La touche Méta génère des préfixes Esc\n"
+
+#: src/setmetamode.c:42
+msgid "Strange mode for Meta key?\n"
+msgstr "Mode étrange pour une touche Méta ?\n"
+
+#: src/setmetamode.c:78
+#, c-format
+msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
+msgstr "Erreur de lecture des paramètres courants. Peut-être stdin n'est-il pas un terminal virtuel ?\n"
+
+#: src/setmetamode.c:98
+#, c-format
+msgid "old state:    "
+msgstr "ancien état :    "
+
+#: src/setmetamode.c:104
+#, c-format
+msgid "new state:    "
+msgstr "nouvel état :    "
+
+#: src/setvesablank.c:23
+#, c-format
+msgid "usage: %s\n"
+msgstr "syntaxe : %s\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:33
+#, c-format
+msgid "failed to restore original translation table\n"
+msgstr "échec de restauration de la table originale de traduction\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:38
+#, c-format
+msgid "failed to restore original unimap\n"
+msgstr "échec de restauration de la map unimap originale\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:56
+#, c-format
+msgid "cannot change translation table\n"
+msgstr "ne peut modifier la table de traduction\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:63
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory?\n"
+msgstr "%s : mémoire insuffisante ?\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: showconsolefont -V|--version\n"
+"       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
+"(probably after loading a font with `setfont font')\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+" -C tty   Device to read the font from. Default: current tty.\n"
+" -v       Be more verbose.\n"
+" -i       Don't print out the font table, just show\n"
+"          ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
+msgstr ""
+"syntaxe : showconsolefont -V|--version\n"
+"       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
+"(en général après avoir chargé une fonte avec `setfont fonte')\n"
+"\n"
+"Les options valides sont :\n"
+" -C tty   Périphérique à partir duquel lire la fonte. Par défaut, c'est la console courante.\n"
+" -v       Sortie verbeuse.\n"
+" -i       Ne pas imprimer la table de fonte, afficher simplement\n"
+"          LIGNESxCOLSxCOMPTEUR et quitter.\n"
+
+#: src/showkey.c:42
+msgid "?UNKNOWN?"
+msgstr "?INCONNU?"
+
+#: src/showkey.c:44
+#, c-format
+msgid "kb mode was %s\n"
+msgstr "le mode clavier était %s\n"
+
+#: src/showkey.c:46
+#, c-format
+msgid ""
+"[ if you are trying this under X, it might not work\n"
+"since the X server is also reading /dev/console ]\n"
+msgstr ""
+"[ si vous essayez cela sous X Window, cela peut ne pas fonctionner\n"
+"étant donné que le serveur X utilise également /dev/console ]\n"
+
+#: src/showkey.c:65
+#, c-format
+msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
+msgstr "signal %d reçu, nettoyage en cours...\n"
+
+#: src/showkey.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"showkey version %s\n"
+"\n"
+"usage: showkey [options...]\n"
+"\n"
+"valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\tdisplay this help text\n"
+"\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
+"\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
+"\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
+msgstr ""
+"showkey version %s\n"
+"\n"
+"usage: showkey [options...]\n"
+"\n"
+"valid options are:\n"
+"\n"
+"   -h --help      affiche l'aide et quitter\n"
+"   -a --ascii     affiche les touches en valeurs décimales/octales/hexadécimales\n"
+"   -s --scancodes affiche seulement les scancodes bruts\n"
+"   -k --keycodes  affiche seulement les codes clavier interprétés (comportement par défaut)\n"
+
+#: src/showkey.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Appuyer sur n'importe quelle touche. Ctrl-D mettra fin au programme\n"
+"\n"
+
+#: src/showkey.c:226
+#, c-format
+msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
+msgstr "appuyer sur n'importe quelle touche (le programme terminera 10s après la dernière touche enfoncée)...\n"
+
+#: src/showkey.c:250
+msgid "release"
+msgstr "relâcher"
+
+#: src/showkey.c:250
+msgid "press"
+msgstr "appuyer"
+
+#: src/showkey.c:262
+#, c-format
+msgid "keycode %3d %s\n"
+msgstr "code clavier %3d %s\n"
+
+#: src/version.h:18
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s à partir de %s\n"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..436839e
--- /dev/null
+++ b/po/id.po
@@ -0,0 +1,1681 @@
+# Pesan bahasa indonesia untuk kbd.
+# Copyright (C) 2008 Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>.
+# This file is distributed under the same license as the kbd package.
+# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbd 1.15\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-29 01:38+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-30 17:00+0700\n"
+"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/chvt.c:28
+#, c-format
+msgid "usage: chvt N\n"
+msgstr "penggunaan: chvt N\n"
+
+#: src/deallocvt.c:33
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option\n"
+msgstr "%s: opsi tidak diketahui\n"
+
+#: src/deallocvt.c:45
+#, c-format
+msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
+msgstr "%s: gagal mendealokasikan semua konsole yang tidak digunakan\n"
+
+#: src/deallocvt.c:53
+#, c-format
+msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
+msgstr "%s: 0: nomor VT tidak legal\n"
+
+#: src/deallocvt.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
+msgstr "%s: VT 1 adalah konsole dan tidak dapat didealokasikan\n"
+
+#: src/deallocvt.c:63
+#, c-format
+msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
+msgstr "%s: tidak dapat didealokasikan console %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:66
+#, c-format
+msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
+msgstr "KDGKBENT error di indeks 0 dalam tabel %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:79
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
+msgstr "%s: tidak dapat menemukan keymaps apapun?\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
+msgstr "%s: peta plain tidak dialokasikan? sangat aneh ...\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:118
+#, c-format
+msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
+msgstr "KDGKBENT error di indeks %d dalam tabel %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:251
+#, c-format
+msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
+msgstr "jangkauan keycode tidak didukung oleh kernel: 1 - %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:253
+#, c-format
+msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
+msgstr "jumlah maksimal dari aksi yang dapat diikat oleh sebuah kunci: %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:256
+#, c-format
+msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
+msgstr "jumlah dari peta kunci dalam penggunaan aktual: %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:259
+#, c-format
+msgid "of which %d dynamically allocated\n"
+msgstr "dari yang mana %d secara dinamis dialokasikan\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:260
+#, c-format
+msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
+msgstr "jangkauan dari kode aksi tidak didukung oleh kernel:\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:265
+#, c-format
+msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
+msgstr "jumlah dari kunci fungsi tidak didukung oleh kernel: %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:268
+#, c-format
+msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
+msgstr "jumlah dari nr dari definisi compose: %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:270
+#, c-format
+msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
+msgstr "nr dari definisi compose dalam penggunaan aktual: %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Symbols recognized by %s:\n"
+"(numeric value, symbol)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Simbol dikenal sebagai %s:\n"
+"(nilai numerik, simbol)\n"
+"\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:308
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The following synonyms are recognized:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sinonim berikut dikenal:\n"
+"\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:310
+#, c-format
+msgid "%-15s for %s\n"
+msgstr "%-15s untuk %s\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Recognized modifier names and their column numbers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nama pemodifikasi dikenal dan jumlah kolomnya:\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:377
+#, c-format
+msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
+msgstr "# bukan alt_is_meta: dalam peta tombol %d tombol %d terikat ke"
+
+#: src/dumpkeys.c:454
+#, c-format
+msgid "impossible: not meta?\n"
+msgstr "tidak memungkinkan: bukan meta?\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:511
+#, c-format
+msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
+msgstr "KDGKBSENT gagal di indeks %d: "
+
+#: src/dumpkeys.c:531
+#, c-format
+msgid "dumpkeys version %s"
+msgstr "dumpkeys versi %s"
+
+#: src/dumpkeys.c:532
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"usage: dumpkeys [options...]\n"
+"\n"
+"valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\t    display this help text\n"
+"\t-i --short-info\t    display information about keyboard driver\n"
+"\t-l --long-info\t    display above and symbols known to loadkeys\n"
+"\t-n --numeric\t    display keytable in hexadecimal notation\n"
+"\t-f --full-table\t    don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
+"\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
+"\t   --funcs-only\t    display only the function key strings\n"
+"\t   --keys-only\t    display only key bindings\n"
+"\t   --compose-only   display only compose key combinations\n"
+"\t-c --charset="
+msgstr ""
+"\n"
+"penggunaan: dumpkeys [opsi...]\n"
+"\n"
+"opsi yang valid adalah:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\t   tampilkan teks bantuan ini\n"
+"\t-i --short-info\t   tampilkan informasi mengenai driver papan ketik\n"
+"\t-l --long-info\t   tampilkan diatas dan simbol yang diketahui ke loadkeys\n"
+"\t-n --numeric\t   tampilkan tabel tombol dalam notasi heksa desimal\n"
+"\t-f --full-table\t   jangan gunakan notasi singkatan, satu baris setiap kode tombol\n"
+"\t-1 --separate-lines   satu baris setiap (pemodifikasi, kode tombol) pasangan\n"
+"\t   --funcs-only\t   tampilkan hanya string kunci string\n"
+"\t   --key-only\t   tampilkan hanya pengikatan tombol\n"
+"\t   --compose-only   tampilkan hanya kombinasi tombol compose\n"
+"\t-c --charset="
+
+#: src/dumpkeys.c:549
+#, c-format
+msgid ""
+"\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
+"\t\t\t    specified character set\n"
+msgstr ""
+"\t\t\t    interpretasikan aksi kode karakter dari\n"
+"\t\t\t    set karakter yang dispesifikasikan\n"
+
+#: src/fgconsole.c:16
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+"Usage: %s [options]\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help            display this help text\n"
+"\t-V --version         display program version\n"
+"\t-n --next-available  display number of next unallocated VT\n"
+msgstr ""
+"%s versi %s\n"
+"\n"
+"Penggunaan: %s [opsi]\n"
+"\n"
+"Opsi valid adalah:\n"
+"\n"
+"\t-h --help            tampilkan teks bantuan ini\n"
+"\t-V --version         tampilkan informasi versi\n"
+"\t-n --next-available  tampilkan VT yang belum dialokasikan selanjutnya\n"
+
+#: src/fgconsole.c:65
+msgid "Couldn't read VTNO: "
+msgstr "Tidak dapat membaca VTNO: "
+
+#: src/findfile.c:43
+#, c-format
+msgid "error executing  %s\n"
+msgstr "error menjalankan %s\n"
+
+#: src/getfd.c:59
+#, c-format
+msgid "Couldn't open %s\n"
+msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
+
+#: src/getfd.c:88 src/openvt.c:123
+#, c-format
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
+msgstr "Tidak dapat memperoleh deskripsi berkas yang mereferensikan ke konsole\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:18
+#, c-format
+msgid "usage: getkeycodes\n"
+msgstr "penggunaan: getkeycodes\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:55
+#, c-format
+msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
+msgstr "Plain scancodes xx (hex) lawan keycodes (dec)\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:58
+#, c-format
+msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
+msgstr "0 adalah sebuah error; untuk 1-88 (0x01-0x58) scancode sama dengan keycode\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:61
+#, c-format
+msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
+msgstr "untuk 1-%d (0x01-0x%02x) scancode sama dengan keycode\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:92
+#, c-format
+msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
+msgstr "gagal memperoleh keycode untuk scancode 0x%x\n"
+
+#: src/getunimap.c:29
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s [-s] [-C console]\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan:\n"
+"\t%s [-s] [-C console]\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:19
+#, c-format
+msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
+msgstr "penggunaan: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C perangkat]\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:79
+#, c-format
+msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
+msgstr "kbd_mode: error membaca mode keyboard\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:84
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
+msgstr "Keyboard sekarang dalam mode raw (scancode)\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:87
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
+msgstr "Keyboard sekarang dalam mode mediumraw (keycode)\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:90
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
+msgstr "Keyboard sekarang dalam mode baku (ASCII)\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:93
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
+msgstr "Keyboard sekarang dalam mode Unicode (UTF-8)\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:96
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
+msgstr "Keyboard sekarang dalam mode tidak dikenal\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
+msgstr "%s: error menset mode keyboard\n"
+
+#: src/kbdrate.c:157 src/kbdrate.c:176 src/kbdrate.c:334
+#, c-format
+msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
+msgstr "Typematic Rate diset ke %.1f cps (tunda = %d ms)\n"
+
+#: src/kbdrate.c:262
+#, c-format
+msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
+msgstr "Penggunaan: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d tunda]\n"
+
+#: src/kbdrate.c:292
+msgid "Cannot open /dev/port"
+msgstr "Tidak dapat membuka /dev/port"
+
+#: src/kdfontop.c:197
+#, c-format
+msgid "bug: getfont called with count<256\n"
+msgstr "bug: getfont dipanggil dengan count<256\n"
+
+#: src/kdfontop.c:201
+#, c-format
+msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
+msgstr "bug: getfont menggunakan GIO_FONT membutuhkan buf.\n"
+
+#: src/kdfontop.c:258 src/xmalloc.c:14
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: kehabisan memori\n"
+
+#: src/ksyms.c:1706
+#, c-format
+msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
+msgstr "charset %s tidak diketahui - mengabaikan permintaan charset\n"
+
+#: src/ksyms.c:1783
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
+msgstr "mengasumsikan iso-8859-1 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1790
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
+msgstr "mengasumsikan iso-8859-15 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1797
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
+msgstr "mengasumsikan iso-8859-2 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1804
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
+msgstr "mengasumsikan iso-8859-3 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1811
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
+msgstr "mengasumsikan iso-8859-4 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1816
+#, c-format
+msgid "unknown keysym '%s'\n"
+msgstr "keysym '%s' tidak diketahui\n"
+
+#. silence the common usage  dumpkeys | loadkeys -u
+#: src/ksyms.c:1853
+#, c-format
+msgid "plus before %s ignored\n"
+msgstr "plus setelah %s diabaikan\n"
+
+#: loadkeys.y:153
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a function key symbol"
+msgstr "'%s' adalah sebuah tombol fungsi simbol"
+
+#: loadkeys.y:217
+#, c-format
+msgid "too many (%d) entries on one line"
+msgstr "terlalu banyak (%d) masukan dalam satu baris"
+
+#: loadkeys.y:230
+msgid "too many key definitions on one line"
+msgstr "terlalu banyak definisi tombol dalam satu baris"
+
+#: loadkeys.y:251
+#, c-format
+msgid ""
+"loadkeys version %s\n"
+"\n"
+"Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+"\n"
+"  -b --bkeymap       output a binary keymap to stdout\n"
+"  -c --clearcompose  clear kernel compose table\n"
+"  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
+"                     the console device(s) to be used\n"
+"  -d --default       load \"%s\"\n"
+"  -h --help          display this help text\n"
+"  -m --mktable       output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
+"  -s --clearstrings  clear kernel string table\n"
+"  -u --unicode       implicit conversion to Unicode\n"
+"  -v --verbose       report the changes\n"
+msgstr ""
+"loadkeys version %s\n"
+"\n"
+"Penggunaan: loadkeys [opsi...] [berkas-peta...]\n"
+"\n"
+"Opsi valid adalah:\n"
+"\n"
+"  -b --bkeymap       keluarkan sebuah peta-kunci binari ke stdout\n"
+"  -c --clearcompose  hapus tabel compose kernel\n"
+"  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
+"                     perangkat konsole yang akan digunakan\n"
+"  -d --default       load \"%s\"\n"
+"  -h --help          tampilkan teks bantuan ini\n"
+"  -m --mktable       keluarkan sebuah \"defkeymap.c\" ke stdout\n"
+"  -s --clearstrings  hapus tabel string kernel\n"
+"  -u --unicode       konversi implisit ke Unicode\n"
+"  -v --verbose       laporkan perubahan\n"
+
+#: loadkeys.y:348
+#, c-format
+msgid "syntax error in map file\n"
+msgstr "sintaks error dalam berkas peta\n"
+
+#: loadkeys.y:350
+#, c-format
+msgid "key bindings not changed\n"
+msgstr "pengikatan tombol tidak berubah\n"
+
+#: loadkeys.y:427
+msgid "includes are nested too deeply"
+msgstr "includes nested terlalu dalam"
+
+#. start reading include file
+#: loadkeys.y:582
+#, c-format
+msgid "switching to %s\n"
+msgstr "berubah ke %s\n"
+
+#: loadkeys.y:588
+#, c-format
+msgid "cannot open include file %s"
+msgstr "tidak dapat membuka berkas include %s"
+
+#: loadkeys.y:635
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "Tidak dapat menemukan %s\n"
+
+#: loadkeys.y:648
+#, c-format
+msgid "cannot open file %s\n"
+msgstr "tidak dapat membuka berkas %s\n"
+
+#: loadkeys.y:659
+#, c-format
+msgid "Loading %s\n"
+msgstr "Memuat %s\n"
+
+#: loadkeys.y:671
+#, c-format
+msgid "addmap called with bad index %d"
+msgstr "addmap dipanggil dengan indeks %d buruk"
+
+#: loadkeys.y:675
+#, c-format
+msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
+msgstr "menambahkan peta %d melanggar baris peta-kunci eksplisit"
+
+#: loadkeys.y:689
+#, c-format
+msgid "killkey called with bad index %d"
+msgstr "killkey dipanggil dengan indeks %d buruk"
+
+#: loadkeys.y:691
+#, c-format
+msgid "killkey called with bad table %d"
+msgstr "killkey dipanggil dengan tabel %d buruk"
+
+#. is safer not to be silent in this case,
+#. * it can be caused by coding errors as well.
+#: loadkeys.y:705
+#, c-format
+msgid "addkey called with bad keycode %d"
+msgstr "addkey dipanggil dengan kode tombol %d buruk"
+
+#: loadkeys.y:707
+#, c-format
+msgid "addkey called with bad index %d"
+msgstr "addkey dipanggil dengan indeks %d buruk"
+
+#: loadkeys.y:709
+#, c-format
+msgid "addkey called with bad table %d"
+msgstr "addkey dipanggil dengan tabel %d buruk"
+
+#: loadkeys.y:750
+#, c-format
+msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
+msgstr "%s: addfunc dipanggil dengan func %d buruk\n"
+
+#: loadkeys.y:778
+#, c-format
+msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
+msgstr "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
+
+#: loadkeys.y:796
+#, c-format
+msgid "compose table overflow\n"
+msgstr "tabel compose overflow\n"
+
+#: loadkeys.y:833
+#, c-format
+msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
+msgstr "Peta-tombol %d: Ijin ditolak\n"
+
+#: loadkeys.y:841
+#, c-format
+msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n"
+msgstr "kode-tombol %d, tabel %d = %d%s\n"
+
+#: loadkeys.y:842
+msgid "    FAILED"
+msgstr "    GAGAL"
+
+#: loadkeys.y:845
+#, c-format
+msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
+msgstr "gagal untuk mengikat tombol %d ke nilai %d\n"
+
+#: loadkeys.y:856
+#, c-format
+msgid "deallocate keymap %d\n"
+msgstr "dealokasi peta tombol %d\n"
+
+#: loadkeys.y:862
+#, c-format
+msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
+msgstr "%s: tidak dapat dealokasikan peta-tombol %d\n"
+
+#: loadkeys.y:877
+#, c-format
+msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
+msgstr "%s: tidak dapat dealokasikan atau menghapus peta-tombol\n"
+
+#: loadkeys.y:888
+#, c-format
+msgid "%s: failed to restore keyboard mode\n"
+msgstr "%s: gagal untuk mengembalikan mode keyboard\n"
+
+#.
+#. * It is okay for the graphics console to have a non-unicode mode.
+#. * only talk about other consoles
+#.
+#: loadkeys.y:901
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: warning: this map uses Unicode symbols, %s mode=%d\n"
+"    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
+msgstr ""
+"%s: peringatan: peta ini menggunakan simbol Unicode, %s mode=%d\n"
+"    (mungkin anda ingin melakukan `kbd_mode -u'?)\n"
+
+#: loadkeys.y:947
+#, c-format
+msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
+msgstr "gagal untuk mengikat string '%s' ke fungsi %s\n"
+
+#: loadkeys.y:954
+#, c-format
+msgid "failed to clear string %s\n"
+msgstr "gagal untuk menghapus string %s\n"
+
+#: loadkeys.y:971
+#, c-format
+msgid "too many compose definitions\n"
+msgstr "terlalu banyak definisi compose\n"
+
+#: loadkeys.y:1031
+msgid "impossible error in do_constant"
+msgstr "tidak mungkin error dalam do_constant"
+
+#: loadkeys.y:1047
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Changed %d %s and %d %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Diubah %d %s dan %d %s.\n"
+
+#: loadkeys.y:1048
+msgid "key"
+msgstr "tombol"
+
+#: loadkeys.y:1048
+msgid "keys"
+msgstr "tombol"
+
+#: loadkeys.y:1049
+msgid "string"
+msgstr "string"
+
+#: loadkeys.y:1049
+msgid "strings"
+msgstr "string"
+
+#: loadkeys.y:1054
+#, c-format
+msgid "Loaded %d compose %s.\n"
+msgstr "Dimuat %d compose %s.\n"
+
+#: loadkeys.y:1055
+msgid "definition"
+msgstr "definisi"
+
+#: loadkeys.y:1055
+msgid "definitions"
+msgstr "definisi"
+
+#: loadkeys.y:1060
+#, c-format
+msgid "(No change in compose definitions.)\n"
+msgstr "(Tidak ada perubahan dalam definisi compose.)\n"
+
+#: loadkeys.y:1092
+#, c-format
+msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
+msgstr "loadkeys: tidak tahu bagaimana compose untuk %s\n"
+
+#: loadkeys.y:1306 src/mapscrn.c:274 src/mapscrn.c:279
+#, c-format
+msgid "Error writing map to file\n"
+msgstr "Error menulis peta ke berkas\n"
+
+#: src/loadunimap.c:43
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan:\n"
+"\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
+
+#: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
+#, c-format
+msgid "Bad input line: %s\n"
+msgstr "Baris masukan buruk: %s\n"
+
+#: src/loadunimap.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
+msgstr "%s: Nomor glyph (0x%x) lebih besar dari panjang font\n"
+
+#: src/loadunimap.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
+msgstr "%s: Akhir dari jangkauan (0x%x) buruk\n"
+
+#: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: Jangkauan unicode yang berhubungan ke posisi font dalam daerah 0x%x-0x%x buruk\n"
+
+#: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: Daerah unicoe U+%x-U+%x tidak dari panjang yang sama seperti posisi font daerah 0x%x-0x%x\n"
+
+#: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
+msgstr "%s: akhiran sampah (%s) diabaikan\n"
+
+#: src/loadunimap.c:274
+#, c-format
+msgid "Loading unicode map from file %s\n"
+msgstr "Menload peta unicode dari berkas %s\n"
+
+#: src/loadunimap.c:280
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
+msgstr "%s: %s: Peringatan: baris terlalu panjang\n"
+
+#: src/loadunimap.c:290
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: not loading empty unimap\n"
+"(if you insist: use option -f to override)\n"
+msgstr ""
+"%s: tidak meload unimap kosong\n"
+"(jika anda tetap memaksa: gunakan opsi -f untuk override)\n"
+
+#: src/loadunimap.c:311
+msgid "entry"
+msgstr "masukan"
+
+#: src/loadunimap.c:311
+msgid "entries"
+msgstr "masukan"
+
+#: src/loadunimap.c:337
+#, c-format
+msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
+msgstr "Disimpan peta unicode di `%s'\n"
+
+#: src/loadunimap.c:373
+#, c-format
+msgid "Appended Unicode map\n"
+msgstr "Ditambahkan peta unicode\n"
+
+#: src/mapscrn.c:67
+#, c-format
+msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
+msgstr "penggunaan: %s [-v] [-o peta.asal] berkas-peta]\n"
+
+#: src/mapscrn.c:132
+#, c-format
+msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
+msgstr "mapscrn: tidak dapat membuka berkas peta _%s_\n"
+
+#: src/mapscrn.c:138
+#, c-format
+msgid "Cannot stat map file"
+msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik berkas peta"
+
+#: src/mapscrn.c:143
+#, c-format
+msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
+msgstr "Meload binari langsung ke font peta layar dari berkas %s\n"
+
+#: src/mapscrn.c:148 src/mapscrn.c:159
+#, c-format
+msgid "Error reading map from file `%s'\n"
+msgstr "Error membaca peta dari berkas `%s'\n"
+
+#: src/mapscrn.c:154
+#, c-format
+msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
+msgstr "Meload binari unicode peta layar dari berkas %s\n"
+
+#: src/mapscrn.c:166
+#, c-format
+msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
+msgstr "Meload simbolik peta layar dari berkas %s\n"
+
+#: src/mapscrn.c:170
+#, c-format
+msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
+msgstr "Error parsing peta simbolik dari `%s', baris %d\n"
+
+#: src/mapscrn.c:283
+#, c-format
+msgid "Cannot read console map\n"
+msgstr "Tidak dapat membaca peta console\n"
+
+#: src/mapscrn.c:289
+#, c-format
+msgid "Saved screen map in `%s'\n"
+msgstr "Peta layar disimpan dalam `%s'\n"
+
+#: src/openvt.c:74
+#, c-format
+msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
+msgstr "openvt: %s: nomor vt tidak legal\n"
+
+#: src/openvt.c:101
+#, c-format
+msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
+msgstr "openvt: hanya root yang dapat menggunakan opsi -u.\n"
+
+#: src/openvt.c:135
+#, c-format
+msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
+msgstr "openvt: tidak dapat menemukan sebuah free vt\n"
+
+#: src/openvt.c:140
+#, c-format
+msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
+msgstr "openvt: tidak dapat memeriksa apakah vt %d bebas\n"
+
+#: src/openvt.c:142 src/openvt.c:147
+#, c-format
+msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
+msgstr "        gunakan `openvt -f' untuk memaksa.\n"
+
+#: src/openvt.c:146
+#, c-format
+msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
+msgstr "openvt: vt %d sedang digunakan; perintah dibatalkan\n"
+
+#: src/openvt.c:174
+#, c-format
+msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
+msgstr "openvt: Tidak dapat membuka %s: %s\n"
+
+#: src/openvt.c:185
+#, c-format
+msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
+msgstr "openvt: Tidak dapat membuka %s baca/tulis (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:226
+#, c-format
+msgid "openvt: using VT %s\n"
+msgstr "openvt: menggunakan VT %s\n"
+
+#: src/openvt.c:239
+#, c-format
+msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
+msgstr "openvt: Tidak dapat menset sesi baru (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"openvt: tidak dapat membuka %s R/W (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"openvt: could not activate vt %d (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"openvt: tidak dapat mengaktifkan vt %d (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"openvt: activation interrupted? (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"openvt: aktivasi terinterupsi? (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:317
+#, c-format
+msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+msgstr "openvt: tidak dapat mendealokasikan konsole %d\n"
+
+#: src/openvt.c:331
+#, c-format
+msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
+msgstr "Penggunaan: openvt [-c nomor-vt] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- baris_perintah\n"
+
+#: src/openvt.c:411
+#, c-format
+msgid "Couldn't find owner of current tty!\n"
+msgstr "Tidak dapat menemukan pemilik dari tty sekarang!\n"
+
+#: src/psffontop.c:68
+#, c-format
+msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
+msgstr "%s: short ucs2 tabel unicode\n"
+
+#: src/psffontop.c:89
+#, c-format
+msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
+msgstr "%s: short utf8 tabel unicode\n"
+
+#: src/psffontop.c:92
+#, c-format
+msgid "%s: bad utf8\n"
+msgstr "%s: utf8 buruk\n"
+
+#: src/psffontop.c:95
+#, c-format
+msgid "%s: unknown utf8 error\n"
+msgstr "%s: error utf8 tidak diketahui\n"
+
+#: src/psffontop.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: short unicode table\n"
+msgstr "%s: tabel unicode pendek\n"
+
+#: src/psffontop.c:205
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading input font"
+msgstr "%s: Error membaca font masukan"
+
+#: src/psffontop.c:219
+#, c-format
+msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
+msgstr "%s: Panggilan dari readpsffont buruk\n"
+
+#: src/psffontop.c:234
+#, c-format
+msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
+msgstr "%s: Mode berkas psf (%d) tidak didukung\n"
+
+#: src/psffontop.c:252
+#, c-format
+msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
+msgstr "%s: Versi psf tidak didukung (%d)\n"
+
+#: src/psffontop.c:268
+#, c-format
+msgid "%s: zero input font length?\n"
+msgstr "%s: panjang masukan font nol?\n"
+
+#: src/psffontop.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: zero input character size?\n"
+msgstr "%s: ukuran masukan karakter nol?\n"
+
+#: src/psffontop.c:279
+#, c-format
+msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
+msgstr "%s: Berkas masukan: panjang masukan buruk (%d)\n"
+
+#: src/psffontop.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
+msgstr "%s: Berkas masukan: akhiran sampah\n"
+
+#: src/psffontop.c:349
+#, c-format
+msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
+msgstr "appendunicode: unicode %u tidak legal\n"
+
+#: src/psffontop.c:442
+#, c-format
+msgid "Cannot write font file header"
+msgstr "Tidak dapat menulis font berkas header"
+
+#: src/psffontop.c:467 src/setfont.c:677
+#, c-format
+msgid "Cannot write font file"
+msgstr "Tidak dapat menulis berkas font"
+
+#: src/psfxtable.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: line too long\n"
+msgstr "%s: Peringatan: baris terlalu panjang\n"
+
+#: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
+#, c-format
+msgid "%s: Bad input line: %s\n"
+msgstr "%s: Baris masukan buruk: %s\n"
+
+#: src/psfxtable.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
+msgstr "%s: Nomor glyph (0x%lx) melewati akhir dari font\n"
+
+#: src/psfxtable.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
+msgstr "%s: Akhir dari jangkauan buruk (0x%lx)\n"
+
+#: src/psfxtable.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
+msgstr "%s: Sebuah daerah dari posisi font yang berkorespondensi, seharusnya sebuah jangkauan Unicode\n"
+
+#: src/psfxtable.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s infont intable outfont\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan:\n"
+"\t%s font-masukan tabel-masukan font-keluaran\n"
+
+#: src/psfxtable.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s infont [outtable]\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan:\n"
+"\t%s font-masukan [tabel-keluaran]\n"
+
+#: src/psfxtable.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s infont outfont\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan:\n"
+"\t%s font-masukan font-keluaran\n"
+
+#: src/psfxtable.c:300
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan:\n"
+"\t%s [-i font-masukan] [-o font-keluaran] [-it tabel-masukan] [-ot tabel-keluaran] [-nt]\n"
+
+#: src/psfxtable.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
+msgstr "%s: Nomor magik di %s buruk\n"
+
+#: src/psfxtable.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
+msgstr "%s: berkas psf dengan magik tidak diketahui\n"
+
+#: src/psfxtable.c:395
+#, c-format
+msgid "%s: input font does not have an index\n"
+msgstr "%s: font masukan tidak memiliki sebuah indeks\n"
+
+#: src/resizecons.c:153
+#, c-format
+msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
+msgstr "resizecons: tidak dapat menemukan berkas videomode %s\n"
+
+#: src/resizecons.c:172
+#, c-format
+msgid "Invalid number of lines\n"
+msgstr "Jumlah dari baris tidak valid\n"
+
+#: src/resizecons.c:238
+#, c-format
+msgid "Old mode: %dx%d  New mode: %dx%d\n"
+msgstr "Mode lama: %dx%d Mode baru: %dx%d\n"
+
+#: src/resizecons.c:240
+#, c-format
+msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
+msgstr "Lama #scanlines: %d Baru #scanlines: %d Tinggi karakter: %d\n"
+
+#: src/resizecons.c:251
+#, c-format
+msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
+msgstr "resizecons: perintah `%s' gagal\n"
+
+#: src/resizecons.c:324
+#, c-format
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr "resizecons: jangan lupa untuk mengubah TERM (mungkin ke con%dx%d atau linux-%dx%d)\n"
+
+#: src/resizecons.c:337
+#, c-format
+msgid ""
+"resizecons:\n"
+"call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+msgstr ""
+"resizecons:\n"
+"panggilan adalah: resizecons COLSxROWS atau: resizecons COLS ROWS\n"
+"atau: resizecons -lines ROWS, dengan ROWS satu dari 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+
+#: src/resizecons.c:375
+#, c-format
+msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
+msgstr "resizecons: tidak dapat memperoleh ijin I/O.\n"
+
+#: src/screendump.c:48
+#, c-format
+msgid "usage: screendump [n]\n"
+msgstr "penggunaan: screendump [n]\n"
+
+#: src/screendump.c:78
+#, c-format
+msgid "Error reading %s\n"
+msgstr "Error membaca %s\n"
+
+#: src/screendump.c:126
+#, c-format
+msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
+msgstr "tidak dapat membaca %s, dan tidak dapat dump ioctl\n"
+
+#. we tried this just to be sure, but TIOCLINUX
+#. function 0 has been disabled since 1.1.92
+#. Do not mention `ioctl dump' in error msg
+#: src/screendump.c:132
+#, c-format
+msgid "couldn't read %s\n"
+msgstr "tidak dapat membaca %s\n"
+
+#: src/screendump.c:141
+#, c-format
+msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
+msgstr "Aneh ... layar baik %dx%d dan %dx%d ??\n"
+
+#: src/screendump.c:159
+#, c-format
+msgid "Error writing screendump\n"
+msgstr "Error menulis screendump\n"
+
+#: src/setfont.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"  write-options (take place before file loading):\n"
+"    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
+"    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
+"    -om <filename>  Write current consolemap to <filename>\n"
+"    -ou <filename>  Write current unicodemap to <filename>\n"
+"If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
+"a default font is loaded:\n"
+"    setfont         Load font \"default[.gz]\"\n"
+"    setfont -<N>    Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
+"The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
+"Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
+"will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
+"    -h<N>      (no space) Override font height.\n"
+"    -m <fn>    Load console screen map.\n"
+"    -u <fn>    Load font unicode map.\n"
+"    -m none    Suppress loading and activation of a screen map.\n"
+"    -u none    Suppress loading of a unicode map.\n"
+"    -v         Be verbose.\n"
+"    -C <cons>  Indicate console device to be used.\n"
+"    -V         Print version and exit.\n"
+"Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: setfont [opsi-tulis] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"  opsi-tulis (mengambil tempat sebelum berkas meload):\n"
+"    -o  <filename>  Tulis font sekarang ke <nama berkas>\n"
+"    -O  <filename>  Tulis font sekarang dan peta unicode ke <nama berkas>\n"
+"    -om <filename>  Tulis peta console sekarang ke <nama berkas>\n"
+"    -ou <filename>  Tulis peta unicode sekarang ke <nama berkas>\n"
+"Jika tidak ada newfont dan no -[o|O|om|ou|m|u] opsi yang diberikan,\n"
+"sebuah font baku diload:\n"
+"    setfont         Load font \"default[.gz]\"\n"
+"    setfont         Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
+"Opsi -<N> memilih sebuah font dari sebuah kode halaman yang berisi tiga font:\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x<n> font dari codepage.cp\n"
+"Secara eksplisit (dengan -m atau -u) atau secara implisit (dalam berkas font) diberikan pemetaan\n"
+"yang akan diload dan, dalam kasus consolemaps, diaktivasikan.\n"
+"    -h<N>      (tidak ada spasi) Override tinggi font.\n"
+"    -m <fn>    Load console screen map.\n"
+"    -u <fn>    Load font unicode map.\n"
+"    -m none    Tekan loading dan aktivasi dari peta layar.\n"
+"    -u none    Tekan loading dari sebuah peta unicode.\n"
+"    -v         Jadi verbose.\n"
+"    -C <cons>  Indikasikan perangkat konsole yang akan digunakan.\n"
+"    -V         Tampilkan versi dan keluar.\n"
+"Berkas yang dilad dari direktori sekarang atau %s/*/.\n"
+
+#: src/setfont.c:177
+#, c-format
+msgid "setfont: too many input files\n"
+msgstr "setfont: terlalu banyak berkas masukan\n"
+
+#: src/setfont.c:185
+#, c-format
+msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
+msgstr "setfont: tidak dapat baik mengembalikan dari karakter ROM dan dari berkas.Font tidak berubah.\n"
+
+#: src/setfont.c:259
+#, c-format
+msgid "Bad character height %d\n"
+msgstr "Tinggi karakter buruk %d\n"
+
+#: src/setfont.c:263
+#, c-format
+msgid "Bad character width %d\n"
+msgstr "Lebar karakter buruk %d\n"
+
+#: src/setfont.c:288
+#, c-format
+msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
+msgstr "%s: posisi font 32 adalah bukan blank\n"
+
+#: src/setfont.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: wiped it\n"
+msgstr "%s: disapu\n"
+
+#: src/setfont.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: background will look funny\n"
+msgstr "%s: background akan kelihatan lucu\n"
+
+#: src/setfont.c:310
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
+msgstr "Meload %d-char %dx%d font dari berkas %s\n"
+
+#: src/setfont.c:313
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
+msgstr "Meload %d-char %dx%d font\n"
+
+#: src/setfont.c:316
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
+msgstr "Meload %d-char %dx%d (%d) font dari berkas %s\n"
+
+#: src/setfont.c:319
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
+msgstr "Meload %d-char %dx%d (%d) font\n"
+
+#: src/setfont.c:372
+#, c-format
+msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
+msgstr "%s: bug dalam do_loadtable\n"
+
+#: src/setfont.c:378
+#, c-format
+msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
+msgstr "Meload tabel peta Unicode...\n"
+
+#: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500
+#, c-format
+msgid "Cannot open font file %s\n"
+msgstr "Tidak dapat membuka berkas font %s\n"
+
+#: src/setfont.c:425
+#, c-format
+msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
+msgstr "Ketika meload beberapa font, semua harus berupa font psf - %s bukan\n"
+
+#: src/setfont.c:435
+#, c-format
+msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
+msgstr "Baca %d-char %dx%d font dari berkas %s\n"
+
+#: src/setfont.c:441
+#, c-format
+msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
+msgstr "Ketika meload beberapa font, semua harus memiliki tinggi yang sama\n"
+
+#: src/setfont.c:448
+#, c-format
+msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
+msgstr "Ketika meload beberapa fonts, semua harus memiliki lebar yang sama\n"
+
+#: src/setfont.c:487
+#, c-format
+msgid "Cannot find default font\n"
+msgstr "Tidak dapat menemukan font baku\n"
+
+#: src/setfont.c:494
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s font\n"
+msgstr "Tidak dapat menemukan font %s\n"
+
+#: src/setfont.c:506
+#, c-format
+msgid "Reading font file %s\n"
+msgstr "Membaca berkas font %s\n"
+
+#: src/setfont.c:546
+#, c-format
+msgid "No final newline in combine file\n"
+msgstr "Tidak ada final baris baru dalam kombinasi berkas\n"
+
+#: src/setfont.c:552
+#, c-format
+msgid "Too many files to combine\n"
+msgstr "Terlalu banyak berkas untuk dikombinasikan\n"
+
+#. restorefont -w writes a SVGA font to file
+#. restorefont -r restores it
+#. These fonts have size 32768, for two 512-char fonts.
+#. In fact, when BROKEN_GRAPHICS_PROGRAMS is defined,
+#. and it always is, there is no default font that is saved,
+#. so probably the second half is always garbage.
+#: src/setfont.c:576
+#, c-format
+msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
+msgstr "Hmm - sebuah font dari restorefont? Menggunakan potongan setengah yang pertama.\n"
+
+#: src/setfont.c:593
+#, c-format
+msgid "Bad input file size\n"
+msgstr "Ukuran berkas masukan buruk\n"
+
+#: src/setfont.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
+"using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
+msgstr ""
+"File ini berisi 3 fonts: 8x8, 8x14, dan 8x16. Mohon indikasikan\n"
+"dengan menggunakan sebuah opsi -8 atau -14 atau -16 mana yang anda ingin load.\n"
+
+#: src/setfont.c:628
+#, c-format
+msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
+msgstr "Anda bertanya untuk ukuran font %d, tetapi hanya 8, 14, 16 yang memungkinkan disini.\n"
+
+#: src/setfont.c:673
+#, c-format
+msgid "Found nothing to save\n"
+msgstr "Ditemukan nothing untuk disimpan\n"
+
+#: src/setfont.c:682
+#, c-format
+msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
+msgstr "Disimpan %d-char %dx%d font berkas di %s\n"
+
+#: src/setkeycodes.c:21
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
+" (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
+"  and keycode is given in decimal)\n"
+msgstr ""
+"penggunaan: setkeycode scancode keycode ...\n"
+" (dimana scancode baik xx atau e0xx, diberikan dalam heksa desimal,\n"
+"  dan keycode diberikan dalam desimal)\n"
+
+#: src/setkeycodes.c:43
+msgid "even number of arguments expected"
+msgstr "jumlah genap dari argumen diduga"
+
+#: src/setkeycodes.c:50
+msgid "error reading scancode"
+msgstr "error membaca scancode"
+
+#: src/setkeycodes.c:58
+msgid "code outside bounds"
+msgstr "kode diluar jangkauan"
+
+#: src/setkeycodes.c:68
+#, c-format
+msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
+msgstr "gagal untuk menset scancode %x ke keycode %d\n"
+
+#: src/setleds.c:25
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
+"Thus,\n"
+"\tsetleds +caps -num\n"
+"will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
+"The settings before and after the change (if any) are reported\n"
+"when the -v option is given or when no change is requested.\n"
+"Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
+"(and these are usually reflected in the leds).\n"
+"With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
+"With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
+"that a subsequent reset will not change the flags.\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan:\n"
+"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
+"Jadi,\n"
+"\tsetleds +caps -num\n"
+"akan menset CapsLock, menhapus NumLock dan meninggalkan ScrollLock tidak berubah.\n"
+"Konfigurasi sebelum dan setelah perubahan (jika ada) akan dilaporkan\n"
+"ketika opsi -v diberikan atau ketika tidak ada perubahan diminta.\n"
+"Secara normal, setleds mempengaruhi konfigurasi opsi vt\n"
+"(dan ini biasanya terefleksi dalam leds).\n"
+"Dengan -L, setleds hanya menset leds, dan meninggalkan opsi sendiri.\n"
+"Dengan -D, setleds menset baik opsi dan opsi baku, jadi\n"
+"reset selanjutnya tidak akan mengubah opsi.\n"
+
+#: src/setleds.c:47
+msgid "on "
+msgstr "nyala"
+
+#: src/setleds.c:47
+msgid "off"
+msgstr "mati"
+
+#: src/setleds.c:90
+#, c-format
+msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
+msgstr "Error membaca konfigurasi led sekarang. Mungkin stdin bukan sebuah VT?\n"
+
+#: src/setleds.c:109
+#, c-format
+msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr "Error membaca konfigurasi opsi sekarang. Mungkin anda tidak berada di konsole?\n"
+
+#: src/setleds.c:123 src/setleds.c:138
+#, c-format
+msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
+msgstr "Error membaca konfigurasi led sekarang dari /dev/kbd.\n"
+
+#: src/setleds.c:127
+#, c-format
+msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
+msgstr "KIOCGLED tidak tersedia?\n"
+
+#: src/setleds.c:142
+#, c-format
+msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
+msgstr "KIOCSLED tidak tersedia?\n"
+
+#: src/setleds.c:169
+#, c-format
+msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
+msgstr "Error membuka /dev/kbd.\n"
+
+#: src/setleds.c:201
+#, c-format
+msgid "Error resetting ledmode\n"
+msgstr "Error mereset mode led\n"
+
+#: src/setleds.c:210
+#, c-format
+msgid "Current default flags:  "
+msgstr "Opsi baku sekarang:  "
+
+#: src/setleds.c:214
+#, c-format
+msgid "Current flags:          "
+msgstr "Opsi sekarang:          "
+
+#: src/setleds.c:218
+#, c-format
+msgid "Current leds:           "
+msgstr "Led sekarang:           "
+
+#: src/setleds.c:254 src/setmetamode.c:94
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognized argument: _%s_\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"argumen tidak diketahui: _%s_\n"
+"\n"
+
+#: src/setleds.c:263
+#, c-format
+msgid "Old default flags:    "
+msgstr "Opsi baku lama:       "
+
+#: src/setleds.c:265
+#, c-format
+msgid "New default flags:    "
+msgstr "Opsi baku baru:       "
+
+#: src/setleds.c:272
+#, c-format
+msgid "Old flags:            "
+msgstr "Opsi lama:            "
+
+#: src/setleds.c:274
+#, c-format
+msgid "New flags:            "
+msgstr "Opsi baru:            "
+
+#: src/setleds.c:288 src/setleds.c:297
+#, c-format
+msgid "Old leds:             "
+msgstr "Led lama:             "
+
+#: src/setleds.c:290 src/setleds.c:299
+#, c-format
+msgid "New leds:             "
+msgstr "Led baru:             "
+
+#: src/setmetamode.c:20
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
+"Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
+"\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
+"to change the settings of another vt.\n"
+"The setting before and after the change are reported.\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan:\n"
+"\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
+"Setiap vt memiliki salinannya sendiri dari bit ini. Gunakan\n"
+"\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
+"untuk mengubah konfigurasi dari vt lain.\n"
+"Konfigurasi sebelum dan sesudah perubahan akan dilaporkan.\n"
+
+#: src/setmetamode.c:36
+msgid "Meta key sets high order bit\n"
+msgstr "tombol meta menset bit orde tinggi\n"
+
+#: src/setmetamode.c:39
+msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
+msgstr "Tombol meta memberikan awalan Esc\n"
+
+#: src/setmetamode.c:42
+msgid "Strange mode for Meta key?\n"
+msgstr "Mode aneh untuk tombol Meta?\n"
+
+#: src/setmetamode.c:78
+#, c-format
+msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
+msgstr "Errro membaca konfigurasi sekarang. Mungkin stdin bukan sebuah VT\n"
+
+#: src/setmetamode.c:98
+#, c-format
+msgid "old state:    "
+msgstr "keadaan lama: "
+
+#: src/setmetamode.c:104
+#, c-format
+msgid "new state:    "
+msgstr "keadaan baru:  "
+
+#: src/setvesablank.c:23
+#, c-format
+msgid "usage: %s\n"
+msgstr "penggunaan: %s\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:33
+#, c-format
+msgid "failed to restore original translation table\n"
+msgstr "gagal untuk merestore tabel terjemahan asli\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:38
+#, c-format
+msgid "failed to restore original unimap\n"
+msgstr "gagal untuk mengembalikan unimap asli\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:56
+#, c-format
+msgid "cannot change translation table\n"
+msgstr "tidak dapat mengubah tabel terjemahan\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:63
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory?\n"
+msgstr "%s: kehabisan memori?\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: showconsolefont -V|--version\n"
+"       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
+"(probably after loading a font with `setfont font')\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+" -C tty   Device to read the font from. Default: current tty.\n"
+" -v       Be more verbose.\n"
+" -i       Don't print out the font table, just show\n"
+"          ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
+msgstr ""
+"penggunaan: showconsolefont -V|--version\n"
+"            showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
+"(mungkin setelah meload sebuah font dengan `setfont font')\n"
+"\n"
+"Opsi valid adalah:\n"
+" -C tty   Perangkat untuk membaca font dari. Baku: tty sekarang.\n"
+" -v       Lebih verbose.\n"
+" -i       Jangan tampilkan tabel font, hanya perlihatkan\n"
+"          BARISxKOLOMxJUMLAH dan keluar.\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:158
+#, c-format
+msgid "Character count: %d\n"
+msgstr "Jumlah karakter: %d\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:159
+#, c-format
+msgid "Font width     : %d\n"
+msgstr "Lebar font     : %d\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:160
+#, c-format
+msgid "Font height    : %d\n"
+msgstr "Tinggi font    : %d\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+"Showing %d-char font\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Menampilkan %d-char font\n"
+"\n"
+
+#: src/showkey.c:42
+msgid "?UNKNOWN?"
+msgstr "?TIDAK DIKETAHUI?"
+
+#: src/showkey.c:44
+#, c-format
+msgid "kb mode was %s\n"
+msgstr "kb mode adalah %s\n"
+
+#: src/showkey.c:46
+#, c-format
+msgid ""
+"[ if you are trying this under X, it might not work\n"
+"since the X server is also reading /dev/console ]\n"
+msgstr ""
+"[ jika anda mencoba ini dibawah X, ini mungkin tidak bekerja\n"
+"karena X server juga membaca /dev/console ]\n"
+
+#: src/showkey.c:65
+#, c-format
+msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
+msgstr "menangkap sinyal %d, membersihkan...\n"
+
+#: src/showkey.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"showkey version %s\n"
+"\n"
+"usage: showkey [options...]\n"
+"\n"
+"valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\tdisplay this help text\n"
+"\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
+"\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
+"\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
+msgstr ""
+"showkeys versi %s\n"
+"\n"
+"penggunaan: showkeys [opsi...]\n"
+"\n"
+"opsi valid adalah:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\ttampilkan pesan bantuan ini\n"
+"\t-a --ascii\ttampilkan nilai desimal/oktal/heksa dari tombol\n"
+"\t-s --scancodes\ttampilkan hanya raw scan-codes\n"
+"\t-k --keycodes\ttampilkan hanya interpretasi keycodes (baku)\n"
+
+#: src/showkey.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tekan tombol apapun - Ctrl-D akan mengakhiri aplikasi ini\n"
+"\n"
+
+#: src/showkey.c:226
+#, c-format
+msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
+msgstr "tekan tombol apapun (aplikasi akan berakhir setelah 10 detik dari penekanan tombol terakhir)...\n"
+
+#: src/showkey.c:250
+msgid "release"
+msgstr "lepas"
+
+#: src/showkey.c:250
+msgid "press"
+msgstr "tekan"
+
+#: src/showkey.c:262
+#, c-format
+msgid "keycode %3d %s\n"
+msgstr "keycode %3d %s\n"
+
+#: src/version.h:18
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s dari %s\n"
index 94fed5e..6644061 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,94 +1,26 @@
-# Dutch translation of kbd.
-# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Dutch translations for kbd.
+# Copyright (C) Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2007, 2008.
 # This file is distributed under the same license as the kbd package.
+#
 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003, 2004.
-# 
-# 
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbd 1.10\n"
+"Project-Id-Version: kbd-1.15\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-10 15:03-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-11 13:39+0100\n"
-"Last-Translator: Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>\n"
-"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-29 01:38+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-29 17:11+0100\n"
+"Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: openvt/openvt.c:69
-#, c-format
-msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
-msgstr "openvt: %s: onjuist vt nummer\n"
-
-#: openvt/openvt.c:96
-#, c-format
-msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
-msgstr "openvt: alleen root kan de -u optie gebruiken.\n"
-
-#: openvt/openvt.c:110 src/getfd.c:83
-#, c-format
-msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n"
-msgstr "Kon geen bestandsbeschrijver opvragen die verwijst naar de console\n"
-
-#: openvt/openvt.c:122
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
-msgstr "openvt: kan geen vrije vt vinden\n"
-
-#: openvt/openvt.c:127
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
-msgstr "openvt: kan niet controleren of vt %d vrij is\n"
-
-#: openvt/openvt.c:129 openvt/openvt.c:134
-#, c-format
-msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
-msgstr "        gebruik `openvt -f' om te forceren.\n"
-
-#: openvt/openvt.c:133
-#, c-format
-msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
-msgstr "openvt: vt %d is in gebruik; opdracht afgebroken\n"
-
-#: openvt/openvt.c:161
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
-msgstr "openvt: kan %s niet openen: %s\n"
-
-#: openvt/openvt.c:173
-#, c-format
-msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
-msgstr "openvt: kan %s niet lezen/schrijven openen (%s)\n"
-
-#: openvt/openvt.c:211
-#, c-format
-msgid "openvt: using VT %s\n"
-msgstr "openvt: VT %s wordt gebruikt\n"
-
-#: openvt/openvt.c:224
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
-msgstr "openvt: kan geen nieuwe sessie instellen (%s)\n"
-
-#: openvt/openvt.c:233
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: kon %s niet lezen/schrijven openen (%s)\n"
-
-#: openvt/openvt.c:291
-#, c-format
-msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
-msgstr "openvt: kon console %d niet vrijgeven\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: src/chvt.c:28
 #, c-format
 msgid "usage: chvt N\n"
-msgstr "gebruik: chvt N\n"
+msgstr "Gebruik: chvt N\n"
 
 #: src/deallocvt.c:33
 #, c-format
@@ -98,95 +30,96 @@ msgstr "%s: onbekende optie\n"
 #: src/deallocvt.c:45
 #, c-format
 msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
-msgstr "%s: vrijgeven van alle ongebruikte consoles mislukt\n"
+msgstr "%s: vrijgeven van alle ongebruikte consoles is mislukt\n"
 
 #: src/deallocvt.c:53
 #, c-format
 msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
-msgstr "%s: 0: onjuist VT nummer\n"
+msgstr "%s: ongeldig VT-nummer: 0\n"
 
 #: src/deallocvt.c:57
 #, c-format
 msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
-msgstr "%s: VT 1 is de console en kan niet worden vrijgegeven\n"
+msgstr "%s: VT-1 is de hoofdconsole en kan niet worden vrijgegeven\n"
 
 #: src/deallocvt.c:63
 #, c-format
 msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
-msgstr "%s: kon console %d niet vrijgeven\n"
+msgstr "%s: kan console %d niet vrijgeven\n"
 
 #: src/dumpkeys.c:66
 #, c-format
 msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
-msgstr "KDGKBENT fout op positie 0 in tabel %d\n"
+msgstr "KDGKBENT-fout op positie 0 in tabel %d\n"
 
 #: src/dumpkeys.c:79
 #, c-format
 msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
-msgstr "%s: kan geen toetsenbordkaarten vinden?\n"
+msgstr "%s: kan geen toetsenbordindeling vinden?\n"
 
 #: src/dumpkeys.c:84
 #, c-format
 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
-msgstr "%s: ruwe afbeelding niet toegewezen? erg vreemd ...\n"
+msgstr "%s: gewone indeling niet toegewezen?  Heel vreemd...\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:117
+#: src/dumpkeys.c:118
 #, c-format
 msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
-msgstr "KDGKBENT fout op positie %d in tabel %d\n"
+msgstr "KDGKBENT-fout op positie %d in tabel %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:245
+#: src/dumpkeys.c:251
 #, c-format
 msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
-msgstr "toetscode bereik ondersteund door kernel:           1 - %d\n"
+msgstr "door kernel ondersteund toetscodebereik:     1 - %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:247
+#: src/dumpkeys.c:253
 #, c-format
 msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
-msgstr "max aantal acties verbindbaar met een toets:         %d\n"
+msgstr "maximum aantal acties verbindbaar met een toets:  %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:250
+#: src/dumpkeys.c:256
 #, c-format
 msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
-msgstr "aantal toetsenbordkaarten dat nu wordt gebruikt:                 %d\n"
+msgstr "aantal gebruikte toetsenbordindelingen:  %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:253
+#: src/dumpkeys.c:259
 #, c-format
 msgid "of which %d dynamically allocated\n"
-msgstr "waarvan %d dynamisch toegewezen\n"
+msgstr "  (waarvan %d dynamisch zijn toegewezen)\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:254
+#: src/dumpkeys.c:260
 #, c-format
 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
-msgstr "bereiken van actiecodes ondersteund door kernel:\n"
+msgstr "door kernel ondersteunde actiecodebereiken:\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:259
+#: src/dumpkeys.c:265
 #, c-format
 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
-msgstr "aantal functietoetsen ondersteund door kernel: %d\n"
+msgstr "door kernel ondersteund aantal functietoetsen:  %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:262
+#: src/dumpkeys.c:268
 #, c-format
 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
-msgstr "max aantal samenstel definities: %d\n"
+msgstr "maximum aantal samenstellingsdefinities:  %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:264
+#: src/dumpkeys.c:270
 #, c-format
 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
-msgstr "aantal samenstel definities dat nu wordt gebruikt: %d\n"
+msgstr "aantal gebruikte samenstellingsdefinities:  %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:288
+#: src/dumpkeys.c:295
 #, c-format
 msgid ""
 "Symbols recognized by %s:\n"
 "(numeric value, symbol)\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Symbolen herkend door %s:\n"
-"(numerieke waarde, symbool)\n"
+"  \n"
+"Symbolen die door '%s' worden herkend:\n"
+"(waarde, symbool)\n"
 "\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:301
+#: src/dumpkeys.c:308
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -197,41 +130,42 @@ msgstr ""
 "De volgende synoniemen worden herkend:\n"
 "\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:303
+#: src/dumpkeys.c:310
 #, c-format
 msgid "%-15s for %s\n"
 msgstr "%-15s voor %s\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:305
+#: src/dumpkeys.c:312
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Recognized modifier names and their column numbers:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Herkende optietoets namen en hun kolomnummers:\n"
+"Herkende optietoetsnamen en hun kolomnummers:\n"
+"\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:368
+#: src/dumpkeys.c:377
 #, c-format
 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
-msgstr "# niet alt_is_meta: op toetsenkaart %d is toets %d gebonden aan"
+msgstr "# niet alt_is_meta: op toetsenindeling %d is toets %d gebonden aan"
 
-#: src/dumpkeys.c:443
+#: src/dumpkeys.c:454
 #, c-format
 msgid "impossible: not meta?\n"
 msgstr "onmogelijk: niet meta?\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:500
+#: src/dumpkeys.c:511
 #, c-format
 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
-msgstr "KDGKBSENT mislukt op positie %d: "
+msgstr "KDGKBSENT is mislukt op positie %d: "
 
-#: src/dumpkeys.c:520
+#: src/dumpkeys.c:531
 #, c-format
 msgid "dumpkeys version %s"
-msgstr "dumpkeys versie %s"
+msgstr "dumpkeys-versie %s"
 
-#: src/dumpkeys.c:521
+#: src/dumpkeys.c:532
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -251,56 +185,93 @@ msgid ""
 "\t-c --charset="
 msgstr ""
 "\n"
-"gebruik: dumpkeys [opties...]\n"
+"Gebruik: dumpkeys [opties...]\n"
 "\n"
-"geldige opties zijn:\n"
+"  Geldige opties zijn:\n"
 "\n"
-"\t-h --help\t    deze hulptekst weergeven\n"
-"\t-i --short-info\t    informatie over toetsenbord stuurprogramma weergeven\n"
-"\t-l --long-info\t    bovenstaande weergeven en symbolen die bekend zijn bij loadkeys\n"
-"\t-n --numeric\t    toetsentabel in hexadecimale notatie weergeven\n"
-"\t-f --full-table\t    niet korte notaties gebruiken, één regel per toetscode\n"
-"\t-1 --separate-lines één regel per (optietoets,toetscode) paar\n"
-"\t   --funcs-only\t    alleen de functietoets teksten weergeven\n"
-"\t   --keys-only\t    alleen toetsbindingen weergeven\n"
-"\t   --compose-only   alleen samenstel toetscombinaties weergeven\n"
-"\t-c --charset="
-
-#: src/dumpkeys.c:538
+"  -h --help\t    deze hulptekst tonen\n"
+"  -i --short-info\t    informatie over toetsenbord-stuurprogramma tonen\n"
+"  -l --long-info\t    het bovenstaande plus de symbolen bekend bij 'loadkeys'\n"
+"  -n --numeric\t    toetsentabel in hexadecimale notatie weergeven\n"
+"  -f --full-table\t    geen korte notaties gebruiken, één regel per toetscode\n"
+"  -1 --separate-lines\t    één regel per (optietoets,toetscode)-paar\n"
+"     --funcs-only\t    alleen de functietoetsteksten tonen\n"
+"     --keys-only\t    alleen de toetsbindingen tonen\n"
+"     --compose-only\t    alleen de toetssamenstellingscombinaties tonen\n"
+"  -c --charset="
+
+#: src/dumpkeys.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
 "\t\t\t    specified character set\n"
 msgstr ""
-"\t\t\t    teken-actiecodes interpreteren als zijnde van de\n"
-"\t\t\t    opgegeven tekenset\n"
+"\t\t\t    tekenactiecodes via deze\n"
+"\t\t\t    tekenset interpreteren\n"
+
+#: src/fgconsole.c:16
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+"Usage: %s [options]\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help            display this help text\n"
+"\t-V --version         display program version\n"
+"\t-n --next-available  display number of next unallocated VT\n"
+msgstr ""
+"%s versie %s\n"
+"\n"
+"Gebruik: %s [opties]\n"
+"\n"
+"Geldige opties zijn:\n"
+"\n"
+"\t-h --help            deze hulptekst tonen\n"
+"\t-V --version         programmaversie tonen\n"
+"\t-n --next-available  nummer van volgende beschikbare VT tonen\n"
+
+#: src/fgconsole.c:65
+msgid "Couldn't read VTNO: "
+msgstr "Kan VTNO niet lezen: "
 
 #: src/findfile.c:43
 #, c-format
 msgid "error executing  %s\n"
-msgstr "fout bij uitvoeren  %s\n"
+msgstr "fout tijdens uitvoeren van %s\n"
 
-#: src/getfd.c:58
+#: src/getfd.c:59
 #, c-format
-msgid "Couldnt open %s\n"
-msgstr "Kon %s niet openen\n"
+msgid "Couldn't open %s\n"
+msgstr "Kan %s niet openen\n"
+
+#: src/getfd.c:88 src/openvt.c:123
+#, c-format
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
+msgstr "Kan geen bestandsbeschrijver verkrijgen die verwijst naar de console\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:18
 #, c-format
 msgid "usage: getkeycodes\n"
-msgstr "gebruik: getkeycodes\n"
+msgstr "Gebruik:  getkeycodes\n"
 
-#: src/getkeycodes.c:39
+#: src/getkeycodes.c:55
 #, c-format
 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
 msgstr "Ruwe scancodes xx (hex) tegenover toetscodes (dec)\n"
 
-#: src/getkeycodes.c:40
+#: src/getkeycodes.c:58
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is scancode gelijk aan toetscode\n"
+msgstr "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:61
+#, c-format
+msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
+msgstr "voor 1-%d (0x01-0x%02x) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
 
-#: src/getkeycodes.c:44
+#: src/getkeycodes.c:67
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -311,416 +282,770 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Geëscapede scancodes e0 xx (hex)\n"
 
-#: src/getkeycodes.c:64
+#: src/getkeycodes.c:92
 #, c-format
 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
-msgstr "opvragen toetscode voor scancode 0x%x mislukt\n"
+msgstr "opvragen van toetscode voor scancode 0x%x is mislukt\n"
 
 #: src/getunimap.c:29
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "\t%s [-s] [-C console]\n"
-msgstr ""
-"Gebruik:\n"
-"\t%s [-s] [-C console]\n"
+msgstr "Gebruik:  %s [-s] [-C console]\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:18
+#: src/kbd_mode.c:19
 #, c-format
-msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
-msgstr "gebruik: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
+msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
+msgstr "Gebruik:  kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C apparaat]\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:41
+#: src/kbd_mode.c:79
 #, c-format
 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
-msgstr "kbd_mode: fout bij lezen toetsenbordmodus\n"
+msgstr "kbd_mode: fout tijdens lezen toetsenbordmodus\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:46
+#: src/kbd_mode.c:84
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
 msgstr "Het toetsenbord is in ruwe (scancode) modus\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:49
+#: src/kbd_mode.c:87
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
-msgstr "Het toetsenbord is in middelruwe (toetscode) modus\n"
+msgstr "Het toetsenbord is in halfbakken (toetscode) modus\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:52
+#: src/kbd_mode.c:90
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
 msgstr "Het toetsenbord is in de standaard (ASCII) modus\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:55
+#: src/kbd_mode.c:93
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
 msgstr "Het toetsenbord is in Unicode (UTF-8) modus\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:58
+#: src/kbd_mode.c:96
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
 msgstr "Het toetsenbord is in een onbekende modus\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:76
+#: src/kbd_mode.c:103
 #, c-format
 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
-msgstr "%s: fout bij instellen toetsenbordmodus\n"
+msgstr "%s: fout tijdens instellen van toetsenbordmodus\n"
 
-#: src/kbdrate.c:149 src/kbdrate.c:284
+#: src/kbdrate.c:157 src/kbdrate.c:176 src/kbdrate.c:334
 #, c-format
 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
-msgstr "Toetssnelheid ingesteld op %.1f cps (vertraging = %d ms)\n"
+msgstr "Toetssnelheid ingesteld op %.1f tekens per seconde (vertraging = %d ms)\n"
 
-#: src/kbdrate.c:229
+#: src/kbdrate.c:262
 #, c-format
 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
 msgstr "Gebruik: kbdrate [-V] [-s] [-r frequentie] [-d vertraging]\n"
 
-#: src/kbdrate.c:259
+#: src/kbdrate.c:292
 msgid "Cannot open /dev/port"
 msgstr "Kan /dev/port niet openen"
 
-#: src/kdfontop.c:193
+#: src/kdfontop.c:197
 #, c-format
 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
-msgstr "softwarefout: getfont aangeroepen met count<256\n"
+msgstr "interne programmafout: 'getfont' is aangeroepen met count<256\n"
+
+#: src/kdfontop.c:201
+#, c-format
+msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
+msgstr "**interne fout**: getfont() met GIO_FONT heeft buffer nodig\n"
 
-#: src/kdfontop.c:252 src/xmalloc.c:14
+#: src/kdfontop.c:258 src/xmalloc.c:14
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s: geheugentekort\n"
+msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
 
-#: src/ksyms.c:1674
+#: src/ksyms.c:1706
 #, c-format
 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
-msgstr "onbekende tekenset %s - tekenset verzoek wordt genegeerd\n"
+msgstr "onbekende tekenset '%s' -- tekensetverzoek wordt genegeerd\n"
 
-#: src/ksyms.c:1746
+#: src/ksyms.c:1783
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
-msgstr "er wordt iso-8859-1 aangenomen %s\n"
+msgstr "iso-8859-1 '%s' wordt aangenomen\n"
 
-#: src/ksyms.c:1753
+#: src/ksyms.c:1790
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
-msgstr "er wordt iso-8859-15 aangenomen %s\n"
+msgstr "iso-8859-15 '%s' wordt aangenomen\n"
 
-#: src/ksyms.c:1760
+#: src/ksyms.c:1797
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
-msgstr "er wordt iso-8859-2 aangenomen %s\n"
+msgstr "iso-8859-2 '%s' wordt aangenomen\n"
 
-#: src/ksyms.c:1767
+#: src/ksyms.c:1804
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
-msgstr "er wordt iso-8859-3 aangenomen %s\n"
+msgstr "iso-8859-3 '%s' wordt aangenomen\n"
 
-#: src/ksyms.c:1774
+#: src/ksyms.c:1811
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
-msgstr "er wordt iso-8859-4 aangenomen %s\n"
+msgstr "iso-8859-4 '%s' wordt aangenomen\n"
 
-#: src/ksyms.c:1779
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ksyms.c:1816
+#, c-format
 msgid "unknown keysym '%s'\n"
-msgstr "onbekende keysym '%s'\n"
+msgstr "onbekende toetsnaam '%s'\n"
 
 #. silence the common usage  dumpkeys | loadkeys -u
-#: src/ksyms.c:1816
+#: src/ksyms.c:1853
 #, c-format
 msgid "plus before %s ignored\n"
-msgstr "plus voor %s genegeerd\n"
+msgstr "de plus voor %s wordt genegeerd\n"
+
+#: loadkeys.y:153
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a function key symbol"
+msgstr "'%s' is geen functietoetssymbool"
+
+#: loadkeys.y:217
+#, c-format
+msgid "too many (%d) entries on one line"
+msgstr "Te veel items (%d) op één regel"
+
+#: loadkeys.y:230
+msgid "too many key definitions on one line"
+msgstr "Te veel toetsdefinities op één regel"
+
+#: loadkeys.y:251
+#, c-format
+msgid ""
+"loadkeys version %s\n"
+"\n"
+"Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+"\n"
+"  -b --bkeymap       output a binary keymap to stdout\n"
+"  -c --clearcompose  clear kernel compose table\n"
+"  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
+"                     the console device(s) to be used\n"
+"  -d --default       load \"%s\"\n"
+"  -h --help          display this help text\n"
+"  -m --mktable       output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
+"  -s --clearstrings  clear kernel string table\n"
+"  -u --unicode       implicit conversion to Unicode\n"
+"  -v --verbose       report the changes\n"
+msgstr ""
+"loadkeys versie %s\n"
+"\n"
+"Gebruik: loadkeys [optie...] [indelingsbestand...]\n"
+"\n"
+"Geldige opties zijn:\n"
+"\n"
+"  -b --bkeymap       een binaire toetsbordindeling naar stdout schrijven\n"
+"  -c --clearcompose  kernel-samenstellingstabel legen\n"
+"  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
+"                     de console-appara(a)t(en) om te gebruiken\n"
+"  -d --default       laad \"%s\"\n"
+"  -h --help          deze hulptekst tonen\n"
+"  -m --mktable       een \"defkeymap.c\" naar stdout schrijven\n"
+"  -s --clearstrings  kernel-tekenreekstabel legen\n"
+"  -u --unicode       impliciete conversie naar Unicode\n"
+"  -v --verbose       toon de veranderingen\n"
+
+#: loadkeys.y:348
+#, c-format
+msgid "syntax error in map file\n"
+msgstr "syntaxfout in indelingsbestand\n"
+
+#: loadkeys.y:350
+#, c-format
+msgid "key bindings not changed\n"
+msgstr "toetsbindingen niet veranderd\n"
+
+#: loadkeys.y:427
+msgid "includes are nested too deeply"
+msgstr "invoegingen zijn te diep genest"
+
+#. start reading include file
+#: loadkeys.y:582
+#, c-format
+msgid "switching to %s\n"
+msgstr "schakel naar %s\n"
+
+#: loadkeys.y:588
+#, c-format
+msgid "cannot open include file %s"
+msgstr "Kan invoegbestand %s niet openen"
+
+#: loadkeys.y:635
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "Kan %s niet vinden\n"
+
+#: loadkeys.y:648
+#, c-format
+msgid "cannot open file %s\n"
+msgstr "Kan %s niet openen\n"
+
+#: loadkeys.y:659
+#, c-format
+msgid "Loading %s\n"
+msgstr "%s laden\n"
+
+#: loadkeys.y:671
+#, c-format
+msgid "addmap called with bad index %d"
+msgstr "addmap aangeroepen met onjuiste positie %d"
+
+#: loadkeys.y:675
+#, c-format
+msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
+msgstr "indeling %d toevoegen overtreedt regel expliciete toetsenbordindeling"
+
+#: loadkeys.y:689
+#, c-format
+msgid "killkey called with bad index %d"
+msgstr "killkey aangeroepen met onjuiste positie %d"
+
+#: loadkeys.y:691
+#, c-format
+msgid "killkey called with bad table %d"
+msgstr "killkey aangeroepen met onjuiste tabel %d"
+
+#. is safer not to be silent in this case,
+#. * it can be caused by coding errors as well.
+#: loadkeys.y:705
+#, c-format
+msgid "addkey called with bad keycode %d"
+msgstr "addkey aangeroepen met onjuiste toetscode %d"
+
+#: loadkeys.y:707
+#, c-format
+msgid "addkey called with bad index %d"
+msgstr "addkey aangeroepen met onjuiste positie %d"
 
-#: src/loadunimap.c:42
+#: loadkeys.y:709
+#, c-format
+msgid "addkey called with bad table %d"
+msgstr "addkey aangeroepen met onjuiste tabel %d"
+
+#: loadkeys.y:750
+#, c-format
+msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
+msgstr "%s: addfunc aangeroepen met onjuiste functie %d\n"
+
+#: loadkeys.y:778
+#, c-format
+msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
+msgstr "%s: addfunc: func_buf overloop\n"
+
+#: loadkeys.y:796
+#, c-format
+msgid "compose table overflow\n"
+msgstr "samenstellingstabel overloop\n"
+
+#: loadkeys.y:833
+#, c-format
+msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
+msgstr "Toetsenbordindeling %d: toegang geweigerd\n"
+
+#: loadkeys.y:841
+#, c-format
+msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n"
+msgstr "toetscode %d, tabel %d = %d%s\n"
+
+#: loadkeys.y:842
+msgid "    FAILED"
+msgstr "    Mislukt"
+
+#: loadkeys.y:845
+#, c-format
+msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
+msgstr "verbinden van toets %d met waarde %d is mislukt\n"
+
+#: loadkeys.y:856
+#, c-format
+msgid "deallocate keymap %d\n"
+msgstr "toetsenbordindeling %d vrijgeven\n"
+
+#: loadkeys.y:862
+#, c-format
+msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
+msgstr "%s: kan toetsbordindeling %d niet vrijgeven\n"
+
+#: loadkeys.y:877
+#, c-format
+msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
+msgstr "%s: kan toetsbordindeling niet vrijgeven of wissen\n"
+
+#: loadkeys.y:888
+#, c-format
+msgid "%s: failed to restore keyboard mode\n"
+msgstr "%s: fout tijdens herstellen van toetsenbordmodus\n"
+
+#.
+#. * It is okay for the graphics console to have a non-unicode mode.
+#. * only talk about other consoles
+#.
+#: loadkeys.y:901
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: warning: this map uses Unicode symbols, %s mode=%d\n"
+"    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
+msgstr ""
+"%s: waarschuwing: deze indeling gebruikt Unicode-symbolen, %s modus=%d\n"
+"    (bedoelt u misschien `kbd_mode -u'?)\n"
+
+#: loadkeys.y:947
+#, c-format
+msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
+msgstr "verbinden van tekenreeks '%s' met functie %s is mislukt\n"
+
+#: loadkeys.y:954
+#, c-format
+msgid "failed to clear string %s\n"
+msgstr "herstellen van tekenreeks %s is mislukt\n"
+
+#: loadkeys.y:971
+#, c-format
+msgid "too many compose definitions\n"
+msgstr "te veel samenstellingsdefinities\n"
+
+#: loadkeys.y:1031
+msgid "impossible error in do_constant"
+msgstr "onmogelijke fout in do_constant"
+
+#: loadkeys.y:1047
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Changed %d %s and %d %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d %s en %d %s veranderd.\n"
+
+#: loadkeys.y:1048
+msgid "key"
+msgstr "toets"
+
+#: loadkeys.y:1048
+msgid "keys"
+msgstr "toetsen"
+
+#: loadkeys.y:1049
+msgid "string"
+msgstr "tekenreeks"
+
+#: loadkeys.y:1049
+msgid "strings"
+msgstr "tekenreeksen"
+
+#: loadkeys.y:1054
+#, c-format
+msgid "Loaded %d compose %s.\n"
+msgstr "%d samenstelling %s geladen.\n"
+
+#: loadkeys.y:1055
+msgid "definition"
+msgstr "definitie"
+
+#: loadkeys.y:1055
+msgid "definitions"
+msgstr "definities"
+
+#: loadkeys.y:1060
+#, c-format
+msgid "(No change in compose definitions.)\n"
+msgstr "(geen verandering in samenstellingsdefinities.)\n"
+
+#: loadkeys.y:1092
+#, c-format
+msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
+msgstr "loadkeys: weet niet hoe %s samen te stellen\n"
+
+#: loadkeys.y:1306 src/mapscrn.c:274 src/mapscrn.c:279
+#, c-format
+msgid "Error writing map to file\n"
+msgstr "Fout tijdens schrijven van indeling naar bestand\n"
+
+#: src/loadunimap.c:43
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
-msgstr ""
-"Gebruik:\n"
-"\t%s [-C console] [-o kaart.orig]\n"
+msgstr "Gebruik:  %s [-C console] [-o indeling.orig]\n"
 
-#: src/loadunimap.c:174 src/loadunimap.c:185
+#: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
 #, c-format
 msgid "Bad input line: %s\n"
-msgstr "Slechte invoerregel: %s\n"
+msgstr "Ongeldige invoerregel: %s\n"
 
-#: src/loadunimap.c:194
+#: src/loadunimap.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
-msgstr "%s: Glyph getal (0x%x) groter dan lengte lettertype\n"
+msgstr "%s: Glyph-getal (0x%x) is groter dan lengte van lettertype\n"
 
-#: src/loadunimap.c:200
+#: src/loadunimap.c:201
 #, c-format
 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
-msgstr "%s: Slecht einde van bereik (0x%x)\n"
+msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%x)\n"
 
-#: src/loadunimap.c:230 src/psfxtable.c:175
+#: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Slecht Unicode bereik corresponderend met lettertype-positie bereik 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: Ongeldig Unicode-bereik corresponderend met lettertype-positiebereik 0x%x-0x%x\n"
 
-#: src/loadunimap.c:237 src/psfxtable.c:182
+#: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
 msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Unicode bereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-positie bereik 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: Unicodebereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-positiebereik 0x%x-0x%x\n"
 
-#: src/loadunimap.c:256 src/psfxtable.c:203
+#: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
-msgstr "%s: rotzooi (%s) aan het einde genegeerd\n"
+msgstr "%s: rommel (%s) aan het einde genegeerd\n"
 
-#: src/loadunimap.c:273
+#: src/loadunimap.c:274
 #, c-format
 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
-msgstr "Bezig met laden unicode kaart uit bestand %s\n"
+msgstr "Laden van Unicodeindeling uit bestand %s\n"
 
-#: src/loadunimap.c:279
+#: src/loadunimap.c:280
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
-msgstr "%s: %s: Waarschuwing: regel te lang\n"
+msgstr "%s: %s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
 
-#: src/loadunimap.c:289
+#: src/loadunimap.c:290
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: not loading empty unimap\n"
 "(if you insist: use option -f to override)\n"
 msgstr ""
-"%s: lege unikaart wordt niet geladen\n"
-"(als u dit echt wil, kunt u optie -f gebruiken)\n"
+"%s: lege Unicodeindeling wordt niet geladen\n"
+"(als u dit toch wilt, gebruik dan optie '-f')\n"
 
-#: src/loadunimap.c:310
+#: src/loadunimap.c:311
 msgid "entry"
 msgstr "ingang"
 
-#: src/loadunimap.c:310
+#: src/loadunimap.c:311
 msgid "entries"
 msgstr "ingangen"
 
-#: src/loadunimap.c:336
+#: src/loadunimap.c:337
 #, c-format
 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
-msgstr "Unicode kaart opgeslagen op `%s'\n"
+msgstr "Unicodeindeling opgeslagen in '%s'\n"
 
-#: src/loadunimap.c:356
+#: src/loadunimap.c:373
 #, c-format
 msgid "Appended Unicode map\n"
-msgstr "Unicode kaart achteraan toegevoegd\n"
+msgstr "Unicodeindeling achteraan toegevoegd\n"
 
-#: src/mapscrn.c:66
+#: src/mapscrn.c:67
 #, c-format
 msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
-msgstr "gebruik: %s [-v] [-o kaart.orig] kaartbestand\n"
+msgstr "Gebruik:  %s [-v] [-o indeling.orig] kaartbestand\n"
 
-#: src/mapscrn.c:131
+#: src/mapscrn.c:132
 #, c-format
 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
-msgstr "mapscrn: kan kaartbestand _%s_ niet openen\n"
+msgstr "mapscrn: kan indelingsbestand '%s' niet openen\n"
 
-#: src/mapscrn.c:137
+#: src/mapscrn.c:138
 #, c-format
 msgid "Cannot stat map file"
-msgstr "Kan kaartbestand niet vinden"
+msgstr "Kan status van indelingsbestand niet opvragen"
 
-#: src/mapscrn.c:142
+#: src/mapscrn.c:143
 #, c-format
 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
-msgstr "Bezig met laden binaire direct-naar-lettertype schermkaart uit bestand %s\n"
+msgstr "Laden van binaire direct-naar-lettertype-schermindeling uit bestand %s\n"
 
-#: src/mapscrn.c:147 src/mapscrn.c:158
+#: src/mapscrn.c:148 src/mapscrn.c:159
 #, c-format
 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
-msgstr "Fout bij lezen kaart uit bestand `%s'\n"
+msgstr "Fout tijdens lezen van indeling uit bestand '%s'\n"
 
-#: src/mapscrn.c:153
+#: src/mapscrn.c:154
 #, c-format
 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
-msgstr "Bezig met laden binaire unicode schermkaart uit bestand %s\n"
+msgstr "Laden van binaire Unicode-schermindeling uit bestand %s\n"
 
-#: src/mapscrn.c:165
+#: src/mapscrn.c:166
 #, c-format
 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
-msgstr "Bezig met laden symbolische schermkaart uit bestand %s\n"
+msgstr "Laden van symbolische schermindeling uit bestand %s\n"
 
-#: src/mapscrn.c:169
+#: src/mapscrn.c:170
 #, c-format
 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
-msgstr "Fout bij verwerken symbolische kaart uit `%s', regel %d\n"
-
-#: src/mapscrn.c:273 src/mapscrn.c:278
-#, c-format
-msgid "Error writing map to file\n"
-msgstr "Fout bij schrijven kaart naar bestand\n"
+msgstr "Fout tijdens verwerken van symbolische indeling uit '%s', regel %d\n"
 
-#: src/mapscrn.c:282
+#: src/mapscrn.c:283
 #, c-format
 msgid "Cannot read console map\n"
-msgstr "Kan console kaart niet lezen\n"
+msgstr "Kan consoleindeling niet lezen\n"
 
-#: src/mapscrn.c:288
+#: src/mapscrn.c:289
 #, c-format
 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
-msgstr "Schermkaart opgeslagen in `%s'\n"
+msgstr "Schermindeling opgeslagen in '%s'\n"
+
+#: src/openvt.c:74
+#, c-format
+msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
+msgstr "openvt: %s: ongeldig VT-nummer\n"
+
+#: src/openvt.c:101
+#, c-format
+msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
+msgstr "openvt: alleen root kan de optie '-u' gebruiken.\n"
+
+#: src/openvt.c:135
+#, c-format
+msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
+msgstr "openvt: kan geen vrije VT vinden\n"
+
+#: src/openvt.c:140
+#, c-format
+msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
+msgstr "openvt: kan niet controleren of VT-%d vrij is\n"
 
-#: src/psffontop.c:66
+#: src/openvt.c:142 src/openvt.c:147
+#, c-format
+msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
+msgstr "        gebruik 'openvt -f' om het af te dwingen.\n"
+
+#: src/openvt.c:146
+#, c-format
+msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
+msgstr "openvt: VT-%d is in gebruik; opdracht is afgebroken\n"
+
+#: src/openvt.c:174
+#, c-format
+msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
+msgstr "openvt: kan %s niet openen (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:185
+#, c-format
+msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
+msgstr "openvt: kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:226
+#, c-format
+msgid "openvt: using VT %s\n"
+msgstr "openvt: VT-%s wordt gebruikt\n"
+
+#: src/openvt.c:239
+#, c-format
+msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
+msgstr "openvt: kan geen nieuwe sessie instellen (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"openvt: kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"openvt: could not activate vt %d (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"openvt: kan vt %d (%s) niet activeren\n"
+
+#: src/openvt.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"openvt: activation interrupted? (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"openvt: activatie onderbroken? (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:317
+#, c-format
+msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+msgstr "openvt: kan console %d niet vrijgeven\n"
+
+#: src/openvt.c:331
+#, c-format
+msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
+msgstr "Gebruik: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- opdrachtregel\n"
+
+#: src/openvt.c:411
+#, c-format
+msgid "Couldn't find owner of current tty!\n"
+msgstr "Kan eigenaar van huidige tty niet vinden!\n"
+
+#: src/psffontop.c:68
 #, c-format
 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
-msgstr "%s: korte ucs2 unicode tabel\n"
+msgstr "%s: korte ucs2-Unicodetabel\n"
 
-#: src/psffontop.c:87
+#: src/psffontop.c:89
 #, c-format
 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
-msgstr "%s: korte utf8 unicode tabel\n"
+msgstr "%s: korte utf8-Unicodetabel\n"
 
-#: src/psffontop.c:90
+#: src/psffontop.c:92
 #, c-format
 msgid "%s: bad utf8\n"
-msgstr "%s: slechte utf8\n"
+msgstr "%s: ongeldige utf8\n"
 
-#: src/psffontop.c:93
+#: src/psffontop.c:95
 #, c-format
 msgid "%s: unknown utf8 error\n"
-msgstr "%s: onbekende utf8 fout\n"
+msgstr "%s: onbekende utf8-fout\n"
 
-#: src/psffontop.c:124
+#: src/psffontop.c:125
 #, c-format
 msgid "%s: short unicode table\n"
-msgstr "%s: korte unicode tabel\n"
+msgstr "%s: korte Unicodetabel\n"
 
-#: src/psffontop.c:204
+#: src/psffontop.c:205
 #, c-format
 msgid "%s: Error reading input font"
-msgstr "%s: Fout bij lezen invoerlettertype"
+msgstr "%s: Fout tijdens lezen van invoerlettertype"
 
-#: src/psffontop.c:218
+#: src/psffontop.c:219
 #, c-format
 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
-msgstr "%s: Slechte aanroep van readpsffont\n"
+msgstr "%s: Ongeldige aanroep van 'readpsffont'\n"
 
-#: src/psffontop.c:233
+#: src/psffontop.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
-msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf bestandsmodus (%d)\n"
+msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-bestandsmodus (%d)\n"
 
-#: src/psffontop.c:251
+#: src/psffontop.c:252
 #, c-format
 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
-msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf versie (%d)\n"
+msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-versie (%d)\n"
 
-#: src/psffontop.c:267
+#: src/psffontop.c:268
 #, c-format
 msgid "%s: zero input font length?\n"
-msgstr "%s: invoerlettertype lengte nul?\n"
+msgstr "%s: invoerlettertype met lengte nul?\n"
 
-#: src/psffontop.c:272
+#: src/psffontop.c:273
 #, c-format
 msgid "%s: zero input character size?\n"
-msgstr "%s: invoer tekengrootte nul?\n"
+msgstr "%s: invoertekengrootte is nul?\n"
 
-#: src/psffontop.c:278
+#: src/psffontop.c:279
 #, c-format
 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
-msgstr "%s: Invoerbestand: slechte invoerlengte (%d)\n"
+msgstr "%s: Invoerbestand: ongeldige invoerlengte (%d)\n"
 
-#: src/psffontop.c:310
+#: src/psffontop.c:311
 #, c-format
 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
-msgstr "%s: Invoerbestand: troep aan het einde\n"
+msgstr "%s: Invoerbestand: rommel aan het einde\n"
 
-#: src/psffontop.c:348
+#: src/psffontop.c:349
 #, c-format
 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
-msgstr "appendunicode: ongeldige unicode %u\n"
+msgstr "appendunicode: ongeldige Unicode %u\n"
 
-#: src/psffontop.c:434
+#: src/psffontop.c:442
 #, c-format
 msgid "Cannot write font file header"
 msgstr "Kan kop van lettertypebestand niet schrijven"
 
+#: src/psffontop.c:467 src/setfont.c:677
+#, c-format
+msgid "Cannot write font file"
+msgstr "Kan lettertypebestand niet schrijven"
+
 #: src/psfxtable.c:109
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: line too long\n"
-msgstr "%s: Waarschuwing: regel te lang\n"
+msgstr "%s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
 
 #: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
 #, c-format
 msgid "%s: Bad input line: %s\n"
-msgstr "%s: Slechte invoerregel: %s\n"
+msgstr "%s: Ongeldige invoerregel: %s\n"
 
 #: src/psfxtable.c:142
 #, c-format
 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
-msgstr "%s: Glyph getal (0x%lx) na einde van lettertype\n"
+msgstr "%s: Glyph-getal (0x%lx) na einde van lettertype\n"
 
 #: src/psfxtable.c:147
 #, c-format
 msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
-msgstr "%s: Slecht einde van bereik (0x%lx)\n"
+msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%lx)\n"
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
 msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
-msgstr "%s: Er moet een Unicode bereik zijn, corresponderend met een bereik van lettertype posities\n"
+msgstr "%s: Er dient een Unicodebereik te zijn corresponderend met het bereik van lettertype-posities\n"
 
-#: src/psfxtable.c:255
+#: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "\t%s infont intable outfont\n"
-msgstr ""
-"Gebruik:\n"
-"\t%s in-lettertype in-tabel uit-lettertype\n"
+msgstr "Gebruik:  %s in-lettertype in-tabel uit-lettertype\n"
 
-#: src/psfxtable.c:264
+#: src/psfxtable.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "\t%s infont [outtable]\n"
-msgstr ""
-"Gebruik:\n"
-"\t%s in-lettertype [uit-tabel]\n"
+msgstr "Gebruik:  %s in-lettertype [uit-tabel]\n"
 
-#: src/psfxtable.c:273
+#: src/psfxtable.c:275
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "\t%s infont outfont\n"
-msgstr ""
-"Gebruik:\n"
-"\t%s in-lettertype uit-lettertype\n"
+msgstr "Gebruik:  %s in-lettertype uit-lettertype\n"
 
-#: src/psfxtable.c:298
+#: src/psfxtable.c:300
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
 msgstr ""
-"Gebruik:\n"
-"\t%s [-i in-lettertype] [-o uit-lettertype] [-it in-tabel] [-ot uit-tabel] [-nt]\n"
+"Gebruik:  %s [-i in-lettertype] [-o uit-lettertype]\n"
+"                    [-it in-tabel] [-ot uit-tabel] [-nt]\n"
 
-#: src/psfxtable.c:358
+#: src/psfxtable.c:360
 #, c-format
 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
-msgstr "%s: Slecht magisch nummer op %s\n"
+msgstr "%s: Ongeldig magisch nummer op %s\n"
 
-#: src/psfxtable.c:377
+#: src/psfxtable.c:379
 #, c-format
 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
-msgstr "%s: psf bestand met onbekend magie\n"
+msgstr "%s: psf-bestand met onbekend magisch nummer\n"
 
-#: src/psfxtable.c:393
+#: src/psfxtable.c:395
 #, c-format
 msgid "%s: input font does not have an index\n"
-msgstr "%s: invoerlettertype heeft geen index\n"
+msgstr "%s: invoerlettertype heeft geen positie\n"
 
 #: src/resizecons.c:153
 #, c-format
 msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
-msgstr "resizecons: kan geen grafische modus-bestand %s vinden\n"
+msgstr "resizecons: kan videomodusbestand %s niet vinden\n"
 
 #: src/resizecons.c:172
 #, c-format
 msgid "Invalid number of lines\n"
-msgstr "Onjuist aantal regels\n"
+msgstr "Ongeldig aantal regels\n"
 
 #: src/resizecons.c:238
 #, c-format
@@ -730,12 +1055,12 @@ msgstr "Oude modus: %dx%d  Nieuwe modus: %dx%d\n"
 #: src/resizecons.c:240
 #, c-format
 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
-msgstr "Oude #scanregel: %d  Nieuwe #scanregels: %d  Tekenhoogte: %d\n"
+msgstr "Oud aantal scanregels: %d  Nieuw aantal scanregels: %d  Tekenhoogte: %d\n"
 
 #: src/resizecons.c:251
 #, c-format
 msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
-msgstr "resizecons: de opdracht `%s' is mislukt\n"
+msgstr "resizecons: de opdracht '%s' is mislukt\n"
 
 #: src/resizecons.c:324
 #, c-format
@@ -749,29 +1074,30 @@ msgid ""
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
 "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
 msgstr ""
-"resizecons:\n"
-"aanroep is:  resizecons KOLOMMENxRIJEN  of:  resizecons KOLOMMEN RIJEN\n"
-"of: resizecons -lines RIJEN, met RIJEN één van 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"Gebruik:  resizecons KOLOMMENxRIJEN\n"
+"     of:  resizecons KOLOMMEN RIJEN\n"
+"     of:  resizecons -lines RIJEN\n"
+"     (met RIJEN één van 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60)\n"
 
 #: src/resizecons.c:375
 #, c-format
 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
-msgstr "resizecons: kan I/O toegangsrechten niet opvragen.\n"
+msgstr "resizecons: kan I/O-toegangsrechten niet opvragen\n"
 
 #: src/screendump.c:48
 #, c-format
 msgid "usage: screendump [n]\n"
-msgstr "gebruik: screendump [n]\n"
+msgstr "Gebruik: screendump [n]\n"
 
 #: src/screendump.c:78
 #, c-format
 msgid "Error reading %s\n"
-msgstr "Fout bij lezen %s\n"
+msgstr "Fout bij lezen van %s\n"
 
 #: src/screendump.c:126
 #, c-format
 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-msgstr "kon %s niet lezen, en kan ioctl niet weergeven\n"
+msgstr "kan %s niet lezen, en ioctl() voor meer informatie is mislukt\n"
 
 #. we tried this just to be sure, but TIOCLINUX
 #. function 0 has been disabled since 1.1.92
@@ -779,19 +1105,19 @@ msgstr "kon %s niet lezen, en kan ioctl niet weergeven\n"
 #: src/screendump.c:132
 #, c-format
 msgid "couldn't read %s\n"
-msgstr "kon %s niet lezen\n"
+msgstr "kan %s niet lezen\n"
 
 #: src/screendump.c:141
 #, c-format
 msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
-msgstr "Vreemd ... het scherm is zowel in %dx%d en %dx%d ??\n"
+msgstr "Vreemd... het scherm is zowel in %dx%d als in %dx%d ??\n"
 
 #: src/screendump.c:159
 #, c-format
 msgid "Error writing screendump\n"
-msgstr "Fout bij schrijven schermafdruk\n"
+msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n"
 
-#: src/setfont.c:73
+#: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
@@ -818,183 +1144,193 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Gebruik: setfont [schrijfopties] [-<N>] [nieuwlettertype..] [-m consolekaart] [-u unicodekaart]\n"
-"  schrijfopties (dit gebeurt voor het laden van het bestand):\n"
-"    -o  <bestandsnaam>  Huidige lettertype schrijven naar <bestandsnaam>\n"
-"    -O  <bestandsnaam>  Huidige lettertype en unicode kaart schrijven naar <bestandsnaam>\n"
-"    -om <bestandsnaam>  Huidige consolekaart schrijven naar <bestandsnaam>\n"
-"    -ou <bestandsnaam>  Huidige unicode kaart schrijven naar <bestandsnaam>\n"
-"Als er geen nieuwlettertype en geen -[o|O|om|ou|m|u] optie is gegeven,\n"
+"Gebruik:  setfont [schrijfopties] [-<N>] [nieuwlettertype..]\n"
+"                  [-m consoleindeling] [-u unicodeindeling]\n"
+"\n"
+"Schrijfopties (uitgevoerd voor het laden van nieuw lettertype):\n"
+"  -o  <bestandsnaam>  huidig lettertype naar <bestandsnaam> schrijven\n"
+"  -O  <bestandsnaam>  huidig lettertype plus Unicodekaart naar <bestandsnaam>\n"
+"  -om <bestandsnaam>  huidige consoleindeling naar <bestandsnaam> schrijven\n"
+"  -ou <bestandsnaam>  huidige Unicodeindeling naar <bestandsnaam> schrijven\n"
+"\n"
+"Als er geen nieuwlettertype en geen optie -[o|O|om|ou|m|u] gegeven is,\n"
 "wordt een standaard lettertype geladen:\n"
-"    setfont         Lettertype \"default[.gz]\" laden\n"
-"    setfont -<N>    Lettertype \"default8x<N>[.gz]\" laden\n"
-"De -<N> optie selecteert een lettertype uit de codepagina die drie lettertypen bevat:\n"
-"    setfont -{8|14|16} codepagina.cp[.gz]   Het 8x<N> lettertype laden uit codepagina.cp\n"
-"Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in het lettertypebestand) gegeven kaarten\n"
-"zullen worden geladen, en, in het geval van consolekaarten, worden geactiveerd.\n"
-"    -h<N>      (geen spatie) Letterhoogte forceren.\n"
-"    -m <fn>    Console schermkaart laden.\n"
-"    -u <fn>    Lettertype unicodekaart laden.\n"
-"    -m geen    Laden en activeren van schermkaart onderdrukken.\n"
-"    -u geen    Laden van een unicode kaart onderdrukken.\n"
-"    -v        Wees luidruchtig.\n"
-"    -C <cons>  Aangeven welk console apparaat gebruikt moet worden.\n"
-"    -V        Versie weergeven en afsluiten.\n"
+"  setfont         lettertype \"default[.gz]\" laden\n"
+"  setfont -<N>    lettertype \"default8x<N>[.gz]\" laden\n"
+"\n"
+"De optie -<N> selecteert het lettertype met de betreffende hoogte uit een\n"
+"codepagina die drie lettertypen bevat:\n"
+"  setfont -{8|14|16} codepagina.cp[.gz]   het 8x<N>-lettertype laden uit\n"
+"                                          codepagina.cp\n"
+"\n"
+"Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in lettertypebestand) gegeven kaarten\n"
+"worden geladen en, in het geval van consolekaarten, geactiveerd.\n"
+"\n"
+"  -h<N>      deze letterhoogte forceren (zonder spatie)\n"
+"  -m <lt>    console-schermindeling voor dit lettertype laden\n"
+"  -u <lt>    Unicodeindeling voor dit lettertype laden\n"
+"  -m none    laden en activeren van schermindeling onderdrukken\n"
+"  -u none    laden van een Unicodeindeling onderdrukken\n"
+"  -v         uitgebreide uitvoer produceren\n"
+"  -C <cons>  het te gebruiken console-apparaat\n"
+"  -V         programmaversie tonen en stoppen\n"
+"\n"
 "Bestanden worden geladen uit de huidige map of uit %s/*/.\n"
 
-#: src/setfont.c:176
+#: src/setfont.c:177
 #, c-format
 msgid "setfont: too many input files\n"
-msgstr "setfont: teveel invoerbestanden\n"
+msgstr "setfont: te veel invoerbestanden\n"
 
-#: src/setfont.c:184
+#: src/setfont.c:185
 #, c-format
 msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
-msgstr "setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als uit een bestand. Lettertype onveranderd.\n"
+msgstr "setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als bestand -- lettertype is onveranderd\n"
 
-#: src/setfont.c:245
+#: src/setfont.c:259
 #, c-format
 msgid "Bad character height %d\n"
-msgstr "Slechte tekenhoogte %d\n"
+msgstr "Ongeldige tekenhoogte %d\n"
 
-#: src/setfont.c:249
+#: src/setfont.c:263
 #, c-format
 msgid "Bad character width %d\n"
-msgstr "Slechte tekenbreedte %d\n"
+msgstr "Ongeldige tekenbreedte %d\n"
 
-#: src/setfont.c:274
+#: src/setfont.c:288
 #, c-format
 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
-msgstr "%s: lettertype positie 32 is niet-wit\n"
+msgstr "%s: lettertype-positie 32 is niet blanco\n"
 
-#: src/setfont.c:282
+#: src/setfont.c:296
 #, c-format
 msgid "%s: wiped it\n"
 msgstr "%s: gewist\n"
 
-#: src/setfont.c:286
+#: src/setfont.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: background will look funny\n"
-msgstr "%s: achtergrond zal er grappig uitzien\n"
+msgstr "%s: achtergrond zal er raar uitzien\n"
 
-#: src/setfont.c:296
+#: src/setfont.c:310
 #, c-format
 msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
-msgstr "Bezig met laden %d-teken %dx%d lettertype uit bestand %s\n"
+msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype uit bestand %s\n"
 
-#: src/setfont.c:299
+#: src/setfont.c:313
 #, c-format
 msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
-msgstr "Bezig met laden %d-teken %dx%d lettertype\n"
+msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype\n"
 
-#: src/setfont.c:302
+#: src/setfont.c:316
 #, c-format
 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
-msgstr "Bezig met laden %d-teken %dx%d (%d) lettertype uit bestand %s\n"
+msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype uit bestand %s\n"
 
-#: src/setfont.c:305
+#: src/setfont.c:319
 #, c-format
 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
-msgstr "Bezig met laden %d-teken %dx%d (%d) lettertype\n"
+msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype\n"
 
-#: src/setfont.c:345
+#: src/setfont.c:372
 #, c-format
 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
-msgstr "%s: softwarefout in do_loadtable\n"
+msgstr "%s: programmafout in 'do_loadtable'\n"
 
-#: src/setfont.c:351
+#: src/setfont.c:378
 #, c-format
 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
-msgstr "Bezig met laden Unicode afbeeldtabel...\n"
+msgstr "Laden van Unicode-afbeeldingstabel...\n"
 
-#: src/setfont.c:387 src/setfont.c:471
+#: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500
 #, c-format
 msgid "Cannot open font file %s\n"
-msgstr "Kan lettertype bestand %s niet openen\n"
+msgstr "Kan lettertypebestand %s niet openen\n"
 
-#: src/setfont.c:398
+#: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr "Bij het laden van verschillende lettertypen, moeten ze alle psf lettertypen zijn - %s is dat niet\n"
+msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal psf-lettertypen zijn -- %s is dat niet\n"
 
-#: src/setfont.c:406
+#: src/setfont.c:435
 #, c-format
 msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
-msgstr "Gelezen %d-teken %dx%d lettertype uit bestand %s\n"
+msgstr "Het %d-teken %dx%d lettertype is gelezen uit bestand %s\n"
 
-#: src/setfont.c:412
+#: src/setfont.c:441
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
-msgstr "Bij het laden van verschillende lettertypen, moeten ze allemaal dezelfde hoogte hebben\n"
+msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde hoogte hebben\n"
 
-#: src/setfont.c:419
+#: src/setfont.c:448
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
-msgstr "Bij het laden van verschillende lettertypen, moeten ze allemaal dezelfde breedte hebben\n"
+msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde breedte hebben\n"
 
-#: src/setfont.c:458
+#: src/setfont.c:487
 #, c-format
 msgid "Cannot find default font\n"
 msgstr "Kan standaardlettertype niet vinden\n"
 
-#: src/setfont.c:465
+#: src/setfont.c:494
 #, c-format
 msgid "Cannot find %s font\n"
 msgstr "Kan lettertype %s niet vinden\n"
 
-#: src/setfont.c:477
+#: src/setfont.c:506
 #, c-format
 msgid "Reading font file %s\n"
-msgstr "Bezig met lezen lettertype bestand %s\n"
+msgstr "Lezen van lettertypebestand %s...\n"
 
-#: src/setfont.c:515
+#: src/setfont.c:546
 #, c-format
 msgid "No final newline in combine file\n"
-msgstr "Geen afsluitende witregel in combinatiebestand\n"
+msgstr "Geen afsluitend regeleinde in combinatiebestand\n"
 
-#: src/setfont.c:521
+#: src/setfont.c:552
 #, c-format
 msgid "Too many files to combine\n"
-msgstr "Teveel bestanden om te combineren\n"
+msgstr "Te veel bestanden om te combineren\n"
 
-#: src/setfont.c:545
+#. restorefont -w writes a SVGA font to file
+#. restorefont -r restores it
+#. These fonts have size 32768, for two 512-char fonts.
+#. In fact, when BROKEN_GRAPHICS_PROGRAMS is defined,
+#. and it always is, there is no default font that is saved,
+#. so probably the second half is always garbage.
+#: src/setfont.c:576
 #, c-format
 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
-msgstr "Hmm - een lettertypen van restorefont? Alleen de eerste helft wordt gebruikt.\n"
+msgstr "Hmm... een lettertype van 'restorefont'?  Alleen eerste helft wordt gebruikt.\n"
 
-#: src/setfont.c:562
+#: src/setfont.c:593
 #, c-format
 msgid "Bad input file size\n"
-msgstr "Slechte invoerbestand grootte\n"
+msgstr "Ongeldige grootte van invoerbestand\n"
 
-#: src/setfont.c:583
+#: src/setfont.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
 msgstr ""
-"Dit bestand bevat drie lettertypen: 8x8, 8x14 en 8x16. Geef a.u.b.\n"
-"aan welke u wilt laden met optie -8, -14 of -16.\n"
+"Dit bestand bevat drie lettertypen: 8x8, 8x14 en 8x16.\n"
+"Geef met optie '-8', '-14' of '-16' aan welke u wilt laden.\n"
 
-#: src/setfont.c:597
+#: src/setfont.c:628
 #, c-format
 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
 msgstr "U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n"
 
-#: src/setfont.c:642
+#: src/setfont.c:673
 #, c-format
 msgid "Found nothing to save\n"
-msgstr "Niets gevonde om op te slaan\n"
-
-#: src/setfont.c:646
-#, c-format
-msgid "Cannot write font file"
-msgstr "Kan lettertypebestand niet schrijven"
+msgstr "Niets gevonden om op te slaan\n"
 
-#: src/setfont.c:651
+#: src/setfont.c:682
 #, c-format
 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
-msgstr "Opgeslagen %d-teken %dx%d lettertypebestand op %s\n"
+msgstr "Het %d-teken %dx%d lettertypebestand is opgeslagen als %s\n"
 
 #: src/setkeycodes.c:21
 #, c-format
@@ -1003,26 +1339,26 @@ msgid ""
 " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
 "  and keycode is given in decimal)\n"
 msgstr ""
-"gebruik: setkeycode scancode toetscode ...\n"
-" (waar scancode ofwel xx ofwel e0xx is, gegeven in hexadecimaal,\n"
-"  en toetscode gegeven is in decimal)\n"
+"Gebruik:  setkeycodes SCANCODE TOETSCODE ...\n"
+"              (SCANCODE is hexadecimaal, te geven als xx of e0xx)\n"
+"              (TOETSCODE is decimaal)\n"
 
 #: src/setkeycodes.c:43
 msgid "even number of arguments expected"
-msgstr "even aantal argumenten verwacht"
+msgstr "een even aantal argumenten wordt verwacht"
 
 #: src/setkeycodes.c:50
 msgid "error reading scancode"
-msgstr "fout bij lezen scancode"
+msgstr "fout tijdens lezen van scancode"
 
-#: src/setkeycodes.c:56
+#: src/setkeycodes.c:58
 msgid "code outside bounds"
-msgstr "code buiten bereik"
+msgstr "code ligt buiten bereik"
 
-#: src/setkeycodes.c:59
+#: src/setkeycodes.c:68
 #, c-format
 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
-msgstr "instellen scancode %x naar toetscode %d mislukt\n"
+msgstr "verbinden van scancode %x aan toetscode %d is mislukt\n"
 
 #: src/setleds.c:25
 #, c-format
@@ -1040,18 +1376,18 @@ msgid ""
 "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
 "that a subsequent reset will not change the flags.\n"
 msgstr ""
-"Gebruik:\n"
-"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
-"Dus,\n"
-"\tsetleds +caps -num\n"
-"zal CapsLock instellen, NumLock wissen en ScrollLock onveranderd laten.\n"
-"De instellingen voor en na de verandering (als die er zijn) worden gemeld\n"
-"als de -v optie is gegeven of als er geen verandering is verzocht.\n"
-"Normaal gesproken beïnvloedt setleds de vt-optie instellingen\n"
-"(en deze uiten zich meestal in de leds).\n"
-"Met -L stelt setleds alleen de leds in, en laat het de opties onveranderd.\n"
-"Met -D stelt setleds zowel de opties als de standaardopties in, zodat\n"
-"de opties niet zullen veranderen na een opvolgende reset.\n"
+"Gebruik:  setleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
+"\n"
+"Voorbeeld: 'setleds +caps -num' zal CapsLock aanzetten,\n"
+"NumLock uitzetten, en ScrollLock onveranderd laten.\n"
+"Als de optie -v gegeven is, worden de instellingen weergegeven --\n"
+"bij een verandering zowel vóór als na de verandering.\n"
+"\n"
+"Normaalgesproken beïnvloedt 'setleds' de VT-optie-instellingen\n"
+"(en deze uiten zich meestal in de LEDs).\n"
+"Met -L stelt 'setleds' alleen de LEDs in, en laat het de opties onveranderd.\n"
+"Met -D stelt 'setleds' zowel de opties als de standaardopties in, zodat de\n"
+"opties niet zullen veranderen na een reset.\n"
 
 #: src/setleds.c:47
 msgid "on "
@@ -1064,17 +1400,17 @@ msgstr "uit"
 #: src/setleds.c:90
 #, c-format
 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "Fout bij lezen huidige led-instelling. Mogelijk is stdin geen VT?\n"
+msgstr "Fout tijdens lezen van huidige LED-instelling. Mogelijk is standaardinvoer geen VT?\n"
 
 #: src/setleds.c:109
 #, c-format
 msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr "Fout bij lezen huidige optie-instelling. Mogelijk werkt u niet op de console?\n"
+msgstr "Fout tijdens lezen van huidige instelling. Mogelijk werkt u niet op de console?\n"
 
 #: src/setleds.c:123 src/setleds.c:138
 #, c-format
 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
-msgstr "Fout bij lezen huidige led-instelling van /dev/kbd.\n"
+msgstr "Fout tijdens lezen van huidige LED-instelling uit /dev/kbd.\n"
 
 #: src/setleds.c:127
 #, c-format
@@ -1089,27 +1425,27 @@ msgstr "KIOCSLED onbeschikbaar?\n"
 #: src/setleds.c:169
 #, c-format
 msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
-msgstr "Fout bij openen /dev/kbd.\n"
+msgstr "Fout tijdens openen van /dev/kbd.\n"
 
 #: src/setleds.c:201
 #, c-format
 msgid "Error resetting ledmode\n"
-msgstr "Fout bij opnieuw instellen ledmodus\n"
+msgstr "Fout tijdens opnieuw instellen van LED-modus.\n"
 
 #: src/setleds.c:210
 #, c-format
 msgid "Current default flags:  "
-msgstr "Huidige standaardopties:"
+msgstr "Huidige standaardopties:  "
 
 #: src/setleds.c:214
 #, c-format
 msgid "Current flags:          "
-msgstr "Huidige opties:"
+msgstr "Huidige opties:           "
 
 #: src/setleds.c:218
 #, c-format
 msgid "Current leds:           "
-msgstr "Huidige leds:"
+msgstr "Huidige LEDs:             "
 
 #: src/setleds.c:254 src/setmetamode.c:94
 #, c-format
@@ -1117,38 +1453,38 @@ msgid ""
 "unrecognized argument: _%s_\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"niet-herkend argument: _%s_\n"
+"onbekend argument: '%s'\n"
 "\n"
 
 #: src/setleds.c:263
 #, c-format
 msgid "Old default flags:    "
-msgstr "Oude standaardopties:    "
+msgstr "Oude standaardopties:     "
 
 #: src/setleds.c:265
 #, c-format
 msgid "New default flags:    "
-msgstr "Nieuwe standaardopties:"
+msgstr "Nieuwe standaardopties:   "
 
 #: src/setleds.c:272
 #, c-format
 msgid "Old flags:            "
-msgstr "Oude opties:"
+msgstr "Oude opties:              "
 
 #: src/setleds.c:274
 #, c-format
 msgid "New flags:            "
-msgstr "Nieuwe opties:"
+msgstr "Nieuwe opties:            "
 
 #: src/setleds.c:288 src/setleds.c:297
 #, c-format
 msgid "Old leds:             "
-msgstr "Oude leds:"
+msgstr "Oude LEDs:                "
 
 #: src/setleds.c:290 src/setleds.c:299
 #, c-format
 msgid "New leds:             "
-msgstr "Nieuwe leds:"
+msgstr "Nieuwe LEDs:              "
 
 #: src/setmetamode.c:20
 #, c-format
@@ -1160,54 +1496,53 @@ msgid ""
 "to change the settings of another vt.\n"
 "The setting before and after the change are reported.\n"
 msgstr ""
-"Gebruik:\n"
-"\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
-"Elke vt heeft zijn eigen versie van deze bit. Gebruik\n"
-"\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
-"om de instellingen van een andere vt te veranderen.\n"
-"De instelling voor en na de verandering wordt gerapporteerd.\n"
+"Gebruik:  setmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
+"\n"
+"  Elke VT heeft zijn eigen kopie van het metatoets-bit. Gebruik daarom\n"
+"  'setmetamode [arg] < /dev/ttyn' om de instelling van een andere VT te\n"
+"  veranderen. De instelling voor en na de verandering wordt gerapporteerd.\n"
 
 #: src/setmetamode.c:36
 msgid "Meta key sets high order bit\n"
-msgstr "Meta toets stelt hoogste-orde bit in\n"
+msgstr "Metatoets zet het hoogste bit\n"
 
 #: src/setmetamode.c:39
 msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
-msgstr "Meta toets geeft Esc voorvoegsel\n"
+msgstr "Metatoets geeft Esc-voorvoegsel\n"
 
 #: src/setmetamode.c:42
 msgid "Strange mode for Meta key?\n"
-msgstr "Vreemde modus voor Meta toets?\n"
+msgstr "Vreemde modus voor Metatoets?\n"
 
 #: src/setmetamode.c:78
 #, c-format
 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "Fout bij lezen huidige instelling. Mogelijk is stdin niet een VT?\n"
+msgstr "Fout tijdens lezen van huidige instelling.  Mogelijk is standaardinvoer geen VT?\n"
 
 #: src/setmetamode.c:98
 #, c-format
 msgid "old state:    "
-msgstr "oude status:"
+msgstr "oude status:    "
 
 #: src/setmetamode.c:104
 #, c-format
 msgid "new state:    "
-msgstr "nieuwe status:"
+msgstr "nieuwe status:  "
 
 #: src/setvesablank.c:23
 #, c-format
 msgid "usage: %s\n"
-msgstr "gebruik: %s\n"
+msgstr "Gebruik:  %s\n"
 
 #: src/showconsolefont.c:33
 #, c-format
 msgid "failed to restore original translation table\n"
-msgstr "herstellen originele vertaaltabel mislukt\n"
+msgstr "herstellen van originele vertaaltabel is mislukt\n"
 
 #: src/showconsolefont.c:38
 #, c-format
 msgid "failed to restore original unimap\n"
-msgstr "herstellen originele unikaart mislukt\n"
+msgstr "herstellen van originele Unicodeindeling is mislukt\n"
 
 #: src/showconsolefont.c:56
 #, c-format
@@ -1217,16 +1552,53 @@ msgstr "kan vertaaltabel niet wijzigen\n"
 #: src/showconsolefont.c:63
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory?\n"
-msgstr "%s: geheugentekort?\n"
+msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar?\n"
 
 #: src/showconsolefont.c:104
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: showconsolefont [-v|-V]\n"
+"usage: showconsolefont -V|--version\n"
+"       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+" -C tty   Device to read the font from. Default: current tty.\n"
+" -v       Be more verbose.\n"
+" -i       Don't print out the font table, just show\n"
+"          ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
 msgstr ""
-"gebruik: showconsolefont [-v|-V]\n"
-"(waarschijnlijk na het laden van een lettertype met `setfont lettertype')\n"
+"Gebruik:  showconsolefont -V|--version\n"
+"          showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
+"(mogelijk na het laden van een lettertype met 'setfont lettertypenaam')\n"
+"\n"
+"  Geldige opties zijn:\n"
+"\n"
+"  -C tty  apparaat waarvan het lettertype getoond moet worden\n"
+"            (standaard de huidige terminal)\n"
+"  -i      niet de lettertypetabel maar alleen RIJENxKOLOMMENxAANTAL tonen\n"
+"  -v      uitgebreide uitvoer produceren\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:158
+#, c-format
+msgid "Character count: %d\n"
+msgstr "Aantal tekens: %d\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:159
+#, c-format
+msgid "Font width     : %d\n"
+msgstr "Letterbreedte  : %d\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:160
+#, c-format
+msgid "Font height    : %d\n"
+msgstr "Letterhoogte   : %d\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+"Showing %d-char font\n"
+"\n"
+msgstr "lettertype %d-teken weergave\n"
 
 #: src/showkey.c:42
 msgid "?UNKNOWN?"
@@ -1235,7 +1607,7 @@ msgstr "?ONBEKEND?"
 #: src/showkey.c:44
 #, c-format
 msgid "kb mode was %s\n"
-msgstr "kb modus was %s\n"
+msgstr "toetsenbordmodus was %s\n"
 
 #: src/showkey.c:46
 #, c-format
@@ -1243,13 +1615,13 @@ msgid ""
 "[ if you are trying this under X, it might not work\n"
 "since the X server is also reading /dev/console ]\n"
 msgstr ""
-"[ als u dit onder X probeert, werkt het mogelijk\n"
-"niet omdat de X server ook /dev/console leest ]\n"
+"[ als u dit onder X probeert, werkt het mogelijk niet,\n"
+"  omdat de X server ook /dev/console leest ]\n"
 
 #: src/showkey.c:65
 #, c-format
 msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
-msgstr "signaal %d opgevangen, bezig met opschonen...\n"
+msgstr "signaal %d ontvangen, bezig met opschonen...\n"
 
 #: src/showkey.c:79
 #, c-format
@@ -1267,14 +1639,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "showkey versie %s\n"
 "\n"
-"gebruik: showkey [opties...]\n"
+"Gebruik: showkey [opties...]\n"
 "\n"
-"geldige opties zijn:\n"
+"  Geldige opties zijn:\n"
 "\n"
-"\t-h --help\tdeze hulptekst weergeven\n"
-"\t-a --ascii\tde decimaal/octaal/hex waarden weergeven van de toetsen\n"
-"\t-s --scancodes\talleen de ruwe scancodes weergeven\n"
-"\t-k --keycodes\talleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven (standaard)\n"
+"  -h --help       deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+"  -a --ascii      decimale/octale/hexadecimale waarden van de toetsen weergeven\n"
+"  -k --keycodes   alleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven (standaard)\n"
+"  -s --scancodes  alleen de ruwe scancodes weergeven\n"
 
 #: src/showkey.c:157
 #, c-format
@@ -1284,28 +1656,30 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Druk op een toets - Ctrl-D zal dit programma afbreken\n"
+"Druk op allerlei toetsen...  (Ctrl-D beëindigt dit programma)\n"
 "\n"
 
 #: src/showkey.c:226
 #, c-format
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr "druk op een toets (het programma breekt 10s na laatste toetsaanslag af)...\n"
-
-#: src/showkey.c:234
-#, c-format
-msgid "keycode %3d %s\n"
-msgstr "toetscode %3d %s\n"
+msgstr ""
+"Druk op allerlei toetsen...\n"
+"(het programma stopt tien seconden na de laatste toetsaanslag)\n"
 
-#: src/showkey.c:236
+#: src/showkey.c:250
 msgid "release"
-msgstr "loslaten"
+msgstr "losgelaten"
 
-#: src/showkey.c:237
+#: src/showkey.c:250
 msgid "press"
-msgstr "druk"
+msgstr "ingedrukt"
+
+#: src/showkey.c:262
+#, c-format
+msgid "keycode %3d %s\n"
+msgstr "toetscode %3d %s\n"
 
 #: src/version.h:18
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s van %s\n"
+msgstr "%s (%s)\n"
index d903c3d..a8bb44e 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,89 +1,19 @@
 # Polish translations for kbd.
-# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the kbd package.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2004.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbd 1.10\n"
+"Project-Id-Version: kbd 1.15\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-10 15:03-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-11 21:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-29 01:38+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-29 11:57+0100\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: openvt/openvt.c:69
-#, c-format
-msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
-msgstr "openvt: %s: b³êdny numer vt\n"
-
-#: openvt/openvt.c:96
-#, c-format
-msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
-msgstr "openvt: tylko root mo¿e u¿yæ flagi -u.\n"
-
-#: openvt/openvt.c:110 src/getfd.c:83
-#, c-format
-msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n"
-msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ deskryptora pliku wskazuj±cego na konsolê\n"
-
-#: openvt/openvt.c:122
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
-msgstr "openvt: nie mo¿na znale¼æ wolnego vt\n"
-
-#: openvt/openvt.c:127
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
-msgstr "openvt: nie mo¿na sprawdziæ, czy vt %d jest wolny\n"
-
-#: openvt/openvt.c:129 openvt/openvt.c:134
-#, c-format
-msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
-msgstr "        mo¿na u¿yæ `openvt -f' w celu wymuszenia.\n"
-
-#: openvt/openvt.c:133
-#, c-format
-msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
-msgstr "openvt: vt %d jest u¿ywany; program przerwano\n"
-
-#: openvt/openvt.c:161
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
-msgstr "openvt: Nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
-
-#: openvt/openvt.c:173
-#, c-format
-msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
-msgstr "openvt: Nie mo¿na otworzyæ %s do odczytu i zapisu (%s)\n"
-
-#: openvt/openvt.c:211
-#, c-format
-msgid "openvt: using VT %s\n"
-msgstr "openvt: u¿ycie VT %s\n"
-
-#: openvt/openvt.c:224
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
-msgstr "openvt: Nie mo¿na ustanowiæ nowej sesji (%s)\n"
-
-#: openvt/openvt.c:233
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: nie mo¿na otworzyæ %s w trybie R/W (%s)\n"
-
-#: openvt/openvt.c:291
-#, c-format
-msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
-msgstr "openvt: nie mo¿na zwolniæ konsoli %d\n"
-
 #: src/chvt.c:28
 #, c-format
 msgid "usage: chvt N\n"
@@ -129,52 +59,52 @@ msgstr "%s: nie mo
 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
 msgstr "%s: zwyk³a mapa nie przydzielona? bardzo dziwne...\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:117
+#: src/dumpkeys.c:118
 #, c-format
 msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
 msgstr "b³±d KDGKBENT pod indeksem %d w tabeli %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:245
+#: src/dumpkeys.c:251
 #, c-format
 msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
 msgstr "przedzia³ kodów klawiszy obs³. przez j±dro:  1 - %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:247
+#: src/dumpkeys.c:253
 #, c-format
 msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
 msgstr "maks. liczba akcji do przypisania klawiszowi:    %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:250
+#: src/dumpkeys.c:256
 #, c-format
 msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
 msgstr "liczba aktualnie u¿ywanych map klawiatury:       %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:253
+#: src/dumpkeys.c:259
 #, c-format
 msgid "of which %d dynamically allocated\n"
 msgstr "z których %d dynamicznie przydzielono\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:254
+#: src/dumpkeys.c:260
 #, c-format
 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
 msgstr "przedzia³y kodów akcji obs³ugiwanych przez j±dro:\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:259
+#: src/dumpkeys.c:265
 #, c-format
 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
 msgstr "liczba klawiszy funkcyjnych obs³ugiwanych przez j±dro: %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:262
+#: src/dumpkeys.c:268
 #, c-format
 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
 msgstr "maksymalna liczba definicji compose: %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:264
+#: src/dumpkeys.c:270
 #, c-format
 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
 msgstr "liczba aktualnie u¿ywanych definicji compose: %d\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:288
+#: src/dumpkeys.c:295
 #, c-format
 msgid ""
 "Symbols recognized by %s:\n"
@@ -185,7 +115,7 @@ msgstr ""
 "(warto¶æ liczbowa, symbol)\n"
 "\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:301
+#: src/dumpkeys.c:308
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -196,12 +126,12 @@ msgstr ""
 "Rozpoznawane s± nastêpuj±ce synonimy:\n"
 "\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:303
+#: src/dumpkeys.c:310
 #, c-format
 msgid "%-15s for %s\n"
 msgstr "%-15s dla %s\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:305
+#: src/dumpkeys.c:312
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -210,27 +140,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Rozpoznawane nazwy modyfikatorów i numery ich kolumn:\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:368
+#: src/dumpkeys.c:377
 #, c-format
 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
 msgstr "# alt nie jest meta: w mapie %d klawisz %d przypisano do"
 
-#: src/dumpkeys.c:443
+#: src/dumpkeys.c:454
 #, c-format
 msgid "impossible: not meta?\n"
 msgstr "niemo¿liwe: nie meta?\n"
 
-#: src/dumpkeys.c:500
+#: src/dumpkeys.c:511
 #, c-format
 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
 msgstr "KDGKBSENT nie powiod³o siê pod indeksem %d: "
 
-#: src/dumpkeys.c:520
+#: src/dumpkeys.c:531
 #, c-format
 msgid "dumpkeys version %s"
 msgstr "dumpkeys wersja %s"
 
-#: src/dumpkeys.c:521
+#: src/dumpkeys.c:532
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -265,7 +195,7 @@ msgstr ""
 "\t   --compose-only   wy¶wietlenie tylko kombinacji compose\n"
 "\t-c --charset="
 
-#: src/dumpkeys.c:538
+#: src/dumpkeys.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
@@ -274,32 +204,69 @@ msgstr ""
 "\t\t\t    interpretowanie kodów znaków jako pochodz±cych\n"
 "\t\t\t    z podanego zestawu\n"
 
+#: src/fgconsole.c:16
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+"Usage: %s [options]\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help            display this help text\n"
+"\t-V --version         display program version\n"
+"\t-n --next-available  display number of next unallocated VT\n"
+msgstr ""
+"%s wersja %s\n"
+"\n"
+"Sk³adnia: %s [opcje]\n"
+"\n"
+"Poprawne opcje to:\n"
+"\n"
+"\t-h --help            wy¶wietlenie tego opisu\n"
+"\t-V --version         wy¶wietlenie tego opisu\n"
+"\t-n --next-available  wy¶wietlenie nastêpnego nieprzydzielonego VT\n"
+
+#: src/fgconsole.c:65
+msgid "Couldn't read VTNO: "
+msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ VTNO: "
+
 #: src/findfile.c:43
 #, c-format
 msgid "error executing  %s\n"
 msgstr "b³±d podczas wykonywania  %s\n"
 
-#: src/getfd.c:58
+#: src/getfd.c:59
+#, c-format
+msgid "Couldn't open %s\n"
+msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ %s\n"
+
+#: src/getfd.c:88 src/openvt.c:123
 #, c-format
-msgid "Couldnt open %s\n"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s\n"
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
+msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ deskryptora pliku wskazuj±cego na konsolê\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:18
 #, c-format
 msgid "usage: getkeycodes\n"
 msgstr "sk³adnia: getkeycodes\n"
 
-#: src/getkeycodes.c:39
+#: src/getkeycodes.c:55
 #, c-format
 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
 msgstr "Zwyk³e skankody xx (hex) a kody klawiszy (dec)\n"
 
-#: src/getkeycodes.c:40
+#: src/getkeycodes.c:58
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
 msgstr "0 jest b³êdem; dla 1-88 (0x01-0x58) skankod jest równy kodowi klawisza\n"
 
-#: src/getkeycodes.c:44
+#: src/getkeycodes.c:61
+#, c-format
+msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
+msgstr "dla 1-%d (0x01-0x%02x) skankod jest równy kodowi klawisza\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:67
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -310,7 +277,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Specjalne skankody e0 xx (hex)\n"
 
-#: src/getkeycodes.c:64
+#: src/getkeycodes.c:92
 #, c-format
 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
 msgstr "odczytanie kodu klawisza dla skankodu 0x%x nie powiod³o siê\n"
@@ -324,112 +291,386 @@ msgstr ""
 "Sk³adnia:\n"
 "\t%s [-s] [-C konsola]\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:18
+#: src/kbd_mode.c:19
 #, c-format
-msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
-msgstr "sk³adnia: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
+msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
+msgstr "sk³adnia: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C urz±dzenie]\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:41
+#: src/kbd_mode.c:79
 #, c-format
 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
 msgstr "kbd_mode: b³±d podczas odczytywania trybu klawiatury\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:46
+#: src/kbd_mode.c:84
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
 msgstr "Klawiatura jest w trybie surowym (skankodów)\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:49
+#: src/kbd_mode.c:87
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
 msgstr "Klawiatura jest w trybie ¶rednio surowym (kodów klawiszy)\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:52
+#: src/kbd_mode.c:90
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
 msgstr "Klawiatura jest w trybie normalnym (ASCII)\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:55
+#: src/kbd_mode.c:93
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
 msgstr "Klawiatura jest w trybie Unikodu (UTF-8)\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:58
+#: src/kbd_mode.c:96
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
 msgstr "Klawiatura jest w nieznanym trybie\n"
 
-#: src/kbd_mode.c:76
+#: src/kbd_mode.c:103
 #, c-format
 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
 msgstr "%s: b³±d podczas ustawiania trybu klawiatury\n"
 
-#: src/kbdrate.c:149 src/kbdrate.c:284
+#: src/kbdrate.c:157 src/kbdrate.c:176 src/kbdrate.c:334
 #, c-format
 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
 msgstr "Czêstotliwo¶æ powtarzania ustawiono na %.1f zn/sek (opó¼nienie = %d ms)\n"
 
-#: src/kbdrate.c:229
+#: src/kbdrate.c:262
 #, c-format
 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
 msgstr "Sk³adnia: kbdrate [-V] [-s] [-r czêstotliwo¶æ] [-d opó¼nienie]\n"
 
-#: src/kbdrate.c:259
+#: src/kbdrate.c:292
 msgid "Cannot open /dev/port"
 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ /dev/port"
 
-#: src/kdfontop.c:193
+#: src/kdfontop.c:197
 #, c-format
 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
 msgstr "b³±d: getfont wywo³ane z licznikiem<256\n"
 
-#: src/kdfontop.c:252 src/xmalloc.c:14
+#: src/kdfontop.c:201
+#, c-format
+msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
+msgstr "b³±d: getfont z u¿yciem GIO_FONT wymaga bufora.\n"
+
+#: src/kdfontop.c:258 src/xmalloc.c:14
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory\n"
 msgstr "%s: brak pamiêci\n"
 
-#: src/ksyms.c:1674
+#: src/ksyms.c:1706
 #, c-format
 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
 msgstr "nieznany zestaw znaków %s - ignorowanie ¿±dania zestawu znaków\n"
 
-#: src/ksyms.c:1746
+#: src/ksyms.c:1783
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
 msgstr "przyjmowanie iso-8859-1 %s\n"
 
-#: src/ksyms.c:1753
+#: src/ksyms.c:1790
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
 msgstr "przyjmowanie iso-8859-15 %s\n"
 
-#: src/ksyms.c:1760
+#: src/ksyms.c:1797
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
 msgstr "przyjmowanie iso-8859-2 %s\n"
 
-#: src/ksyms.c:1767
+#: src/ksyms.c:1804
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
 msgstr "przyjmowanie iso-8859-3 %s\n"
 
-#: src/ksyms.c:1774
+#: src/ksyms.c:1811
 #, c-format
 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
 msgstr "przyjmowanie iso-8859-4 %s\n"
 
-#: src/ksyms.c:1779
+#: src/ksyms.c:1816
 #, c-format
 msgid "unknown keysym '%s'\n"
 msgstr "nieznany symbol '%s'\n"
 
 #. silence the common usage  dumpkeys | loadkeys -u
-#: src/ksyms.c:1816
+#: src/ksyms.c:1853
 #, c-format
 msgid "plus before %s ignored\n"
 msgstr "zignorowano plus przed %s\n"
 
-#: src/loadunimap.c:42
+#: loadkeys.y:153
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a function key symbol"
+msgstr "'%s' nie jest symbolem klawisza funkcyjnego"
+
+#: loadkeys.y:217
+#, c-format
+msgid "too many (%d) entries on one line"
+msgstr "zbyt du¿o wpisów (%d) w jednej linii"
+
+#: loadkeys.y:230
+msgid "too many key definitions on one line"
+msgstr "zbyt du¿o definicji klawiszy w jednej linii"
+
+#: loadkeys.y:251
+#, c-format
+msgid ""
+"loadkeys version %s\n"
+"\n"
+"Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+"\n"
+"  -b --bkeymap       output a binary keymap to stdout\n"
+"  -c --clearcompose  clear kernel compose table\n"
+"  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
+"                     the console device(s) to be used\n"
+"  -d --default       load \"%s\"\n"
+"  -h --help          display this help text\n"
+"  -m --mktable       output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
+"  -s --clearstrings  clear kernel string table\n"
+"  -u --unicode       implicit conversion to Unicode\n"
+"  -v --verbose       report the changes\n"
+msgstr ""
+"loadkeys wersja %s\n"
+"\n"
+"Sk³adnia: loadkeys [opcja...] [plik_mapy...]\n"
+"\n"
+"Poprawne opcje to:\n"
+"\n"
+"  -b --bkeymap       wypisanie binarnej mapy klawiszy na standardowe wyj¶cie\n"
+"  -c --clearcompose  wyczyszczenie tabeli compose w j±drze\n"
+"  -C <kons1,kons2,...> --console=<kons1,kons2,...>\n"
+"                     urz±dzenia konsol do u¿ycia\n"
+"  -d --default       wczytanie \"%s\"\n"
+"  -h --help          wypisanie tego opisu\n"
+"  -m --mktable       wypisanie \"defkeymap.c\" na standardowe wyj¶cie\n"
+"  -s --clearstrings  wyczyszczenie tabeli ³añcuchów w j±drze\n"
+"  -u --unicode       niejawna konwersja do Unikodu\n"
+"  -v --verbose       informowanie o zmianach\n"
+
+#: loadkeys.y:348
+#, c-format
+msgid "syntax error in map file\n"
+msgstr "b³±d sk³adni w pliku mapy\n"
+
+#: loadkeys.y:350
+#, c-format
+msgid "key bindings not changed\n"
+msgstr "przypisania klawiszy nie zmienione\n"
+
+#: loadkeys.y:427
+msgid "includes are nested too deeply"
+msgstr "pliki do³±czane zbyt g³êboko"
+
+#. start reading include file
+#: loadkeys.y:582
+#, c-format
+msgid "switching to %s\n"
+msgstr "prze³±czanie na %s\n"
+
+#: loadkeys.y:588
+#, c-format
+msgid "cannot open include file %s"
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
+
+#: loadkeys.y:635
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ %s\n"
+
+#: loadkeys.y:648
+#, c-format
+msgid "cannot open file %s\n"
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku %s\n"
+
+#: loadkeys.y:659
+#, c-format
+msgid "Loading %s\n"
+msgstr "Wczytywanie %s\n"
+
+#: loadkeys.y:671
+#, c-format
+msgid "addmap called with bad index %d"
+msgstr "addmap wywo³ano z b³êdnym indeksem %d"
+
+#: loadkeys.y:675
+#, c-format
+msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
+msgstr "dodanie mapy %d narusza jawn± liniê mapy klawiszy"
+
+#: loadkeys.y:689
+#, c-format
+msgid "killkey called with bad index %d"
+msgstr "killkey wywo³ano z b³êdnym indeksem %d"
+
+#: loadkeys.y:691
+#, c-format
+msgid "killkey called with bad table %d"
+msgstr "killkey wywo³ano ze z³± tablic± %d"
+
+#. is safer not to be silent in this case,
+#. * it can be caused by coding errors as well.
+#: loadkeys.y:705
+#, c-format
+msgid "addkey called with bad keycode %d"
+msgstr "addkey wywo³ano z b³êdnym kodem klawisza %d"
+
+#: loadkeys.y:707
+#, c-format
+msgid "addkey called with bad index %d"
+msgstr "addkey wywo³ano z b³êdnym indeksem %d"
+
+#: loadkeys.y:709
+#, c-format
+msgid "addkey called with bad table %d"
+msgstr "addkey wywo³ano z b³êdn± tablic± %d"
+
+#: loadkeys.y:750
+#, c-format
+msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
+msgstr "%s: addfunc wywo³ano z b³êdn± funkcj± %d\n"
+
+#: loadkeys.y:778
+#, c-format
+msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
+msgstr "%s: addfunc: przepe³nienie func_buf\n"
+
+#: loadkeys.y:796
+#, c-format
+msgid "compose table overflow\n"
+msgstr "przepe³nienie tablicy compose\n"
+
+#: loadkeys.y:833
+#, c-format
+msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
+msgstr "Mapa klawiszy %d: brak uprawnieñ\n"
+
+#: loadkeys.y:841
+#, c-format
+msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n"
+msgstr "kod klawisza %d, tablica %d = %d%s\n"
+
+#: loadkeys.y:842
+msgid "    FAILED"
+msgstr "    B£¡D"
+
+#: loadkeys.y:845
+#, c-format
+msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
+msgstr "nie uda³o siê przypisaæ klawisza %d do warto¶ci %d\n"
+
+#: loadkeys.y:856
+#, c-format
+msgid "deallocate keymap %d\n"
+msgstr "zwalnianie mapy klawiszy %d\n"
+
+#: loadkeys.y:862
+#, c-format
+msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
+msgstr "%s: nie uda³o siê zwolniæ mapy klawiszy %d\n"
+
+#: loadkeys.y:877
+#, c-format
+msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
+msgstr "%s: nie uda³o siê zwolniæ lub wyczy¶ciæ mapy klawiszy\n"
+
+#: loadkeys.y:888
+#, c-format
+msgid "%s: failed to restore keyboard mode\n"
+msgstr "%s: nie uda³o siê odtworzyæ trybu klawiatury\n"
+
+#.
+#. * It is okay for the graphics console to have a non-unicode mode.
+#. * only talk about other consoles
+#.
+#: loadkeys.y:901
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: warning: this map uses Unicode symbols, %s mode=%d\n"
+"    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
+msgstr ""
+"%s: uwaga: ta mapa wykorzystuje symbole unikodowe, tryb %s=%d\n"
+"    (mo¿e mia³o byæ `kbd_mode -u'?)\n"
+
+#: loadkeys.y:947
+#, c-format
+msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
+msgstr "nie uda³o siê przypisaæ ³añcucha '%s' do funkcji %s\n"
+
+#: loadkeys.y:954
+#, c-format
+msgid "failed to clear string %s\n"
+msgstr "nie uda³o siê wyczy¶ciæ ³añcucha %s\n"
+
+#: loadkeys.y:971
+#, c-format
+msgid "too many compose definitions\n"
+msgstr "zbyt du¿o definicji compose\n"
+
+#: loadkeys.y:1031
+msgid "impossible error in do_constant"
+msgstr "niemo¿liwy b³±d w do_constant"
+
+# XXX: ngettext should be used for the following five messages
+#: loadkeys.y:1047
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Changed %d %s and %d %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zmienionych klawiszy: %d%s ³añcuchów: %d%s\n"
+
+#: loadkeys.y:1048
+msgid "key"
+msgstr ","
+
+#: loadkeys.y:1048
+msgid "keys"
+msgstr ","
+
+#: loadkeys.y:1049
+msgid "string"
+msgstr "."
+
+#: loadkeys.y:1049
+msgid "strings"
+msgstr "."
+
+# XXX: ngettext should be used for the following three messages
+#: loadkeys.y:1054
+#, c-format
+msgid "Loaded %d compose %s.\n"
+msgstr "Wczytanych definicji compose: %d%s\n"
+
+#: loadkeys.y:1055
+msgid "definition"
+msgstr "."
+
+#: loadkeys.y:1055
+msgid "definitions"
+msgstr "."
+
+#: loadkeys.y:1060
+#, c-format
+msgid "(No change in compose definitions.)\n"
+msgstr "(Brak zmian w definicjach compose)\n"
+
+#: loadkeys.y:1092
+#, c-format
+msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
+msgstr "loadkeys: brak informacji o compose dla %s\n"
+
+#: loadkeys.y:1306 src/mapscrn.c:274 src/mapscrn.c:279
+#, c-format
+msgid "Error writing map to file\n"
+msgstr "B³±d podczas zapisu mapy do pliku\n"
+
+#: src/loadunimap.c:43
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -438,47 +679,47 @@ msgstr ""
 "Sk³adnia:\n"
 "\t%s [-C konsola] [-o mapa.orig]\n"
 
-#: src/loadunimap.c:174 src/loadunimap.c:185
+#: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
 #, c-format
 msgid "Bad input line: %s\n"
 msgstr "B³êdna linia wej¶ciowa: %s\n"
 
-#: src/loadunimap.c:194
+#: src/loadunimap.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
 msgstr "%s: numer znaku (0x%x) wiêkszy od d³ugo¶ci fontu\n"
 
-#: src/loadunimap.c:200
+#: src/loadunimap.c:201
 #, c-format
 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
 msgstr "%s: B³êdny koniec przedzia³u (0x%x)\n"
 
-#: src/loadunimap.c:230 src/psfxtable.c:175
+#: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
 msgstr "%s: B³êdny przedzia³ Unikodu odpowiadaj±cy przedzia³owi 0x%x-0x%x w foncie\n"
 
-#: src/loadunimap.c:237 src/psfxtable.c:182
+#: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
 msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
 msgstr "%s: Przedzia³ Unikodu U+%x-U+%x nie jest tej samej d³ugo¶ci co 0x%x-0x%x w foncie\n"
 
-#: src/loadunimap.c:256 src/psfxtable.c:203
+#: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
 msgstr "%s: zignorowano koñcowe ¶mieci (%s)\n"
 
-#: src/loadunimap.c:273
+#: src/loadunimap.c:274
 #, c-format
 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
 msgstr "Wczytywanie mapy unikodowej z pliku %s\n"
 
-#: src/loadunimap.c:279
+#: src/loadunimap.c:280
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
 msgstr "%s: %s: Uwaga: linia zbyt d³uga\n"
 
-#: src/loadunimap.c:289
+#: src/loadunimap.c:290
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: not loading empty unimap\n"
@@ -487,154 +728,246 @@ msgstr ""
 "%s: nie wczytywanie pustej unimapy\n"
 "(je¶li tak ma byæ: mo¿na wymusiæ opcj± -f)\n"
 
-#: src/loadunimap.c:310
+#: src/loadunimap.c:311
 msgid "entry"
 msgstr "wpis"
 
-#: src/loadunimap.c:310
+#: src/loadunimap.c:311
 msgid "entries"
 msgstr "wpisów"
 
-#: src/loadunimap.c:336
+#: src/loadunimap.c:337
 #, c-format
 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
 msgstr "Zapisano mapê unikodow± w `%s'\n"
 
-#: src/loadunimap.c:356
+#: src/loadunimap.c:373
 #, c-format
 msgid "Appended Unicode map\n"
 msgstr "Do³±czono mapê unikodow±\n"
 
-#: src/mapscrn.c:66
+#: src/mapscrn.c:67
 #, c-format
 msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
 msgstr "sk³adnia: %s [-v] [-o mapa.orig] plik-mapy\n"
 
-#: src/mapscrn.c:131
+#: src/mapscrn.c:132
 #, c-format
 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
 msgstr "mapscrn: nie mo¿na otworzyæ pliku mapy _%s_\n"
 
-#: src/mapscrn.c:137
+#: src/mapscrn.c:138
 #, c-format
 msgid "Cannot stat map file"
 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na pliku mapy"
 
-#: src/mapscrn.c:142
+#: src/mapscrn.c:143
 #, c-format
 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
 msgstr "Wczytywanie binarnej, bezpo¶redniej mapy ekranowej z pliku %s\n"
 
-#: src/mapscrn.c:147 src/mapscrn.c:158
+#: src/mapscrn.c:148 src/mapscrn.c:159
 #, c-format
 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
 msgstr "B³±d podczas czytania mapy z pliku `%s'\n"
 
-#: src/mapscrn.c:153
+#: src/mapscrn.c:154
 #, c-format
 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
 msgstr "Wczytywanie binarnej, unikodowej mapy ekranowej z pliku %s\n"
 
-#: src/mapscrn.c:165
+#: src/mapscrn.c:166
 #, c-format
 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
 msgstr "Wczytywanie symbolicznej mapy ekranowej z pliku %s\n"
 
-#: src/mapscrn.c:169
+#: src/mapscrn.c:170
 #, c-format
 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
 msgstr "B³±d podczas analizy mapy symbolicznej z `%s' w linii %d\n"
 
-#: src/mapscrn.c:273 src/mapscrn.c:278
-#, c-format
-msgid "Error writing map to file\n"
-msgstr "B³±d podczas zapisu mapy do pliku\n"
-
-#: src/mapscrn.c:282
+#: src/mapscrn.c:283
 #, c-format
 msgid "Cannot read console map\n"
 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ mapy konsoli\n"
 
-#: src/mapscrn.c:288
+#: src/mapscrn.c:289
 #, c-format
 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
 msgstr "Zapisano mapê ekranow± w `%s'\n"
 
-#: src/psffontop.c:66
+#: src/openvt.c:74
+#, c-format
+msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
+msgstr "openvt: %s: b³êdny numer vt\n"
+
+#: src/openvt.c:101
+#, c-format
+msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
+msgstr "openvt: tylko root mo¿e u¿yæ flagi -u.\n"
+
+#: src/openvt.c:135
+#, c-format
+msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
+msgstr "openvt: nie mo¿na znale¼æ wolnego vt\n"
+
+#: src/openvt.c:140
+#, c-format
+msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
+msgstr "openvt: nie mo¿na sprawdziæ, czy vt %d jest wolny\n"
+
+#: src/openvt.c:142 src/openvt.c:147
+#, c-format
+msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
+msgstr "        mo¿na u¿yæ `openvt -f' w celu wymuszenia.\n"
+
+#: src/openvt.c:146
+#, c-format
+msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
+msgstr "openvt: vt %d jest u¿ywany; program przerwano\n"
+
+#: src/openvt.c:174
+#, c-format
+msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
+msgstr "openvt: Nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
+
+#: src/openvt.c:185
+#, c-format
+msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
+msgstr "openvt: Nie mo¿na otworzyæ %s do odczytu i zapisu (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:226
+#, c-format
+msgid "openvt: using VT %s\n"
+msgstr "openvt: u¿ycie VT %s\n"
+
+#: src/openvt.c:239
+#, c-format
+msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
+msgstr "openvt: Nie mo¿na ustanowiæ nowej sesji (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"openvt: nie mo¿na otworzyæ %s w trybie R/W (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"openvt: could not activate vt %d (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"openvt: nie uda³o siê uaktywniæ vt %d (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"openvt: activation interrupted? (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"openvt: uaktywnianie przerwane? (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:317
+#, c-format
+msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+msgstr "openvt: nie mo¿na zwolniæ konsoli %d\n"
+
+#: src/openvt.c:331
+#, c-format
+msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
+msgstr "Sk³adnia: openvt [-c numer_vt] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- polecenie\n"
+
+#: src/openvt.c:411
+#, c-format
+msgid "Couldn't find owner of current tty!\n"
+msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ w³a¶ciciela bie¿±cego tty!\n"
+
+#: src/psffontop.c:68
 #, c-format
 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
 msgstr "%s: krótka tablica unikodowa ucs2\n"
 
-#: src/psffontop.c:87
+#: src/psffontop.c:89
 #, c-format
 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
 msgstr "%s: krótka tablica unikodowa utf8\n"
 
-#: src/psffontop.c:90
+#: src/psffontop.c:92
 #, c-format
 msgid "%s: bad utf8\n"
 msgstr "%s: b³êdne utf8\n"
 
-#: src/psffontop.c:93
+#: src/psffontop.c:95
 #, c-format
 msgid "%s: unknown utf8 error\n"
 msgstr "%s: nieznany b³±d utf8\n"
 
-#: src/psffontop.c:124
+#: src/psffontop.c:125
 #, c-format
 msgid "%s: short unicode table\n"
 msgstr "%s: krótka tablica unikodowa\n"
 
-#: src/psffontop.c:204
+#: src/psffontop.c:205
 #, c-format
 msgid "%s: Error reading input font"
 msgstr "%s: B³±d podczas odczytu fontu wej¶ciowego"
 
-#: src/psffontop.c:218
+#: src/psffontop.c:219
 #, c-format
 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
 msgstr "%s: B³êdne wywo³anie readpsffont\n"
 
-#: src/psffontop.c:233
+#: src/psffontop.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
 msgstr "%s: Nie obs³ugiwany rodzaj pliku psf (%d)\n"
 
-#: src/psffontop.c:251
+#: src/psffontop.c:252
 #, c-format
 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
 msgstr "%s: Nie obs³ugiwana wersja psf (%d)\n"
 
-#: src/psffontop.c:267
+#: src/psffontop.c:268
 #, c-format
 msgid "%s: zero input font length?\n"
 msgstr "%s: font wej¶ciowy zerowej d³ugo¶ci?\n"
 
-#: src/psffontop.c:272
+#: src/psffontop.c:273
 #, c-format
 msgid "%s: zero input character size?\n"
 msgstr "%s: znak wej¶ciowy zerowego rozmiaru?\n"
 
-#: src/psffontop.c:278
+#: src/psffontop.c:279
 #, c-format
 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
 msgstr "%s: Plik wej¶ciowy: b³êdna d³ugo¶æ wej¶cia (%d)\n"
 
-#: src/psffontop.c:310
+#: src/psffontop.c:311
 #, c-format
 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
 msgstr "%s: Plik wej¶ciowy: koñcowe ¶mieci\n"
 
-#: src/psffontop.c:348
+#: src/psffontop.c:349
 #, c-format
 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
 msgstr "appendunicode: b³êdny unikod %u\n"
 
-#: src/psffontop.c:434
+#: src/psffontop.c:442
 #, c-format
 msgid "Cannot write font file header"
 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka pliku fontu"
 
+#: src/psffontop.c:467 src/setfont.c:677
+#, c-format
+msgid "Cannot write font file"
+msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku fontu"
+
 #: src/psfxtable.c:109
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: line too long\n"
@@ -660,7 +993,7 @@ msgstr "%s: B
 msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
 msgstr "%s: przedzia³owi w foncie powinien odpowiadaæ przedzia³ Unikodu\n"
 
-#: src/psfxtable.c:255
+#: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -669,7 +1002,7 @@ msgstr ""
 "Sk³adnia:\n"
 "\t%s font-wej¶ciowy tablica-wej¶ciowa font-wyj¶ciowy\n"
 
-#: src/psfxtable.c:264
+#: src/psfxtable.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -678,7 +1011,7 @@ msgstr ""
 "Sk³adnia:\n"
 "\t%s font-wej¶ciowy [tablica-wyj¶ciowa]\n"
 
-#: src/psfxtable.c:273
+#: src/psfxtable.c:275
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -687,7 +1020,7 @@ msgstr ""
 "Sk³adnia:\n"
 "\t%s font-wej¶ciowy font-wyj¶ciowy\n"
 
-#: src/psfxtable.c:298
+#: src/psfxtable.c:300
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -696,17 +1029,17 @@ msgstr ""
 "Sk³adnia:\n"
 "\t%s [-i font-wej] [-o font-wyj] [-it tab-wej] [-ot tab-wyj] [-nt]\n"
 
-#: src/psfxtable.c:358
+#: src/psfxtable.c:360
 #, c-format
 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
 msgstr "%s: B³êdna liczba magiczna w %s\n"
 
-#: src/psfxtable.c:377
+#: src/psfxtable.c:379
 #, c-format
 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
 msgstr "%s: plik psf z nieznanym znacznikiem\n"
 
-#: src/psfxtable.c:393
+#: src/psfxtable.c:395
 #, c-format
 msgid "%s: input font does not have an index\n"
 msgstr "%s: font wej¶ciowy nie ma indeksu\n"
@@ -791,7 +1124,7 @@ msgstr "Dziwne... ekran jest jednocze
 msgid "Error writing screendump\n"
 msgstr "B³±d podczas zapisu zrzutu ekranu\n"
 
-#: src/setfont.c:73
+#: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
@@ -824,7 +1157,7 @@ msgstr ""
 "    -O  <plik>      Zapisanie aktualnego fontu i unimapy do <pliku>\n"
 "    -om <plik>      Zapisanie aktualnej mapy konsolowej do <pliku>\n"
 "    -ou <plik>      Zapisanie aktualnej unimapy do <pliku>\n"
-"Je¶li nie podano nowego-fontu ani opcji -[o|O|om|ou|m|u],\n"
+"Je¶li nie podano nowego fontu ani opcji -[o|O|om|ou|m|u],\n"
 "wczytywany jest domy¶lny font:\n"
 "    setfont         Wczytanie fontu \"default[.gz]\"\n"
 "    setfont -<N>    Wczytanie fontu \"default8x<N>[.gz]\"\n"
@@ -842,132 +1175,138 @@ msgstr ""
 "    -V         Wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie.\n"
 "Pliki s± wczytywane z katalogu bie¿±cego lub %s/*/.\n"
 
-#: src/setfont.c:176
+#: src/setfont.c:177
 #, c-format
 msgid "setfont: too many input files\n"
 msgstr "setfont: zbyt du¿o plików wej¶ciowych\n"
 
-#: src/setfont.c:184
+#: src/setfont.c:185
 #, c-format
 msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
 msgstr "setfont: nie mo¿na jednocze¶nie odtworzyæ z ROM-u i z pliku. Font nie zmieniony.\n"
 
-#: src/setfont.c:245
+#: src/setfont.c:259
 #, c-format
 msgid "Bad character height %d\n"
 msgstr "B³êdna wysoko¶æ znaku %d\n"
 
-#: src/setfont.c:249
+#: src/setfont.c:263
 #, c-format
 msgid "Bad character width %d\n"
 msgstr "B³êdna szeroko¶æ znaku %d\n"
 
-#: src/setfont.c:274
+#: src/setfont.c:288
 #, c-format
 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
 msgstr "%s: pozycja 32 w foncie nie jest pusta\n"
 
-#: src/setfont.c:282
+#: src/setfont.c:296
 #, c-format
 msgid "%s: wiped it\n"
 msgstr "%s: wyczyszczono\n"
 
-#: src/setfont.c:286
+#: src/setfont.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: background will look funny\n"
 msgstr "%s: t³o bêdzie wygl±daæ zabawnie\n"
 
-#: src/setfont.c:296
+#: src/setfont.c:310
 #, c-format
 msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
 msgstr "Wczytywanie %d-znakowego fontu %dx%d z pliku %s\n"
 
-#: src/setfont.c:299
+#: src/setfont.c:313
 #, c-format
 msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
 msgstr "Wczytywanie %d-znakowego fontu %dx%d\n"
 
-#: src/setfont.c:302
+#: src/setfont.c:316
 #, c-format
 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
 msgstr "Wczytywanie %d-znakowego fontu %dx%d (%d) z pliku %s\n"
 
-#: src/setfont.c:305
+#: src/setfont.c:319
 #, c-format
 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
 msgstr "Wczytywanie %d-znakowego fontu %dx%d (%d)\n"
 
-#: src/setfont.c:345
+#: src/setfont.c:372
 #, c-format
 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
 msgstr "%s: b³±d w do_loadtable\n"
 
-#: src/setfont.c:351
+#: src/setfont.c:378
 #, c-format
 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
 msgstr "Wczytywanie tablicy odwzorowania Unikodu...\n"
 
-#: src/setfont.c:387 src/setfont.c:471
+#: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500
 #, c-format
 msgid "Cannot open font file %s\n"
 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku fontu %s\n"
 
-#: src/setfont.c:398
+#: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
 msgstr "Przy wczytywaniu kilku fontów, wszystkie musz± byæ psf - %s nie jest\n"
 
-#: src/setfont.c:406
+#: src/setfont.c:435
 #, c-format
 msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
 msgstr "Wczytywanie %d-znakowego fontu %dx%d z pliku %s\n"
 
-#: src/setfont.c:412
+#: src/setfont.c:441
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
 msgstr "Przy wczytywaniu kilku fontów, wszystkie musz± mieæ tê sam± wysoko¶æ\n"
 
-#: src/setfont.c:419
+#: src/setfont.c:448
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
 msgstr "Przy wczytywaniu kilku fontów, wszystkie musz± mieæ tê sam± szeroko¶æ\n"
 
-#: src/setfont.c:458
+#: src/setfont.c:487
 #, c-format
 msgid "Cannot find default font\n"
 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ domy¶lnego fontu\n"
 
-#: src/setfont.c:465
+#: src/setfont.c:494
 #, c-format
 msgid "Cannot find %s font\n"
 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ fontu %s\n"
 
-#: src/setfont.c:477
+#: src/setfont.c:506
 #, c-format
 msgid "Reading font file %s\n"
 msgstr "Czytanie pliku fontu %s\n"
 
-#: src/setfont.c:515
+#: src/setfont.c:546
 #, c-format
 msgid "No final newline in combine file\n"
 msgstr "Brak ostatniego znaku koñca linii w pliku do³±czanym\n"
 
-#: src/setfont.c:521
+#: src/setfont.c:552
 #, c-format
 msgid "Too many files to combine\n"
 msgstr "Zbyt du¿o plików do po³±czenia\n"
 
-#: src/setfont.c:545
+#. restorefont -w writes a SVGA font to file
+#. restorefont -r restores it
+#. These fonts have size 32768, for two 512-char fonts.
+#. In fact, when BROKEN_GRAPHICS_PROGRAMS is defined,
+#. and it always is, there is no default font that is saved,
+#. so probably the second half is always garbage.
+#: src/setfont.c:576
 #, c-format
 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
 msgstr "Hmm - font z restorefont? U¿ywanie pierwszej po³owy.\n"
 
-#: src/setfont.c:562
+#: src/setfont.c:593
 #, c-format
 msgid "Bad input file size\n"
 msgstr "B³êdny rozmiar pliku wej¶ciowego\n"
 
-#: src/setfont.c:583
+#: src/setfont.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
@@ -976,22 +1315,17 @@ msgstr ""
 "Ten plik zawiera 3 fonty: 8x8, 8x14 i 8x16. Proszê podaæ przy\n"
 "u¿yciu opcji -8, -14 lub -16, który z nich ma byæ wczytany.\n"
 
-#: src/setfont.c:597
+#: src/setfont.c:628
 #, c-format
 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
 msgstr "Wybrano rozmiar fontu %d, ale mo¿liwe s± tylko 8, 14, 16.\n"
 
-#: src/setfont.c:642
+#: src/setfont.c:673
 #, c-format
 msgid "Found nothing to save\n"
 msgstr "Nie znaleziono nic do zapisania\n"
 
-#: src/setfont.c:646
-#, c-format
-msgid "Cannot write font file"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku fontu"
-
-#: src/setfont.c:651
+#: src/setfont.c:682
 #, c-format
 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
 msgstr "Zapisano %d-znakowy font %dx%d do pliku %s\n"
@@ -1015,11 +1349,11 @@ msgstr "oczekiwano parzystej liczby argument
 msgid "error reading scancode"
 msgstr "b³±d podczas czytania skankodu"
 
-#: src/setkeycodes.c:56
+#: src/setkeycodes.c:58
 msgid "code outside bounds"
 msgstr "kod spoza zakresu"
 
-#: src/setkeycodes.c:59
+#: src/setkeycodes.c:68
 #, c-format
 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
 msgstr "ustawienie skankodu %x na kod klawisza %d nie powiod³o siê\n"
@@ -1222,11 +1556,49 @@ msgstr "%s: brak pami
 #: src/showconsolefont.c:104
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: showconsolefont [-v|-V]\n"
+"usage: showconsolefont -V|--version\n"
+"       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+" -C tty   Device to read the font from. Default: current tty.\n"
+" -v       Be more verbose.\n"
+" -i       Don't print out the font table, just show\n"
+"          ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
+msgstr ""
+"sk³adnia: showconsolefont -V|--version\n"
+"          showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
+"(prawdopodobnie po wczytaniu fontu poprzez `setfont font')\n"
+"\n"
+"Poprawne opcje to:\n"
+" -C tty   Urz±dzenie do odczytania fontu. Domy¶lne: bie¿±cy tty.\n"
+" -v       Wypisywanie wiêkszej ilo¶ci informacji.\n"
+" -i       Nie wypisywanie tabeli fontów, a jedynie WIERSZExKOLUMNYxLICZBA\n"
+"          i zakoñczenie.\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:158
+#, c-format
+msgid "Character count: %d\n"
+msgstr "Liczba znakow  : %d\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:159
+#, c-format
+msgid "Font width     : %d\n"
+msgstr "Szeroko¶æ fontu: %d\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:160
+#, c-format
+msgid "Font height    : %d\n"
+msgstr "Wysoko¶æ fontu : %d\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+"Showing %d-char font\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"sk³adnia: showconsolefont [-v|-V]\n"
-"(prawdopodobnie po wczytaniu fontu przez `setfont font')\n"
+"Wy¶wietlanie fontu %d-znakowego\n"
+"\n"
 
 #: src/showkey.c:42
 msgid "?UNKNOWN?"
@@ -1292,19 +1664,19 @@ msgstr ""
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
 msgstr "proszê nacisn±æ dowolny klawisz (program zakoñczy siê 10s po ostatnim)...\n"
 
-#: src/showkey.c:234
-#, c-format
-msgid "keycode %3d %s\n"
-msgstr "kod klawisza %3d %s\n"
-
-#: src/showkey.c:236
+#: src/showkey.c:250
 msgid "release"
 msgstr "puszczenie"
 
-#: src/showkey.c:237
+#: src/showkey.c:250
 msgid "press"
 msgstr "naci¶niêcie"
 
+#: src/showkey.c:262
+#, c-format
+msgid "keycode %3d %s\n"
+msgstr "kod klawisza %3d %s\n"
+
 #: src/version.h:18
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
index 6c9f2ea..cbf7fad 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Mesajele în limba românã pentru pachetul kbd.
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca pachetul kbd.
 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
 #
@@ -770,7 +769,7 @@ msgid ""
 "    -u none\tSuppress loading of a unicode map.\n"
 "    -v\t\tBe verbose.\n"
 "    -V\t\tPrint version and exit.\n"
-"Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
+"Files are loaded from the current directory or /usr/lib/kbd/*/.\n"
 msgstr ""
 "Folosire: setfont [opþiuni-scriere] [-<N>] [fontnou..] [-m mapare_consolã] [-u mapare_unicode]\n"
 "  opþiuni-scriere (are loc înainte de încãrcarea fiºierului):\n"
@@ -793,7 +792,7 @@ msgstr ""
 "    -u nimic\tSe suprimã încãrcarea unei mapãri unicode\n"
 "    -v\t\tDetaliat.\n"
 "    -V\t\tAfiºeazã versiunea ºi iese.\n"
-"Fiºierele sunt încãrcate din directorul curent sau din %s/*/.\n"
+"Fiºierele sunt încãrcate din directorul curent sau din /usr/lib/kbd/*/.\n"
 
 #: src/setfont.c:169
 msgid "setfont: too many input files\n"
index 3aee934..de7afa9 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1 +1,1316 @@
-# Not added because copyright FSF without permission to distribute
+# Swedish message file for kbd.
+# Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001.
+# Christer Anderssom <klamm@comhem.se>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbd 1.12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-03 11:09-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-19 11:50+0100\n"
+"Last-Translator: Christer Andersson <klamm@comhem.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: openvt/openvt.c:69
+#, c-format
+msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
+msgstr "openvt: %s: otillåtet vt-nummer\n"
+
+#: openvt/openvt.c:96
+#, c-format
+msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
+msgstr "openvt: endast root kan använda flaggan -u.\n"
+
+#: openvt/openvt.c:110 src/getfd.c:83
+#, c-format
+msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n"
+msgstr "Kunde inte få en filidentifierare för konsollen\n"
+
+#: openvt/openvt.c:122
+#, c-format
+msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
+msgstr "openvt: kan inte hitta en ledig vt\n"
+
+#: openvt/openvt.c:127
+#, c-format
+msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
+msgstr "openvt: kan inte undersöka huruvida vt %d är ledig\n"
+
+#: openvt/openvt.c:129 openvt/openvt.c:134
+#, c-format
+msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
+msgstr "        använd \"openvt -f\" för att framtvinga.\n"
+
+#: openvt/openvt.c:133
+#, c-format
+msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
+msgstr "openvt: vt %d används, kommandot avbrutet\n"
+
+#: openvt/openvt.c:161
+#, c-format
+msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
+msgstr "openvt: Kan inte öppna %s: %s\n"
+
+#: openvt/openvt.c:173
+#, c-format
+msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
+msgstr "openvt: Kan inte öppna %s för läsning/skrivning (%s)\n"
+
+#: openvt/openvt.c:211
+#, c-format
+msgid "openvt: using VT %s\n"
+msgstr "openvt: använder VT %s\n"
+
+#: openvt/openvt.c:224
+#, c-format
+msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
+msgstr "openvt: Kan inte sätta ny session (%s)\n"
+
+#: openvt/openvt.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"openvt: kunde inte öppna %s för läsning/skrivning (%s)\n"
+
+#: openvt/openvt.c:291
+#, c-format
+msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+msgstr "openvt: kunde inte avallokera konsoll %d\n"
+
+#: src/chvt.c:28
+#, c-format
+msgid "usage: chvt N\n"
+msgstr "användning: chvt N\n"
+
+#: src/deallocvt.c:33
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option\n"
+msgstr "%s: okänd flagga\n"
+
+#: src/deallocvt.c:45
+#, c-format
+msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
+msgstr "%s: avallokering av alla oanvända konsoller misslyckades\n"
+
+#: src/deallocvt.c:53
+#, c-format
+msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
+msgstr "%s: 0: ogiltigt VT-nummer\n"
+
+#: src/deallocvt.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
+msgstr "%s: VT 1 är konsollen och kan inte avallokeras\n"
+
+#: src/deallocvt.c:63
+#, c-format
+msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
+msgstr "%s: kunde inte avallokera konsoll %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:66
+#, c-format
+msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
+msgstr "KDGKBENT-fel vid index 0 i tabell %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:79
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
+msgstr "%s: kan inte hitta några tangentbordstabeller?\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
+msgstr "%s: enkel tabell inte allokerad? mycket mystiskt ...\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:117
+#, c-format
+msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
+msgstr "KDGKBENT-fel vid index %d i tabell %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:245
+#, c-format
+msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
+msgstr "tangentkodsintervall som stöds av kärnan:        1 - %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:247
+#, c-format
+msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
+msgstr "största antal handlingar bindbara till en tangent:   %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:250
+#, c-format
+msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
+msgstr "antal tangentbordstabeller som faktiskt används:     %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:253
+#, c-format
+msgid "of which %d dynamically allocated\n"
+msgstr "varav %d är dynamiskt allokerade\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:254
+#, c-format
+msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
+msgstr "intervall av handlingskoder som stöds av kärnan:\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:259
+#, c-format
+msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
+msgstr "antal funktionstangenter som stöds av kärnan: %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:262
+#, c-format
+msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
+msgstr "största antal kompositionsdefinitioner: %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:264
+#, c-format
+msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
+msgstr "antal kompositionsdefinitioner som faktiskt används: %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:288
+#, c-format
+msgid ""
+"Symbols recognized by %s:\n"
+"(numeric value, symbol)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Symboler som känns igen av %s:\n"
+"(numeriskt värde, symbol)\n"
+"\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The following synonyms are recognized:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Följande synonymer känns igen:\n"
+"\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:303
+#, c-format
+msgid "%-15s for %s\n"
+msgstr "%-15s för %s\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Recognized modifier names and their column numbers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Igenkända modifierarnamn och deras kolumnnummer:\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:368
+#, c-format
+msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
+msgstr "# inte alt_is_meta: i tangentbordstabell %d är tangent %d bunden till"
+
+#: src/dumpkeys.c:443
+#, c-format
+msgid "impossible: not meta?\n"
+msgstr "omöjligt: inte meta?\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:500
+#, c-format
+msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
+msgstr "KDGKBSENT misslyckades vid index %d: "
+
+#: src/dumpkeys.c:520
+#, c-format
+msgid "dumpkeys version %s"
+msgstr "dumpkeys version %s"
+
+#: src/dumpkeys.c:521
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"usage: dumpkeys [options...]\n"
+"\n"
+"valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\t    display this help text\n"
+"\t-i --short-info\t    display information about keyboard driver\n"
+"\t-l --long-info\t    display above and symbols known to loadkeys\n"
+"\t-n --numeric\t    display keytable in hexadecimal notation\n"
+"\t-f --full-table\t    don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
+"\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
+"\t   --funcs-only\t    display only the function key strings\n"
+"\t   --keys-only\t    display only key bindings\n"
+"\t   --compose-only   display only compose key combinations\n"
+"\t-c --charset="
+msgstr ""
+"\n"
+"användning: dumpkeys [flaggor...]\n"
+"\n"
+"giltiga flaggor är:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\t    visa den här hjälptexten\n"
+"\t-i --short-info\t    visa information om tangentbordsdrivutin\n"
+"\t-l --long-info\t    visa ovanstående och symboler kända för loadkeys\n"
+"\t-n --numeric\t    visa tangentbordstabell i hexadecimal notation\n"
+"\t-f --full-table\t    använd inte kort notation, en rad per tangentkod\n"
+"\t-1 --separate-lines en rad per (modifierare,tangentkod)-par\n"
+"\t   --funcs-only\t    visa bara strängar för funktionstangenter\n"
+"\t   --keys-only\t    visa bara tangentbindningar\n"
+"\t   --compose­only   visa bara \"compose\"-tangentkombinationer\n"
+"\t-c --charset="
+
+#: src/dumpkeys.c:538
+#, c-format
+msgid ""
+"\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
+"\t\t\t    specified character set\n"
+msgstr ""
+"\t\t\t    tolka teckenhandlingskoder som om de är från den\n"
+"\t\t\t    angivna teckenuppsättningen\n"
+
+#: src/findfile.c:43
+#, c-format
+msgid "error executing  %s\n"
+msgstr "fel vid exekvering av %s\n"
+
+#: src/getfd.c:58
+#, c-format
+msgid "Couldnt open %s\n"
+msgstr "Kunde inte öppna %s\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:18
+#, c-format
+msgid "usage: getkeycodes\n"
+msgstr "användning: getkeycodes\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:55
+#, c-format
+msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
+msgstr "Enkla avläsningskoder xx (hex) mot tangentkoder (dec)\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:58
+#, c-format
+msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
+msgstr "0 är ett fel, för 1-88 (0x01-0x58) är avläsningskoden lika med tangentkoden\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:61
+#, c-format
+msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
+msgstr "för 1-%d (0x01-0x%02x) är avläsningskoden lika med tangentkoden\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Utvidgade avläsningskoder e0 xx (hex)\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:92
+#, c-format
+msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
+msgstr "misslyckades med att hämta tangentkoden för avläsningskod 0x%x\n"
+
+#: src/getunimap.c:29
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s [-s] [-C console]\n"
+msgstr ""
+"Användning:\n"
+"\t%s [-s] [-C konsoll]\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:18
+#, c-format
+msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
+msgstr "användning: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:41
+#, c-format
+msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
+msgstr "kbd_mode: fel vid läsning av tangentbordsläge\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:46
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
+msgstr "Tangentbordet är i rått (avläsningskods-)läge\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:49
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
+msgstr "Tangentbordet är i halvrått (tangentkods-)läge\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:52
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
+msgstr "Tangentbordet är i standardläge (ASCII)\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:55
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
+msgstr "Tangentbordet är i Unicodeläge (UTF-8)\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:58
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
+msgstr "Tangentbordet är i något okänt läge\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:76
+#, c-format
+msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
+msgstr "%s: fel när tangentbordsläge sattes\n"
+
+#: src/kbdrate.c:149 src/kbdrate.c:284
+#, c-format
+msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
+msgstr "Upprepningshastighet satt till %.1f t/s (fördröjning = %d ms)\n"
+
+#: src/kbdrate.c:229
+#, c-format
+msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
+msgstr "Användning: kbdrate [-V] [-s] [-r frekvens] [-d fördröjning]\n"
+
+#: src/kbdrate.c:259
+msgid "Cannot open /dev/port"
+msgstr "Kan inte öppna /dev/port"
+
+#: src/kdfontop.c:193
+#, c-format
+msgid "bug: getfont called with count<256\n"
+msgstr "fel: getfont anropad med count<256\n"
+
+#: src/kdfontop.c:252 src/xmalloc.c:14
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: minnet slut\n"
+
+#: src/ksyms.c:1674
+#, c-format
+msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
+msgstr "okänd teckenuppsättning %s - ignorerar begäran om teckenuppsättning\n"
+
+#: src/ksyms.c:1746
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
+msgstr "antar iso-8859-1 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1753
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
+msgstr "antar iso-8859-15 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1760
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
+msgstr "antar iso-8859-2 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1767
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
+msgstr "antar iso-8859-3 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1774
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
+msgstr "antar iso-8859-4 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1779
+#, c-format
+msgid "unknown keysym '%s'\n"
+msgstr "okänd teckensymbol \"%s\"\n"
+
+#. silence the common usage  dumpkeys | loadkeys -u
+#: src/ksyms.c:1816
+#, c-format
+msgid "plus before %s ignored\n"
+msgstr "plus före %s ignorerat\n"
+
+#: src/loadunimap.c:42
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
+msgstr ""
+"Användning:\n"
+"\t%s [-C konsoll] [-o originaltabell]\n"
+
+#: src/loadunimap.c:174 src/loadunimap.c:185
+#, c-format
+msgid "Bad input line: %s\n"
+msgstr "Felaktig indatarad: %s\n"
+
+#: src/loadunimap.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
+msgstr "%s: Teckennummer (0x%x) större än typsnittslängd\n"
+
+#: src/loadunimap.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
+msgstr "%s: Felaktigt slut på intervall (0x%x)\n"
+
+#: src/loadunimap.c:230 src/psfxtable.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: Felaktigt Unicodeintervall som motsvarar typsnittspositionsintervall 0x%x-0x%x\n"
+
+#: src/loadunimap.c:237 src/psfxtable.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: Unicodeintervall U+%x-U+%x är inte av samma längd som typsnittspositionsintervall 0x%x-0x%x\n"
+
+#: src/loadunimap.c:256 src/psfxtable.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
+msgstr "%s: efterföljande skräp (%s) ignorerat\n"
+
+#: src/loadunimap.c:273
+#, c-format
+msgid "Loading unicode map from file %s\n"
+msgstr "Läser in unicodetabell från fil %s\n"
+
+#: src/loadunimap.c:279
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
+msgstr "%s: %s: Varning: raden är för lång\n"
+
+#: src/loadunimap.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: not loading empty unimap\n"
+"(if you insist: use option -f to override)\n"
+msgstr ""
+"%s: läser inte in tom unitabell\n"
+"(om du insisterar: använd flaggan -f för att åsidosätta)\n"
+
+#: src/loadunimap.c:310
+msgid "entry"
+msgstr "post"
+
+#: src/loadunimap.c:310
+msgid "entries"
+msgstr "poster"
+
+#: src/loadunimap.c:336
+#, c-format
+msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
+msgstr "Sparade unicodetabell till \"%s\"\n"
+
+#: src/loadunimap.c:356
+#, c-format
+msgid "Appended Unicode map\n"
+msgstr "Lade till Unicodetabell\n"
+
+#: src/mapscrn.c:66
+#, c-format
+msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
+msgstr "användning: %s [-v] [-o originaltabell] tabellfil\n"
+
+#: src/mapscrn.c:131
+#, c-format
+msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
+msgstr "mapscrn: kan inte öppna tabellfil _%s_\n"
+
+#: src/mapscrn.c:137
+#, c-format
+msgid "Cannot stat map file"
+msgstr "Kan inte ta status på tabellfil"
+
+#: src/mapscrn.c:142
+#, c-format
+msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
+msgstr "Läser in binär direkt-till-typsnitt-skärmtabell från fil %s\n"
+
+#: src/mapscrn.c:147 src/mapscrn.c:158
+#, c-format
+msgid "Error reading map from file `%s'\n"
+msgstr "Fel vid läsning av tabell från fil \"%s\"\n"
+
+#: src/mapscrn.c:153
+#, c-format
+msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
+msgstr "Läser in binär unicode-skärmfil från fil %s\n"
+
+#: src/mapscrn.c:165
+#, c-format
+msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
+msgstr "Läser in symbolisk skärmtabell från fil %s\n"
+
+#: src/mapscrn.c:169
+#, c-format
+msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
+msgstr "Fel vid tolkning av symbolisk tabell från \"%s\", rad %d\n"
+
+#: src/mapscrn.c:273 src/mapscrn.c:278
+#, c-format
+msgid "Error writing map to file\n"
+msgstr "Fel vid skrivning av tabell till fil\n"
+
+#: src/mapscrn.c:282
+#, c-format
+msgid "Cannot read console map\n"
+msgstr "Kan inte läsa konsolltabell\n"
+
+#: src/mapscrn.c:288
+#, c-format
+msgid "Saved screen map in `%s'\n"
+msgstr "Sparade skärmtabell i \"%s\"\n"
+
+#: src/psffontop.c:66
+#, c-format
+msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
+msgstr "%s: kort ucs2-unicodetabell\n"
+
+#: src/psffontop.c:87
+#, c-format
+msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
+msgstr "%s: kort utf8-unicodetabell\n"
+
+#: src/psffontop.c:90
+#, c-format
+msgid "%s: bad utf8\n"
+msgstr "%s: felaktig utf8\n"
+
+#: src/psffontop.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: unknown utf8 error\n"
+msgstr "%s: okänt utf8-fel\n"
+
+#: src/psffontop.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: short unicode table\n"
+msgstr "%s: kort unicodetabell\n"
+
+#: src/psffontop.c:204
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading input font"
+msgstr "%s: Fel vid läsning av indatatypsnitt"
+
+#: src/psffontop.c:218
+#, c-format
+msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
+msgstr "%s: Felaktigt anrop av readpsffont\n"
+
+#: src/psffontop.c:233
+#, c-format
+msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
+msgstr "%s: psf-filläge (%d) stöds inte\n"
+
+#: src/psffontop.c:251
+#, c-format
+msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
+msgstr "%s: psf-version (%d) stöds inte\n"
+
+#: src/psffontop.c:267
+#, c-format
+msgid "%s: zero input font length?\n"
+msgstr "%s: längd av indatatypsnitt är noll?\n"
+
+#: src/psffontop.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: zero input character size?\n"
+msgstr "%s: storlek av indatatecken är noll?\n"
+
+#: src/psffontop.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
+msgstr "%s: Indatafil: ogiltig indatalängd (%d)\n"
+
+#: src/psffontop.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
+msgstr "%s: Indatafil: efterföljande skräp\n"
+
+#: src/psffontop.c:348
+#, c-format
+msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
+msgstr "appendunicode: ogiltig unicode %u\n"
+
+#: src/psffontop.c:434
+#, c-format
+msgid "Cannot write font file header"
+msgstr "Kan inte skriva typsnittsfilshuvud"
+
+#: src/psfxtable.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: line too long\n"
+msgstr "%s: Varning: raden är för lång\n"
+
+#: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
+#, c-format
+msgid "%s: Bad input line: %s\n"
+msgstr "%s: Felaktig indatarad: %s\n"
+
+#: src/psfxtable.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
+msgstr "%s: Glyfnummer (0x%lx) bortom slutet av typsnittet\n"
+
+#: src/psfxtable.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
+msgstr "%s: Felaktigt slut av intervall (0x%lx)\n"
+
+#: src/psfxtable.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
+msgstr "%s: Till ett motsvarande intervall av typsnittspositioner borde det finnas ett Unicodeintervall\n"
+
+#: src/psfxtable.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s infont intable outfont\n"
+msgstr ""
+"Användning:\n"
+"\t%s intypsnitt intabell uttypsnitt\n"
+
+#: src/psfxtable.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s infont [outtable]\n"
+msgstr ""
+"Användning:\n"
+"\t%s intypsnitt [uttabell]\n"
+
+#: src/psfxtable.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s infont outfont\n"
+msgstr ""
+"Användning:\n"
+"\t%s intypsnitt uttypsnitt\n"
+
+#: src/psfxtable.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
+msgstr ""
+"Användning:\n"
+"\t%s [-i intypsnitt] [-o uttypsnitt] [-it intabell] [-ot uttabell] [-nt]\n"
+
+#: src/psfxtable.c:358
+#, c-format
+msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
+msgstr "%s: Felaktigt magiskt nummer på %s\n"
+
+#: src/psfxtable.c:377
+#, c-format
+msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
+msgstr "%s: psf-fil med okänd magi\n"
+
+#: src/psfxtable.c:393
+#, c-format
+msgid "%s: input font does not have an index\n"
+msgstr "%s: indatatypsnittet har inte något index\n"
+
+#: src/resizecons.c:153
+#, c-format
+msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
+msgstr "resizecons: kan inte hitta videolägesfil %s\n"
+
+#: src/resizecons.c:172
+#, c-format
+msgid "Invalid number of lines\n"
+msgstr "Ogiltigt antal rader\n"
+
+#: src/resizecons.c:238
+#, c-format
+msgid "Old mode: %dx%d  New mode: %dx%d\n"
+msgstr "Gammalt läge: %d×%d  Nytt läge: %d×%d\n"
+
+#: src/resizecons.c:240
+#, c-format
+msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
+msgstr "Gammalt antal skannlinjer: %d  Nytt antal skannlinjer: %d  Teckenhöjd: %d\n"
+
+#: src/resizecons.c:251
+#, c-format
+msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
+msgstr "resizecons: kommandot \"%s\" misslyckades\n"
+
+#: src/resizecons.c:324
+#, c-format
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr "resizecons: glöm inte ändra TERM (kanske till con%dx%d eller linux-%dx%d)\n"
+
+#: src/resizecons.c:337
+#, c-format
+msgid ""
+"resizecons:\n"
+"call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+msgstr ""
+"resizecons:\n"
+"anrop: resizecons KOLUMNERxRADER  eller: resizecons KOLUMNER RADER\n"
+"eller: resizecons -lines RADER, där RADER är en av 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+
+#: src/resizecons.c:375
+#, c-format
+msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
+msgstr "resizecons: kan inte få I/O-rättigheter.\n"
+
+#: src/screendump.c:48
+#, c-format
+msgid "usage: screendump [n]\n"
+msgstr "användning: screendump [n]\n"
+
+#: src/screendump.c:78
+#, c-format
+msgid "Error reading %s\n"
+msgstr "Fel vid läsning av %s\n"
+
+#: src/screendump.c:126
+#, c-format
+msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
+msgstr "kunde inte läsa %s, och kan inte köra \"ioctl dump\"\n"
+
+#. we tried this just to be sure, but TIOCLINUX
+#. function 0 has been disabled since 1.1.92
+#. Do not mention `ioctl dump' in error msg
+#: src/screendump.c:132
+#, c-format
+msgid "couldn't read %s\n"
+msgstr "kunde inte läsa %s\n"
+
+#: src/screendump.c:141
+#, c-format
+msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
+msgstr "Konstigt ... skärmen är både %d×%d och %d×%d??\n"
+
+#: src/screendump.c:159
+#, c-format
+msgid "Error writing screendump\n"
+msgstr "Fel vid skrivning av skärmdump\n"
+
+#: src/setfont.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"  write-options (take place before file loading):\n"
+"    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
+"    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
+"    -om <filename>  Write current consolemap to <filename>\n"
+"    -ou <filename>  Write current unicodemap to <filename>\n"
+"If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
+"a default font is loaded:\n"
+"    setfont         Load font \"default[.gz]\"\n"
+"    setfont -<N>    Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
+"The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
+"Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
+"will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
+"    -h<N>      (no space) Override font height.\n"
+"    -m <fn>    Load console screen map.\n"
+"    -u <fn>    Load font unicode map.\n"
+"    -m none    Suppress loading and activation of a screen map.\n"
+"    -u none    Suppress loading of a unicode map.\n"
+"    -v         Be verbose.\n"
+"    -C <cons>  Indicate console device to be used.\n"
+"    -V         Print version and exit.\n"
+"Files are loaded from the current directory or /usr/lib/kbd/*/.\n"
+msgstr ""
+"Användning: setfont [skrivflaggor] [-<N>] [nyttypsnitt..] [-m konsolltabell] [-u unicodetabell]\n"
+"  skrivflaggor (händer före filer läses):\n"
+"    -o  <filnamn> Skriv nuvarande typsnitt till <filnamn>\n"
+"    -O  <filnamn> Skriv nuvarande typsnitt och unicodetabell till <filnamn>\n"
+"    -om <filnamn> Skriv nuvarande konsolltabell till <filnamn>\n"
+"    -ou <filnamn> Skriv nuvarande unicodetabell till <filnamn>\n"
+"Om inget \"nyttypsnitt\" och ingen -[o|O|om|ou|m|u]-flagga är given,\n"
+"läses ett standardtypsnitt in:\n"
+"    setfont       Läs in typsnitt \"default[.gz]\"\n"
+"    setfont -<N>  Läs in typsnitt \"default8x<N>[.gz]\"\n"
+"-<N>-flaggan väljer ett typsnitt från en teckentabell som innehåller tre typsnitt:\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Läs in 8×<N>-typsnitt från codepage.cp\n"
+"Explicit (med -m eller -u) eller implicit (i typsnittsfilen) givna tabeller\n"
+"kommer läsas in och, om det gäller konsolltabeller, aktiveras.\n"
+"    -h<N>      (inget blanktecken) åsidosätt typsnittshöjd.\n"
+"    -m <fn>    Läs in konsollskärmstabell.\n"
+"    -u <fn>    Läs in unicodetypsnittstabell.\n"
+"    -m none    Låt bli att läsa in och aktivera skärmtabell.\n"
+"    -u none    Låt bli att läsa in unicodetabell.\n"
+"    -v         Var pratsam.\n"
+"    -V         Skriv ut version och avsluta.\n"
+"Filer läses in från den aktuella katalogen eller /usr/lib/kbd/*/.\n"
+
+#: src/setfont.c:176
+#, c-format
+msgid "setfont: too many input files\n"
+msgstr "setfont: för många indatafiler\n"
+
+#: src/setfont.c:184
+#, c-format
+msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
+msgstr "setfont: kan inte både återställa från tecken-ROM och från fil. Fonten oförändrad.\n"
+
+#: src/setfont.c:245
+#, c-format
+msgid "Bad character height %d\n"
+msgstr "Felaktig teckenhöjd %d\n"
+
+#: src/setfont.c:249
+#, c-format
+msgid "Bad character width %d\n"
+msgstr "Felaktig teckenbredd %d\n"
+
+#: src/setfont.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
+msgstr "%s: Typsnittsposition 32 är icke-blank\n"
+
+#: src/setfont.c:282
+#, c-format
+msgid "%s: wiped it\n"
+msgstr "%s: rensade det\n"
+
+#: src/setfont.c:286
+#, c-format
+msgid "%s: background will look funny\n"
+msgstr "%s: bakgrunden kommer se konstig ut\n"
+
+#: src/setfont.c:296
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
+msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt från filen %s\n"
+
+#: src/setfont.c:299
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
+msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt\n"
+
+#: src/setfont.c:302
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
+msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt (%d) från filen %s\n"
+
+#: src/setfont.c:305
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
+msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt (%d)\n"
+
+#: src/setfont.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
+msgstr "%s: fel i do_loadtable\n"
+
+#: src/setfont.c:351
+#, c-format
+msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
+msgstr "Läser in Unicode-konverteringsstabell...\n"
+
+#: src/setfont.c:387 src/setfont.c:471
+#, c-format
+msgid "Cannot open font file %s\n"
+msgstr "Kan inte öppna typsnittsfilen %s\n"
+
+#: src/setfont.c:398
+#, c-format
+msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
+msgstr "När flera typsnitt läses in måste alla vara psf-typsnitt - %s är inte det\n"
+
+#: src/setfont.c:406
+#, c-format
+msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
+msgstr "Läste %d-teckens %d×%d-typsnitt från filen %s\n"
+
+#: src/setfont.c:412
+#, c-format
+msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
+msgstr "När flera typsnitt läses in måste alla ha samma höjd\n"
+
+#: src/setfont.c:419
+#, c-format
+msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
+msgstr "När flera typsnitt läses in måste alla ha samma bredd\n"
+
+#: src/setfont.c:458
+#, c-format
+msgid "Cannot find default font\n"
+msgstr "Hittar inte standardtypsnittet\n"
+
+#: src/setfont.c:465
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s font\n"
+msgstr "Hittar inte typsnittet %s\n"
+
+#: src/setfont.c:477
+#, c-format
+msgid "Reading font file %s\n"
+msgstr "Läser typsnittsfilen %s\n"
+
+#: src/setfont.c:515
+#, c-format
+msgid "No final newline in combine file\n"
+msgstr "Inget slutgiltigt nyradstecken i kombinationsfilen\n"
+
+#: src/setfont.c:521
+#, c-format
+msgid "Too many files to combine\n"
+msgstr "För många filer att kombinera\n"
+
+#: src/setfont.c:545
+#, c-format
+msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
+msgstr "Hmm - ett typsnitt från restorefont? Använder första halvan.\n"
+
+#: src/setfont.c:562
+#, c-format
+msgid "Bad input file size\n"
+msgstr "Felaktig storlek på indatafilen\n"
+
+#: src/setfont.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+"This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
+"using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
+msgstr ""
+"Den här filen innehåller 3 typsnitt: 8×8, 8×14 och 8×16. Välj vilket\n"
+"du vill läsa in med någon av flaggorna -8, -14 och -16.\n"
+
+#: src/setfont.c:597
+#, c-format
+msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
+msgstr "Du bad om typsnittsstorleken %d, men bara 8, 14 och 16 är möjliga här.\n"
+
+#: src/setfont.c:642
+#, c-format
+msgid "Found nothing to save\n"
+msgstr "Hittade inget att spara\n"
+
+#: src/setfont.c:646
+#, c-format
+msgid "Cannot write font file"
+msgstr "Kan inte skriva till typsnittsfilen"
+
+#: src/setfont.c:651
+#, c-format
+msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
+msgstr "Sparade %d-teckens %d×%d-typsnittsfil till %s\n"
+
+#: src/setkeycodes.c:21
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
+" (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
+"  and keycode is given in decimal)\n"
+msgstr ""
+"användning: setkeycode avläsningskod tangentkod ...\n"
+" (där avläsningskod är antingen xx eller e0xx angivet hexadecimalt,\n"
+"  och tangentkod är angivet decimalt)\n"
+
+#: src/setkeycodes.c:43
+msgid "even number of arguments expected"
+msgstr "jämnt antal argument förväntades"
+
+#: src/setkeycodes.c:50
+msgid "error reading scancode"
+msgstr "fel vid läsning av avläsningskod"
+
+#: src/setkeycodes.c:58
+msgid "code outside bounds"
+msgstr "kod utanför gränserna"
+
+#: src/setkeycodes.c:63
+#, c-format
+msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
+msgstr "kunde inte sätta avläsningskoden %x till tangentkoden %d\n"
+
+#: src/setleds.c:25
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
+"Thus,\n"
+"\tsetleds +caps -num\n"
+"will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
+"The settings before and after the change (if any) are reported\n"
+"when the -v option is given or when no change is requested.\n"
+"Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
+"(and these are usually reflected in the leds).\n"
+"With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
+"With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
+"that a subsequent reset will not change the flags.\n"
+msgstr ""
+"Användning:\n"
+"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
+"Dvs,\n"
+"\tsetleds +caps -num\n"
+"kommer sätta capslock, stänga av numlock och lämna scrollock oförändrad.\n"
+"Inställningarna före och efter ändring (om någon) rapporteras när\n"
+"-v-flaggan är given eller när inga ändringar begärs.\n"
+"Normalt påverkar setleds vt-flagginställningarna\n"
+"(och detta visas normalt med dioderna).\n"
+"Med -L sätter setleds dioderna och påverkar inte flaggorna.\n"
+"Med -D sätter både flaggorna och standardflaggorna så att senare\n"
+"nollställningar inte kommer ändra flaggorna.\n"
+
+#: src/setleds.c:47
+msgid "on "
+msgstr "på"
+
+#: src/setleds.c:47
+msgid "off"
+msgstr "av"
+
+#: src/setleds.c:90
+#, c-format
+msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
+msgstr "Fel vid läsning av nuvarande inställning. Standard in kanske inte är en VT?\n"
+
+#: src/setleds.c:109
+#, c-format
+msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr "Fel vid läsning av nuvarande flagginställning. Du kanske inte är på konsollen?\n"
+
+#: src/setleds.c:123 src/setleds.c:138
+#, c-format
+msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
+msgstr "Fel vid läsning av nuvarande diodinställning från /dev/kbd.\n"
+
+#: src/setleds.c:127
+#, c-format
+msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
+msgstr "KIOCGLED inte tillgänglig?\n"
+
+#: src/setleds.c:142
+#, c-format
+msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
+msgstr "KIOCSLED inte tillgänglig?\n"
+
+#: src/setleds.c:169
+#, c-format
+msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
+msgstr "Fel vid öppnande av /dev/kbd.\n"
+
+#: src/setleds.c:201
+#, c-format
+msgid "Error resetting ledmode\n"
+msgstr "Fel vid nollställning av diodläge\n"
+
+#: src/setleds.c:210
+#, c-format
+msgid "Current default flags:  "
+msgstr "Nuvarande standardflaggor:  "
+
+#: src/setleds.c:214
+#, c-format
+msgid "Current flags:          "
+msgstr "Nuvarande flaggor:          "
+
+#: src/setleds.c:218
+#, c-format
+msgid "Current leds:           "
+msgstr "Nuvarande dioder:           "
+
+#: src/setleds.c:254 src/setmetamode.c:94
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognized argument: _%s_\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"okänt argument: _%s_\n"
+"\n"
+
+#: src/setleds.c:263
+#, c-format
+msgid "Old default flags:    "
+msgstr "Gamla standardflaggor:    "
+
+#: src/setleds.c:265
+#, c-format
+msgid "New default flags:    "
+msgstr "Nya standardflaggor:      "
+
+#: src/setleds.c:272
+#, c-format
+msgid "Old flags:            "
+msgstr "Gamla flaggor:            "
+
+#: src/setleds.c:274
+#, c-format
+msgid "New flags:            "
+msgstr "Nya flaggor:              "
+
+#: src/setleds.c:288 src/setleds.c:297
+#, c-format
+msgid "Old leds:             "
+msgstr "Gamla dioder:             "
+
+#: src/setleds.c:290 src/setleds.c:299
+#, c-format
+msgid "New leds:             "
+msgstr "Nya dioder:               "
+
+#: src/setmetamode.c:20
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
+"Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
+"\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
+"to change the settings of another vt.\n"
+"The setting before and after the change are reported.\n"
+msgstr ""
+"Användning:\n"
+"\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
+"Varje vt har sin egen kopia av den här biten. Använd\n"
+"\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
+"för att ändra inställningen för en annan vt.\n"
+"Inställningen före och efter förändringen rapporteras.\n"
+
+#: src/setmetamode.c:36
+msgid "Meta key sets high order bit\n"
+msgstr "Metatangenten sätter högsta biten\n"
+
+#: src/setmetamode.c:39
+msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
+msgstr "Metatangenten ger esc-prefix\n"
+
+#: src/setmetamode.c:42
+msgid "Strange mode for Meta key?\n"
+msgstr "Konstigt läge för Metatangenten?\n"
+
+#: src/setmetamode.c:78
+#, c-format
+msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
+msgstr "Fel vid läsning av nuvarande inställning. Standard in kanske inte är en VT?\n"
+
+#: src/setmetamode.c:98
+#, c-format
+msgid "old state:    "
+msgstr "gammalt tillstånd:    "
+
+#: src/setmetamode.c:104
+#, c-format
+msgid "new state:    "
+msgstr "nytt tillstånd:       "
+
+#: src/setvesablank.c:23
+#, c-format
+msgid "usage: %s\n"
+msgstr "användning: %s\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:33
+#, c-format
+msgid "failed to restore original translation table\n"
+msgstr "misslyckades med att återställa originalöversättningstabellen\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:38
+#, c-format
+msgid "failed to restore original unimap\n"
+msgstr "misslyckades med att återställa originalunitabell\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:56
+#, c-format
+msgid "cannot change translation table\n"
+msgstr "kan inte ändra översättningstabellen\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:63
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory?\n"
+msgstr "%s: slut på minne?\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: showconsolefont [-v|-V]\n"
+"(probably after loading a font with `setfont font')\n"
+msgstr ""
+"användning: showconsolefont [-v|-V]\n"
+"(förmodligen efter att ha läst in ett typsnitt med \"setfont typsnitt\")\n"
+
+#: src/showkey.c:42
+msgid "?UNKNOWN?"
+msgstr "?OKÄNT?"
+
+#: src/showkey.c:44
+#, c-format
+msgid "kb mode was %s\n"
+msgstr "tgb-läge var %s\n"
+
+#: src/showkey.c:46
+#, c-format
+msgid ""
+"[ if you are trying this under X, it might not work\n"
+"since the X server is also reading /dev/console ]\n"
+msgstr ""
+"[ om du gör det här i X kanske det inte fungerar\n"
+"eftersom X-servern också läser /dev/console ]\n"
+
+#: src/showkey.c:65
+#, c-format
+msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
+msgstr "fick signalen %d, städar upp...\n"
+
+#: src/showkey.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"showkey version %s\n"
+"\n"
+"usage: showkey [options...]\n"
+"\n"
+"valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\tdisplay this help text\n"
+"\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
+"\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
+"\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
+msgstr ""
+"showkey version %s\n"
+"\n"
+"användning: showkey [flaggor...]\n"
+"\n"
+"tillåtna flaggor är:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\tvisa den här hjälptexten\n"
+"\t-a --ascii\tvisa decimala/oktala/hexadecimala värden för tecknen\n"
+"\t-s --scancodes\tvisa bara de råa avläsningskoderna\n"
+"\t-k --keycodes\tvisa bara de tolkade tangentkoderna (standardval)\n"
+
+#: src/showkey.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tryck någon tangent - Ctrl-D kommer att avsluta programmet\n"
+"\n"
+
+#: src/showkey.c:226
+#, c-format
+msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
+msgstr "tryck någon tangent (programmet avslutas 10 s efter sista tangenttryckning)...\n"
+
+#: src/showkey.c:250
+msgid "release"
+msgstr "släpp"
+
+#: src/showkey.c:250
+msgid "press"
+msgstr "tryck"
+
+#: src/showkey.c:262
+#, c-format
+msgid "keycode %3d %s\n"
+msgstr "tangentkod %3d %s\n"
+
+#: src/version.h:18
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s från %s\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-o map.orig] [map-file]\n"
+#~ msgstr "användning: %s [-o originaltabell] [tabellfil]\n"
index 3aee934..cb244d4 100644 (file)
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1 +1,1343 @@
-# Not added because copyright FSF without permission to distribute
+# Turkish translations for kbd messages.
+# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001-2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbd 1.10\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-10 15:03-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-21 06:15+0300\n"
+"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+# Dikkat: utf-8 ve iso kiplerde karakter kaybina ugramadan
+# iletilerin duzgun okunabilmesi icin sadece bu pakette
+# Turkce'ye ozgu karakterlerden kacinilmi$tir.
+#: openvt/openvt.c:69
+#, c-format
+msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
+msgstr "openvt: %s: kuraldisi sanal terminal (vt) numarasi\n"
+
+#: openvt/openvt.c:96
+#, c-format
+msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
+msgstr "openvt: -u bayragini sadece root kullanabilir.\n"
+
+#: openvt/openvt.c:110 src/getfd.c:83
+#, c-format
+msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n"
+msgstr "Konsolu hedef alan bir dosya betimleyici (fd) alinamadi\n"
+
+#: openvt/openvt.c:122
+#, c-format
+msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
+msgstr "openvt: serbest bir sanal terminal (vt) bulunamiyor\n"
+
+#: openvt/openvt.c:127
+#, c-format
+msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
+msgstr "openvt: sanal terminal (vt) %d serbest mi denetlenemiyor\n"
+
+#: openvt/openvt.c:129 openvt/openvt.c:134
+#, c-format
+msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
+msgstr "        sorunu a$mak icin `openvt -f' kullanin.\n"
+
+#: openvt/openvt.c:133
+#, c-format
+msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
+msgstr "openvt: sanal terminal (vt) %d kullanimda; komut iptal edildi\n"
+
+#: openvt/openvt.c:161
+#, c-format
+msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
+msgstr "openvt: %s acilamiyor: %s\n"
+
+#: openvt/openvt.c:173
+#, c-format
+msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
+msgstr "openvt: %s oku/yaz kipinde acilamiyor (%s)\n"
+
+#: openvt/openvt.c:211
+#, c-format
+msgid "openvt: using VT %s\n"
+msgstr "openvt: VT %s kullanarak\n"
+
+#: openvt/openvt.c:224
+#, c-format
+msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
+msgstr "openvt: yeni oturum (%s) ayarlanamiyor\n"
+
+#: openvt/openvt.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"openvt: %s oku/yaz kipinde acilamadi (%s)\n"
+
+#: openvt/openvt.c:291
+#, c-format
+msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+msgstr "openvt: %d konsolu kaldirilamadi\n"
+
+#: src/chvt.c:28
+#, c-format
+msgid "usage: chvt N\n"
+msgstr "kullanimi: chvt N\n"
+
+#: src/deallocvt.c:33
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option\n"
+msgstr "%s: bilinmeyen secenek\n"
+
+#: src/deallocvt.c:45
+#, c-format
+msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
+msgstr "%s: kullanilmami$ tum konsollarin kaldirilmasi ba$arisiz\n"
+
+#: src/deallocvt.c:53
+#, c-format
+msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
+msgstr "%s: 0: VT numarasi uygun degil\n"
+
+#: src/deallocvt.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
+msgstr "%s: VT 1 konsolun kendisi ve kaldirilamaz\n"
+
+#: src/deallocvt.c:63
+#, c-format
+msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
+msgstr "%s: %d konsolu kaldirilamadi\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:66
+#, c-format
+msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
+msgstr "%d tablosu endeks 0 da KDGKBENT hatasi\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:79
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
+msgstr "%s: bir klavye e$le$me listesi bulunamayabilir mi?\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
+msgstr "%s: basit e$le$me listesi tahsis edilemedi mi? cok tuhaf ...\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:117
+#, c-format
+msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
+msgstr "%2$d. tablonun %1$d. indisinde KDGKBENT hatasi\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:245
+#, c-format
+msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
+msgstr "cekirdek tarafindan desteklenen tu$ kodlari:   1 - %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:247
+#, c-format
+msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
+msgstr "Bir tu$a atanabilecek en fazla eylem sayisi:     %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:250
+#, c-format
+msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
+msgstr "kullanimda olan tu$e$lem sayisi:                 %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:253
+#, c-format
+msgid "of which %d dynamically allocated\n"
+msgstr "/ %d etkin olarak tahsis edildi\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:254
+#, c-format
+msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
+msgstr "cekirdek tarafindan desteklenen eylem kodlari araligi:\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:259
+#, c-format
+msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
+msgstr "cekirdek tarafindan desteklenen i$lev tu$larinin sayisi: %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:262
+#, c-format
+msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
+msgstr "en fazla dizgi tanimi sayisi: %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:264
+#, c-format
+msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
+msgstr "kullanimdaki dizgi tanimi sayisi: %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:288
+#, c-format
+msgid ""
+"Symbols recognized by %s:\n"
+"(numeric value, symbol)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s tarafindan taninan semboller:\n"
+"(sayisal deger, sembol)\n"
+"\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The following synonyms are recognized:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A$agidaki e$anlamlilar tanimli:\n"
+"\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:303
+#, c-format
+msgid "%-15s for %s\n"
+msgstr "%s icin %-15s\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Recognized modifier names and their column numbers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tanimli degi$tirici isimleri ve sutun numaralari:\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:368
+#, c-format
+msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
+msgstr "# alt_is_meta degil: %d tu$e$lemindeki %d tu$u ile bagimli"
+
+#: src/dumpkeys.c:443
+#, c-format
+msgid "impossible: not meta?\n"
+msgstr "imkansiz: meta degil?\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:500
+#, c-format
+msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
+msgstr "KDGKBSENT %d endeksinde ba$arisiz: "
+
+#: src/dumpkeys.c:520
+#, c-format
+msgid "dumpkeys version %s"
+msgstr "dumpkeys %s surumu"
+
+#: src/dumpkeys.c:521
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"usage: dumpkeys [options...]\n"
+"\n"
+"valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\t    display this help text\n"
+"\t-i --short-info\t    display information about keyboard driver\n"
+"\t-l --long-info\t    display above and symbols known to loadkeys\n"
+"\t-n --numeric\t    display keytable in hexadecimal notation\n"
+"\t-f --full-table\t    don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
+"\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
+"\t   --funcs-only\t    display only the function key strings\n"
+"\t   --keys-only\t    display only key bindings\n"
+"\t   --compose-only   display only compose key combinations\n"
+"\t-c --charset="
+msgstr ""
+"\n"
+"kullanimi: dumpkeys [secenekler...]\n"
+"\n"
+"gecerli secenekler:\n"
+"\n"
+"  -h --help            bu yardim iletisi gosterilir\n"
+"  -i --short-info      klavye surucusu hakkinda bilgi verilir\n"
+"  -l --long-info       usttkine ek olarak loadkeys destekli semboller\n"
+"  -n --numeric         onaltilik gosterimle tu$ tablosu\n"
+"  -f --full-table      kisa gosterimler olmaksizin her satirda bir tu$ kodu\n"
+"  -1 --separate-lines  her (degi$tirici, tu$kodu) cifti icin bir satir\n"
+"     --funcs-only      sadece i$lev tu$larinin dizgeleri gosterilir\n"
+"     --keys-only       sadece tu$ baglantilari gosterilir\n"
+"     --compose-only    sadece tu$-dizgi ili$kileri gosterilir\n"
+"  -c --charset=        "
+
+#: src/dumpkeys.c:538
+#, c-format
+msgid ""
+"\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
+"\t\t\t    specified character set\n"
+msgstr ""
+"                       eylem kodalrini belirtilen karakter kumesine\n"
+"                       gore yorumlar\n"
+
+#: src/findfile.c:43
+#, c-format
+msgid "error executing  %s\n"
+msgstr "%s icra edilirken hata\n"
+
+#: src/getfd.c:58
+#, c-format
+msgid "Couldnt open %s\n"
+msgstr "%s acilamadi\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:18
+#, c-format
+msgid "usage: getkeycodes\n"
+msgstr "kullanimi: getkeycodes\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:39
+#, c-format
+msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
+msgstr "Tu$ kodlarina (onluk) kar$i du$en basit tarama kodlari (onaltilik)\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:40
+#, c-format
+msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
+msgstr "0 bir hatadir; 1-88 (0x01-0x58) tarama kodlari tu$ kodlariyla ayni oldugu icin\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Oncelemeli tarama kodlari e0 xx (onaltilik)\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:64
+#, c-format
+msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
+msgstr "0x%x tarama kodu icin tu$ kodu alinamadi\n"
+
+#: src/getunimap.c:29
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s [-s] [-C console]\n"
+msgstr ""
+"Kullanimi:\n"
+"\t%s [-s] [-C konsol]\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:18
+#, c-format
+msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
+msgstr "kullanimi: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:41
+#, c-format
+msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
+msgstr "kbd_mode: klavye kipi okunurken hata\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:46
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
+msgstr "Klavye tarama kodlari (temel) kipinde\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:49
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
+msgstr "Klavye tu$ kodlari (temelustu) kipinde\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:52
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
+msgstr "Klavye ontanimli (ASCII) kipte\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:55
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
+msgstr "Klavye Unicode (UTF-8) kipinde\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:58
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
+msgstr "Klavye bilinmeyen bir kipte\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:76
+#, c-format
+msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
+msgstr "%s: klavye kipi ayarlanirken hata\n"
+
+#: src/kbdrate.c:149 src/kbdrate.c:284
+#, c-format
+msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
+msgstr "Yineleme hizi %.1f cps (gecikme = %d ms)\n"
+
+#: src/kbdrate.c:229
+#, c-format
+msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
+msgstr "Kullanimi: kbdrate [-V] [-s] [-r hiz] [-d gecikme]\n"
+
+#: src/kbdrate.c:259
+msgid "Cannot open /dev/port"
+msgstr "/dev/port acilamiyor"
+
+#: src/kdfontop.c:193
+#, c-format
+msgid "bug: getfont called with count<256\n"
+msgstr "yazilim hatasi: getfont sayac<256 ile cagrildi\n"
+
+#: src/kdfontop.c:252 src/xmalloc.c:14
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: bellek yetersiz\n"
+
+#: src/ksyms.c:1674
+#, c-format
+msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
+msgstr "%s karakter seti bilinmiyor - istek yoksayildi\n"
+
+#: src/ksyms.c:1746
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
+msgstr "iso-8859-1'deki  %s oldugu varsayildi\n"
+
+#: src/ksyms.c:1753
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
+msgstr "iso-8859-15'deki  %s oldugu varsayildi\n"
+
+#: src/ksyms.c:1760
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
+msgstr "iso-8859-2'deki  %s oldugu varsayildi\n"
+
+#: src/ksyms.c:1767
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
+msgstr "iso-8859-3'deki %s oldugu varsayildi\n"
+
+#: src/ksyms.c:1774
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
+msgstr "iso-8859-4'deki %s oldugu varsayildi\n"
+
+#: src/ksyms.c:1779
+#, c-format
+msgid "unknown keysym '%s'\n"
+msgstr "'%s' sembolu bilinmiyor\n"
+
+#. silence the common usage  dumpkeys | loadkeys -u
+#: src/ksyms.c:1816
+#, c-format
+msgid "plus before %s ignored\n"
+msgstr "arti %s oncesi yoksayildi\n"
+
+#: src/loadunimap.c:42
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
+msgstr ""
+"Kullanimi:\n"
+"\t%s [-C konsol] [-o eslem.orig]\n"
+
+#: src/loadunimap.c:174 src/loadunimap.c:185
+#, c-format
+msgid "Bad input line: %s\n"
+msgstr "girdi satiri hatali: %s\n"
+
+#: src/loadunimap.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
+msgstr "%s: (0x%x) karakter numarasi yazitipi uzunlugundan fazla\n"
+
+#: src/loadunimap.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
+msgstr "%s: aralik sonu hatali (0x%x)\n"
+
+#: src/loadunimap.c:230 src/psfxtable.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: Unicode araliginin 0x%x-0x%x yazitipi konumlari araligi ile ili$kilendirilmesi hatali\n"
+
+#: src/loadunimap.c:237 src/psfxtable.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Unicode araligi U+%x-U+%x,\n"
+"yazitipi konumlari araligi 0x%x-0x%x\n"
+"ile ayni uzunlukta degil\n"
+
+#: src/loadunimap.c:256 src/psfxtable.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
+msgstr "%s: geri kalan (%s) yoksayildi\n"
+
+#: src/loadunimap.c:273
+#, c-format
+msgid "Loading unicode map from file %s\n"
+msgstr "%s dosyasindan Unicode e$lem yukleniyor\n"
+
+#: src/loadunimap.c:279
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
+msgstr "%s: %s: Uyari: satir cok uzun\n"
+
+#: src/loadunimap.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: not loading empty unimap\n"
+"(if you insist: use option -f to override)\n"
+msgstr ""
+"%s: bo$ Unicode e$lem yuklenmez\n"
+"(israr ediyorsaniz: -f secenegi ile a$abilirsiniz)\n"
+
+#: src/loadunimap.c:310
+msgid "entry"
+msgstr "girdi"
+
+#: src/loadunimap.c:310
+msgid "entries"
+msgstr "girdi"
+
+#: src/loadunimap.c:336
+#, c-format
+msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
+msgstr "`%s'dosyasina Unicode e$lem kaydedildi\n"
+
+#: src/loadunimap.c:356
+#, c-format
+msgid "Appended Unicode map\n"
+msgstr "Unicode e$lem eklendi\n"
+
+#: src/mapscrn.c:66
+#, c-format
+msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
+msgstr "kullanimi: %s [-v] [-o e$lem.ozgun] e$lem-dosyasi\n"
+
+#: src/mapscrn.c:131
+#, c-format
+msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
+msgstr "mapscrn: _%s_ e$lem dosyasi acilamadi\n"
+
+#: src/mapscrn.c:137
+#, c-format
+msgid "Cannot stat map file"
+msgstr "e$lem dosyasi durum bilgileri alinamiyor"
+
+#: src/mapscrn.c:142
+#, c-format
+msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
+msgstr "ikilik dogrudan yazitipine ekran e$lem dosyasi %s yukleniyor\n"
+
+#: src/mapscrn.c:147 src/mapscrn.c:158
+#, c-format
+msgid "Error reading map from file `%s'\n"
+msgstr "`%s' dosyasindan e$lem okunurken hata\n"
+
+#: src/mapscrn.c:153
+#, c-format
+msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
+msgstr "ikilik unicode ekran e$lem dosyasi %s yukleniyor\n"
+
+#: src/mapscrn.c:165
+#, c-format
+msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
+msgstr "Sembolik ekran e$lemi %s dosyasindan yukleniyor\n"
+
+#: src/mapscrn.c:169
+#, c-format
+msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
+msgstr "Sembolik e$lem `%s' dosyasindan cozumlenirken %d. satirda hata\n"
+
+#: src/mapscrn.c:273 src/mapscrn.c:278
+#, c-format
+msgid "Error writing map to file\n"
+msgstr "E$lem dosyaya yazilirken hata\n"
+
+#: src/mapscrn.c:282
+#, c-format
+msgid "Cannot read console map\n"
+msgstr "konsol e$lemi okunamiyor\n"
+
+#: src/mapscrn.c:288
+#, c-format
+msgid "Saved screen map in `%s'\n"
+msgstr "Ekran e$lemi `%s' dosyasina kaydedildi\n"
+
+#: src/psffontop.c:66
+#, c-format
+msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
+msgstr "%s: kisa ucs2 unicode tablosu\n"
+
+#: src/psffontop.c:87
+#, c-format
+msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
+msgstr "%s: kisa utf8 unicode tablosu\n"
+
+#: src/psffontop.c:90
+#, c-format
+msgid "%s: bad utf8\n"
+msgstr "%s: hatali utf8\n"
+
+#: src/psffontop.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: unknown utf8 error\n"
+msgstr "%s: bilinmeyen utf8 hatasi\n"
+
+#: src/psffontop.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: short unicode table\n"
+msgstr "%s: kisa unicode tablosu\n"
+
+#: src/psffontop.c:204
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading input font"
+msgstr "%s: giri$ yazitipi okunurken hata"
+
+#: src/psffontop.c:218
+#, c-format
+msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
+msgstr "%s: readpsffont cagrisi hatali\n"
+
+#: src/psffontop.c:233
+#, c-format
+msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
+msgstr "%s: Desteklenmeyen psf dosya kipi (%d)\n"
+
+#: src/psffontop.c:251
+#, c-format
+msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
+msgstr "%s: Desteklenmeyen psf surumu (%d)\n"
+
+#: src/psffontop.c:267
+#, c-format
+msgid "%s: zero input font length?\n"
+msgstr "%s: sifir giri$ yazitipi uzunlugu?\n"
+
+#: src/psffontop.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: zero input character size?\n"
+msgstr "%s: sifir giri$ karakteri uzunlugu?\n"
+
+#: src/psffontop.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
+msgstr "%s: Girdi dosyasi: girdi uzunlugu (%d) hatali\n"
+
+#: src/psffontop.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
+msgstr "%s: Girdi dosyasi: kalan bozuk\n"
+
+#: src/psffontop.c:348
+#, c-format
+msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
+msgstr "appendunicode: kuraldi$i unicode %u\n"
+
+#: src/psffontop.c:434
+#, c-format
+msgid "Cannot write font file header"
+msgstr "Yazitipi dosyasinin basligi yazilamiyor"
+
+#: src/psfxtable.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: line too long\n"
+msgstr "%s: Uyari: satir cok uzun\n"
+
+#: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
+#, c-format
+msgid "%s: Bad input line: %s\n"
+msgstr "%s: girdi satiri hatali: %s\n"
+
+#: src/psfxtable.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
+msgstr "%s: Karakter numarasi (0x%lx) yazitipi sonunu a$iyor\n"
+
+#: src/psfxtable.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
+msgstr "%s: Aralik sonu hatali (0x%lx)\n"
+
+#: src/psfxtable.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
+msgstr ""
+"%s: Bir yazitipi konumlari araligi ile ili$kilendirilen\n"
+"bir Unicode araligi olmaliydi.\n"
+
+#: src/psfxtable.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s infont intable outfont\n"
+msgstr ""
+"Kullanimi:\n"
+"\t%s girdi-yazitipi girdi-tablo cikti-yazitipi\n"
+
+#: src/psfxtable.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s infont [outtable]\n"
+msgstr ""
+"Kullanimi:\n"
+"\t%s girdi-yazitipi [cikti-tablo]\n"
+
+#: src/psfxtable.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s infont outfont\n"
+msgstr ""
+"Kullanimi:\n"
+"\t%s girdi-yazitipi cikti-yazitipi\n"
+
+#: src/psfxtable.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
+msgstr ""
+"Kullanimi:\n"
+"\t%s [-i girdi-yazitipi] [-o cikti-yazitipi]\n"
+"\t\t\t[-it girdi-tablo] [-ot cikti-tablo] [-nt]\n"
+
+#: src/psfxtable.c:358
+#, c-format
+msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
+msgstr "%s: %s uzerindeki dosya betimleyici hatali\n"
+
+#: src/psfxtable.c:377
+#, c-format
+msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
+msgstr "%s: psf dosyasindaki dosya betimleyici bilinmiyor\n"
+
+#: src/psfxtable.c:393
+#, c-format
+msgid "%s: input font does not have an index\n"
+msgstr "%s: girdi yazitipi bir indekse sahip degil\n"
+
+#: src/resizecons.c:153
+#, c-format
+msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
+msgstr "resizecons: %s video kipi dosyasi bulunamiyor\n"
+
+#: src/resizecons.c:172
+#, c-format
+msgid "Invalid number of lines\n"
+msgstr "Satir sayisi gecersiz\n"
+
+#: src/resizecons.c:238
+#, c-format
+msgid "Old mode: %dx%d  New mode: %dx%d\n"
+msgstr "Eski kip: %dx%d  Yeni kip: %dx%d\n"
+
+#: src/resizecons.c:240
+#, c-format
+msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
+msgstr ""
+"Eski tarama-satirlari sayisi: %d\n"
+"Yeni tarama-satirlari sayisi: %d\n"
+"Karakter yuksekligi:          %d\n"
+
+#: src/resizecons.c:251
+#, c-format
+msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
+msgstr "resizecons: komut `%s' ba$arisiz\n"
+
+#: src/resizecons.c:324
+#, c-format
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr ""
+"resizecons: TERM cevre degi$kenini degi$tirmeyi unutmayin\n"
+"(con%dx%d veya linux-%dx%d olabilir)\n"
+
+#: src/resizecons.c:337
+#, c-format
+msgid ""
+"resizecons:\n"
+"call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+msgstr ""
+"resizecons:\n"
+"kullanimi:  resizecons SUTUN-SAYISIxSATIR-SAYISI\n"
+"     veya:  resizecons SUTUN-SAYISI SATIR-SAYISI\n"
+"    ya da:  resizecons -lines SATIR-SAYISI\n"
+"SATIR-SAYISI 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60 degerlerinden biri olabilir\n"
+
+#: src/resizecons.c:375
+#, c-format
+msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
+msgstr "resizecons: G/C izinleri alinamiyor.\n"
+
+#: src/screendump.c:48
+#, c-format
+msgid "usage: screendump [n]\n"
+msgstr "Kullanimi: screendump [n]\n"
+
+#: src/screendump.c:78
+#, c-format
+msgid "Error reading %s\n"
+msgstr "%s okunurken hata\n"
+
+#: src/screendump.c:126
+#, c-format
+msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
+msgstr "%s okunamadi, ve ioctl dokumlenemiyor\n"
+
+#. we tried this just to be sure, but TIOCLINUX
+#. function 0 has been disabled since 1.1.92
+#. Do not mention `ioctl dump' in error msg
+#: src/screendump.c:132
+#, c-format
+msgid "couldn't read %s\n"
+msgstr "%s okunamadi\n"
+
+#: src/screendump.c:141
+#, c-format
+msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
+msgstr "Tuhaf ... %dx%d ve %dx%d her ikisi de ekran mi??\n"
+
+#: src/screendump.c:159
+#, c-format
+msgid "Error writing screendump\n"
+msgstr "screendump yazmada ba$arisiz\n"
+
+#: src/setfont.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"  write-options (take place before file loading):\n"
+"    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
+"    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
+"    -om <filename>  Write current consolemap to <filename>\n"
+"    -ou <filename>  Write current unicodemap to <filename>\n"
+"If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
+"a default font is loaded:\n"
+"    setfont         Load font \"default[.gz]\"\n"
+"    setfont -<N>    Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
+"The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
+"Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
+"will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
+"    -h<N>      (no space) Override font height.\n"
+"    -m <fn>    Load console screen map.\n"
+"    -u <fn>    Load font unicode map.\n"
+"    -m none    Suppress loading and activation of a screen map.\n"
+"    -u none    Suppress loading of a unicode map.\n"
+"    -v         Be verbose.\n"
+"    -C <cons>  Indicate console device to be used.\n"
+"    -V         Print version and exit.\n"
+"Files are loaded from the current directory or /usr/lib/kbd/*/.\n"
+msgstr ""
+"Kullanimi: setfont [yazma-secenekleri] [-<N>] [yeniYazitipi..]\n"
+"                     [-m konsolE$lem] [-u unicodeE$lem]\n"
+"Yazma secenekleri: (dosya yuklemesinden once yer alir):\n"
+"    -o  DOSYA    kullanimdaki yazitipi DOSYAya yazilir\n"
+"    -O  DOSYA    kullanimdaki yazitipi ve unicode e$lem DOSYAya yazilir\n"
+"    -om DOSYA    kullanimdaki konsol e$lem DOSYAya yazilir\n"
+"    -ou DOSYA    kullanimdaki unicode e$lem DOSYAya yazilir\n"
+"yeniYazitipi ve -[o|O|om|ou|m|u] secenekleri verilmemi$se\n"
+"a$agidaki ontanimli yazitiplerinden biri yuklenir:\n"
+"    setfont             \"default[.gz]\" yazitipi yuklenir\n"
+"    setfont -<N>        \"default8x<N>[.gz]\" yazitipi yuklenir\n"
+"-<N> ile uc yazitipi iceren bir karakter kumesinden bir yazitipi secilir:\n"
+"   setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] codepage.cp'den 8x<N> yazitipi yuklenir\n"
+"Dogrudan (-m veya -u ile) ya da dolayli olarak (yazitipi dosyasindaki) verilen\n"
+"e$lemler yuklenir ve konsol e$lemi kapsaminda etkinle$tirilir.\n"
+"    -h<N>      (bo$luk birakmadan) <N> yazitipi yuksekligine zorlar.\n"
+"    -m DOSYA   belirtilen konsol ekran e$lemini yukler.\n"
+"    -u DOSYA   belirtilen yazitipi unicode e$lemini yukler.\n"
+"    -m         bir ekran e$lemin yuklenmesi ve etkinle$tirilmesini onler\n"
+"    -u         bir unicode e$lemin yuklenmesi ve etkinle$tirilmesini onler\n"
+"    -v         cikti olarak daha fazla ayrinti verilir.\n"
+"    -C <kons>  kullanilacak konsol aygiti belirtilir.\n"
+"    -V         surum bilgilerini gosterir ve cikar\n"
+"Dosyalar cali$ilan dizinden ya da /usr/lib/kbd/*/ dizininden yuklenir.\n"
+
+#: src/setfont.c:176
+#, c-format
+msgid "setfont: too many input files\n"
+msgstr "setfont: cok fazla girdi dosyasi\n"
+
+#: src/setfont.c:184
+#, c-format
+msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
+msgstr "setfont: hem ekran kartindan hem de dosyadan yuklenemez. Yazitipi degi$medi.\n"
+
+#: src/setfont.c:245
+#, c-format
+msgid "Bad character height %d\n"
+msgstr "Karakter yuksekligi %d hatali\n"
+
+#: src/setfont.c:249
+#, c-format
+msgid "Bad character width %d\n"
+msgstr "Karakter geni$ligi %d hatali\n"
+
+#: src/setfont.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
+msgstr "%s: 32. yazitipi konumu bo$luk degil\n"
+
+#: src/setfont.c:282
+#, c-format
+msgid "%s: wiped it\n"
+msgstr "%s: o silindi\n"
+
+#: src/setfont.c:286
+#, c-format
+msgid "%s: background will look funny\n"
+msgstr "%s: artalan tuhaf gorunecek\n"
+
+#: src/setfont.c:296
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
+msgstr "%d karakterlik %dx%d yazitipi %s dosyasindan yukleniyor\n"
+
+#: src/setfont.c:299
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
+msgstr "%d karakterlik %dx%d yazitipi yukleniyor\n"
+
+#: src/setfont.c:302
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
+msgstr "%d karakterlik %dx%d (%d) yazitipi %s dosyasindan yukleniyor\n"
+
+#: src/setfont.c:305
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
+msgstr "%d karakterlik %dx%d (%d) yazitipi yukleniyor\n"
+
+#: src/setfont.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
+msgstr "%s: do_loadtable'da yazilim hatasi\n"
+
+#: src/setfont.c:351
+#, c-format
+msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
+msgstr "Unicode e$le$me tablosu yukleniyor...\n"
+
+#: src/setfont.c:387 src/setfont.c:471
+#, c-format
+msgid "Cannot open font file %s\n"
+msgstr "%s yazitipi dosyasi acilamiyor\n"
+
+#: src/setfont.c:398
+#, c-format
+msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
+msgstr "Ayri ayri yazitipleri yuklenirken tumu psf yazitipi olmali - %s degil\n"
+
+#: src/setfont.c:406
+#, c-format
+msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
+msgstr "%d karakterlik %dx%d yazitipi %s dosyasindan okundu\n"
+
+#: src/setfont.c:412
+#, c-format
+msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
+msgstr "Ayri ayri yazitipleri yuklenirken hepsi ayni yukseklikte olmali\n"
+
+#: src/setfont.c:419
+#, c-format
+msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
+msgstr "Ayri ayri yazitipleri yuklenirken hepsi ayni geni$likte olmali\n"
+
+#: src/setfont.c:458
+#, c-format
+msgid "Cannot find default font\n"
+msgstr "\"default.cp[gz]\" yazitipi dosyasi bulunamiyor\n"
+
+#: src/setfont.c:465
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s font\n"
+msgstr "%s yazitipi bulunamiyor\n"
+
+#: src/setfont.c:477
+#, c-format
+msgid "Reading font file %s\n"
+msgstr "%s yazitipi dosyasi okunuyor\n"
+
+#: src/setfont.c:515
+#, c-format
+msgid "No final newline in combine file\n"
+msgstr "Birle$ik dosya icinde son satirsonu imi yok\n"
+
+#: src/setfont.c:521
+#, c-format
+msgid "Too many files to combine\n"
+msgstr "Birle$tirilecek dosya sayisi cok fazla\n"
+
+#: src/setfont.c:545
+#, c-format
+msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
+msgstr "Hmm - restorefont'tan bir yazitipi? ilk yarisi kullaniliyor.\n"
+
+#: src/setfont.c:562
+#, c-format
+msgid "Bad input file size\n"
+msgstr "Girdi dosyasi uzunlugu hatali\n"
+
+#: src/setfont.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+"This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
+"using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
+msgstr ""
+"Bu dosya 3 yazitipi icerir: 8x8, 8x14 ve 8x16.  istediginiz birini\n"
+"-8, -14 veya -16 seceneklerinden biri ile belirtebilirsiniz.\n"
+
+#: src/setfont.c:597
+#, c-format
+msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
+msgstr ""
+"Yazitipi yuksekligini %d belirttiniz ama burada sadece 8, 14, 16\n"
+"degerleri mumkun.\n"
+
+#: src/setfont.c:642
+#, c-format
+msgid "Found nothing to save\n"
+msgstr "Kaydedilecek hicbir sey yok\n"
+
+#: src/setfont.c:646
+#, c-format
+msgid "Cannot write font file"
+msgstr "Yazitipi dosyasi yazilamiyor"
+
+#: src/setfont.c:651
+#, c-format
+msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
+msgstr "%d karakterlik %dx%d yazitipi %s dosyasina kaydedildi\n"
+
+#: src/setkeycodes.c:21
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
+" (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
+"  and keycode is given in decimal)\n"
+msgstr ""
+"kullanimi: setkeycode tarama-kodu tu$-kodu ...\n"
+" (burada tarama-kodu onaltilik (xx veya e0xx) ve\n"
+"  tu$-kodu onluk bicimde verilmelidir)\n"
+
+#: src/setkeycodes.c:43
+msgid "even number of arguments expected"
+msgstr "arguman sayisinin cift-sayi olmasi gerekli"
+
+#: src/setkeycodes.c:50
+msgid "error reading scancode"
+msgstr "tarama kodlari okunurken hata"
+
+#: src/setkeycodes.c:56
+msgid "code outside bounds"
+msgstr "kod kabul edilen sinirin di$inda"
+
+#: src/setkeycodes.c:59
+#, c-format
+msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
+msgstr "tarama kodu %x tu$ kodu %d ile e$le$tirilirken hata olu$tu\n"
+
+#: src/setleds.c:25
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
+"Thus,\n"
+"\tsetleds +caps -num\n"
+"will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
+"The settings before and after the change (if any) are reported\n"
+"when the -v option is given or when no change is requested.\n"
+"Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
+"(and these are usually reflected in the leds).\n"
+"With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
+"With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
+"that a subsequent reset will not change the flags.\n"
+msgstr ""
+"Kullanimi:\n"
+"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
+"Burada,\n"
+"\tsetleds +caps -num\n"
+"ile CapsLock etkinle$ir, NumLock kaldirilir ve ScrollLock degi$mez.\n"
+"-v secenegi verilmi$se ya da degi$iklik istenmi$se, degi$iklikten once ve\n"
+"sonra ayarlamalar raporlanir\n"
+"Normalde setleds vt bayraklarini etkiler\n"
+"(ve bunlar ledlerde gorunur)\n"
+"-L ile sadece ledler degi$tirilir bayraklara dokunulmaz\n"
+"-D ile her ikisi ile birlikte ontanimli bayraklarda degi$tirilir.\n"
+"Bu durumda, ardindan gelen bir sifirlama bayraklari degi$tirmeyecektir.\n"
+
+#: src/setleds.c:47
+msgid "on "
+msgstr "acik"
+
+#: src/setleds.c:47
+msgid "off"
+msgstr "kapali"
+
+#: src/setleds.c:90
+#, c-format
+msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
+msgstr "$u anki led durumlari okunurken hata olu$tu. Standard girdi bir VT olmayabilir mi?\n"
+
+#: src/setleds.c:109
+#, c-format
+msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr "Mevcut bayraklar okunurken hata olu$tu. Konsolda olmayabilir misiniz?\n"
+
+#: src/setleds.c:123 src/setleds.c:138
+#, c-format
+msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
+msgstr "Mevcut led durumlari /dev/kbd'den okunurken hata olu$tu.\n"
+
+#: src/setleds.c:127
+#, c-format
+msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
+msgstr "KIOCGLED kullanimdi$i mi?\n"
+
+#: src/setleds.c:142
+#, c-format
+msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
+msgstr "KIOCSLED kullanimdi$i mi?\n"
+
+#: src/setleds.c:169
+#, c-format
+msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
+msgstr "/dev/kbd acilirken hata olu$tu.\n"
+
+#: src/setleds.c:201
+#, c-format
+msgid "Error resetting ledmode\n"
+msgstr "Ledler ba$langictaki durumuna alinirken hata\n"
+
+#: src/setleds.c:210
+#, c-format
+msgid "Current default flags:  "
+msgstr "$u anki ontanimli bayraklar:  "
+
+#: src/setleds.c:214
+#, c-format
+msgid "Current flags:          "
+msgstr "$u anki bayraklar:           "
+
+#: src/setleds.c:218
+#, c-format
+msgid "Current leds:           "
+msgstr "$u anki ledler:               "
+
+#: src/setleds.c:254 src/setmetamode.c:94
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognized argument: _%s_\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"bilinmeyen arguman: _%s_\n"
+"\n"
+
+#: src/setleds.c:263
+#, c-format
+msgid "Old default flags:    "
+msgstr "Eski ontanimli bayraklar: "
+
+#: src/setleds.c:265
+#, c-format
+msgid "New default flags:    "
+msgstr "Yeni ontanimli bayraklar: "
+
+#: src/setleds.c:272
+#, c-format
+msgid "Old flags:            "
+msgstr "Eski bayraklar:           "
+
+#: src/setleds.c:274
+#, c-format
+msgid "New flags:            "
+msgstr "Yeni bayraklar:           "
+
+#: src/setleds.c:288 src/setleds.c:297
+#, c-format
+msgid "Old leds:             "
+msgstr "Eski ledler:              "
+
+#: src/setleds.c:290 src/setleds.c:299
+#, c-format
+msgid "New leds:             "
+msgstr "Yeni ledler:              "
+
+#: src/setmetamode.c:20
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
+"Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
+"\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
+"to change the settings of another vt.\n"
+"The setting before and after the change are reported.\n"
+msgstr ""
+"Kullanimi:\n"
+"setmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
+"    Her VT her bitin kendine ait kopyasina sahiptir.\n"
+"    setmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
+"ya da\n"
+"    setmetamode [arg] < /dev/vc/n\n"
+"kullanarak diger VT'nin ayarlarini degi$tirebilirsiniz.\n"
+"Ayardan once ve sonra degi$iklik raporlanacaktir.\n"
+"\n"
+"Not: Bu pakete ozgu olarak, iletileri hem utf-8 hem de iso8859 kipte\n"
+"karakter kaybina ugramadan okuyabilmeniz icin Turkceye ozgu karakterlerden\n"
+"kacinilmistir.\n"
+
+#: src/setmetamode.c:36
+msgid "Meta key sets high order bit\n"
+msgstr "Meta tu$u yuksek biti 1 yapar\n"
+
+#: src/setmetamode.c:39
+msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
+msgstr "Meta tu$u Esc onekini verir\n"
+
+#: src/setmetamode.c:42
+msgid "Strange mode for Meta key?\n"
+msgstr "Meta tu$u icin tuhaf kip??\n"
+
+#: src/setmetamode.c:78
+#, c-format
+msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
+msgstr "$u anki ayarlar okunurken hata olustu. StdG bir VT olmayabilir mi?\n"
+
+#: src/setmetamode.c:98
+#, c-format
+msgid "old state:    "
+msgstr "eski durum:    "
+
+#: src/setmetamode.c:104
+#, c-format
+msgid "new state:    "
+msgstr "yeni durum:    "
+
+#: src/setvesablank.c:23
+#, c-format
+msgid "usage: %s\n"
+msgstr "kullanimi: %s\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:33
+#, c-format
+msgid "failed to restore original translation table\n"
+msgstr "ozgun ceviri tablosu yerine konurken hata olu$tu\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:38
+#, c-format
+msgid "failed to restore original unimap\n"
+msgstr "ozgun unicode e$lem yerine konamadi\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:56
+#, c-format
+msgid "cannot change translation table\n"
+msgstr "ceviri tablosu degistirilemiyor\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:63
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory?\n"
+msgstr "%s: bellek yetersiz?\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: showconsolefont [-v|-V]\n"
+"(probably after loading a font with `setfont font')\n"
+msgstr ""
+"kullanimi: showconsolefont [-v|-V]\n"
+"(Genelde `setfont yazitipi' ile bir yazitipini yukledikten sonra kullanilir)\n"
+
+#: src/showkey.c:42
+msgid "?UNKNOWN?"
+msgstr "?BiLiNMEYEN?"
+
+#: src/showkey.c:44
+#, c-format
+msgid "kb mode was %s\n"
+msgstr "klavye kipi %s idi\n"
+
+#: src/showkey.c:46
+#, c-format
+msgid ""
+"[ if you are trying this under X, it might not work\n"
+"since the X server is also reading /dev/console ]\n"
+msgstr ""
+"[ Eger bunu X altinda deniyorsaniz, X sunucusu\n"
+"/dev/console'u okuyana kadar cali$mayabilir ]\n"
+
+#: src/showkey.c:65
+#, c-format
+msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
+msgstr "%d sinyali yakalandi, temizleniyor...\n"
+
+#: src/showkey.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"showkey version %s\n"
+"\n"
+"usage: showkey [options...]\n"
+"\n"
+"valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\tdisplay this help text\n"
+"\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
+"\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
+"\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
+msgstr ""
+"showkey %s surumu\n"
+"\n"
+"kullanimi: showkey [secenekler...]\n"
+"\n"
+"gecerli secenekler:\n"
+"\n"
+"\t-h --help       bu yardim iletisini gosterir\n"
+"\t-a --ascii      tu$larin 10/8/16-lik degerlerini gosterir\n"
+"\t-s --scancodes  temel tarama kodlarini gosterir\n"
+"\t-k --keycodes   yorumlanmi$ tus kodlarini gosterir (ontanimli)\n"
+"\n"
+"Not: Bu pakete ozgu olarak, iletileri hem utf-8 hem de iso8859 kipte\n"
+"karakter kaybina ugramadan okuyabilmeniz icin Turkceye ozgu karakterlerden\n"
+"kacinilmistir.\n"
+
+#: src/showkey.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Herhangi bir tu$a basiniz - Ctrl-D sureci sonlandirir\n"
+"\n"
+
+#: src/showkey.c:226
+#, c-format
+msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
+msgstr ""
+"Herhangi bir tusa basin. Son tusa bastiktan 10 saniye sonra\n"
+"program icrasi durdurulur...\n"
+
+#: src/showkey.c:234
+#, c-format
+msgid "keycode %3d %s\n"
+msgstr "tu$ kodu %3d %s\n"
+
+#: src/showkey.c:236
+msgid "release"
+msgstr "dagitim"
+
+#: src/showkey.c:237
+msgid "press"
+msgstr "basim"
+
+#: src/version.h:18
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s (%s den)\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-o map.orig] [map-file]\n"
+#~ msgstr "kullanimi: %s [-o e$lem.ozgun] [e$lem-dosyasi]\n"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e040d41
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,1318 @@
+# Ukrainian translation to kbd.
+# This file is distributed under the same license as the kbd package.
+# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbd 1.12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-03 11:09-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-27 10:07+0200\n"
+"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: openvt/openvt.c:69
+#, c-format
+msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
+msgstr "openvt: %s: неприпустимий номер VT\n"
+
+#: openvt/openvt.c:96
+#, c-format
+msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
+msgstr "openvt: ключ -u може вказувати лише адміністратор (root).\n"
+
+#: openvt/openvt.c:110 src/getfd.c:83
+#, c-format
+msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n"
+msgstr "Не вдається отримати файловий дескриптор, що відповідає консолі\n"
+
+#: openvt/openvt.c:122
+#, c-format
+msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
+msgstr "openvt: не вдається знайти вільний VT\n"
+
+#: openvt/openvt.c:127
+#, c-format
+msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
+msgstr "openvt: не вдається перевірити, чи вільний VT %d\n"
+
+#: openvt/openvt.c:129 openvt/openvt.c:134
+#, c-format
+msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
+msgstr "        для примусового режиму вкажіть `openvt -f'.\n"
+
+#: openvt/openvt.c:133
+#, c-format
+msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
+msgstr "openvt: vt %d вже використовується; команду перервано\n"
+
+#: openvt/openvt.c:161
+#, c-format
+msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
+msgstr "openvt: Не вдається відкрити %s: %s\n"
+
+#: openvt/openvt.c:173
+#, c-format
+msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
+msgstr "openvt: Не вдається відкрити %s для читання/запису (%s)\n"
+
+#: openvt/openvt.c:211
+#, c-format
+msgid "openvt: using VT %s\n"
+msgstr "openvt: використання VT %s\n"
+
+#: openvt/openvt.c:224
+#, c-format
+msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
+msgstr "openvt: не вдається встановити новий сеанс (%s)\n"
+
+#: openvt/openvt.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"openvt: не вдається відкрити %s R/W (%s)\n"
+
+#: openvt/openvt.c:291
+#, c-format
+msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+msgstr "openvt: не вдається звільнити консоль %d\n"
+
+#: src/chvt.c:28
+#, c-format
+msgid "usage: chvt N\n"
+msgstr "використання: chvt N\n"
+
+#: src/deallocvt.c:33
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option\n"
+msgstr "%s: невідомий параметр\n"
+
+#: src/deallocvt.c:45
+#, c-format
+msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
+msgstr "%s: помилка звільнення усіх консолей, що не використовуються\n"
+
+#: src/deallocvt.c:53
+#, c-format
+msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
+msgstr "%s: 0: некоректний номер VT\n"
+
+#: src/deallocvt.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
+msgstr "%s: VT 1 є системною консоллю та не може бути звільнений\n"
+
+#: src/deallocvt.c:63
+#, c-format
+msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
+msgstr "%s: не вдається звільнити консоль %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:66
+#, c-format
+msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
+msgstr "помилка KDGKBENT за індексом 0 у таблиці %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:79
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
+msgstr "%s: не вдається знайти жодної розкладки?\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
+msgstr "%s: пряма розкладка не встановлена? дуже дивно ...\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:117
+#, c-format
+msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
+msgstr "помилка KDGKBENT за індексом %d у таблиці %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:245
+#, c-format
+msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
+msgstr "діапазон кодів клавіш, що відомі ядру:       1 - %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:247
+#, c-format
+msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
+msgstr "кількість дій, що можна призначити клавіші:      %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:250
+#, c-format
+msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
+msgstr "кількість розкладок, що дійсно використовуються:                %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:253
+#, c-format
+msgid "of which %d dynamically allocated\n"
+msgstr "з них встановлено динамічно:                  %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:254
+#, c-format
+msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
+msgstr "коди дій, що допускаються ядром:\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:259
+#, c-format
+msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
+msgstr "кількість функціональних клавіш, що підтримуються ядром: %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:262
+#, c-format
+msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
+msgstr "максимальна кількість сполучених визначень: %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:264
+#, c-format
+msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
+msgstr "дійсно використаних сполучених визначень: %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:288
+#, c-format
+msgid ""
+"Symbols recognized by %s:\n"
+"(numeric value, symbol)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Символи, що розпізнаються %s:\n"
+"(числове значення, символ)\n"
+"\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The following synonyms are recognized:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Розпізнаються наступні синоніми:\n"
+"\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:303
+#, c-format
+msgid "%-15s for %s\n"
+msgstr "%-15s замість %s\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Recognized modifier names and their column numbers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Відомі назви модификаторів та номери відповідних колонок: \n"
+
+#: src/dumpkeys.c:368
+#, c-format
+msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
+msgstr "# не alt_is_meta: у розкладці %d клавіші %d призначено"
+
+#: src/dumpkeys.c:443
+#, c-format
+msgid "impossible: not meta?\n"
+msgstr "неможливо: не `meta'?\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:500
+#, c-format
+msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
+msgstr "KDGKBSENT помилка на індексі %d: "
+
+#: src/dumpkeys.c:520
+#, c-format
+msgid "dumpkeys version %s"
+msgstr "dumpkeys версії %s"
+
+#: src/dumpkeys.c:521
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"usage: dumpkeys [options...]\n"
+"\n"
+"valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\t    display this help text\n"
+"\t-i --short-info\t    display information about keyboard driver\n"
+"\t-l --long-info\t    display above and symbols known to loadkeys\n"
+"\t-n --numeric\t    display keytable in hexadecimal notation\n"
+"\t-f --full-table\t    don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
+"\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
+"\t   --funcs-only\t    display only the function key strings\n"
+"\t   --keys-only\t    display only key bindings\n"
+"\t   --compose-only   display only compose key combinations\n"
+"\t-c --charset="
+msgstr ""
+"\n"
+"використання: dumpkeys [параметри...]\n"
+"\n"
+"допустимі параметри:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\t    вивести текст довідки\n"
+"\t-i --short-info\t    вивести інформацію про драйвер клавіатури\n"
+"\t-l --long-info\t    вивести вказане вище та символи, що відомі loadkeys\n"
+"\t-n --numeric\t    вивести таблицю клавіш к шістнадцятковому вигляді\n"
+"\t-f --full-table\t    не вживати короткі нотації, один рядок на код клавіші\n"
+"\t-1 --separate-lines одна лінія на пару (модифікатор, код клавіші)\n"
+"\t   --funcs-only\t    вивести лише рядки функцій клавіш\n"
+"\t   --keys-only\t    вивести лише прив'язки клавіш\n"
+"\t   --compose-only   вивести лише комбінації сполучених клавіш\n"
+"\t-c --charset="
+
+#: src/dumpkeys.c:538
+#, c-format
+msgid ""
+"\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
+"\t\t\t    specified character set\n"
+msgstr ""
+"\t\t\t    інтерпретувати коди дій у символах як у вказаному\n"
+"\t\t\t    наборі символів\n"
+
+#: src/findfile.c:43
+#, c-format
+msgid "error executing  %s\n"
+msgstr "помилка виконання %s\n"
+
+#: src/getfd.c:58
+#, c-format
+msgid "Couldnt open %s\n"
+msgstr "не вдається відкрити файл %s\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:18
+#, c-format
+msgid "usage: getkeycodes\n"
+msgstr "використання: getkeycodes\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:55
+#, c-format
+msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
+msgstr "Прямі скан-коди xx (hex) проти кодів клавіш (десяткові)\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:58
+#, c-format
+msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
+msgstr "0 - помилка; скан-коди 1--88 (0x01--0x58) дорівнюють кодам клавіш\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:61
+#, c-format
+msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
+msgstr "для 1 %d (0x01-0x%02x) скан-код дорівнює коду клавіші\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Скан-коди з `Escape' e0 xx (hex)\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:92
+#, c-format
+msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
+msgstr "не вдається знайти код клавіші, що відповідає скан-коду 0x%x\n"
+
+#: src/getunimap.c:29
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s [-s] [-C console]\n"
+msgstr ""
+"Використання:\n"
+"\t%s [-s] [-C консоль]\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:18
+#, c-format
+msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
+msgstr "використання: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:41
+#, c-format
+msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
+msgstr "kbd_mode: помилка читання режиму клавіатури\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:46
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
+msgstr "Клавіатура знаходиться у сирому (raw) режимі (надсилає скан-коди)\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:49
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
+msgstr "Клавіатура знаходиться у напівсирому режимі (надсилає коди клавіш)\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:52
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
+msgstr "Клавіатура знаходиться у звичайному режимі (надсилає ASCII-коди знаків)\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:55
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
+msgstr "Клавіатура знаходиться у режимі Unicode (надсилає коди знаків у UTF-8)\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:58
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
+msgstr "Клавіатура знаходиться у невідомому режимі\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:76
+#, c-format
+msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
+msgstr "%s: помилка встановлення режиму клавіатури\n"
+
+#: src/kbdrate.c:149 src/kbdrate.c:284
+#, c-format
+msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
+msgstr "Значення частоти повтору: %.1f симв/сек (затримка = %d мс)\n"
+
+#: src/kbdrate.c:229
+#, c-format
+msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
+msgstr "Використання: kbdrate [-V] [-s] [-r частота] [-d затримка]\n"
+
+#: src/kbdrate.c:259
+msgid "Cannot open /dev/port"
+msgstr "Не вдається відкрити /dev/port"
+
+#: src/kdfontop.c:193
+#, c-format
+msgid "bug: getfont called with count<256\n"
+msgstr "помилка: getfont виконано з count<256\n"
+
+#: src/kdfontop.c:252 src/xmalloc.c:14
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: недостатньо пам'яті\n"
+
+#: src/ksyms.c:1674
+#, c-format
+msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
+msgstr "невідомий набір символів %s - вказування набору символів ігнорується\n"
+
+#: src/ksyms.c:1746
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
+msgstr "вважається iso-8859-1 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1753
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
+msgstr "вважається iso-8859-15 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1760
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
+msgstr "вважається iso-8859-2 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1767
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
+msgstr "вважається iso-8859-3 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1774
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
+msgstr "вважається iso-8859-4 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1779
+#, c-format
+msgid "unknown keysym '%s'\n"
+msgstr "невідомий keysym `%s'\n"
+
+#. silence the common usage  dumpkeys | loadkeys -u
+#: src/ksyms.c:1816
+#, c-format
+msgid "plus before %s ignored\n"
+msgstr "плюс перед %s ігнорується\n"
+
+#: src/loadunimap.c:42
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
+msgstr ""
+"Використання:\n"
+"\t%s [-C консоль] [-o map.orig]\n"
+
+#: src/loadunimap.c:174 src/loadunimap.c:185
+#, c-format
+msgid "Bad input line: %s\n"
+msgstr "Неправильний рядок на вході: %s\n"
+
+#: src/loadunimap.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
+msgstr "%s: Номер знаку (0x%x) більший ніж кількість знаків у цьому шрифті\n"
+
+#: src/loadunimap.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
+msgstr "%s: Неправильний кінець діапазону (0x%x)\n"
+
+#: src/loadunimap.c:230 src/psfxtable.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: Неприпустимий Unicode-діапазон, що відповідає діапазону шрифту 0x%x--0x%x\n"
+
+#: src/loadunimap.c:237 src/psfxtable.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: Довжина Unicode-діапазону U+%x-U+%x відрізняється від довжини діапазону шрифту 0x%x-0x%x\n"
+
+#: src/loadunimap.c:256 src/psfxtable.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
+msgstr "%s: сміття наприкінці (%s) ігнорується\n"
+
+#: src/loadunimap.c:273
+#, c-format
+msgid "Loading unicode map from file %s\n"
+msgstr "Завантажується unicode-схема з файлу %s\n"
+
+#: src/loadunimap.c:279
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
+msgstr "%s: %s: Попередження: надто довгий рядок\n"
+
+#: src/loadunimap.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: not loading empty unimap\n"
+"(if you insist: use option -f to override)\n"
+msgstr ""
+"%s: не можна завантажувати порожню unimap\n"
+"(якщо ви наполягаєте, скористайтесь параметром `-f')\n"
+
+#: src/loadunimap.c:310
+msgid "entry"
+msgstr "пункт"
+
+#: src/loadunimap.c:310
+msgid "entries"
+msgstr "пункти"
+
+#: src/loadunimap.c:336
+#, c-format
+msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
+msgstr "Записав unicode-схему в `%s'\n"
+
+#: src/loadunimap.c:356
+#, c-format
+msgid "Appended Unicode map\n"
+msgstr "Додав в Unicode-схему\n"
+
+#: src/mapscrn.c:66
+#, c-format
+msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
+msgstr "Використання: %s [-o початкова_розкладка] файл_з_розкладкою\n"
+
+#: src/mapscrn.c:131
+#, c-format
+msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
+msgstr "mapscrn: неможливо відкрити файл \"%s\"\n"
+
+#: src/mapscrn.c:137
+#, c-format
+msgid "Cannot stat map file"
+msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл (stat)"
+
+#: src/mapscrn.c:142
+#, c-format
+msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
+msgstr "Завантажується схема відображення з екрану та з файлу %s\n"
+
+#: src/mapscrn.c:147 src/mapscrn.c:158
+#, c-format
+msgid "Error reading map from file `%s'\n"
+msgstr "Помилка читання розкладки з файлу %s\n"
+
+#: src/mapscrn.c:153
+#, c-format
+msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
+msgstr "Завантажується схема відображення екрану з файлу %s\n"
+
+#: src/mapscrn.c:165
+#, c-format
+msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
+msgstr "Завантажується опис схеми відображення екрану з файлу %s\n"
+
+#: src/mapscrn.c:169
+#, c-format
+msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
+msgstr "Помилка розбору описану схеми відображення з `%s', рядок %d\n"
+
+#: src/mapscrn.c:273 src/mapscrn.c:278
+#, c-format
+msgid "Error writing map to file\n"
+msgstr "Помилка запису у файл\n"
+
+#: src/mapscrn.c:282
+#, c-format
+msgid "Cannot read console map\n"
+msgstr "Не вдається прочитати схему відображення консолі\n"
+
+#: src/mapscrn.c:288
+#, c-format
+msgid "Saved screen map in `%s'\n"
+msgstr "Схема відображення екрану збережена у `%s'\n"
+
+#: src/psffontop.c:66
+#, c-format
+msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
+msgstr "%s: коротка таблиця Юнікоду ucs2\n"
+
+#: src/psffontop.c:87
+#, c-format
+msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
+msgstr "%s: коротка таблиця Юнікоду utf8\n"
+
+#: src/psffontop.c:90
+#, c-format
+msgid "%s: bad utf8\n"
+msgstr "%s: неправильний utf8\n"
+
+#: src/psffontop.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: unknown utf8 error\n"
+msgstr "%s: невідома помилка utf8\n"
+
+#: src/psffontop.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: short unicode table\n"
+msgstr "%s: коротка таблиця Юнікоду\n"
+
+#: src/psffontop.c:204
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading input font"
+msgstr "%s: помилка читання вхідного шрифту"
+
+#: src/psffontop.c:218
+#, c-format
+msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
+msgstr "%s: неправильний виклик readpsffont\n"
+
+#: src/psffontop.c:233
+#, c-format
+msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
+msgstr "%s: непідтримуваний режим файлу psf (%d)\n"
+
+#: src/psffontop.c:251
+#, c-format
+msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
+msgstr "%s: непідтримувана версія psf (%d)\n"
+
+#: src/psffontop.c:267
+#, c-format
+msgid "%s: zero input font length?\n"
+msgstr "%s: нульова довжина вхідного шрифту?\n"
+
+#: src/psffontop.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: zero input character size?\n"
+msgstr "%s: нульовий розмір знаку на вході?\n"
+
+#: src/psffontop.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
+msgstr "%s: Вхідний файл: неправильна довжина вхідного файлу (%d)\n"
+
+#: src/psffontop.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
+msgstr "%s: вхідний файл: сміття наприкінці файлу\n"
+
+#: src/psffontop.c:348
+#, c-format
+msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
+msgstr "appendunicode: некоректний unicode %u\n"
+
+#: src/psffontop.c:434
+#, c-format
+msgid "Cannot write font file header"
+msgstr "Не вдається записати заголовок файлу шрифту"
+
+#: src/psfxtable.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: line too long\n"
+msgstr "%s: Попередження: надто довгий рядок\n"
+
+#: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
+#, c-format
+msgid "%s: Bad input line: %s\n"
+msgstr "%s: неправильний рядок на вході: %s\n"
+
+#: src/psfxtable.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
+msgstr "%s: Номер знака (0x%lx) більше кількості знаків у цьому шрифті\n"
+
+#: src/psfxtable.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
+msgstr "%s: неправильний кінець діапазону (0x%lx)\n"
+
+#: src/psfxtable.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
+msgstr "%s: Діапазону позицій шрифту має відповідати певний діапазон у Unicode\n"
+
+#: src/psfxtable.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s infont intable outfont\n"
+msgstr ""
+"Використання:\n"
+"\t%s вх_шрифт вх_таблиця вих_шрифт\n"
+
+#: src/psfxtable.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s infont [outtable]\n"
+msgstr ""
+"Використання:\n"
+"\t%s вх_шрифт [вих_таблиця]\n"
+
+#: src/psfxtable.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s infont outfont\n"
+msgstr ""
+"Використання:\n"
+"\t%s вх_шрифт вих_шрифт\n"
+
+#: src/psfxtable.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
+msgstr ""
+"Використання:\n"
+"\t%s [-i вх_шрифт] [-o вих_шрифт] [-it вх_таблиця] [-ot вих_таблиця] [-nt]\n"
+
+#: src/psfxtable.c:358
+#, c-format
+msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
+msgstr "%s: неправильна сигнатура у %s\n"
+
+#: src/psfxtable.c:377
+#, c-format
+msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
+msgstr "%s: файл psf з невідомою сигнатурою\n"
+
+#: src/psfxtable.c:393
+#, c-format
+msgid "%s: input font does not have an index\n"
+msgstr "%s: вхідний шрифт не має індексу\n"
+
+#: src/resizecons.c:153
+#, c-format
+msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
+msgstr "resizecons: не вдається знайти файл відеорежиму %s\n"
+
+#: src/resizecons.c:172
+#, c-format
+msgid "Invalid number of lines\n"
+msgstr "Неприпустима кількість рядків\n"
+
+#: src/resizecons.c:238
+#, c-format
+msgid "Old mode: %dx%d  New mode: %dx%d\n"
+msgstr "Попередній режим: %dx%d  Новий режим: %dx%d\n"
+
+#: src/resizecons.c:240
+#, c-format
+msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
+msgstr "Рядків розгортки у попередньому режимі: %d    У новому: %d    Висота шрифту: %d\n"
+
+#: src/resizecons.c:251
+#, c-format
+msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
+msgstr "resizecons: помилка команди `%s'\n"
+
+#: src/resizecons.c:324
+#, c-format
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr "resizecons: не забудьте змінити TERM (можливо, на con%dx%d або linux-%dx%d)\n"
+
+#: src/resizecons.c:337
+#, c-format
+msgid ""
+"resizecons:\n"
+"call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+msgstr ""
+"resizecons:\n"
+"виклик: resizecons СТОВПЧИКІВxРЯДКІВ   або:  resizecons СТОВПЧИКІВ РЯДКІВ\n"
+"   або: tresizecons -lines РЯДКІВ, де параметр РЯДКІВ може мати значення:\n"
+"        25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+
+#: src/resizecons.c:375
+#, c-format
+msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
+msgstr "resizecons: не вдається отримати права доступу до вводу-виводу.\n"
+
+#: src/screendump.c:48
+#, c-format
+msgid "usage: screendump [n]\n"
+msgstr "використання: screendump [n]\n"
+
+#: src/screendump.c:78
+#, c-format
+msgid "Error reading %s\n"
+msgstr "Помилка читання %s\n"
+
+#: src/screendump.c:126
+#, c-format
+msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
+msgstr "Не вдається прочитати %s та викликати дамп (ioctl dump)\n"
+
+#. we tried this just to be sure, but TIOCLINUX
+#. function 0 has been disabled since 1.1.92
+#. Do not mention `ioctl dump' in error msg
+#: src/screendump.c:132
+#, c-format
+msgid "couldn't read %s\n"
+msgstr "не вдається прочитати %s\n"
+
+#: src/screendump.c:141
+#, c-format
+msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
+msgstr "Дивно ... екран одночасно %dx%d та %dx%d ??\n"
+
+#: src/screendump.c:159
+#, c-format
+msgid "Error writing screendump\n"
+msgstr "Помилка запису екранного дампу\n"
+
+#: src/setfont.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"  write-options (take place before file loading):\n"
+"    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
+"    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
+"    -om <filename>  Write current consolemap to <filename>\n"
+"    -ou <filename>  Write current unicodemap to <filename>\n"
+"If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
+"a default font is loaded:\n"
+"    setfont         Load font \"default[.gz]\"\n"
+"    setfont -<N>    Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
+"The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
+"Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
+"will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
+"    -h<N>      (no space) Override font height.\n"
+"    -m <fn>    Load console screen map.\n"
+"    -u <fn>    Load font unicode map.\n"
+"    -m none    Suppress loading and activation of a screen map.\n"
+"    -u none    Suppress loading of a unicode map.\n"
+"    -v         Be verbose.\n"
+"    -C <cons>  Indicate console device to be used.\n"
+"    -V         Print version and exit.\n"
+"Files are loaded from the current directory or /usr/lib/kbd/*/.\n"
+msgstr ""
+"Використання: setfont [параметри-запису] [-<N>] [новий_шрифт..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"  параметри запису (застосовуються перед завантаженням):\n"
+"    -o  <файл>      Записати поточний шрифт у <filename>\n"
+"    -O  <файл>      Записати поточний шрифт та схему відображення Unicode у <файл>\n"
+"    -om <файл>      Записати поточну схему відображення консолі у <файл>\n"
+"    -ou <файл>      Записати поточну схему відображення unicode у <файл>\n"
+"Якщо не вказано новий_шрифт та не вказано параметр -[o|O|om|ou|m|u],\n"
+"завантажується типовий шрифт:\n"
+"    setfont         Завантажити шрифт \"default[.gz]\"\n"
+"    setfont -<N>    Завантажити шрифт \"default8x<N>[.gz]\"\n"
+"Параметр -<N> вибирає шрифт з кодової сторінки , яка містить три шрифти:\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Завантажити шрифт 8x<N> з codepage.cp\n"
+"Явно (використовуючи -m чи -u) або неявно (у fontfile) вказані схеми\n"
+"будуть завантажені та, у випадку consolemaps, активовані.\n"
+"    -h<N>      (без пробілу) Перевизначити висоту шрифту.\n"
+"    -m <fn>    Завантажити схему відображення екрану.\n"
+"    -u <fn>    Завантажити unicode-схему шрифту.\n"
+"    -m none    Не завантажувати та не активувати схему відображення екрану.\n"
+"    -u none    Не завантажувати unicode-схему.\n"
+"    -v         Докладний вивід.\n"
+"    -C <cons>  Вказати пристрій консолі.\n"
+"    -V         Вивести версію.\n"
+"Файли завантажуються з поточного каталогу /usr/lib/kbd/*/.\n"
+
+#: src/setfont.c:176
+#, c-format
+msgid "setfont: too many input files\n"
+msgstr "setfont: надто багато вхідних файлів\n"
+
+#: src/setfont.c:184
+#, c-format
+msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
+msgstr "setfont: не вдається ставити шрифт одразу з ПЗУ, та з файлу. Шрифт НЕ змінено.\n"
+
+#: src/setfont.c:245
+#, c-format
+msgid "Bad character height %d\n"
+msgstr "Неприпустима висота символу %d\n"
+
+#: src/setfont.c:249
+#, c-format
+msgid "Bad character width %d\n"
+msgstr "Неприпустима ширина символу %d\n"
+
+#: src/setfont.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
+msgstr "%s: позиція шрифту 32 не порожня\n"
+
+#: src/setfont.c:282
+#, c-format
+msgid "%s: wiped it\n"
+msgstr "%s: витерти її\n"
+
+#: src/setfont.c:286
+#, c-format
+msgid "%s: background will look funny\n"
+msgstr "%s: тло буде виглядати смішно\n"
+
+#: src/setfont.c:296
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
+msgstr "Завантажується %d-знаковий шрифт %dx%d з файлу %s\n"
+
+#: src/setfont.c:299
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
+msgstr "Завантажується %d-знаковий шрифт %dx%d\n"
+
+#: src/setfont.c:302
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
+msgstr "Завантажується %d-знаковий шрифт %dx%d (%d) з файлу %s\n"
+
+#: src/setfont.c:305
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
+msgstr "Завантажується %d-знаковий шрифт %dx%d (%d)\n"
+
+#: src/setfont.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
+msgstr "%s: помилка у do_loadtable\n"
+
+#: src/setfont.c:351
+#, c-format
+msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
+msgstr "Завантажується Unicode-таблиця...\n"
+
+#: src/setfont.c:387 src/setfont.c:471
+#, c-format
+msgid "Cannot open font file %s\n"
+msgstr "Не вдається відкрити файл %s\n"
+
+#: src/setfont.c:398
+#, c-format
+msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
+msgstr "При завантаженні кількох шрифтів, усі мають бути psf-шрифтами - %s не є таким\n"
+
+#: src/setfont.c:406
+#, c-format
+msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
+msgstr "Завантажується %d-знаковий шрифт %dx%d з файлу %s\n"
+
+#: src/setfont.c:412
+#, c-format
+msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
+msgstr "При завантаженні кількох шрифтів, усі мають бути однакової висоти\n"
+
+#: src/setfont.c:419
+#, c-format
+msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
+msgstr "При завантаженні кількох шрифті, усі повинні мати однакову ширину символів\n"
+
+#: src/setfont.c:458
+#, c-format
+msgid "Cannot find default font\n"
+msgstr "Не вдається знайти основний шрифт\n"
+
+#: src/setfont.c:465
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s font\n"
+msgstr "Не вдається знайти шрифт %s\n"
+
+#: src/setfont.c:477
+#, c-format
+msgid "Reading font file %s\n"
+msgstr "Читається файл зі шрифтом %s\n"
+
+#: src/setfont.c:515
+#, c-format
+msgid "No final newline in combine file\n"
+msgstr "Відсутній завершальний порожній рядок у об'єднаному файлі\n"
+
+#: src/setfont.c:521
+#, c-format
+msgid "Too many files to combine\n"
+msgstr "Надто багато файлів для об'єднання\n"
+
+#: src/setfont.c:545
+#, c-format
+msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
+msgstr "Хм - шрифт з restorefont? Використовується перша половина.\n"
+
+#: src/setfont.c:562
+#, c-format
+msgid "Bad input file size\n"
+msgstr "Неприпустимий розмір вхідного файлу\n"
+
+#: src/setfont.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+"This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
+"using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
+msgstr ""
+"Цей файл містить 3 шрифти: 8x8, 8x14 та 8x16.\n"
+"Вкажіть одним з ключів: -8, -14 чи -16,\n"
+"який саме шрифт завантажувати.\n"
+
+#: src/setfont.c:597
+#, c-format
+msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
+msgstr "Ви вказали шрифт із розміром %d, але можливі лише 8, 14 чи 16.\n"
+
+#: src/setfont.c:642
+#, c-format
+msgid "Found nothing to save\n"
+msgstr "Немає що записувати\n"
+
+#: src/setfont.c:646
+#, c-format
+msgid "Cannot write font file"
+msgstr "Не вдається записати файл шрифту"
+
+#: src/setfont.c:651
+#, c-format
+msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
+msgstr "Записано %d-знаковий шрифт %dx%d у файл %s\n"
+
+#: src/setkeycodes.c:21
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
+" (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
+"  and keycode is given in decimal)\n"
+msgstr ""
+"використання: setkeycode скан-код код_клавіші ...\n"
+"Скан-код треба вказувати у шістнадцятковому вигляді: xx чи e0xx,\n"
+"код клавіші - у десятковій формі.\n"
+
+#: src/setkeycodes.c:43
+msgid "even number of arguments expected"
+msgstr "очікується парна кількість аргументів"
+
+#: src/setkeycodes.c:50
+msgid "error reading scancode"
+msgstr "помилка читання скан-коду"
+
+#: src/setkeycodes.c:58
+msgid "code outside bounds"
+msgstr "код поза допустимим діапазоном"
+
+#: src/setkeycodes.c:63
+#, c-format
+msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
+msgstr "помилка встановлення скан-коду %x коду %d\n"
+
+#: src/setleds.c:25
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
+"Thus,\n"
+"\tsetleds +caps -num\n"
+"will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
+"The settings before and after the change (if any) are reported\n"
+"when the -v option is given or when no change is requested.\n"
+"Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
+"(and these are usually reflected in the leds).\n"
+"With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
+"With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
+"that a subsequent reset will not change the flags.\n"
+msgstr ""
+"Використання:\n"
+"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
+"Тобто команда,\n"
+"\tsetleds +caps -num\n"
+"встановлює CapsLock, очищає NumLock та не змінює ScrollLock.\n"
+"Якщо вказано параметр -v чи не вказані ключі зміни стану, то\n"
+"виводиться стан перед та після зміни (якщо вона була).\n"
+"Звичайно, setleds впливає на параметри ознак vt\n"
+"(вони зазвичай відображаються індикаторами).\n"
+"При вказуванні -L, setleds встановлює лише індикатори, та не змінює ознаки.\n"
+"При вказуванні -D, setleds встановлює як ознаки так і типові ознаки, тобто\n"
+"наступний сигнал скидання стану не змінить ці ознаки.\n"
+
+#: src/setleds.c:47
+msgid "on "
+msgstr "увімк"
+
+#: src/setleds.c:47
+msgid "off"
+msgstr "вимкн"
+
+#: src/setleds.c:90
+#, c-format
+msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
+msgstr "Помилка читання поточного стану індикаторів. Можливо, stdin не є VT?\n"
+
+#: src/setleds.c:109
+#, c-format
+msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr "Помилка читання поточного стану ознак. Можливо ядро застаре?\n"
+
+#: src/setleds.c:123 src/setleds.c:138
+#, c-format
+msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
+msgstr "Помилка читання поточного стану індикаторів. Можливо stdin не є VT?\n"
+
+#: src/setleds.c:127
+#, c-format
+msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
+msgstr "KIOCGLED недоступний?\n"
+
+#: src/setleds.c:142
+#, c-format
+msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
+msgstr "KIOCSLED недоступний?\n"
+
+#: src/setleds.c:169
+#, c-format
+msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
+msgstr "Помилка відкривання /dev/kbd.\n"
+
+#: src/setleds.c:201
+#, c-format
+msgid "Error resetting ledmode\n"
+msgstr "Помилка встановлення індикаторів у початковий стан\n"
+
+#: src/setleds.c:210
+#, c-format
+msgid "Current default flags:  "
+msgstr "Поточні `типові' ознаки:       "
+
+#: src/setleds.c:214
+#, c-format
+msgid "Current flags:          "
+msgstr "Поточні ознаки:                "
+
+#: src/setleds.c:218
+#, c-format
+msgid "Current leds:           "
+msgstr "Поточний стан індикаторів:     "
+
+#: src/setleds.c:254 src/setmetamode.c:94
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognized argument: _%s_\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"невідомий аргумент: _%s_\n"
+"\n"
+
+#: src/setleds.c:263
+#, c-format
+msgid "Old default flags:    "
+msgstr "Попередні `типові' ознаки:     "
+
+#: src/setleds.c:265
+#, c-format
+msgid "New default flags:    "
+msgstr "Нові `типові' ознаки:          "
+
+#: src/setleds.c:272
+#, c-format
+msgid "Old flags:            "
+msgstr "Старі ознаки                   "
+
+#: src/setleds.c:274
+#, c-format
+msgid "New flags:            "
+msgstr "Нові ознаки:                   "
+
+#: src/setleds.c:288 src/setleds.c:297
+#, c-format
+msgid "Old leds:             "
+msgstr "Попередній стан індикаторів:   "
+
+#: src/setleds.c:290 src/setleds.c:299
+#, c-format
+msgid "New leds:             "
+msgstr "Новий стан індикаторів:        "
+
+#: src/setmetamode.c:20
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
+"Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
+"\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
+"to change the settings of another vt.\n"
+"The setting before and after the change are reported.\n"
+msgstr ""
+"Використання:\n"
+"\tsetmetamode [meta-біт | meta | біт | esc-префікс | esc | префікс ]\n"
+"Кожен VT має власну копію цього біту.\n"
+"Використовуйте:\n"
+"\tsetmetamode [аргумент] < /dev/ttyN\n"
+"щоб керувати станом іншого VT.\n"
+"Виводяться стани до та після зміни.\n"
+
+#: src/setmetamode.c:36
+msgid "Meta key sets high order bit\n"
+msgstr "Клавіша Meta встановлює старший біт\n"
+
+#: src/setmetamode.c:39
+msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
+msgstr "Клавіша Meta видає Esc-префікс\n"
+
+#: src/setmetamode.c:42
+msgid "Strange mode for Meta key?\n"
+msgstr "Дивний режим клавіші Meta\n"
+
+#: src/setmetamode.c:78
+#, c-format
+msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
+msgstr "Помилка читання поточного стану. Можливо stdin не є VT?\n"
+
+#: src/setmetamode.c:98
+#, c-format
+msgid "old state:    "
+msgstr "попередній стан:     "
+
+#: src/setmetamode.c:104
+#, c-format
+msgid "new state:    "
+msgstr "новий стан:          "
+
+#: src/setvesablank.c:23
+#, c-format
+msgid "usage: %s\n"
+msgstr "використання: %s\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:33
+#, c-format
+msgid "failed to restore original translation table\n"
+msgstr "помилка відновлення початкової таблиці перетворень\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:38
+#, c-format
+msgid "failed to restore original unimap\n"
+msgstr "не вдається відновити початкову таблицю unimap\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:56
+#, c-format
+msgid "cannot change translation table\n"
+msgstr "не вдається змінити таблицю перетворень\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:63
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory?\n"
+msgstr "%s: недостатньо пам'яті?\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: showconsolefont [-v|-V]\n"
+"(probably after loading a font with `setfont font')\n"
+msgstr ""
+"використання: showconsolefont [-v|-V]\n"
+"(можливо, після завантаження шрифту через `setfont font')\n"
+
+#: src/showkey.c:42
+msgid "?UNKNOWN?"
+msgstr "?НЕВІДОМО?"
+
+#: src/showkey.c:44
+#, c-format
+msgid "kb mode was %s\n"
+msgstr "режим клавіатури був %s\n"
+
+#: src/showkey.c:46
+#, c-format
+msgid ""
+"[ if you are trying this under X, it might not work\n"
+"since the X server is also reading /dev/console ]\n"
+msgstr ""
+"[ якщо Ви намагаєтесь виконати команду у X-Window,\n"
+"можливо, вона не працюватиме, оскільки X-сервер теж читає /dev/console ]\n"
+
+#: src/showkey.c:65
+#, c-format
+msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
+msgstr "отримано сигнал %d, очищення...\n"
+
+#: src/showkey.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"showkey version %s\n"
+"\n"
+"usage: showkey [options...]\n"
+"\n"
+"valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\tdisplay this help text\n"
+"\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
+"\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
+"\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
+msgstr ""
+"showkey версії %s\n"
+"\n"
+"використання: showkey [параметри...]\n"
+"\n"
+"Параметри:\n"
+"\t-h --help     \tвивести довідку\n"
+"\t-a --ascii    \tпоказати десяткові/вісімкові/шістнадцяткові\n"
+"\t              \tзначення клавіш\n"
+"\t-s --scancodes\tпоказати лише скан-коди\n"
+"\t-k --keycodes \tпоказати лише інтерпретовані коди клавіш\n"
+"\t              \t(якщо не вказано інше, вважається вказаним `keycodes')\n"
+
+#: src/showkey.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Натисніть будь-яку клавішу - Ctrl-D перерве виконання програми\n"
+"\n"
+
+#: src/showkey.c:226
+#, c-format
+msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
+msgstr "натисніть будь-яку клавішу (програма завершиться через 10 секунд після останнього натискання клавіші)\n"
+
+#: src/showkey.c:250
+msgid "release"
+msgstr "звільнена"
+
+#: src/showkey.c:250
+msgid "press"
+msgstr "натиснута"
+
+#: src/showkey.c:262
+#, c-format
+msgid "keycode %3d %s\n"
+msgstr "клавіша %3d (код) %s\n"
+
+#: src/version.h:18
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s з %s\n"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..9930b0c
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,1370 @@
+# Vietnamese translation for KBD.
+# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the kbd-1.14.1 package.
+# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbd 1.14.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-01 23:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-06 21:14+0930\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
+
+#: src/chvt.c:28
+#, c-format
+msgid "usage: chvt N\n"
+msgstr "sử dụng: chvt N\n"
+
+#: src/deallocvt.c:33
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option\n"
+msgstr "%s: tùy chọn không rõ\n"
+
+#: src/deallocvt.c:45
+#, c-format
+msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
+msgstr "%s: bỏ phân phối tất cả kênh giao tác không sử dụng không thành công\n"
+
+#: src/deallocvt.c:53
+#, c-format
+msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
+msgstr "%s: 0: số VT không cho phép\n"
+
+#: src/deallocvt.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
+msgstr "%s: VT 1 là một kênh giao tác và không thể bị bỏ phân phối\n"
+
+#: src/deallocvt.c:63
+#, c-format
+msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
+msgstr "%s: không thể bỏ phân phối kênh giao tác %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:66
+#, c-format
+msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
+msgstr "Lỗi KDGKBENT tại chỉ mục 0 trong bảng %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:79
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
+msgstr "%s: không tìm thấy sơ đồ bàn phím (keymap) nào?\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
+msgstr "%s: sơ đồ đơn giản chưa được phân phối? rất kỳ lạ ...\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:118
+#, c-format
+msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
+msgstr "Lỗi KDGKBENT tại chỉ mục %d trong bảng %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:251
+#, c-format
+msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
+msgstr "phạm vi mã phím (keycode) được nhân hỗ trợ: 1 - %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:253
+#, c-format
+msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
+msgstr "số hành động lớn nhất mà một phím chấp nhận:         %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:256
+#, c-format
+msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
+msgstr "số sơ đồ bàn phím (keymap) sử dụng trên thực tế:    %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:259
+#, c-format
+msgid "of which %d dynamically allocated\n"
+msgstr "%d được phân phối tự động\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:260
+#, c-format
+msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
+msgstr "phạm vi mã hành động được nhân hỗ trợ:\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:265
+#, c-format
+msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
+msgstr "số phím chức năng được nhân hỗ trợ: %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:268
+#, c-format
+msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
+msgstr "nr lớn nhất của định nghĩa soạn: %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:270
+#, c-format
+msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
+msgstr "nr của định nghĩa soạn sử dụng trên thực tế: %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:294
+#, c-format
+msgid ""
+"Symbols recognized by %s:\n"
+"(numeric value, symbol)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ký tự được nhận ra bởi %s:\n"
+"(giá trị số, ký tự)\n"
+"\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:307
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The following synonyms are recognized:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Những từ đồng nghĩa sau được nhận ra:\n"
+"\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:309
+#, c-format
+msgid "%-15s for %s\n"
+msgstr "%-15s cho %s\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:311
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Recognized modifier names and their column numbers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nhận ra tên modifier và số cột của chúng:\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:376
+#, c-format
+msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
+msgstr "# không alt_is_meta: trên sơ đồ phím (keymap) %d phím %d được ràng buộc tới"
+
+#: src/dumpkeys.c:453
+#, c-format
+msgid "impossible: not meta?\n"
+msgstr "không thể: không phải meta?\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:510
+#, c-format
+msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
+msgstr "KDGKBSENT lỗi tại chỉ mục %d: "
+
+#: src/dumpkeys.c:530
+#, c-format
+msgid "dumpkeys version %s"
+msgstr "phiên bản dumpkeys %s"
+
+#: src/dumpkeys.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"usage: dumpkeys [options...]\n"
+"\n"
+"valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\t    display this help text\n"
+"\t-i --short-info\t    display information about keyboard driver\n"
+"\t-l --long-info\t    display above and symbols known to loadkeys\n"
+"\t-n --numeric\t    display keytable in hexadecimal notation\n"
+"\t-f --full-table\t    don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
+"\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
+"\t   --funcs-only\t    display only the function key strings\n"
+"\t   --keys-only\t    display only key bindings\n"
+"\t   --compose-only   display only compose key combinations\n"
+"\t-c --charset="
+msgstr ""
+"\n"
+"sử dụng: dumpkeys [tùy chọn...]\n"
+"\n"
+"Tùy chọn có thể sử dụng:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\t    hiển thị trợ giúp này\n"
+"\t-i --short-info\t    hiển thị thôngtin về driver bàn phím\n"
+"\t-l --long-info\t    hiển thị thông tin ở trên và những ký tự loadkeys biết đến\n"
+"\t-n --numeric\t    hiển thị bảng phím (keytable) trong mã mười sáu\n"
+"\t-f --full-table\t    không sử dụng ký hiệu \"tay ngắn\" (short-hand), một hàng cho mỗi mã phím\n"
+"\t-1 --separate-lines một dòng cho mỗi cặp (modifier, mã phím)\n"
+"\t   --funcs-only\t    chỉ hiển thị chuỗi của phím chức năng\n"
+"\t   --keys-only\t    chỉ hiện thị phím ràng buộc\n"
+"\t   --compose-only   chỉ hiện thị tổ hợp phím soạn thảo\n"
+"\t-c --charset="
+
+#: src/dumpkeys.c:548
+#, c-format
+msgid ""
+"\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
+"\t\t\t    specified character set\n"
+msgstr ""
+"\t\t\t    dịch mã hoạt động của phím từ\n"
+"\t\t\t    bảng mã chỉ ra\n"
+
+#: src/fgconsole.c:16
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+"Usage: %s [options]\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help            display this help text\n"
+"\t-V --version         display this help text\n"
+"\t-n --next-available  display next unallocated VT\n"
+msgstr ""
+"%s phiên bản %s\n"
+"\n"
+"Sử dụng: %s [tùy_chọn]\n"
+"\n"
+"Tùy chọn hợp lệ:\n"
+"\n"
+"\t-h --help            hiển thị trợ giúp này\n"
+"\t-V --version         hiển thị thông tin phiên bản\n"
+"\t-n --next-available  hiển thị VT kế tiếp mà chưa được cấp phát\n"
+
+#: src/fgconsole.c:65
+msgid "Couldn't read VTNO: "
+msgstr "Không thể đọc VTNO: "
+
+#: src/findfile.c:43
+#, c-format
+msgid "error executing  %s\n"
+msgstr "lỗi thực hiện  %s\n"
+
+#: src/getfd.c:59
+#, c-format
+msgid "Couldnt open %s\n"
+msgstr "Không mở được %s\n"
+
+#: src/getfd.c:88 src/openvt.c:123
+#, c-format
+msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n"
+msgstr "Không thể lấy trình mô tả tập tin chỉ đến kênh giao tác\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:18
+#, c-format
+msgid "usage: getkeycodes\n"
+msgstr "sử dụng: getkeycodes\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:55
+#, c-format
+msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
+msgstr "Mã quét (scancode) đơn giản xx (hệ mười sáu) với mã phím (hệ mười)\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:58
+#, c-format
+msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
+msgstr "0 là một lỗi; đối với 1-88 (0x01-0x58) mã quét (scancode) bằng mã phím (keycode)\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:61
+#, c-format
+msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
+msgstr "đối với 1-%d (0x01-0x%02x) mã quét (scancode) bằng mã phím (keycode)\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Mã quét (scancode) thoát e0 xx (hệ mười sáu)\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:92
+#, c-format
+msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
+msgstr "lấy mã phím (keycode) cho mã quét (scancode) 0x%x không thành công\n"
+
+#: src/getunimap.c:29
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s [-s] [-C console]\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng:\n"
+"\t%s [-s] [-C kênh giao tác]\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:19
+#, c-format
+msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
+msgstr "sử dụng: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C thiết_bị]\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:79
+#, c-format
+msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
+msgstr "kbd_mode: lỗi đọc chế độ bàn phím\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:84
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
+msgstr "Bàn phím ở trong chế độ thô (scancode)\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:87
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
+msgstr "Bạn phím ở trong chế độ thô trung bình (keycode)\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:90
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
+msgstr "Bạn phím ở trong chế độ mặc định (ASCII)\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:93
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
+msgstr "Bạn phím ở trong chế độ Unicode (UTF-8)\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:96
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
+msgstr "Bàn phím ở trong một chế độ không biết đến\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
+msgstr "%s: lỗi thiết lập chế độ bàn phím\n"
+
+#: src/kbdrate.c:157 src/kbdrate.c:176 src/kbdrate.c:334
+#, c-format
+msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
+msgstr "Tỷ lệ Typematic đặt thành  %.1f cps (chậm trễ = %d ms)\n"
+
+#: src/kbdrate.c:262
+#, c-format
+msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
+msgstr "Sử dụng: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d trì hoãn]\n"
+
+#: src/kbdrate.c:292
+msgid "Cannot open /dev/port"
+msgstr "Không thể mở /dev/port"
+
+#: src/kdfontop.c:197
+#, c-format
+msgid "bug: getfont called with count<256\n"
+msgstr "lỗi (bug): getfont gọi với số đếm <256\n"
+
+#: src/kdfontop.c:201
+#, c-format
+msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
+msgstr "lỗi (bug): getfont dùng GIO_FONT thì dùng buf.\n"
+
+#: src/kdfontop.c:258 src/xmalloc.c:14
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: tràn bộ nhớ\n"
+
+#: src/ksyms.c:1704
+#, c-format
+msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
+msgstr "không rõ bảng mã %s - lờ đi yêu cầu bảng mã\n"
+
+#: src/ksyms.c:1781
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
+msgstr "coi như iso-8859-1 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1788
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
+msgstr "coi như iso-8859-15 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1795
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
+msgstr "coi như iso-8859-2 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1802
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
+msgstr "coi như iso-8859-3 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1809
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
+msgstr "coi như iso-8859-1 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1814
+#, c-format
+msgid "unknown keysym '%s'\n"
+msgstr "không rõ ký tự phím (keysym) '%s'\n"
+
+#. silence the common usage  dumpkeys | loadkeys -u
+#: src/ksyms.c:1851
+#, c-format
+msgid "plus before %s ignored\n"
+msgstr "dấu cộng trước %s bị lời đi\n"
+
+#: src/loadunimap.c:43
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng:\n"
+"\t%s [-C kênh giao tác] [-o map.orig]\n"
+
+#: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
+#, c-format
+msgid "Bad input line: %s\n"
+msgstr "Dòng nhập vào xấu: %s\n"
+
+#: src/loadunimap.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
+msgstr "%s: số glyph (0x%x) lớn hơn chiều dài phông chữ\n"
+
+#: src/loadunimap.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
+msgstr "%s: Kết thúc của phạm vi xấu (0x%x)\n"
+
+#: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: Phạm vi Unicode tương ứng với phạm vi vị trí phông chữ 0x%x-0x%x xấu\n"
+
+#: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: Phạm vi Unicode U+%x-U+%x không có cũng chiều dài với phạm vi vị trí phông chữ 0x%x-0x%x\n"
+
+#: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
+msgstr "%s: lờ đi khúc theo sau (%s)\n"
+
+#: src/loadunimap.c:274
+#, c-format
+msgid "Loading unicode map from file %s\n"
+msgstr "Nạp sơ đồ unicode từ tập tin %s\n"
+
+#: src/loadunimap.c:280
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
+msgstr "%s: %s: Cảnh báo: dòng quá dài\n"
+
+#: src/loadunimap.c:290
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: not loading empty unimap\n"
+"(if you insist: use option -f to override)\n"
+msgstr ""
+"%s: không nạp sơ đồ unicode (unimap) rỗng\n"
+"(nếu bạn nhất định muốn: hãy sử dụng tùy chọn -f để thỏa mãn)\n"
+
+#: src/loadunimap.c:311
+msgid "entry"
+msgstr "mục"
+
+#: src/loadunimap.c:311
+msgid "entries"
+msgstr "các mục"
+
+#: src/loadunimap.c:337
+#, c-format
+msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
+msgstr "Ghi sơ đồ unicode trên `%s'\n"
+
+#: src/loadunimap.c:373
+#, c-format
+msgid "Appended Unicode map\n"
+msgstr "Nhập thêm sơ đồ Unicode\n"
+
+#: src/mapscrn.c:67
+#, c-format
+msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [-v] [-o map.orig] tập-tin-sơ-đồ\n"
+
+#: src/mapscrn.c:132
+#, c-format
+msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
+msgstr "mapscrn: không thể mở tập tin sơ đồ _%s_\n"
+
+#: src/mapscrn.c:138
+#, c-format
+msgid "Cannot stat map file"
+msgstr "Không thể lấy được trạng thái (stat) tập tin bản đồ (map)"
+
+#: src/mapscrn.c:143
+#, c-format
+msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
+msgstr "Nạp sơ đồ màn hình (screen map) nhị phân thẳng tới phông (direct-to-font) từ tập tin %s\n"
+
+#: src/mapscrn.c:148 src/mapscrn.c:159
+#, c-format
+msgid "Error reading map from file `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc sơ đồ từ tập tin `%s'\n"
+
+#: src/mapscrn.c:154
+#, c-format
+msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
+msgstr "Nạp sơ đồ màn hình (screen map) unicode nhị phân từ tập tin %s\n"
+
+#: src/mapscrn.c:166
+#, c-format
+msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
+msgstr "Nạp sơ đồ màn hình (screen map) tượng trưng từ tập tin %s\n"
+
+#: src/mapscrn.c:170
+#, c-format
+msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
+msgstr "Lỗi phân tích sơ đồ tượng trưng từ `%s', dòng %d\n"
+
+#: src/mapscrn.c:274 src/mapscrn.c:279
+#, c-format
+msgid "Error writing map to file\n"
+msgstr "Lỗi ghi nhớ sơ đồ vào tập tin\n"
+
+#: src/mapscrn.c:283
+#, c-format
+msgid "Cannot read console map\n"
+msgstr "Không đọc được sơ đồ kênh giao tác (console map)\n"
+
+#: src/mapscrn.c:289
+#, c-format
+msgid "Saved screen map in `%s'\n"
+msgstr "Ghi nhớ sơ đồ màn hình (screen map) trong `%s'\n"
+
+#: src/openvt.c:74
+#, c-format
+msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
+msgstr "openvt: %s: số thứ tự vt không hợp lệ\n"
+
+#: src/openvt.c:101
+#, c-format
+msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
+msgstr "openvt: chỉ có root mới có thể sử dụng cờ -u.\n"
+
+#: src/openvt.c:135
+#, c-format
+msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
+msgstr "openvt: không tìm thấy một vt trống\n"
+
+#: src/openvt.c:140
+#, c-format
+msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
+msgstr "openvt: không thể kiểm tra vt %d là tự do hay không\n"
+
+#: src/openvt.c:142 src/openvt.c:147
+#, c-format
+msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
+msgstr "        sử dụng `openvt -f' để bắt buộc.\n"
+
+#: src/openvt.c:146
+#, c-format
+msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
+msgstr "openvt: vt %d đang được sử dụng; câu lệnh bị gián đoạn\n"
+
+#: src/openvt.c:174
+#, c-format
+msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
+msgstr "openvt: Không thể mở %s: %s\n"
+
+#: src/openvt.c:185
+#, c-format
+msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
+msgstr "openvt: Không thể mở %s để đọc/ghi nhớ (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:226
+#, c-format
+msgid "openvt: using VT %s\n"
+msgstr "openvt: sử dụng VT %s\n"
+
+#: src/openvt.c:239
+#, c-format
+msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
+msgstr "openvt: Không thể đặt một cửa sổ mới (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"openvt: không thể mở %s Đọc/Ghi (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:316
+#, c-format
+msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+msgstr "openvt: không thể bỏ phân phối kênh giao tác %d\n"
+
+#: src/psffontop.c:68
+#, c-format
+msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
+msgstr "%s: bảng unicode ucs2 ngắn\n"
+
+#: src/psffontop.c:89
+#, c-format
+msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
+msgstr "%s: bảng unicode utf8 ngắn\n"
+
+#: src/psffontop.c:92
+#, c-format
+msgid "%s: bad utf8\n"
+msgstr "%s: utf xấu\n"
+
+#: src/psffontop.c:95
+#, c-format
+msgid "%s: unknown utf8 error\n"
+msgstr "%s: lỗi utf8 không rõ\n"
+
+#: src/psffontop.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: short unicode table\n"
+msgstr "%s: bảng unicode ngắn\n"
+
+#: src/psffontop.c:205
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading input font"
+msgstr "%s: Lỗi đọc phông chữ nhập vào"
+
+#: src/psffontop.c:219
+#, c-format
+msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
+msgstr "%s: Lời gọi readpsffont xấu\n"
+
+#: src/psffontop.c:234
+#, c-format
+msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
+msgstr "%s: Chế độ tập tin psf (%d) không được hỗ trợ\n"
+
+#: src/psffontop.c:252
+#, c-format
+msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
+msgstr "%s: phiên bản psf (%d) không được hỗ trợ\n"
+
+#: src/psffontop.c:268
+#, c-format
+msgid "%s: zero input font length?\n"
+msgstr "%s: chiều dài phông chữ nhập vào bằng không?\n"
+
+#: src/psffontop.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: zero input character size?\n"
+msgstr "%s: kích thước ký tự nhập vào bằng không?\n"
+
+#: src/psffontop.c:279
+#, c-format
+msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
+msgstr "%s: Tập tin nhập vào: chiều dài nhập vào xấu (%d)\n"
+
+#: src/psffontop.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
+msgstr "%s: Tập tin nhập vào: vết rác\n"
+
+#: src/psffontop.c:349
+#, c-format
+msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
+msgstr "appendunicode: unicode không đúng %u\n"
+
+#: src/psffontop.c:442
+#, c-format
+msgid "Cannot write font file header"
+msgstr "Không thể ghi nhớ phần đầu (header) tập tin phông chữ"
+
+#: src/psffontop.c:467 src/setfont.c:677
+#, c-format
+msgid "Cannot write font file"
+msgstr "Không thể ghi nhớ tập tin phông chữ"
+
+#: src/psfxtable.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: line too long\n"
+msgstr "%s: Cảnh báo: dòng quá dài\n"
+
+#: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
+#, c-format
+msgid "%s: Bad input line: %s\n"
+msgstr "%s: Dòng nhập vào xấu: %s\n"
+
+#: src/psfxtable.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
+msgstr "%s: Số Glyph (0x%lx) vượt quá kết thúc phông chữ\n"
+
+#: src/psfxtable.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
+msgstr "%s: Kết thúc của phạm vi (0x%lx) xấu\n"
+
+#: src/psfxtable.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
+msgstr "%s: Để tương ứng với một phạm vi của vị trí phông chữ, phải có một phạm vi Unicode\n"
+
+#: src/psfxtable.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s infont intable outfont\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng:\n"
+"\t%s infont intable outfont\n"
+
+#: src/psfxtable.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s infont [outtable]\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng:\n"
+"\t%s infont [outtable]\n"
+
+#: src/psfxtable.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s infont outfont\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng:\n"
+"\t%s infont outfont\n"
+
+#: src/psfxtable.c:300
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng:\n"
+"\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
+
+#: src/psfxtable.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
+msgstr "%s: Số màu nhiệm (magic) xấu trên %s\n"
+
+#: src/psfxtable.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
+msgstr "%s: tập tin psf với số màu nhiệm không rõ\n"
+
+#: src/psfxtable.c:395
+#, c-format
+msgid "%s: input font does not have an index\n"
+msgstr "%s: phông nhập vào không có một chỉ mục\n"
+
+#: src/resizecons.c:153
+#, c-format
+msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
+msgstr "resizecons: không tìm thấy tập tin chế độ video %s\n"
+
+#: src/resizecons.c:172
+#, c-format
+msgid "Invalid number of lines\n"
+msgstr "Số dòng không đúng\n"
+
+#: src/resizecons.c:238
+#, c-format
+msgid "Old mode: %dx%d  New mode: %dx%d\n"
+msgstr "Chế độ cũ: %dx%d  Chế độ mới: %dx%d\n"
+
+#: src/resizecons.c:240
+#, c-format
+msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
+msgstr "#scanlines Cũ: %d  #scanlines Mới: %d  Chiều cao ký tự: %d\n"
+
+#: src/resizecons.c:251
+#, c-format
+msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
+msgstr "resizecons: câu lệnh `%s' bị lỗi\n"
+
+#: src/resizecons.c:324
+#, c-format
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr "resizecons: đừng quên thay đổi TERM (có thể thành con%dx%d hoặc linux-%dx%d)\n"
+
+#: src/resizecons.c:337
+#, c-format
+msgid ""
+"resizecons:\n"
+"call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+msgstr ""
+"resizecons:\n"
+"lời gọi là:  resizecons COLSxROWS  hoặc:  resizecons COLS ROWS\n"
+"hoặc: resizecons -lines ROWS, với ROWS là một trong số 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+
+#: src/resizecons.c:375
+#, c-format
+msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
+msgstr "resizecons: không lấy được quyền I/O.\n"
+
+#: src/screendump.c:48
+#, c-format
+msgid "usage: screendump [n]\n"
+msgstr "sử dụng: screendump [n]\n"
+
+#: src/screendump.c:78
+#, c-format
+msgid "Error reading %s\n"
+msgstr "Lỗi đọc %s\n"
+
+#: src/screendump.c:126
+#, c-format
+msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
+msgstr "không thể đọc %s, và không thể ioctl dump\n"
+
+#. we tried this just to be sure, but TIOCLINUX
+#. function 0 has been disabled since 1.1.92
+#. Do not mention `ioctl dump' in error msg
+#: src/screendump.c:132
+#, c-format
+msgid "couldn't read %s\n"
+msgstr "không thể đọc %s\n"
+
+#: src/screendump.c:141
+#, c-format
+msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
+msgstr "Kỳ lạ ... màn hình là cả %dx%d và %dx%d ??\n"
+
+#: src/screendump.c:159
+#, c-format
+msgid "Error writing screendump\n"
+msgstr "Lỗi ghi nhớ dump màn hình\n"
+
+#: src/setfont.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"  write-options (take place before file loading):\n"
+"    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
+"    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
+"    -om <filename>  Write current consolemap to <filename>\n"
+"    -ou <filename>  Write current unicodemap to <filename>\n"
+"If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
+"a default font is loaded:\n"
+"    setfont         Load font \"default[.gz]\"\n"
+"    setfont -<N>    Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
+"The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
+"Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
+"will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
+"    -h<N>      (no space) Override font height.\n"
+"    -m <fn>    Load console screen map.\n"
+"    -u <fn>    Load font unicode map.\n"
+"    -m none    Suppress loading and activation of a screen map.\n"
+"    -u none    Suppress loading of a unicode map.\n"
+"    -v         Be verbose.\n"
+"    -C <cons>  Indicate console device to be used.\n"
+"    -V         Print version and exit.\n"
+"Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng: setfont [tùy-chọn-ghi] [-<N>] [phông-mới..] [-m sơ-đồ-bàn-giao-tiếp] [-u sơ-đồ-Unicode]\n"
+"  tùy chọn ghi nhớ (được đặt trước khi nạp tập tin):\n"
+"    -o  <filename>  Ghi nhớ phông hiện thời vào <filename>\n"
+"    -O  <filename>  Ghi nhớ phông hiện thời và sơ đồ unicode vào <filename>\n"
+"    -om <filename>  Ghi nhớ consolemap hiện thời vào <filename>\n"
+"    -ou <filename>  Ghi nhớ unicodemap hiện thời vào <filename>\n"
+"Nếu không đưa ra tùy chọn phông-mới và -[o|O|om|ou|m|u],\n"
+"còn phông chữ mặc định được nạp:\n"
+"    setfont         nạp phông chữ \"default[.gz]\"\n"
+"    setfont -<N>    nạp phông chữ \"default8x<N>[.gz]\"\n"
+"Tùy chọn -<N> chọn môjt phông chữ với trang mã (codepage) chứa ba phông chữ:\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Nạp phông 8x<N> từ codepage.cp\n"
+"Ánh xạ hiện (với -m hoặc -u) hoặc ẩnh (trong tập tin phông) \n"
+"sẽ được nạp và trong trường hợp của consolemap, được kích hoạt.\n"
+"    -h<N>      (không có khoảng trắng) Ghi chèn lên chiều cao phông.\n"
+"    -m <fn>    Nạp sơ đồ màn hình kênh giao tác.\n"
+"    -u <fn>    Nạp sơ đồ phông chữ unicode.\n"
+"    -m none    Chặn việc nạp và kích hoạt một sơ đồ màn hình.\n"
+"    -u none    Chặn việc nạp một sơ đồ unicode.\n"
+"    -v         Nhiều thông báo.\n"
+"    -C <cons>  Chỉ ra thiết bị kênh giao tác sử dụng.\n"
+"    -V         In ra số hiệu phiên bản và thoát.\n"
+"Tập tin được nạp từ thư mục hiện thời hoặc từ %s/*/.\n"
+
+#: src/setfont.c:177
+#, c-format
+msgid "setfont: too many input files\n"
+msgstr "setfont: quá nhiều tập tin nhập vào\n"
+
+#: src/setfont.c:185
+#, c-format
+msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
+msgstr "setfont: không thể đồng thời phục hồi từ ký tự ROM và từ tập tin. Phông chữ không thay đổi.\n"
+
+#: src/setfont.c:259
+#, c-format
+msgid "Bad character height %d\n"
+msgstr "Chiều cao ký tự %d xấu\n"
+
+#: src/setfont.c:263
+#, c-format
+msgid "Bad character width %d\n"
+msgstr "Chiều rộng ký tự %d xấu\n"
+
+#: src/setfont.c:288
+#, c-format
+msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
+msgstr "%s: vị trí phông chữ 32 không trống\n"
+
+#: src/setfont.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: wiped it\n"
+msgstr "%s: tẩy nó\n"
+
+#: src/setfont.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: background will look funny\n"
+msgstr "%s: phông nền trông buồn cười\n"
+
+#: src/setfont.c:310
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
+msgstr "Nạp %d-char %dx%d phông từ tập tin %s\n"
+
+#: src/setfont.c:313
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
+msgstr "Nạp %d-char %dx%d phông\n"
+
+#: src/setfont.c:316
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
+msgstr "Nạp %d-char %dx%d (%d) phông từ tập tin %s\n"
+
+#: src/setfont.c:319
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
+msgstr "Nạp %d-char %dx%d (%d) phông\n"
+
+#: src/setfont.c:372
+#, c-format
+msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
+msgstr "%s: lỗi (bug) trong do_loadtable\n"
+
+#: src/setfont.c:378
+#, c-format
+msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
+msgstr "Đang nạp bảng ánh xạ Unicode...\n"
+
+#: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500
+#, c-format
+msgid "Cannot open font file %s\n"
+msgstr "Không mở được tập tin phông chữ %s\n"
+
+#: src/setfont.c:425
+#, c-format
+msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
+msgstr "Khi nạp vài phông chữ, tất cả phải là phông psf - nhưng %s không phải\n"
+
+#: src/setfont.c:435
+#, c-format
+msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
+msgstr "Đọc %d-char %dx%d phông từ tập tin %s\n"
+
+#: src/setfont.c:441
+#, c-format
+msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
+msgstr "Khi nạp vài phông chữ, tất cả phải có cùng chiều cao\n"
+
+#: src/setfont.c:448
+#, c-format
+msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
+msgstr "Khi nạp vài phông chữ, tất cả phải có cùng chiều rộng\n"
+
+#: src/setfont.c:487
+#, c-format
+msgid "Cannot find default font\n"
+msgstr "Không tìm thấy phông mặc định\n"
+
+#: src/setfont.c:494
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s font\n"
+msgstr "Không tìm thấy phông %s\n"
+
+#: src/setfont.c:506
+#, c-format
+msgid "Reading font file %s\n"
+msgstr "Đang đọc tập tin phông chữ %s\n"
+
+#: src/setfont.c:546
+#, c-format
+msgid "No final newline in combine file\n"
+msgstr "Không có dòng mới cuối cùng trong liên hợp tập tin\n"
+
+#: src/setfont.c:552
+#, c-format
+msgid "Too many files to combine\n"
+msgstr "Quá nhiều tập tin trong liên hợp\n"
+
+#. restorefont -w writes a SVGA font to file
+#. restorefont -r restores it
+#. These fonts have size 32768, for two 512-char fonts.
+#. In fact, when BROKEN_GRAPHICS_PROGRAMS is defined,
+#. and it always is, there is no default font that is saved,
+#. so probably the second half is always garbage.
+#: src/setfont.c:576
+#, c-format
+msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
+msgstr "Hừm - một phông chữ từ phông phục hồi? Sử dụng nửa đầu tiên.\n"
+
+#: src/setfont.c:593
+#, c-format
+msgid "Bad input file size\n"
+msgstr "Kích thước tập tin nhập vào xấu\n"
+
+#: src/setfont.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
+"using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
+msgstr ""
+"Tập tin này chứa 3 phông chữ: 8x8, 8x14 và 8x16. Xin hãy cho biết\n"
+"phông bạn muốn nạp bằng một tùy chọn -8 hoặc -14 hoặc -16.\n"
+
+#: src/setfont.c:628
+#, c-format
+msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
+msgstr "Bạn yêu cầu kích thước phông chữ %d, nhưng chỉ có kích thước 8, 14 và 16.\n"
+
+#: src/setfont.c:673
+#, c-format
+msgid "Found nothing to save\n"
+msgstr "Khôg tìm thấy gì để ghi nhớ\n"
+
+#: src/setfont.c:682
+#, c-format
+msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
+msgstr "Ghi nhớ %d-char %dx%d tập tin phông chũ trên%s\n"
+
+#: src/setkeycodes.c:21
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
+" (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
+"  and keycode is given in decimal)\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng: setkeycode scancode keycode ...\n"
+" (trong đó scancode là xx hoặc e0xx, ở dạng hệ mười sáu,\n"
+"  còn keycode ở dạng hệ mười)\n"
+
+#: src/setkeycodes.c:43
+msgid "even number of arguments expected"
+msgstr "mong đợi một tham số số chẵn"
+
+#: src/setkeycodes.c:50
+msgid "error reading scancode"
+msgstr "lỗi đọc mã quét (scancode)"
+
+#: src/setkeycodes.c:58
+msgid "code outside bounds"
+msgstr "mã nằm ngoài khung giới hạn"
+
+#: src/setkeycodes.c:68
+#, c-format
+msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
+msgstr "đặt mã quét (scancode) %x cho mã phím (keycode) %d không thành công\n"
+
+#: src/setleds.c:25
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
+"Thus,\n"
+"\tsetleds +caps -num\n"
+"will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
+"The settings before and after the change (if any) are reported\n"
+"when the -v option is given or when no change is requested.\n"
+"Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
+"(and these are usually reflected in the leds).\n"
+"With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
+"With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
+"that a subsequent reset will not change the flags.\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng:\n"
+"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
+"Như vậy,\n"
+"\tsetleds +caps -num\n"
+"Sẽ bật CapsLock, tắt NumLock và không thay đổi ScrollLock.\n"
+"Thiết lập trước và sau sự thay đổi (nếu có) được báo cáo\n"
+"khi có tùy chọn -v hoặc khi không yêu cầu thay đổi (không có tham số nào đưa ra).\n"
+"Thông thường, setleds ảnh hưởng đến thiết lập cờ của vt\n"
+"(và thường phải ánh qua đèn báo).\n"
+"Với -L, setleds chỉ bật các đèn và giữ nguyên các cờ.\n"
+"Với -D, setleds bật cả cờ và cờ mặc định, vì thế\n"
+"yêu cầu đặt lại theo sau sẽ không thay đổi các cờ.\n"
+
+#: src/setleds.c:47
+msgid "on "
+msgstr "bật "
+
+#: src/setleds.c:47
+msgid "off"
+msgstr "tắt"
+
+#: src/setleds.c:90
+#, c-format
+msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
+msgstr "Lỗi đọc thiết lập đèn báo hiện thời. Có thể stdin không phải là một VT?\n"
+
+#: src/setleds.c:109
+#, c-format
+msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr "Lỗi đọc thiết lập cờ hiện thời. Có thể bạn đang ở ngoài kênh giao tác?\n"
+
+#: src/setleds.c:123 src/setleds.c:138
+#, c-format
+msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
+msgstr "lỗi đọc thiết lập đèn báo hiện từ /dev/kbd.\n"
+
+#: src/setleds.c:127
+#, c-format
+msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
+msgstr "Không thể KIOCGLED?\n"
+
+#: src/setleds.c:142
+#, c-format
+msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
+msgstr "Không thể KIOCSLED?\n"
+
+#: src/setleds.c:169
+#, c-format
+msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
+msgstr "Lỗi mở /dev/kbd.\n"
+
+#: src/setleds.c:201
+#, c-format
+msgid "Error resetting ledmode\n"
+msgstr "Lỗi đặt lại chế độ đèn\n"
+
+#: src/setleds.c:210
+#, c-format
+msgid "Current default flags:  "
+msgstr "Cờ mặc định hiện thời:  "
+
+#: src/setleds.c:214
+#, c-format
+msgid "Current flags:          "
+msgstr "Cờ hiện thời:          "
+
+#: src/setleds.c:218
+#, c-format
+msgid "Current leds:           "
+msgstr "Đèn báo hiện thời:         "
+
+#: src/setleds.c:254 src/setmetamode.c:94
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognized argument: _%s_\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"tham số không nhận ra: _%s_\n"
+"\n"
+
+#: src/setleds.c:263
+#, c-format
+msgid "Old default flags:    "
+msgstr "Cờ mặc định cũ:    "
+
+#: src/setleds.c:265
+#, c-format
+msgid "New default flags:    "
+msgstr "Cờ mặc định mới:    "
+
+#: src/setleds.c:272
+#, c-format
+msgid "Old flags:            "
+msgstr "Cờ cũ:         "
+
+#: src/setleds.c:274
+#, c-format
+msgid "New flags:            "
+msgstr "Cờ mới:          "
+
+#: src/setleds.c:288 src/setleds.c:297
+#, c-format
+msgid "Old leds:             "
+msgstr "Đèn báo cũ:          "
+
+#: src/setleds.c:290 src/setleds.c:299
+#, c-format
+msgid "New leds:             "
+msgstr "Đèn báo mới:          "
+
+#: src/setmetamode.c:20
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
+"Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
+"\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
+"to change the settings of another vt.\n"
+"The setting before and after the change are reported.\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng:\n"
+"\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
+"Mỗi vt có một bản sao bit này của mình. Hãy dùng\n"
+"\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
+"để thay đổi thiết lập của vt khác..\n"
+"Thiết lập trước và sau sự thay đổi sẽ được báo cáo.\n"
+
+#: src/setmetamode.c:36
+msgid "Meta key sets high order bit\n"
+msgstr "Phím Meta đặt bit thứ bậc cao\n"
+
+#: src/setmetamode.c:39
+msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
+msgstr "Phím Meta đưa ra tiền tố Esc\n"
+
+#: src/setmetamode.c:42
+msgid "Strange mode for Meta key?\n"
+msgstr "Chế độ lạ cho phím Meta?\n"
+
+#: src/setmetamode.c:78
+#, c-format
+msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
+msgstr "Lỗi đọc thiết lập hiện thời. Có thể stdin không phải là một VT?\n"
+
+#: src/setmetamode.c:98
+#, c-format
+msgid "old state:    "
+msgstr "trạng thái cũ:    "
+
+#: src/setmetamode.c:104
+#, c-format
+msgid "new state:    "
+msgstr "trạng thái mới:    "
+
+#: src/setvesablank.c:23
+#, c-format
+msgid "usage: %s\n"
+msgstr "sử dụng: %s\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:33
+#, c-format
+msgid "failed to restore original translation table\n"
+msgstr "phục hồi bảng dịch thuật gốc không thành công\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:38
+#, c-format
+msgid "failed to restore original unimap\n"
+msgstr "phục hồi sơ đồ unicode (unimap) không thành công\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:56
+#, c-format
+msgid "cannot change translation table\n"
+msgstr "không thể thay đổi bảng dịch thuật\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:63
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory?\n"
+msgstr "%s: không đủ bộ nhớ?\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: showconsolefont -V|--version\n"
+"       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
+"(probably after loading a font with `setfont font')\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+" -C tty   Device to read the font from. Default: current tty.\n"
+" -v       Be more verbose.\n"
+" -i       Don't print out the font table, just show\n"
+"          ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
+msgstr ""
+"sử dụng: showconsolefont -V|--version\n"
+"       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
+"(rất có thể sau khi nạp phông chữ với « setfont phông »)\n"
+"\n"
+"Tùy chọn hợp lệ:\n"
+" -C tty   Thiết bị từ đó cần đọc phông. Mặc định: tty hiện thời.\n"
+" -v       Xuất thêm chi tiết.\n"
+" -i       Đừng in ra bảng phông, chỉ hiển thị\n"
+"          HÀNG×CỘT×ĐẾM rồi thoát.\n"
+
+#: src/showkey.c:42
+msgid "?UNKNOWN?"
+msgstr "?KHÔNG RÕ?"
+
+#: src/showkey.c:44
+#, c-format
+msgid "kb mode was %s\n"
+msgstr "chế độ bàn phím vừa là %s\n"
+
+#: src/showkey.c:46
+#, c-format
+msgid ""
+"[ if you are trying this under X, it might not work\n"
+"since the X server is also reading /dev/console ]\n"
+msgstr ""
+"[ nếu bạn chạy lệnh này dưới X, có thể nó không làm việc\n"
+"vì máy chủ X cũng đọc /dev/console ]\n"
+
+#: src/showkey.c:65
+#, c-format
+msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
+msgstr "nhận được tín hiệu %d, đang dọn dẹp...\n"
+
+#: src/showkey.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"showkey version %s\n"
+"\n"
+"usage: showkey [options...]\n"
+"\n"
+"valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\tdisplay this help text\n"
+"\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
+"\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
+"\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
+msgstr ""
+"showkey phiên bản %s\n"
+"\n"
+"sử dụng: showkey [tùy-chọn...]\n"
+"\n"
+"Tùy chọn có thể dùng:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\thiển thị trợ giúp này\n"
+"\t-a --ascii\thiển thị giá trị của phím trong các hệ mười/tám/mười sáu\n"
+"\t-s --scancodes\tchỉ hiển thị mã quét thô\n"
+"\t-k --keycodes\tchỉ hiển thị mã phím đã dịch (mặc định)\n"
+
+#: src/showkey.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nhấn phím bất kỳ - Ctrl-D sẽ dừng chương trình này\n"
+"\n"
+
+#: src/showkey.c:226
+#, c-format
+msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
+msgstr "nhấn phím bất kỳ (chương trình sẽ tự dừng sau 10 giây không nhấn phím)...\n"
+
+#: src/showkey.c:250
+msgid "release"
+msgstr "phát hành"
+
+#: src/showkey.c:250
+msgid "press"
+msgstr "nhấn"
+
+#: src/showkey.c:262
+#, c-format
+msgid "keycode %3d %s\n"
+msgstr "mã phím (keycode) %3d %s\n"
+
+#: src/version.h:18
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s từ %s\n"