Fix translations
authorAlexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>
Mon, 16 May 2011 22:11:08 +0000 (02:11 +0400)
committerAlexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>
Mon, 16 May 2011 22:11:08 +0000 (02:11 +0400)
Signed-off-by: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>
19 files changed:
po/cs.po
po/da.po
po/de.po
po/el.po
po/eo.po
po/es.po [deleted file]
po/fr.po
po/gr.po
po/id.po
po/it.po
po/nl.po
po/pl.po
po/ro.po
po/ru.po
po/sv.po
po/tr.po
po/uk.po
po/vi.po
po/zh_CN.po

index 80adeb1..559261c 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -749,8 +749,12 @@ msgstr "%s: Špatný rozsah Unicode odpovídající rozsahu pozic písma 0x%x-0x
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Rozsah Unicode U+%x-U+%x není stejné délky jako rozsah pozic písma 0x%x-0x%x\n"
+msgid ""
+"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
+"%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Rozsah Unicode U+%x-U+%x není stejné délky jako rozsah pozic písma 0x"
+"%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -1038,7 +1042,9 @@ msgstr "%s: Špatný konec rozsahu (0x%lx)\n"
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
+msgid ""
+"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
+"range\n"
 msgstr "%s: Měl by existovat rozsah Unicode odpovídající rozsahu pozic písma\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
@@ -1120,19 +1126,23 @@ msgstr "resizecons: příkaz `%s' selhal\n"
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr "resizecons: nezapomeňte změnit TERM (možná na con%dx%d nebo linux-%dx%d)\n"
+msgid ""
+"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr ""
+"resizecons: nezapomeňte změnit TERM (možná na con%dx%d nebo linux-%dx%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
+"60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "volání je:  resizecons SLOUPCŮxŘÁDKŮ  nebo:  resizecons SLOUPCŮ ŘÁDKŮ\n"
-"nebo: resizecons -lines ŘÁDKŮ, ke ŘÁDKŮ je jedno z 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"nebo: resizecons -lines ŘÁDKŮ, ke ŘÁDKŮ je jedno z 25, 28, 30, 34, 36, 40, "
+"44, 50, 60\n"
 
 #: src/resizecons.c:376
 #, c-format
@@ -1172,7 +1182,8 @@ msgstr "Chyba při zápisu zachycení obrazovky\n"
 #: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
+"unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1196,10 +1207,12 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Použití: setfont [přep-z] [-<N>] [novépísmo..] [-m mapakonzoly] [-u mapaunicode]\n"
+"Použití: setfont [přep-z] [-<N>] [novépísmo..] [-m mapakonzoly] [-u "
+"mapaunicode]\n"
 "  přep-z (mají vliv před načítáním souboru):\n"
 "    -o  <názevsouboru>\tZapsat aktuální písmo do <názevsouboru>\n"
-"    -O  <názevsouboru>\tZapsat aktuální písmo a mapu unicode do <názevsouboru>\n"
+"    -O  <názevsouboru>\tZapsat aktuální písmo a mapu unicode do "
+"<názevsouboru>\n"
 "    -om <názevsouboru>\tZapsat aktuální mapu konzoly do <názevsouboru>\n"
 "    -ou <názevsouboru>\tZapsat aktuální mapu unicode do <názevsouboru>\n"
 "Není-li zadáno novépísmo ani přepínač -[o|O|om|ou|m|u],\n"
@@ -1208,7 +1221,8 @@ msgstr ""
 "    setfont -<N>        Načíst písmo \"default8x<N>[.gz]\"\n"
 "Přepínač -<N> vybírá písmo z codepage, která obsahuje tři písma:\n"
 "    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Načíst písmo 8×<N> z codepage.cp\n"
-"Explicitně (pomocí -m nebo -u) nebo implicitně (v souboru písma) daná mapování\n"
+"Explicitně (pomocí -m nebo -u) nebo implicitně (v souboru písma) daná "
+"mapování\n"
 "budou načtena a v případě map konzoly aktivována.\n"
 "    -h<N>       (bez mezery) Vnutit výšku písma.\n"
 "    -m <fn>     Načíst mapu obrazovky konzoly.\n"
@@ -1227,8 +1241,12 @@ msgstr "setfont: příliš mnoho vstupních souborů\n"
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
-msgstr "setfont: nemohu zároveň obnovovat z ROM znaků a ze souboru. Písmo nezměněno.\n"
+msgid ""
+"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
+"unchanged.\n"
+msgstr ""
+"setfont: nemohu zároveň obnovovat z ROM znaků a ze souboru. Písmo "
+"nezměněno.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1441,8 +1459,10 @@ msgstr "Chyba při čtení aktuálního nastavení led. Možná stdin není VT?\
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr "Chyba při čtení aktuálního nastavení příznaku. Možná nejste na konzole?\n"
+msgid ""
+"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr ""
+"Chyba při čtení aktuálního nastavení příznaku. Možná nejste na konzole?\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
 #, c-format
@@ -1647,7 +1667,8 @@ msgstr ""
 "Platné přepínače jsou:\n"
 " -C tty   Zařízení, ze kterého číst písmo.  Implicitně aktuální tty.\n"
 " -v       Být podrobnější.\n"
-" -i       Nevypisovat tabulku písma, jen zobrazit ŘÁDKŮxSLOUPCŮxPOČET a skončit.\n"
+" -i       Nevypisovat tabulku písma, jen zobrazit ŘÁDKŮxSLOUPCŮxPOČET a "
+"skončit.\n"
 
 #: src/showconsolefont.c:170
 #, fuzzy, c-format
@@ -1733,7 +1754,9 @@ msgstr ""
 #: src/showkey.c:226
 #, c-format
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr "stiskněte libovolnou klávesu (program skončí 10 s po posledním stisku klávesy)...\n"
+msgstr ""
+"stiskněte libovolnou klávesu (program skončí 10 s po posledním stisku "
+"klávesy)...\n"
 
 #: src/showkey.c:250
 msgid "release"
index 828fb2f..ceb42d9 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -268,7 +268,8 @@ msgstr "Enkle afl
 #: src/getkeycodes.c:59
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr "0 er en fejl, for 1-88 (0x01-0x58) er aflæsningskoden lig med tastekoden\n"
+msgstr ""
+"0 er en fejl, for 1-88 (0x01-0x58) er aflæsningskoden lig med tastekoden\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:62
 #, c-format
@@ -771,12 +772,18 @@ msgstr "%s: Fejlagtigt slut p
 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Fejlagtigt UCS-interval som modsvarer skrifttypepositionsinterval 0x%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Fejlagtigt UCS-interval som modsvarer skrifttypepositionsinterval 0x%x-0x"
+"%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: UCS-interval U+%x-U+%x er ikke af samme længde som skrifttypespositionsinterval 0x%x-0x%x\n"
+msgid ""
+"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
+"%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: UCS-interval U+%x-U+%x er ikke af samme længde som "
+"skrifttypespositionsinterval 0x%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -1070,8 +1077,12 @@ msgstr "%s: Fejlagtigt slut p
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
-msgstr "%s: Til et modsvarende interval af skrifttypespositioner burde der findes et UCS-interval\n"
+msgid ""
+"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
+"range\n"
+msgstr ""
+"%s: Til et modsvarende interval af skrifttypespositioner burde der findes et "
+"UCS-interval\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
@@ -1107,7 +1118,8 @@ msgid ""
 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
 msgstr ""
 "Brug:\n"
-"\t%s [-i inddataskrifttype] [-o uddataskrifttype] [-it indtabel] [-ot udtabel] [-nt]\n"
+"\t%s [-i inddataskrifttype] [-o uddataskrifttype] [-it indtabel] [-ot "
+"udtabel] [-nt]\n"
 
 #: src/psfxtable.c:360
 #, c-format
@@ -1142,7 +1154,8 @@ msgstr "Gammel tilstand: %d
 #: src/resizecons.c:241
 #, c-format
 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
-msgstr "Gammelt antal skanlinjer: %d  Nyt antal skanlinjer: %d  Tegnhøjde: %d\n"
+msgstr ""
+"Gammelt antal skanlinjer: %d  Nyt antal skanlinjer: %d  Tegnhøjde: %d\n"
 
 #: src/resizecons.c:252
 #, c-format
@@ -1151,19 +1164,23 @@ msgstr "resizecons: kommandoen \"%s\" mislykkedes\n"
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr "resizecons: glem ikke at ændre TERM (måske til con%dx%d eller linux-%dx%d)\n"
+msgid ""
+"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr ""
+"resizecons: glem ikke at ændre TERM (måske til con%dx%d eller linux-%dx%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
+"60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "kald: resizecons KOLONNERxLINJER  eller: resizecons KOLONNER LINJER\n"
-"eller: resizecons -lines LINJER, hvor LINJER er en af 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"eller: resizecons -lines LINJER, hvor LINJER er en af 25, 28, 30, 34, 36, "
+"40, 44, 50, 60\n"
 
 #: src/resizecons.c:376
 #, c-format
@@ -1203,7 +1220,8 @@ msgstr "Fejl ved skrivning af sk
 #: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
+"unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1227,7 +1245,8 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Brug: setfont [skriveflag] [-<N>] [nyskrifttype..] [-m konsoltabel] [-u UCS-tabel]\n"
+"Brug: setfont [skriveflag] [-<N>] [nyskrifttype..] [-m konsoltabel] [-u UCS-"
+"tabel]\n"
 "  skriveflag (sker før filer læses):\n"
 "    -o  <filnavn>\tSkriv nuværende skrifttype til <filnavn>\n"
 "    -O  <filnavn>\tSkriv nuværende skrifttype og UCS-tabel til <filnavn>\n"
@@ -1237,9 +1256,12 @@ msgstr ""
 "indlæses en standardskrifttype:\n"
 "    setfont             Indlæs skrifttype \"default[.gz]\"\n"
 "    setfont -<N>        Indlæs skrifttype \"default8x<N>[.gz]\"\n"
-"-<N>-flaget vælger en skrifttype fra en tegntabel som indeholder tre skrifttyper:\n"
-"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Indlæs 8×<N>-skrifttypen fra codepage.cp\n"
-"Eksplicit (med -m eller -u) eller implicit (i skrifttypefilen) givne tabeller\n"
+"-<N>-flaget vælger en skrifttype fra en tegntabel som indeholder tre "
+"skrifttyper:\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Indlæs 8×<N>-skrifttypen fra "
+"codepage.cp\n"
+"Eksplicit (med -m eller -u) eller implicit (i skrifttypefilen) givne "
+"tabeller\n"
 "vil blive læst ind og, hvis det er konsoltabeller, aktiveres.\n"
 "    -h<N>      (intet blanktegn) tilsidesæt skrifttypehøjde.\n"
 "    -m <fn>    Indlæs konsolskærmstabel.\n"
@@ -1258,8 +1280,11 @@ msgstr "setfont: for mange inddatafiler\n"
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
-msgstr "setfont: kan ikke både genskabe fra tegn-ROM og fra fil. Fonten uændret.\n"
+msgid ""
+"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
+"unchanged.\n"
+msgstr ""
+"setfont: kan ikke både genskabe fra tegn-ROM og fra fil. Fonten uændret.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1324,7 +1349,9 @@ msgstr "Kan ikke 
 #: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr "Når flere skrifttyper læses ind skal alle være psf-skrifttyper - %s er det ikke\n"
+msgstr ""
+"Når flere skrifttyper læses ind skal alle være psf-skrifttyper - %s er det "
+"ikke\n"
 
 #: src/setfont.c:435
 #, c-format
@@ -1388,7 +1415,8 @@ msgstr ""
 #: src/setfont.c:628
 #, c-format
 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
-msgstr "Du bad om skrifttypesstørrelsen %d, men kun 8, 14 og 16 er mulige her.\n"
+msgstr ""
+"Du bad om skrifttypesstørrelsen %d, men kun 8, 14 og 16 er mulige her.\n"
 
 #: src/setfont.c:673
 #, c-format
@@ -1468,12 +1496,17 @@ msgstr "fra"
 #: src/setleds.c:86
 #, c-format
 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "Fejl ved læsning af nuværende indstilling. Standard ind er måske ikke en VT?\n"
+msgstr ""
+"Fejl ved læsning af nuværende indstilling. Standard ind er måske ikke en "
+"VT?\n"
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr "Fejl ved læsning af nuværende flagindstilling. Du er måske ikke på konsollen?\n"
+msgid ""
+"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr ""
+"Fejl ved læsning af nuværende flagindstilling. Du er måske ikke på "
+"konsollen?\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
 #, c-format
@@ -1586,7 +1619,9 @@ msgstr "M
 #: src/setmetamode.c:78
 #, c-format
 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "Fejl ved læsning af nuværende indstilling. Standard ind er måske ikke en VT?\n"
+msgstr ""
+"Fejl ved læsning af nuværende indstilling. Standard ind er måske ikke en "
+"VT?\n"
 
 #: src/setmetamode.c:98
 #, c-format
@@ -1676,7 +1711,8 @@ msgstr ""
 "(formentligt efter at have indlæst en skrifttype med `setfont font')\n"
 "\n"
 "Gyldige tilvalg er:\n"
-" -C tty   Enhed du vil læse skrifttypen fra. Standard: Aktuel Konsol-enhed (tty).\n"
+" -C tty   Enhed du vil læse skrifttypen fra. Standard: Aktuel Konsol-enhed "
+"(tty).\n"
 " -v       Vær mere snaksaglig.\n"
 " -i       Udskriv ikke skrifttypetabellen, bare vis\n"
 "          RÆKKERxKOLONNExANTAL og afslut.\n"
@@ -1767,7 +1803,9 @@ msgstr ""
 #: src/showkey.c:226
 #, c-format
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr "tryk en vilkårlig tast (programmet afsluttes 10 s efter sidste tastetrykning)...\n"
+msgstr ""
+"tryk en vilkårlig tast (programmet afsluttes 10 s efter sidste "
+"tastetrykning)...\n"
 
 #: src/showkey.c:250
 msgid "release"
@@ -1805,8 +1843,12 @@ msgstr "%s fra %s\n"
 #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
 #~ msgstr "openvt: kunne ikke deallokere konsol %d\n"
 
-#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
-#~ msgstr "Brug: openvt [-c vtnummer] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- kommando_linje\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
+#~ "command_line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug: openvt [-c vtnummer] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
+#~ "kommando_linje\n"
 
 #~ msgid "plus before %s ignored\n"
 #~ msgstr "plus før %s ignoreret\n"
index 8006f85..d9c41b9 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -67,7 +67,8 @@ msgstr "%s: Kann keine Keymap finden.\n"
 #: src/dumpkeys.c:84
 #, c-format
 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
-msgstr "%s: Eine einfache Tastaturtabelle wurde nicht zugeteilt. Eigenartig ...\n"
+msgstr ""
+"%s: Eine einfache Tastaturtabelle wurde nicht zugeteilt. Eigenartig ...\n"
 
 #: src/dumpkeys.c:118
 #, c-format
@@ -274,12 +275,14 @@ msgstr "Einfache Scancodes xx (hexadezimal) und Tastencodes (dezimal):\n"
 #: src/getkeycodes.c:59
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr "0 ist ein Fehler; für 1-88 (0x01-0x58) ist Scancode gleich Tastencode\n"
+msgstr ""
+"0 ist ein Fehler; für 1-88 (0x01-0x58) ist Scancode gleich Tastencode\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:62
 #, c-format
 msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
-msgstr "0 ist ein Fehler; für 1-%d (0x01-0x%02x) ist Scancode gleich Tastencode\n"
+msgstr ""
+"0 ist ein Fehler; für 1-%d (0x01-0x%02x) ist Scancode gleich Tastencode\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:68
 #, c-format
@@ -370,7 +373,8 @@ msgstr "%s: Fehler beim Einstellen des Tastaturmodus\n"
 #: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339
 #, c-format
 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
-msgstr "Die Wiederholrate ist auf %.1f Zeichen/s gesetzt (Verzögerung = %d ms).\n"
+msgstr ""
+"Die Wiederholrate ist auf %.1f Zeichen/s gesetzt (Verzögerung = %d ms).\n"
 
 #: src/kbdrate.c:267
 #, c-format
@@ -776,8 +780,12 @@ msgstr "%s: Ungültiger Unicode-Bereich zum Font-Bereich 0x%x-0x%x.\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Der Unicode-Bereich U+%x-U+%x ist nicht gleich lang wie der Font-Bereich 0x%x-0x%x\n"
+msgid ""
+"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
+"%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Der Unicode-Bereich U+%x-U+%x ist nicht gleich lang wie der Font-Bereich "
+"0x%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -1071,8 +1079,12 @@ msgstr "%s: Falsches Bereichsende (0x%lx).\n"
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
-msgstr "%s: Zu einem Bereich von Font-Positionen sollte auch ein Unicode-Bereich existieren.\n"
+msgid ""
+"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
+"range\n"
+msgstr ""
+"%s: Zu einem Bereich von Font-Positionen sollte auch ein Unicode-Bereich "
+"existieren.\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
@@ -1153,15 +1165,19 @@ msgstr "resizecons: Das Kommando `%s' schlug fehl.\n"
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr "resizecons: Vergessen Sie nicht, TERM zu ändern (z.B. zu con%dx%d oder linux-%dx%d).\n"
+msgid ""
+"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr ""
+"resizecons: Vergessen Sie nicht, TERM zu ändern (z.B. zu con%dx%d oder linux-"
+"%dx%d).\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
+"60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "Verwendung:  resizecons SPALTENxZEILEN\n"
@@ -1207,7 +1223,8 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben des Bildschirminhalts.\n"
 #: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
+"unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1231,7 +1248,8 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Verwendung: setfont [Schreib-Optionen] [-<N>] [neuer_font..] [-m Konsolen-Map] [-u Unicode-Map]\n"
+"Verwendung: setfont [Schreib-Optionen] [-<N>] [neuer_font..] [-m Konsolen-"
+"Map] [-u Unicode-Map]\n"
 "  Schreib-Optionen (werden vor dem Laden von Dateien aktiviert):\n"
 "    -o  <Dateiname>\tSchreibe den aktuellen Font nach <Dateiname>.\n"
 "    -O  <Dateiname>\tSchreibe zusätzlich die Unicode-Map nach <Dateiname>.\n"
@@ -1243,7 +1261,8 @@ msgstr ""
 "    setfont -<N>        Lade Font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
 "Die Option -<N> wählt einen Font aus einer Codepage die drei Fonts enthält:\n"
 "    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Lade 8x<N> Font aus codepage.cp\n"
-"Explizit (mit -m or -u) oder implizit (in der Fontdatei) gegebene Zuordnungen\n"
+"Explizit (mit -m or -u) oder implizit (in der Fontdatei) gegebene "
+"Zuordnungen\n"
 "werden geladen und, im Fall von Konsolen-Maps, aktiviert.\n"
 "    -h<N>      (ohne Leerzeichen) Überschreibe Fonthöhe.\n"
 "    -m <fn>   Lade Konsolen-Map.\n"
@@ -1262,8 +1281,12 @@ msgstr "setfont: Zu viele Eingabedateien.\n"
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
-msgstr "setfont: Kann den Font nicht zugleich von ROM und Datei wiederherstellen. Vorgang abgebrochen.\n"
+msgid ""
+"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
+"unchanged.\n"
+msgstr ""
+"setfont: Kann den Font nicht zugleich von ROM und Datei wiederherstellen. "
+"Vorgang abgebrochen.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1328,7 +1351,8 @@ msgstr "Kann Font-Datei %s nicht lesen.\n"
 #: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr "Gleichzeitig geladene Fonts müssen im PSF Format sein - %s ist es nicht.\n"
+msgstr ""
+"Gleichzeitig geladene Fonts müssen im PSF Format sein - %s ist es nicht.\n"
 
 #: src/setfont.c:435
 #, c-format
@@ -1338,12 +1362,14 @@ msgstr "Lese %d-Zeichen %dx%d aus der Datei %s.\n"
 #: src/setfont.c:441
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
-msgstr "Wenn mehrere Fonts geladen werden, müssen sie die gleiche Höhe haben.\n"
+msgstr ""
+"Wenn mehrere Fonts geladen werden, müssen sie die gleiche Höhe haben.\n"
 
 #: src/setfont.c:448
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
-msgstr "Wenn mehrere Fonts geladen werden, müssen alle die gleiche Breite haben.\n"
+msgstr ""
+"Wenn mehrere Fonts geladen werden, müssen alle die gleiche Breite haben.\n"
 
 #: src/setfont.c:487
 #, c-format
@@ -1392,7 +1418,9 @@ msgstr ""
 #: src/setfont.c:628
 #, c-format
 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
-msgstr "Die Zeichengröße %d wurde verlangt, es sind aber nur 8, 14 und 16 verfügbar.\n"
+msgstr ""
+"Die Zeichengröße %d wurde verlangt, es sind aber nur 8, 14 und 16 "
+"verfügbar.\n"
 
 #: src/setfont.c:673
 #, c-format
@@ -1479,8 +1507,10 @@ msgstr ""
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Flags. Befinden Sie sich wirklich auf der Konsole?\n"
+msgid ""
+"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr ""
+"Fehler beim Lesen der Flags. Befinden Sie sich wirklich auf der Konsole?\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
 #, c-format
@@ -1650,7 +1680,9 @@ msgstr "%s: %s: Warnung: Die Zeile ist zu lang.\n"
 #: src/showconsolefont.c:33
 #, c-format
 msgid "failed to restore original translation table\n"
-msgstr "Das Wiederherstellen der ursprünglichen Übersetzungstabelle ist fehlgeschlagen.\n"
+msgstr ""
+"Das Wiederherstellen der ursprünglichen Übersetzungstabelle ist "
+"fehlgeschlagen.\n"
 
 #: src/showconsolefont.c:38
 #, c-format
@@ -1778,7 +1810,8 @@ msgstr ""
 #: src/showkey.c:226
 #, c-format
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr "Drücken Sie eine Taste (Programmende 10 s nach dem letzten Tastendruck)...\n"
+msgstr ""
+"Drücken Sie eine Taste (Programmende 10 s nach dem letzten Tastendruck)...\n"
 
 #: src/showkey.c:250
 msgid "release"
@@ -1819,5 +1852,9 @@ msgstr "%s von %s\n"
 #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
 #~ msgstr "openvt: Kann die Konsole %d nicht freigeben.\n"
 
-#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
-#~ msgstr "Verwendung: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- Kommandozeile\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
+#~ "command_line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwendung: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
+#~ "Kommandozeile\n"
index a9d0605..336dc58 100644 (file)
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -69,7 +69,9 @@ msgstr "KDGKBENT λάθος στο δείκτη %d του πίνακα %d\n"
 #: src/dumpkeys.c:272
 #, c-format
 msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
-msgstr "περιοχή των κωδικών πλήκτρων που υποστηρίζεται απο τον πυρήνα:           1 - %d\n"
+msgstr ""
+"περιοχή των κωδικών πλήκτρων που υποστηρίζεται απο τον πυρήνα:           1 - "
+"%d\n"
 
 #: src/dumpkeys.c:274
 #, c-format
@@ -191,9 +193,11 @@ msgstr ""
 "\t-l --long-info\t     εμφάνιση των παραπάνω πληροφοριών\n"
 "                       και συμβόλων γνωστών στο loadkeys\n"
 "\t-n --numeric\t       εμφάνιση keytable σε δεκαεξαδική μορφή\n"
-"\t-f --full-table\t    μη χρήση συντομογραφίας αλλά μιάς αράδας ανά κωδικό πλήκτρου\n"
+"\t-f --full-table\t    μη χρήση συντομογραφίας αλλά μιάς αράδας ανά κωδικό "
+"πλήκτρου\n"
 "\t-1 --separate-lines  μία γραμμή ανά ζεύγος (μετατροπέα, κωδικό πλήκτρου)\n"
-"\t   --funcs-only\t    εμφάνιση μόνο των συμβολοσειρών των πλήκτρων λειτουργιών\n"
+"\t   --funcs-only\t    εμφάνιση μόνο των συμβολοσειρών των πλήκτρων "
+"λειτουργιών\n"
 "\t   --keys-only\t     εμφάνιση μόνο συνδέσμων των πλήκτρων\n"
 "\t   --compose-only    εμφάνιση μόνο των συνδιασμών compose των πλήκτρων\n"
 "\t-c --charset="
@@ -262,17 +266,21 @@ msgstr "χρήση: getkeycodes\n"
 #: src/getkeycodes.c:56
 #, c-format
 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
-msgstr "Απλοί κωδικοί σάρωσης xx (hex) και οι αντίστοιχοι κωδικοί πλήκτρων (dec)\n"
+msgstr ""
+"Απλοί κωδικοί σάρωσης xx (hex) και οι αντίστοιχοι κωδικοί πλήκτρων (dec)\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:59
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr "0 είναι ένα σφάλμα, γιά 1-88 (0x01-0x58) ο κωδικός σάρωσης ισούται με τον κωδικό πλήκτρου\n"
+msgstr ""
+"0 είναι ένα σφάλμα, γιά 1-88 (0x01-0x58) ο κωδικός σάρωσης ισούται με τον "
+"κωδικό πλήκτρου\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:62
 #, c-format
 msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
-msgstr "για 1-%d (0x01-0x%02x) ο κωδικός σάρωσης ισούται με τον κωδικό πλήκτρου\n"
+msgstr ""
+"για 1-%d (0x01-0x%02x) ο κωδικός σάρωσης ισούται με τον κωδικό πλήκτρου\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:68
 #, c-format
@@ -700,7 +708,8 @@ msgid ""
 "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
 msgstr ""
-"%s: προειδοποίηση: αυτή εδώ η αντιστοίχηση χρησιμοποιεί σύμβολα Unicode, %s mode=%d\n"
+"%s: προειδοποίηση: αυτή εδώ η αντιστοίχηση χρησιμοποιεί σύμβολα Unicode, %s "
+"mode=%d\n"
 "    (μήπως θέλεις να δώσεις `kbd_mode -u';)\n"
 
 #: loadkeys.y:1143
@@ -709,7 +718,8 @@ msgid ""
 "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
 msgstr ""
-"%s: προειδοποίηση: αυτή εδώ η αντιστοίχηση χρησιμοποιεί σύμβολα Unicode, %s mode=%d\n"
+"%s: προειδοποίηση: αυτή εδώ η αντιστοίχηση χρησιμοποιεί σύμβολα Unicode, %s "
+"mode=%d\n"
 "    (μήπως θέλεις να δώσεις `kbd_mode -u';)\n"
 
 #: loadkeys.y:1157
@@ -759,7 +769,8 @@ msgstr "Εσφαλμένη γραμμή εισόδου: %s\n"
 #: src/loadunimap.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
-msgstr "%s: Αριθμός γλύφου (0x%x) μεγαλύτερος απ' το μήκος της γραμματοσειράς\n"
+msgstr ""
+"%s: Αριθμός γλύφου (0x%x) μεγαλύτερος απ' το μήκος της γραμματοσειράς\n"
 
 #: src/loadunimap.c:201
 #, c-format
@@ -769,12 +780,18 @@ msgstr "%s: Εσφαλμένο πέρας περιοχής (0x%x)\n"
 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Εσφαλμένη περιοχή Unicode πού αντιστοιχεί στη περιοχή θέσεων 0x%x-0x%xτης γραμματοσειράς.\n"
+msgstr ""
+"%s: Εσφαλμένη περιοχή Unicode πού αντιστοιχεί στη περιοχή θέσεων 0x%x-0x"
+"%xτης γραμματοσειράς.\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: περιοχή Unicode U+%x-U+%x όχι του ιδίου μήκους με την περιοχή θέσεων 0x%x-0x%x της γραμματοσειράς\n"
+msgid ""
+"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
+"%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: περιοχή Unicode U+%x-U+%x όχι του ιδίου μήκους με την περιοχή θέσεων 0x"
+"%x-0x%x της γραμματοσειράς\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -836,7 +853,9 @@ msgstr "Δεν μπορώ να αξιολογήσω το αρχείο απεικ
 #: src/mapscrn.c:144
 #, c-format
 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
-msgstr "Φόρτωση δυαδικής απεικόνισης της οθόνης απευθείας-στη-γραμματοσειρά από το αρχείο %s\n"
+msgstr ""
+"Φόρτωση δυαδικής απεικόνισης της οθόνης απευθείας-στη-γραμματοσειρά από το "
+"αρχείο %s\n"
 
 #: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160
 #, c-format
@@ -856,7 +875,9 @@ msgstr "Φόρτωση του πίνακα απεικόνισης συμβόλω
 #: src/mapscrn.c:171
 #, c-format
 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
-msgstr "Σφάλμα κατά τη γραμματοσυντακτική ανάλυσητου πίνακα απεικόνισης συμβόλων από «%s», γραμμή %d\n"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά τη γραμματοσυντακτική ανάλυσητου πίνακα απεικόνισης συμβόλων από "
+"«%s», γραμμή %d\n"
 
 #: src/mapscrn.c:284
 #, c-format
@@ -1068,8 +1089,12 @@ msgstr "%s: Εσφαλμένο πέρας περιοχής (0x%lx)\n"
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
-msgstr "%s: Θα πρέπει να υπάρχει μιά περιοχή Unicodeπού να αντιστοιχεί στη περιοχή θέσεων της γραμματοσειράς\n"
+msgid ""
+"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
+"range\n"
+msgstr ""
+"%s: Θα πρέπει να υπάρχει μιά περιοχή Unicodeπού να αντιστοιχεί στη περιοχή "
+"θέσεων της γραμματοσειράς\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
@@ -1149,19 +1174,23 @@ msgstr "resizecons: η διαταγή «%s» αστόχησε\n"
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr "resizecons: μή ξεχνάτε την αλλαγή του TERM (ίσως σε con%dx%d ή linux-%dx%d)\n"
+msgid ""
+"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr ""
+"resizecons: μή ξεχνάτε την αλλαγή του TERM (ίσως σε con%dx%d ή linux-%dx%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
+"60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "η κλήση είναι:  resizecons COLSxROWS  ή:  resizecons COLS ROWS\n"
-"ή: resizecons -lines ROWS, με ROWS μία από 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"ή: resizecons -lines ROWS, με ROWS μία από 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
+"60\n"
 
 #: src/resizecons.c:376
 #, c-format
@@ -1181,7 +1210,8 @@ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης %s\n"
 #: src/screendump.c:127
 #, c-format
 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-msgstr "αδυναμία ανάγνωσης του %s, και δεν μπορώ να το εμφανίσω με την ioctl()\n"
+msgstr ""
+"αδυναμία ανάγνωσης του %s, και δεν μπορώ να το εμφανίσω με την ioctl()\n"
 
 #: src/screendump.c:133
 #, c-format
@@ -1201,7 +1231,8 @@ msgstr "Σφάλμα εγγραφής screendump\n"
 #: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
+"unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1225,10 +1256,12 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Χρήση: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Χρήση: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
+"unicodemap]\n"
 "  Οι επιλογές-εγγραφής (προηγούνται της φόρτωσης του αρχείου):\n"
 "    -o  <αρχείο>   Εγγραφή τρέχουσας γραμμ/σειράς στο <αρχείο>\n"
-"    -O  <αρχείο>   Εγγραφή τρέχουσας γραμμ/σειράς καί unicode map στο <αρχείο>\n"
+"    -O  <αρχείο>   Εγγραφή τρέχουσας γραμμ/σειράς καί unicode map στο "
+"<αρχείο>\n"
 "    -om <αρχείο>   Εγγραφή τρέχουσας consolemap στο <αρχείο>\n"
 "    -ou <αρχείο>   Εγγραφή τρέχουσας unicodemap στο <αρχείο>\n"
 "Αν δεν δίνεται νέα γραμμ/σειρά και ουδεμία επιλογή -[o|O|om|ou|m|u],\n"
@@ -1237,8 +1270,10 @@ msgstr ""
 "    setfont -<N>        Φόρτωση γραμμ/σειράς \"default8x<N>[.gz]\"\n"
 "Η -<N> επιλογή επιλέγει μιά γραμμ/σειρά από μιά κωδικοσελίδα\n"
 "πού περιέχει τρείς γραμμ/σειρές:\n"
-"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Φόρτωση γραμμ/σειράς 8x<N> από την codepage.cp\n"
-"Ρητώς (με -m ή -u) ή εμμέσως (στο αρχείο γραμμ/σειράς) οι δεδομένες απεικονίσεις\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Φόρτωση γραμμ/σειράς 8x<N> από την "
+"codepage.cp\n"
+"Ρητώς (με -m ή -u) ή εμμέσως (στο αρχείο γραμμ/σειράς) οι δεδομένες "
+"απεικονίσεις\n"
 "θα φορτωθούν και, στη περίπτωση των consolemaps, θα ενεργοποιηθούν.\n"
 "    -h<N>        (χωρίς διάστημα) Παράκαμψη ύψους γραμμ/σειράς.\n"
 "    -m <fn>      Φόρτωση screen map της κονσόλας.\n"
@@ -1257,8 +1292,12 @@ msgstr "setfont: πάρα πολλά αρχεία εισόδου\n"
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
-msgstr "setfont: αδύνατη επαναφορά από τη ROM χαρακτήρων και απο αρχείο συγχρόνως. Η γραμματοσειρά παραμένει αμετάβλητη.\n"
+msgid ""
+"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
+"unchanged.\n"
+msgstr ""
+"setfont: αδύνατη επαναφορά από τη ROM χαρακτήρων και απο αρχείο συγχρόνως. Η "
+"γραμματοσειρά παραμένει αμετάβλητη.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1323,7 +1362,9 @@ msgstr "Αδυνατώ ν' ανοίξω το αρχείο γραμματοσει
 #: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr "Κατά τη φόρτωση διαφόρων γραμμ/σειρών, όλες πρέπει να είναι psf - %s δεν είναι\n"
+msgstr ""
+"Κατά τη φόρτωση διαφόρων γραμμ/σειρών, όλες πρέπει να είναι psf - %s δεν "
+"είναι\n"
 
 #: src/setfont.c:435
 #, c-format
@@ -1333,12 +1374,14 @@ msgstr "Ανάγνωση %d-χαρακτ. της γραμματοσειράς %d
 #: src/setfont.c:441
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
-msgstr "Κατά τη φόρτωση πολλών γραμματοσειρών, όλες πρέπει να έχουν το ίδιο ύψος\n"
+msgstr ""
+"Κατά τη φόρτωση πολλών γραμματοσειρών, όλες πρέπει να έχουν το ίδιο ύψος\n"
 
 #: src/setfont.c:448
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
-msgstr "Κατά τη φόρτωση πολλών γραμματοσειρών, όλες πρέπει να έχουν ίδιο πλάτος\n"
+msgstr ""
+"Κατά τη φόρτωση πολλών γραμματοσειρών, όλες πρέπει να έχουν ίδιο πλάτος\n"
 
 #: src/setfont.c:487
 #, c-format
@@ -1474,8 +1517,10 @@ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τρέχουσας ρύθμισης led.
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τρέχουσας ρύθμισης σημαιών. Μήπως δεν είστε στην κονσόλα;\n"
+msgid ""
+"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr ""
+"Σφάλμα ανάγνωσης τρέχουσας ρύθμισης σημαιών. Μήπως δεν είστε στην κονσόλα;\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
 #, c-format
@@ -1678,7 +1723,8 @@ msgstr ""
 "(πιθανώς μετά από φόρτωμα γραμματοσειράς με `setfont font')\n"
 "\n"
 "Έγκυρες επιλογές είναι:\n"
-" -C tty   Συσκευή από την οποία διαβάζεται η γραμ/ρα. Προεπιλογή: τρέχον tty.\n"
+" -C tty   Συσκευή από την οποία διαβάζεται η γραμ/ρα. Προεπιλογή: τρέχον "
+"tty.\n"
 " -v       Με περισσότερα λόγια.\n"
 " -i       Don't print out the font table, just show\n"
 "          ROWSxCOLSxCOUNT κι έξοδος.\n"
@@ -1753,7 +1799,8 @@ msgstr ""
 "\t-h --help\tεμφάνιση αυτού εδώ του κειμένου βοήθειας\n"
 "\t-a --ascii\tεμφάνιση δεκαδικών/οκταδικών/εξαδικών τιμών των πλήκτρων\n"
 "\t-s --scancodes\tεμφάνιση μόνον των ακατέργαστων κωδικών σάρωσης\n"
-"\t-k --keycodes\tεμφάνιση μόνον των διερμηνευμένων κωδικών πλήκτρων (προεπιλογή)\n"
+"\t-k --keycodes\tεμφάνιση μόνον των διερμηνευμένων κωδικών πλήκτρων "
+"(προεπιλογή)\n"
 
 #: src/showkey.c:157
 #, c-format
@@ -1769,7 +1816,8 @@ msgstr ""
 #: src/showkey.c:226
 #, c-format
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr "πατήστε ένα πλήκτρο (το πρόγραμμα τερματίζεται 10s μετά τελευταίο πάτημα)..\n"
+msgstr ""
+"πατήστε ένα πλήκτρο (το πρόγραμμα τερματίζεται 10s μετά τελευταίο πάτημα)..\n"
 
 #: src/showkey.c:250
 msgid "release"
@@ -1810,5 +1858,9 @@ msgstr "%s από %s\n"
 #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
 #~ msgstr "openvt: δεν μπορώ ν' αποδεσμεύσω την κονσόλα %d\n"
 
-#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
-#~ msgstr "Χρήση: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
+#~ "command_line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρήση: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
+#~ "command_line\n"
index 123a965..5f1b29e 100644 (file)
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -189,7 +189,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\t-h --help\t    montri tiun ĉi helpo-tekston\n"
 "\t-i --short-info\t    montri informon pri la klavar-pelilo\n"
-"\t-l --long-info\t    montri --short-info plus simbolojn konatajn de loadkeys\n"
+"\t-l --long-info\t    montri --short-info plus simbolojn konatajn de "
+"loadkeys\n"
 "\t-n --numeric\t    montri klavtabelon laŭ sesdekuma nombrosistemo\n"
 "\t-f --full-table\t    ne uzi mallongigojn, po unu linio por klavkodo\n"
 "\t-1 --separate-lines po unu linio por (modifilo,klavkodo) paro\n"
@@ -774,12 +775,17 @@ msgstr "%s: Malĝusta fino de rango (0x%x)\n"
 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Malĝusta Unikoda rango koresponda al pozicia rango de tiparo 0x%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Malĝusta Unikoda rango koresponda al pozicia rango de tiparo 0x%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Unikoda rango U+%x-U+%x ne longas same ol pozicia rango de fonto 0x%x-0x%x\n"
+msgid ""
+"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
+"%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Unikoda rango U+%x-U+%x ne longas same ol pozicia rango de fonto 0x%x-0x"
+"%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -1078,7 +1084,9 @@ msgstr "%s: Malĝusta fino de rango (0x%lx)\n"
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
+msgid ""
+"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
+"range\n"
 msgstr "%s: Korespone al rango de tipar-pozicioj, devus esti Unikoda rango\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
@@ -1159,7 +1167,8 @@ msgstr "resizecons: la komando '%s' malsukcesis\n"
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgid ""
+"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
 msgstr "resizecons: ne forgesu ŝanĝi TERM (eble al con%dx%d aŭ linux-%dx%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
@@ -1167,11 +1176,13 @@ msgstr "resizecons: ne forgesu ŝanĝi TERM (eble al con%dx%d aŭ linux-%dx%d)\n
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
+"60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "alvoko estas:  resizecons KOLxLIN  aŭ:  resizecons KOL LIN\n"
-"aŭ: resizecons -lines LIN, kie LIN estu unu el 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"aŭ: resizecons -lines LIN, kie LIN estu unu el 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, "
+"50, 60\n"
 
 #: src/resizecons.c:376
 #, c-format
@@ -1211,7 +1222,8 @@ msgstr "Eraro dum skribado de ekrankopio\n"
 #: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
+"unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1235,10 +1247,12 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Uzado: setfont [skrib-elektebloj] [-<N>] [novtiparo..] [-m konzolmapo] [-u unikodmapo]\n"
+"Uzado: setfont [skrib-elektebloj] [-<N>] [novtiparo..] [-m konzolmapo] [-u "
+"unikodmapo]\n"
 "  skrib-elektebloj (okazas antaŭ ol ŝargado je dosiero):\n"
 "    -o  <dosiernomo>  Skribi aktualan tiparon al <dosiernomo>\n"
-"    -O  <dosiernomo>  Skribi aktualan tiparon kaj unikod-mapon al <dosiernomo>\n"
+"    -O  <dosiernomo>  Skribi aktualan tiparon kaj unikod-mapon al "
+"<dosiernomo>\n"
 "    -om <dosiernomo>  Skribi aktualan konzol-mapon al <dosiernomo>\n"
 "    -ou <dosiernomo>  Skribi aktualan unikod-mapon al <dosiernomo>\n"
 "Se neniu novtiparo kaj neniu elekteblo -[o|O|om|ou|m|u] estos indikitaj,\n"
@@ -1246,7 +1260,8 @@ msgstr ""
 "    setfont         Ŝargi je tiparo \"default[.gz]\"\n"
 "    setfont -<N>    Ŝargi je tiparo \"default8x<N>[.gz]\"\n"
 "La elekteblon -<N> prenas tiparon el kodpaĝo, kiu enhavas tri tiparojn:\n"
-"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Ŝargi je tiparo 8x<N> el codepage.cp\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Ŝargi je tiparo 8x<N> el codepage."
+"cp\n"
 "Malimplice (kun -m aŭ -u) aŭ implice (en la tipardosiero) indikitaj mapigoj\n"
 "estos ŝargataj kaj, okaze de konzolmapoj, aktivataj.\n"
 "    -h<N>      (sen spaco) Preterpasi tiparan alton.\n"
@@ -1266,8 +1281,12 @@ msgstr "setfont: tro da enig-dosieroj\n"
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
-msgstr "setfont: ne povas kaj restarigi el signeca ROM kaj el dosiero. Tiparo neŝanĝita.\n"
+msgid ""
+"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
+"unchanged.\n"
+msgstr ""
+"setfont: ne povas kaj restarigi el signeca ROM kaj el dosiero. Tiparo "
+"neŝanĝita.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1480,7 +1499,8 @@ msgstr "Eraro dum legado de aktuala lumdioda stato. Eble stdin ne estas VT?\n"
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgid ""
+"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
 msgstr "Eraro dum legado de aktuala flag-stato. Eble vi ne estas ĉe konzolo?\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
@@ -1823,5 +1843,9 @@ msgstr "%s el %s\n"
 #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
 #~ msgstr "openvt: ne povis liberigi konzolon %d\n"
 
-#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
-#~ msgstr "Uzado: openvt [-c vtnumero] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
+#~ "command_line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uzado: openvt [-c vtnumero] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
+#~ "command_line\n"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
deleted file mode 100644 (file)
index 9372d70..0000000
--- a/po/es.po
+++ /dev/null
@@ -1,1773 +0,0 @@
-# Spanish translations for kbd-1.14.1.
-# This file is distributed under the same license as the kbd package.
-#
-# Juan Rafael Fernandez Garcia <juanrafael.fernandez@hispalinux.es>, 2005, 2008.
-# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbd-1.14.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-08 01:06+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-14 23:48+0200\n"
-"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
-"Language: es\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: src/chvt.c:28
-#, c-format
-msgid "usage: chvt N\n"
-msgstr "uso: chvt N\n"
-
-#: src/deallocvt.c:33
-#, c-format
-msgid "%s: unknown option\n"
-msgstr "%s: opción desconocida\n"
-
-#: src/deallocvt.c:45
-#, c-format
-msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
-msgstr "%s: fallo en el proceso de liberación de todas las consolas no usadas\n"
-
-#: src/deallocvt.c:53
-#, c-format
-msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
-msgstr "%s: 0: número de terminal virtual no válido\n"
-
-#: src/deallocvt.c:57
-#, c-format
-msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
-msgstr "%s: la terminal virtual 1 es la consola y no puede liberarse\n"
-
-#: src/deallocvt.c:63
-#, c-format
-msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
-msgstr "%s: no se pudo liberar la consola %d\n"
-
-#: src/dumpkeys.c:66
-#, c-format
-msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
-msgstr "error KDGKBENT en el índice 0 de la tabla %d:\n"
-
-#: src/dumpkeys.c:79
-#, c-format
-msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
-msgstr "%s: ¿no se encuentran mapas de teclado?\n"
-
-#: src/dumpkeys.c:84
-#, c-format
-msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
-msgstr "%s: ¿no se ha asignado el mapa básico? qué extraño ...\n"
-
-#: src/dumpkeys.c:118
-#, c-format
-msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
-msgstr "Error KDGKBENT en el índice %d de la tabla %d\n"
-
-#: src/dumpkeys.c:272
-#, c-format
-msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
-msgstr "el núcleo acepta el rango de códigos de teclado:  1 - %d\n"
-
-#: src/dumpkeys.c:274
-#, c-format
-msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
-msgstr "máximo número de acciones asociables a una tecla:  %d\n"
-
-#: src/dumpkeys.c:277
-#, c-format
-msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
-msgstr "número de mapas de teclado realmente en uso:  %d\n"
-
-#: src/dumpkeys.c:280
-#, c-format
-msgid "of which %d dynamically allocated\n"
-msgstr "de los cuales %d han sido asignados dinámicamente\n"
-
-#: src/dumpkeys.c:281
-#, c-format
-msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
-msgstr "rangos de códigos de acción admitidos por el núcleo:\n"
-
-#: src/dumpkeys.c:286
-#, c-format
-msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
-msgstr "número de teclas de función admitidas por el núcleo:  %d\n"
-
-#: src/dumpkeys.c:289
-#, c-format
-msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
-msgstr "número máximo de definiciones de composición:  %d\n"
-
-#: src/dumpkeys.c:291
-#, c-format
-msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
-msgstr "número de definiciones de composición en uso real:  %d\n"
-
-#: src/dumpkeys.c:316
-#, c-format
-msgid ""
-"Symbols recognized by %s:\n"
-"(numeric value, symbol)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Símbolos reconocidos por %s:\n"
-"(valor numérico, símbolo)\n"
-"\n"
-
-#: src/dumpkeys.c:329
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The following synonyms are recognized:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Se reconocen los siguientes sinónimos:\n"
-"\n"
-
-#: src/dumpkeys.c:331
-#, c-format
-msgid "%-15s for %s\n"
-msgstr "%-15s para %s\n"
-
-#: src/dumpkeys.c:333
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Recognized modifier names and their column numbers:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nombres de modificador reconocidos y sus números de columna:\n"
-
-#: src/dumpkeys.c:398
-#, c-format
-msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
-msgstr "# no alt_is_meta: en el mapa de teclado %d la tecla %d está ligada a"
-
-#: src/dumpkeys.c:475
-#, c-format
-msgid "impossible: not meta?\n"
-msgstr "imposible: ¿no será una tecla Meta?\n"
-
-#: src/dumpkeys.c:532
-#, c-format
-msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
-msgstr "falló KDGKBSENT en el índice %d: "
-
-#: src/dumpkeys.c:552
-#, c-format
-msgid "dumpkeys version %s"
-msgstr "dumpkeys, versión %s"
-
-#: src/dumpkeys.c:553
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"usage: dumpkeys [options...]\n"
-"\n"
-"valid options are:\n"
-"\n"
-"\t-h --help\t    display this help text\n"
-"\t-i --short-info\t    display information about keyboard driver\n"
-"\t-l --long-info\t    display above and symbols known to loadkeys\n"
-"\t-n --numeric\t    display keytable in hexadecimal notation\n"
-"\t-f --full-table\t    don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
-"\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
-"\t   --funcs-only\t    display only the function key strings\n"
-"\t   --keys-only\t    display only key bindings\n"
-"\t   --compose-only   display only compose key combinations\n"
-"\t-c --charset="
-msgstr ""
-"\n"
-"Uso: dumpkeys [opciones...]\n"
-"\n"
-"Las opciones válidas son:\n"
-"\n"
-"  -h --help            mostrar este texto de ayuda\n"
-"  -i --short-info      mostrar información sobre el controlador de teclado\n"
-"  -l --long-info       mostrar además los símbolos que loadkeys reconoce\n"
-"  -n --numeric         mostrar la tabla de teclas en notación hexadecimal\n"
-"  -f --full-table      no usar notación abreviada, una fila por código de tecla\n"
-"  -1 --separate-lines  una línea por par (modificador, código de tecla)\n"
-"     --funcs-only      mostrar sólo la cadenas de las teclas de función\n"
-"     --keys-only       mostrar sólo las asociaciones de teclas\n"
-"     --compose-only    mostrar sólo las combinaciones con la tecla Componer\n"
-"  -c --charset="
-
-#: src/dumpkeys.c:570
-#, c-format
-msgid ""
-"\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
-"\t\t\t    specified character set\n"
-msgstr ""
-"                       interpretar que los códigos de acción de carácter\n"
-"                       proceden del conjunto de caracteres especificado\n"
-
-#: src/fgconsole.c:17
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s version %s\n"
-"\n"
-"Usage: %s [options]\n"
-"\n"
-"Valid options are:\n"
-"\n"
-"\t-h --help            display this help text\n"
-"\t-V --version         display program version\n"
-"\t-n --next-available  display number of next unallocated VT\n"
-msgstr ""
-"%s, versión %s\n"
-"\n"
-"Uso: %s [opciones]\n"
-"\n"
-"Las opciones válidas son:\n"
-"\n"
-"  -h --help            mostrar este texto de ayuda\n"
-"  -V --version         mostrar la versión del programa\n"
-"  -n --next-available  mostrar el número de la próxima terminal virtual libre\n"
-
-#: src/fgconsole.c:66
-msgid "Couldn't read VTNO: "
-msgstr "no se pudo leer VTNO: "
-
-#: src/findfile.c:51
-#, c-format
-msgid "error executing  %s\n"
-msgstr "error al ejecutar  %s\n"
-
-#: src/findfile.c:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: path too long: %s/%s\n"
-msgstr "%s: Advertencia: línea demasiado larga\n"
-
-#: src/getfd.c:59
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't open %s\n"
-msgstr "No se pudo abrir %s\n"
-
-#: src/getfd.c:88
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
-msgstr "No se pudo conseguir un descriptor de fichero que refiera a la consola\n"
-
-#: src/getkeycodes.c:18
-#, c-format
-msgid "usage: getkeycodes\n"
-msgstr "uso: getkeycodes\n"
-
-#: src/getkeycodes.c:56
-#, c-format
-msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
-msgstr "Códigos de rastreo simples xx (hex) frente a códigos de tecla (dec)\n"
-
-#: src/getkeycodes.c:59
-#, c-format
-msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr "0 es un error; para 1-88 (0x01-0x58) los códigos de rastreo son iguales que los de tecla\n"
-
-#: src/getkeycodes.c:62
-#, c-format
-msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
-msgstr "para 1-%d (0x01-0x%02x) el código de rastreo es igual que el de tecla\n"
-
-#: src/getkeycodes.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Códigos de rastreo con escape e0 xx (hex)\n"
-
-#: src/getkeycodes.c:93
-#, c-format
-msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
-msgstr "fallo al averiguar el código de tecla para el código de rastreo 0x%x\n"
-
-#: src/getunimap.c:29
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"\t%s [-s] [-C console]\n"
-msgstr "Uso: %s [-s] [C consola]\n"
-
-#: src/kbdinfo.c:18
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n"
-"   or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
-"   or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
-"   or: %1$s [-C DEVICE] gkbled  [scrolllock|numlock|capslock]\n"
-msgstr ""
-
-#: src/kbdinfo.c:65
-#, c-format
-msgid "Error: Not enough arguments.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/kbdinfo.c:124
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
-msgstr ""
-"argumento desconocido: _%s_\n"
-"\n"
-
-#: src/kbd_mode.c:20
-#, c-format
-msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
-msgstr "uso: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C dispositivo]\n"
-
-#: src/kbd_mode.c:80
-#, c-format
-msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
-msgstr "kbd_mode: error leyendo el modo del teclado\n"
-
-#: src/kbd_mode.c:85
-#, c-format
-msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
-msgstr "El teclado está en modo crudo (de código de rastreo)\n"
-
-#: src/kbd_mode.c:88
-#, c-format
-msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
-msgstr "El teclado está en modo medio crudo (de código de tecla)\n"
-
-#: src/kbd_mode.c:91
-#, c-format
-msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
-msgstr "El teclado está en el modo predeterminado (ASCII)\n"
-
-#: src/kbd_mode.c:94
-#, c-format
-msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
-msgstr "El teclado está en modo Unicode (UTF-8)\n"
-
-#: src/kbd_mode.c:97
-#, c-format
-msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
-msgstr "El teclado está en algún modo desconocido\n"
-
-#: src/kbd_mode.c:104
-#, c-format
-msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
-msgstr "%s: error al establecer el modo de teclado\n"
-
-#: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339
-#, c-format
-msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
-msgstr "Cadencia de repetición automática de tecla fijada a %.1f cps (retraso = %d ms)\n"
-
-#: src/kbdrate.c:267
-#, c-format
-msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
-msgstr "Uso: kbdrate [-V] [-s] [-r cadencia] [-d retraso]\n"
-
-#: src/kbdrate.c:297
-msgid "Cannot open /dev/port"
-msgstr "No se puede abrir /dev/port"
-
-#: src/kdfontop.c:197
-#, c-format
-msgid "bug: getfont called with count<256\n"
-msgstr "error interno: llamada a getfont con contador<256\n"
-
-#: src/kdfontop.c:201
-#, c-format
-msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
-msgstr "error interno: cuando getfont() usa GIO_FONT necesita un buffer.\n"
-
-#: src/kdfontop.c:258 src/kdmapop.c:150 src/xmalloc.c:15
-#, c-format
-msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s: memoria agotada\n"
-
-#: src/kdmapop.c:159
-#, c-format
-msgid "strange... ct changed from %d to %d\n"
-msgstr ""
-
-#: src/kdmapop.c:185
-#, c-format
-msgid ""
-"It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
-"No Unicode mapping table loaded.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ksyms.c:1713
-#, c-format
-msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
-msgstr "conjunto de caracteres %s desconocido - no se atiende a la petición\n"
-
-#: src/ksyms.c:1819
-#, c-format
-msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
-msgstr "conjeturando iso-8859-1 %s\n"
-
-#: src/ksyms.c:1826
-#, c-format
-msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
-msgstr "conjeturando iso-8859-15 %s\n"
-
-#: src/ksyms.c:1833
-#, c-format
-msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
-msgstr "conjeturando iso-8859-2 %s\n"
-
-#: src/ksyms.c:1840
-#, c-format
-msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
-msgstr "conjeturando iso-8859-3 %s\n"
-
-#: src/ksyms.c:1847
-#, c-format
-msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
-msgstr "conjeturando iso-8859-4 %s\n"
-
-#: src/ksyms.c:1852
-#, c-format
-msgid "unknown keysym '%s'\n"
-msgstr "keysym '%s' desconocida\n"
-
-#: loadkeys.analyze.l:47
-msgid "includes are nested too deeply"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.analyze.l:234
-#, c-format
-msgid "switching to %s\n"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.analyze.l:238
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open include file %s"
-msgstr "No se pudo abrir el fichero de tipo de letra %s\n"
-
-#: loadkeys.analyze.l:308
-msgid "expected filename between quotes"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.analyze.l:342
-#, c-format
-msgid "unicode keysym out of range: %s"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.analyze.l:392 loadkeys.analyze.l:397 loadkeys.analyze.l:402
-#: loadkeys.analyze.l:407 loadkeys.analyze.l:414
-#, fuzzy
-msgid "string too long"
-msgstr "%s: Advertencia: línea demasiado larga\n"
-
-#: loadkeys.y:90
-#, c-format
-msgid ""
-"loadkeys version %s\n"
-"\n"
-"Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
-"\n"
-"Valid options are:\n"
-"\n"
-"  -a --ascii         force conversion to ASCII\n"
-"  -b --bkeymap       output a binary keymap to stdout\n"
-"  -c --clearcompose  clear kernel compose table\n"
-"  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
-"                     the console device(s) to be used\n"
-"  -d --default       load \"%s\"\n"
-"  -h --help          display this help text\n"
-"  -m --mktable       output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
-"  -q --quiet         suppress all normal output\n"
-"  -s --clearstrings  clear kernel string table\n"
-"  -u --unicode       force conversion to Unicode\n"
-"  -v --verbose       report the changes\n"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.y:149
-#, c-format
-msgid "addmap called with bad index %d"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.y:153
-#, c-format
-msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.y:167
-#, c-format
-msgid "killkey called with bad index %d"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.y:170
-#, c-format
-msgid "killkey called with bad table %d"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.y:186
-#, c-format
-msgid "addkey called with bad keycode %d"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.y:189
-#, c-format
-msgid "addkey called with bad index %d"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.y:192
-#, c-format
-msgid "addkey called with bad table %d"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.y:238
-#, c-format
-msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.y:269
-#, c-format
-msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.y:297
-#, c-format
-msgid "compose table overflow\n"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.y:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: could not switch to Unicode mode\n"
-msgstr "%s: no se pudo liberar la consola %d\n"
-
-#: loadkeys.y:336
-#, c-format
-msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.y:345
-#, fuzzy, c-format
-msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n"
-msgstr "código de tecla %3d %s\n"
-
-#: loadkeys.y:347
-msgid "    FAILED"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.y:351
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
-msgstr "no se pudo asignar el código de rastreo %x al código de tecla %d\n"
-
-#: loadkeys.y:365
-#, c-format
-msgid "deallocate keymap %d\n"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.y:371
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
-msgstr "%s: no se pudo liberar la consola %d\n"
-
-#: loadkeys.y:388
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
-msgstr "%s: no se pudo liberar la consola %d\n"
-
-#: loadkeys.y:400
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: could not return to original keyboard mode\n"
-msgstr "%s: error al establecer el modo de teclado\n"
-
-#: loadkeys.y:447
-#, c-format
-msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.y:455
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to clear string %s\n"
-msgstr "error al restaurar la tabla asociativa unimap original\n"
-
-#: loadkeys.y:475
-#, fuzzy, c-format
-msgid "too many compose definitions\n"
-msgstr "número máximo de definiciones de composición:  %d\n"
-
-#: loadkeys.y:567
-msgid "impossible error in do_constant"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.y:585
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Changed %d %s and %d %s.\n"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.y:586
-msgid "key"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.y:586
-msgid "keys"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.y:587
-msgid "string"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.y:587
-msgid "strings"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.y:594
-#, c-format
-msgid "Loaded %d compose %s.\n"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.y:595
-msgid "definition"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.y:595
-msgid "definitions"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.y:599
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(No change in compose definitions.)\n"
-msgstr "número máximo de definiciones de composición:  %d\n"
-
-#: loadkeys.y:637
-#, c-format
-msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.y:870 src/mapscrn.c:275 src/mapscrn.c:280
-#, c-format
-msgid "Error writing map to file\n"
-msgstr "Error al escribir la tabla asociativa en el fichero\n"
-
-#: loadkeys.y:937
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a function key symbol"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.y:1011
-#, fuzzy, c-format
-msgid "too many (%d) entries on one line"
-msgstr "Demasiados ficheros que combinar\n"
-
-#: loadkeys.y:1025
-msgid "too many key definitions on one line"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.y:1110
-#, c-format
-msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.y:1123
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error reading keyboard mode\n"
-msgstr "%s: error al establecer el modo de teclado\n"
-
-#: loadkeys.y:1131
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
-"    (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.y:1143
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
-"    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
-msgstr ""
-
-#: loadkeys.y:1157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Searching in %s\n"
-msgstr "error al ejecutar  %s\n"
-
-#: loadkeys.y:1167
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot find %s\n"
-msgstr "No se encontró el tipo %s\n"
-
-#: loadkeys.y:1178
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open file %s\n"
-msgstr "No se pudo abrir el fichero de tipo de letra %s\n"
-
-#: loadkeys.y:1184
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Loading %s\n"
-msgstr "Error al leer %s\n"
-
-#: loadkeys.y:1189
-#, fuzzy, c-format
-msgid "syntax error in map file\n"
-msgstr "Error al escribir la tabla asociativa en el fichero\n"
-
-#: loadkeys.y:1193
-#, c-format
-msgid "key bindings not changed\n"
-msgstr ""
-
-#: src/loadunimap.c:43
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
-msgstr "Uso: %s [-C consola] [-o mapa.orig]\n"
-
-#: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
-#, c-format
-msgid "Bad input line: %s\n"
-msgstr "Línea de entrada incorrecta: %s\n"
-
-#: src/loadunimap.c:195
-#, c-format
-msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
-msgstr "%s: el número de glifo (0x%x) es mayor que la longitud del tipo de letra\n"
-
-#: src/loadunimap.c:201
-#, c-format
-msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
-msgstr "%s: fin de rango (0x%x) incorrecto\n"
-
-#: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
-#, c-format
-msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: rango Unicode correspondiente al rango de posición de tipo de letra 0x%x-0x%x incorrecto\n"
-
-#: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
-#, c-format
-msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: el rango Unicode U+%x-U+%x no es de la misma longitud que el rango de posición 0x%x-0x%x en el tipo de letra\n"
-
-#: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
-#, c-format
-msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
-msgstr "%s: se descarta la basura del final (%s)\n"
-
-#: src/loadunimap.c:274
-#, c-format
-msgid "Loading unicode map from file %s\n"
-msgstr "Cargando la tabla asociativa unicode del archivo %s\n"
-
-#: src/loadunimap.c:280
-#, c-format
-msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
-msgstr "%s: %s: Advertencia: la línea es demasiado larga\n"
-
-#: src/loadunimap.c:290
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: not loading empty unimap\n"
-"(if you insist: use option -f to override)\n"
-msgstr ""
-"%s: no se carga una tabla asociativa unicode vacía\n"
-"(para forzar a cargarla, use la opción -f)\n"
-
-#: src/loadunimap.c:311
-msgid "entry"
-msgstr "entrada"
-
-#: src/loadunimap.c:311
-msgid "entries"
-msgstr "entradas"
-
-#: src/loadunimap.c:337
-#, c-format
-msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
-msgstr "Se ha guardado la tabla asociativa unicode en `%s'\n"
-
-#: src/loadunimap.c:373
-#, c-format
-msgid "Appended Unicode map\n"
-msgstr "Se ha añadido una tabla asociativa Unicode\n"
-
-#: src/mapscrn.c:68
-#, c-format
-msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
-msgstr "uso: %s [-v] [-o tabla.orig] fichero-tabla-asociativa\n"
-
-#: src/mapscrn.c:133
-#, c-format
-msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
-msgstr "mapscrn: no puede abrir el fichero-tabla-asociativa _%s_\n"
-
-#: src/mapscrn.c:139
-#, c-format
-msgid "Cannot stat map file"
-msgstr "No se puede hacer stat() sobre el fichero-tabla-asociativa"
-
-#: src/mapscrn.c:144
-#, c-format
-msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
-msgstr "Cargando tabla asociativa de pantalla binaria directa-a-tipo de letra desde el fichero %s\n"
-
-#: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160
-#, c-format
-msgid "Error reading map from file `%s'\n"
-msgstr "Error de lectura de la tabla asociativa contenida en el fichero `%s'\n"
-
-#: src/mapscrn.c:155
-#, c-format
-msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
-msgstr "Cargando el mapa de pantalla binario unicode desde el fichero %s\n"
-
-#: src/mapscrn.c:167
-#, c-format
-msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
-msgstr "Cargando el mapa de pantalla simbólico desde el fichero %s\n"
-
-#: src/mapscrn.c:171
-#, c-format
-msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
-msgstr "Error al analizar el mapa simbólico contenido en `%s', línea %d\n"
-
-#: src/mapscrn.c:284
-#, c-format
-msgid "Cannot read console map\n"
-msgstr "No se puede leer la tabla asociativa de consola\n"
-
-#: src/mapscrn.c:290
-#, c-format
-msgid "Saved screen map in `%s'\n"
-msgstr "Guardada la tabla asociativa de pantalla en `%s'\n"
-
-#: src/openvt.c:44
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
-"\n"
-"This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -c, --console=NUM   use the given VT number;\n"
-"  -f, --force         force opening a VT without checking;\n"
-"  -l, --login         make the command a login shell;\n"
-"  -u, --user          figure out the owner of the current VT;\n"
-"  -s, --switch        switch to the new VT;\n"
-"  -w, --wait          wait for command to complete;\n"
-"  -v, --verbose       print a message for each action;\n"
-"  -V, --version       print program version and exit;\n"
-"  -h, --help          output a brief help message.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/openvt.c:162
-msgid "Couldn't find owner of current tty!"
-msgstr ""
-
-#: src/openvt.c:230
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Illegal vt number"
-msgstr "openvt: %s: número de term. virt. erróneo\n"
-
-#: src/openvt.c:256
-#, fuzzy
-msgid "Only root can use the -u flag."
-msgstr "openvt: sólo root puede usar el indicador -u.\n"
-
-#: src/openvt.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
-msgstr "No se pudo conseguir un descriptor de fichero que refiera a la consola\n"
-
-#: src/openvt.c:285
-#, fuzzy
-msgid "Cannot find a free vt"
-msgstr "openvt: no se encuentra ninguna term. virt. libre\n"
-
-#: src/openvt.c:289
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
-msgstr "openvt: no se puede comprobar si la term. virt. %d está disponible\n"
-
-#: src/openvt.c:293
-#, fuzzy, c-format
-msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
-msgstr "openvt: la term. virt. %d está siendo utilizada; orden abortada\n"
-
-#: src/openvt.c:303
-msgid "Unable to find command."
-msgstr ""
-
-#: src/openvt.c:335
-#, fuzzy
-msgid "Unable to set new session"
-msgstr "openvt: No se puede establecer nueva sesión (%s)\n"
-
-#: src/openvt.c:359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "openvt: No se pudo abrir %s: %s\n"
-
-#: src/openvt.c:363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using VT %s"
-msgstr "openvt: usando la terminal virtual %s\n"
-
-#: src/openvt.c:369
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open %s read/write"
-msgstr "openvt: No se puede abrir %s para lectura/escritura (%s)\n"
-
-#: src/openvt.c:380
-#, c-format
-msgid "Couldn't activate vt %d"
-msgstr ""
-
-#: src/openvt.c:383
-msgid "Activation interrupted?"
-msgstr ""
-
-#: src/openvt.c:423
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't deallocate console %d"
-msgstr "%s: no se pudo liberar la consola %d\n"
-
-#: src/psffontop.c:69
-#, c-format
-msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
-msgstr "%s: tabla ucs2 unicode abreviada\n"
-
-#: src/psffontop.c:90
-#, c-format
-msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
-msgstr "%s: tabla utf8 unicode abreviada\n"
-
-#: src/psffontop.c:93
-#, c-format
-msgid "%s: bad utf8\n"
-msgstr "%s: utf8 incorrecto\n"
-
-#: src/psffontop.c:96
-#, c-format
-msgid "%s: unknown utf8 error\n"
-msgstr "%s: error utf8 desconocido\n"
-
-#: src/psffontop.c:126
-#, c-format
-msgid "%s: short unicode table\n"
-msgstr "%s: tabla unicode abreviada\n"
-
-#: src/psffontop.c:206
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading input font"
-msgstr "%s: Error al leer el tipo de letra de entrada"
-
-#: src/psffontop.c:220
-#, c-format
-msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
-msgstr "%s: Llamada a readpsffont incorrecta\n"
-
-#: src/psffontop.c:235
-#, c-format
-msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
-msgstr "%s: modalidad (%d) de fichero psf no admitida\n"
-
-#: src/psffontop.c:253
-#, c-format
-msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
-msgstr "%s: Versión (%d) de psf no admitida\n"
-
-#: src/psffontop.c:269
-#, c-format
-msgid "%s: zero input font length?\n"
-msgstr "%s: ¿la longitud del tipo de letra introducido es cero?\n"
-
-#: src/psffontop.c:274
-#, c-format
-msgid "%s: zero input character size?\n"
-msgstr "%s: ¿el tamaño del carácter introducido es cero?\n"
-
-#: src/psffontop.c:280
-#, c-format
-msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
-msgstr "%s: Fichero de entrada: longitud de entrada (%d) incorrecta\n"
-
-#: src/psffontop.c:312
-#, c-format
-msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
-msgstr "%s: Fichero de entrada: basura al final\n"
-
-#: src/psffontop.c:350
-#, c-format
-msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
-msgstr "appendunicode: unicode %u es erróneo\n"
-
-#: src/psffontop.c:443
-#, c-format
-msgid "Cannot write font file header"
-msgstr "No se puede escribir la cabecera del fichero de tipo de letra"
-
-#: src/psffontop.c:469 src/setfont.c:677
-#, c-format
-msgid "Cannot write font file"
-msgstr "No se pudo escribir el fichero de tipos de letra "
-
-#: src/psfxtable.c:109
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: line too long\n"
-msgstr "%s: Advertencia: línea demasiado larga\n"
-
-#: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
-#, c-format
-msgid "%s: Bad input line: %s\n"
-msgstr "%s: Línea de entrada incorrecta: %s\n"
-
-#: src/psfxtable.c:142
-#, c-format
-msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
-msgstr "%s: El número de glifo (0x%lx) es mayor que el final del tipo\n"
-
-#: src/psfxtable.c:147
-#, c-format
-msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
-msgstr "%s: Fin de rango (0x%lx) incorrecto)\n"
-
-#: src/psfxtable.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
-msgstr "%s: Correspondiendo a un rango de posiciones de tipo, debería haber un rango Unicode\n"
-
-#: src/psfxtable.c:257
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"\t%s infont intable outfont\n"
-msgstr "Uso: %s: tipo-de-letra-de-entrada tabla-de-entrada tipo-de-letra-de-salida\n"
-
-#: src/psfxtable.c:266
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"\t%s infont [outtable]\n"
-msgstr "Uso: %s tipo-de-entrada [tabla-de-salida]\n"
-
-#: src/psfxtable.c:275
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"\t%s infont outfont\n"
-msgstr "Uso: %s tipo-de-letra-de-entrada tipo-de-letra-de-salida\n"
-
-#: src/psfxtable.c:300
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
-msgstr "Uso: %s [-i tipo-de-letra-de-entrada] [-o tipo-de-letra-de-salida] [-it tabla-de-entrada] [-ot tabla-de-salida] [-nt]\n"
-
-#: src/psfxtable.c:360
-#, c-format
-msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
-msgstr "%s: Número mágico incorrecto en %s\n"
-
-#: src/psfxtable.c:379
-#, c-format
-msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
-msgstr "%s: fichero psf con número mágico incorrecto\n"
-
-#: src/psfxtable.c:395
-#, c-format
-msgid "%s: input font does not have an index\n"
-msgstr "%s: el fichero de entrada no tiene un índice\n"
-
-#: src/resizecons.c:154
-#, c-format
-msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
-msgstr "resizecons: no se encuentra el fichero de modos de video %s\n"
-
-#: src/resizecons.c:173
-#, c-format
-msgid "Invalid number of lines\n"
-msgstr "Número de líneas inválido\n"
-
-#: src/resizecons.c:239
-#, c-format
-msgid "Old mode: %dx%d  New mode: %dx%d\n"
-msgstr "Modo anterior: %dx%d  Modo nuevo: %dx%d\n"
-
-#: src/resizecons.c:241
-#, c-format
-msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
-msgstr "Antes Num._Códigos_de_Rastreo: %d  Ahora Num._Códigos_de_Rastreo: %d  Altura del carácter: %d\n"
-
-#: src/resizecons.c:252
-#, c-format
-msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
-msgstr "resizecons: la orden `%s' devuelve error\n"
-
-#: src/resizecons.c:325
-#, c-format
-msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr "resizecons: no olvide cambiar TERM (quizás a con%dx%d o a linux-%dx%d)\n"
-
-#: src/resizecons.c:338
-#, c-format
-msgid ""
-"resizecons:\n"
-"call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
-msgstr ""
-"resizecons:\n"
-"la llamada es:  resizecons COLSxFILAS  o:  resizecons COLS FILAS\n"
-"o: resizecons -lines FILAS, donde FILAS es 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, o 60\n"
-
-#: src/resizecons.c:376
-#, c-format
-msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
-msgstr "resizecons: no se pueden obtener permisos de Entrada/Salida (I/O).\n"
-
-#: src/screendump.c:49
-#, c-format
-msgid "usage: screendump [n]\n"
-msgstr "uso: screendump [n]\n"
-
-#: src/screendump.c:79
-#, c-format
-msgid "Error reading %s\n"
-msgstr "Error al leer %s\n"
-
-#: src/screendump.c:127
-#, c-format
-msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-msgstr "no se pudo leer %s, y no se puede volcar con ioctl\n"
-
-#: src/screendump.c:133
-#, c-format
-msgid "couldn't read %s\n"
-msgstr "no se pudo leer %s\n"
-
-#: src/screendump.c:142
-#, c-format
-msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
-msgstr "Extraño ... ¿¿la pantalla es a la vez %dx%d y %dx%d ??\n"
-
-#: src/screendump.c:160
-#, c-format
-msgid "Error writing screendump\n"
-msgstr "Error al escribir el volcado de pantalla\n"
-
-#: src/setfont.c:74
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
-"  write-options (take place before file loading):\n"
-"    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
-"    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
-"    -om <filename>  Write current consolemap to <filename>\n"
-"    -ou <filename>  Write current unicodemap to <filename>\n"
-"If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
-"a default font is loaded:\n"
-"    setfont         Load font \"default[.gz]\"\n"
-"    setfont -<N>    Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
-"The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
-"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
-"Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
-"will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
-"    -h<N>      (no space) Override font height.\n"
-"    -m <fn>    Load console screen map.\n"
-"    -u <fn>    Load font unicode map.\n"
-"    -m none    Suppress loading and activation of a screen map.\n"
-"    -u none    Suppress loading of a unicode map.\n"
-"    -v         Be verbose.\n"
-"    -C <cons>  Indicate console device to be used.\n"
-"    -V         Print version and exit.\n"
-"Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
-msgstr ""
-"Uso: setfont [opciones-de-escritura] [-<N>] [nuevo-tipo-de-letra..]\n"
-"             [-m mapa-de-consola] [-u mapa-unicode]\n"
-"\n"
-"Opciones-de-escritura (previas a la carga del fichero):\n"
-"    -o  <nombre-de-fichero>   Escribir el tipo actual en <nombre-de-fichero>\n"
-"    -O  <nombre-de-fichero>   Escribir el tipo y la tabla asociativa unicode actuales en <nombre-de-fichero>\n"
-"    -om <nombre-de-fichero>   Escribir la tabla asociativa de consola actual en <nombre-de-fichero>\n"
-"    -ou <nombre-de-fichero>   Escribir la tabla asociativa unicode actual en <nombre-de-fichero>\n"
-"Si no se proporcionan nuevo-tipo ni ninguna de las opciones -[o|O|om|ou|m|u],\n"
-"se carga un tipo de letra predefinido:\n"
-"    setfont             Carga tipo \"default[.gz]\"\n"
-"    setfont -<N>        Carga tipo \"default8x<N>[.gz]\"\n"
-"La opción -<N> selecciona un tipo de una página de código que contiene tres tipos:\n"
-"    setfont -{8|14|16} página-de-código.cp[.gz]   Carga el tipo 8x<N> de página-de-código.cp\n"
-"\n"
-"Se cargarán las correspondencias dadas de forma explícita (con -m o -u)\n"
-"o implícita (en el fichero de tipo) y, en el caso de las tablas asociativas de consola, se activarán.\n"
-"\n"
-"    -h<N>      (sin espacios) Modificar la altura del tipo.\n"
-"    -m <fn>    Cargar una tabla asociativa de pantalla de la consola.\n"
-"    -u <fn>    Cargar una tabla asociativa unicode del tipo.\n"
-"    -m none    Suprimir la carga y activación de la tabla asociativa de pantalla.\n"
-"    -u none    Suprimir la carga de una tabla asociativa unicode.\n"
-"    -v         Modo verboso.\n"
-"    -C <cons>  Indicar qué dispositivo de consola va a utilizarse.\n"
-"    -V         Imprimir la versión y salir.\n"
-"\n"
-"Los ficheros se cargan del directorio actual o de /%s/*/.\n"
-
-#: src/setfont.c:177
-#, c-format
-msgid "setfont: too many input files\n"
-msgstr "setfont: demasiados ficheros de entrada\n"
-
-#: src/setfont.c:185
-#, c-format
-msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
-msgstr "setfont: no se puede recuperar a la vez de la ROM de caracteres y de archivo. No se ha modificado el tipo.\n"
-
-#: src/setfont.c:259
-#, c-format
-msgid "Bad character height %d\n"
-msgstr "Altura de carácter incorrecta: %d\n"
-
-#: src/setfont.c:263
-#, c-format
-msgid "Bad character width %d\n"
-msgstr "Anchura de carácter incorrecta: %d\n"
-
-#: src/setfont.c:288
-#, c-format
-msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
-msgstr "%s: la posición 32 en el tipo no es un blanco\n"
-
-#: src/setfont.c:296
-#, c-format
-msgid "%s: wiped it\n"
-msgstr "%s: eliminado\n"
-
-#: src/setfont.c:300
-#, c-format
-msgid "%s: background will look funny\n"
-msgstr "%s: el fondo va a tener un aspecto extraño\n"
-
-# Tengo que conservar el orden de los %d aunque
-# en español sería `tipo de caracteres'
-#: src/setfont.c:310
-#, c-format
-msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
-msgstr "Cargando, de %d caract., el tipo %dx%d desde el fichero %s\n"
-
-#: src/setfont.c:313
-#, c-format
-msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
-msgstr "Cargando, de %d caract., el tipo %dx%d\n"
-
-#: src/setfont.c:316
-#, c-format
-msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
-msgstr "Cargando, de %d caract., el tipo %dx%d (%d)  desde el fichero %s\n"
-
-#: src/setfont.c:319
-#, c-format
-msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
-msgstr "Cargando, de %d caract., el tipo %dx%d (%d)\n"
-
-#: src/setfont.c:372
-#, c-format
-msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
-msgstr "%s: error en do_loadtable()\n"
-
-#: src/setfont.c:378
-#, c-format
-msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
-msgstr "Cargando la tabla asociativa Unicode...\n"
-
-#: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500
-#, c-format
-msgid "Cannot open font file %s\n"
-msgstr "No se pudo abrir el fichero de tipo de letra %s\n"
-
-#: src/setfont.c:425
-#, c-format
-msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr "Cuando se cargan varios tipos, todos deben ser ficheros psf - %s no lo es\n"
-
-#: src/setfont.c:435
-#, c-format
-msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
-msgstr "Leer, de %d caract., el tipo %dx%d a partir del fichero %s\n"
-
-#: src/setfont.c:441
-#, c-format
-msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
-msgstr "Cuando se cargan varios tipos, todos deben tener la misma altura\n"
-
-#: src/setfont.c:448
-#, c-format
-msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
-msgstr "Cuando se cargan varios tipos, todos deben tener el mismo ancho\n"
-
-#: src/setfont.c:487
-#, c-format
-msgid "Cannot find default font\n"
-msgstr "No se encontró el tipo predefinido\n"
-
-#: src/setfont.c:494
-#, c-format
-msgid "Cannot find %s font\n"
-msgstr "No se encontró el tipo %s\n"
-
-#: src/setfont.c:506
-#, c-format
-msgid "Reading font file %s\n"
-msgstr "Leyendo el fichero de tipo de letra %s\n"
-
-#: src/setfont.c:546
-#, c-format
-msgid "No final newline in combine file\n"
-msgstr "Falta Nueva Línea final en el fichero combinado\n"
-
-#: src/setfont.c:552
-#, c-format
-msgid "Too many files to combine\n"
-msgstr "Demasiados ficheros que combinar\n"
-
-#: src/setfont.c:576
-#, c-format
-msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
-msgstr "Hmm - ¿un tipo derivado de un restorefont? Usaremos la primera mitad.\n"
-
-#: src/setfont.c:593
-#, c-format
-msgid "Bad input file size\n"
-msgstr "Tamaño de fichero de entrada incorrecto\n"
-
-#: src/setfont.c:614
-#, c-format
-msgid ""
-"This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
-"using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
-msgstr ""
-"Este fichero contiene tres tipos: 8x8, 8x14 y 8x16. Por favor indique\n"
-"cuál quiere cargar mediante una opción -8, -14 ó -16.\n"
-
-#: src/setfont.c:628
-#, c-format
-msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
-msgstr "Ha pedido un tipo de %d puntos, pero sólo son posibles 8, 14 ó 16.\n"
-
-#: src/setfont.c:673
-#, c-format
-msgid "Found nothing to save\n"
-msgstr "No se encontró nada que guardar\n"
-
-#: src/setfont.c:682
-#, c-format
-msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
-msgstr "Se ha guardado el fichero de tipos %2$dx%3$d de %1$d caracteres en %s\n"
-
-#: src/setkeycodes.c:21
-#, c-format
-msgid ""
-"usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
-" (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
-"  and keycode is given in decimal)\n"
-msgstr ""
-"uso: setkeycode código_de_rastreo código_de_tecla ...\n"
-" (donde código_de_rastreo es ó xx ó e0xx, en hexadecimal,\n"
-" y código_de_tecla se da en decimal)\n"
-
-#: src/setkeycodes.c:43
-msgid "even number of arguments expected"
-msgstr "se espera un número par de argumentos"
-
-#: src/setkeycodes.c:50
-msgid "error reading scancode"
-msgstr "error al leer el código de rastreo"
-
-#: src/setkeycodes.c:58
-msgid "code outside bounds"
-msgstr "código fuera de los límites"
-
-#: src/setkeycodes.c:68
-#, c-format
-msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
-msgstr "no se pudo asignar el código de rastreo %x al código de tecla %d\n"
-
-#: src/setleds.c:21
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
-"Thus,\n"
-"\tsetleds +caps -num\n"
-"will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
-"The settings before and after the change (if any) are reported\n"
-"when the -v option is given or when no change is requested.\n"
-"Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
-"(and these are usually reflected in the leds).\n"
-"With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
-"With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
-"that a subsequent reset will not change the flags.\n"
-msgstr ""
-"Uso: setleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
-"\n"
-"De manera que,\n"
-"    setleds +caps -num\n"
-"activará CapsLock, desactivará NumLock y no hará nada con ScrollLock.\n"
-"Con la opción -v o cuando no se solicita ningún cambio, se informa de su estado\n"
-"antes y, de producirse, después del cambio.\n"
-"Normalmente, setleds influye en el estado de los indicadores de la terminal\n"
-"virtual (y estos normalmente se reflejan en los LEDs).\n"
-"Con -L, setleds sólo modifica los LEDs, sin afectar a los indicadores (flags).\n"
-"Con -D, setleds modifica tanto los indicadores como los indicadores predetermi-\n"
-"nados, de forma que una reinicialización posterior no cambie los indicadores.\n"
-
-#: src/setleds.c:43
-msgid "on "
-msgstr "activado "
-
-#: src/setleds.c:43
-msgid "off"
-msgstr "desactivado"
-
-#: src/setleds.c:86
-#, c-format
-msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "Error al leer el estado actual de los leds. ¿Quizás stdin no es una terminal virtual?\n"
-
-#: src/setleds.c:105
-#, c-format
-msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr "Error al leer el estado actual de los indicadores. ¿Quizás no se esté en una consola?\n"
-
-#: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
-#, c-format
-msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
-msgstr "Error al leer de /dev/kbd el estado actual de los LEDs.\n"
-
-#: src/setleds.c:129
-#, c-format
-msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
-msgstr "¿no está disponible KIOCGLED?\n"
-
-#: src/setleds.c:150
-#, c-format
-msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
-msgstr "¿no está disponible KIOCSLED?\n"
-
-#: src/setleds.c:177
-#, c-format
-msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
-msgstr "Error al abrir /dev/kbd.\n"
-
-#: src/setleds.c:209
-#, c-format
-msgid "Error resetting ledmode\n"
-msgstr "Erro al reinicializar el modo de los LEDs\n"
-
-#: src/setleds.c:218
-#, c-format
-msgid "Current default flags:  "
-msgstr "Indicadores predefinidos actuales:  "
-
-#: src/setleds.c:222
-#, c-format
-msgid "Current flags:          "
-msgstr "Indicadores actuales.               "
-
-#: src/setleds.c:226
-#, c-format
-msgid "Current leds:           "
-msgstr "Leds actuales.                      "
-
-#: src/setleds.c:262 src/setmetamode.c:94
-#, c-format
-msgid ""
-"unrecognized argument: _%s_\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"argumento desconocido: _%s_\n"
-"\n"
-
-#: src/setleds.c:271
-#, c-format
-msgid "Old default flags:    "
-msgstr "Indicadores predefinidos anteriores:    "
-
-#: src/setleds.c:273
-#, c-format
-msgid "New default flags:    "
-msgstr "Indicadores predefinidos nuevos:        "
-
-#: src/setleds.c:280
-#, c-format
-msgid "Old flags:            "
-msgstr "Indicadores anteriores:   "
-
-#: src/setleds.c:282
-#, c-format
-msgid "New flags:            "
-msgstr "Indicadores nuevos:       "
-
-#: src/setleds.c:296 src/setleds.c:305
-#, c-format
-msgid "Old leds:             "
-msgstr "LEDs anteriores:   "
-
-#: src/setleds.c:298 src/setleds.c:307
-#, c-format
-msgid "New leds:             "
-msgstr "LEDs nuevos:       "
-
-#: src/setmetamode.c:20
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
-"Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
-"\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
-"to change the settings of another vt.\n"
-"The setting before and after the change are reported.\n"
-msgstr ""
-"Uso: setmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
-"\n"
-"Cada term. virt. tiene su propia copia de este bit. Use\n"
-"    setmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
-"para cambiar la configuración de otra term. virt.\n"
-"Informará de las configuraciones anterior y posterior al cambio.\n"
-
-#: src/setmetamode.c:36
-msgid "Meta key sets high order bit\n"
-msgstr "La tecla Meta activa el bit de orden alto\n"
-
-#: src/setmetamode.c:39
-msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
-msgstr "La tecla Meta genera un prefijo de Esc\n"
-
-#: src/setmetamode.c:42
-msgid "Strange mode for Meta key?\n"
-msgstr "¿Modo extraño para una tecla Meta?\n"
-
-#: src/setmetamode.c:78
-#, c-format
-msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "Error al leer el estado actual. ¿Quizás stdin no es una terminal virtual?\n"
-
-#: src/setmetamode.c:98
-#, c-format
-msgid "old state:    "
-msgstr "estado anterior:    "
-
-#: src/setmetamode.c:104
-#, c-format
-msgid "new state:    "
-msgstr "estado nuevo:    "
-
-#: src/setvesablank.c:23
-#, c-format
-msgid "usage: %s\n"
-msgstr "uso: %s\n"
-
-#: src/setvtrgb.c:42
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s vga|FILE|-\n"
-"\n"
-"If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n"
-"comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n"
-"\n"
-"To seed a valid FILE:\n"
-"   cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n"
-"\n"
-"and then edit the values in FILE.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/setvtrgb.c:85
-#, c-format
-msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u."
-msgstr ""
-
-#: src/setvtrgb.c:92
-#, c-format
-msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
-msgstr ""
-
-#: src/setvtrgb.c:98
-#, c-format
-msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/setvtrgb.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n"
-msgstr "%s: %s: Advertencia: la línea es demasiado larga\n"
-
-#: src/showconsolefont.c:33
-#, c-format
-msgid "failed to restore original translation table\n"
-msgstr "error al restaurar la tabla de traducciones original\n"
-
-#: src/showconsolefont.c:38
-#, c-format
-msgid "failed to restore original unimap\n"
-msgstr "error al restaurar la tabla asociativa unimap original\n"
-
-#: src/showconsolefont.c:56
-#, c-format
-msgid "cannot change translation table\n"
-msgstr "no se puede cambiar de tabla de traducciones\n"
-
-#: src/showconsolefont.c:63
-#, c-format
-msgid "%s: out of memory?\n"
-msgstr "%s: ¿memoria agotada?\n"
-
-#: src/showconsolefont.c:104
-#, c-format
-msgid ""
-"usage: showconsolefont -V|--version\n"
-"       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
-"(probably after loading a font with `setfont font')\n"
-"\n"
-"Valid options are:\n"
-" -C tty   Device to read the font from. Default: current tty.\n"
-" -v       Be more verbose.\n"
-" -i       Don't print out the font table, just show\n"
-"          ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
-msgstr ""
-"Uso: showconsolefont) [-V|--version]\n"
-"     showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
-"(probablemente tras cargar un tipo con `setfont tipo')\n"
-"\n"
-"Las opciones válidas son:\n"
-"  -C tty   De cuál dispositivo mostrar el tipo (predeterminado: consola actual).\n"
-"  -v       Modo verboso.\n"
-"  -i       No mostrar la tabla del tipo, sino sólo FILASxCOLUMNASxCANTIDAD.\n"
-
-#: src/showconsolefont.c:170
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Character count: %d\n"
-msgstr "Anchura de carácter incorrecta: %d\n"
-
-#: src/showconsolefont.c:171
-#, c-format
-msgid "Font width     : %d\n"
-msgstr ""
-
-#: src/showconsolefont.c:172
-#, c-format
-msgid "Font height    : %d\n"
-msgstr ""
-
-#: src/showconsolefont.c:184
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Showing %d-char font\n"
-"\n"
-msgstr "Cargando, de %d caract., el tipo %dx%d\n"
-
-#: src/showkey.c:42
-msgid "?UNKNOWN?"
-msgstr "¿DESCONOCIDO?"
-
-#: src/showkey.c:44
-#, c-format
-msgid "kb mode was %s\n"
-msgstr "el modo del teclado era %s\n"
-
-#: src/showkey.c:46
-#, c-format
-msgid ""
-"[ if you are trying this under X, it might not work\n"
-"since the X server is also reading /dev/console ]\n"
-msgstr ""
-"[ si lo está intentando bajo las X, podría no funcionar\n"
-"ya que el servidor X también está leyendo /dev/console ]\n"
-
-#: src/showkey.c:65
-#, c-format
-msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
-msgstr "se recibió la señal %d, limpiando...\n"
-
-#: src/showkey.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"showkey version %s\n"
-"\n"
-"usage: showkey [options...]\n"
-"\n"
-"valid options are:\n"
-"\n"
-"\t-h --help\tdisplay this help text\n"
-"\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
-"\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
-"\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
-msgstr ""
-"showkey, versión %s\n"
-"\n"
-"Uso: showkey [opciones...]\n"
-"\n"
-"Las opciones válidas son:\n"
-"\n"
-"  -h --help       mostrar este texto de ayuda\n"
-"  -a --ascii      mostrar los valores decimal/octal/hex de las teclas\n"
-"  -s --scancodes  mostrar únicamente los códigos de rastreo en bruto\n"
-"  -k --keycodes   mostrar únicamente los códigos de teclado interpretados (predeterminado)\n"
-
-#: src/showkey.c:157
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Pulse cualquier tecla -- o Ctrl-D para salir de este programa\n"
-"\n"
-
-#: src/showkey.c:226
-#, c-format
-msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr ""
-"pulse cualquier tecla...\n"
-"(el programa termina 10 segundos después de la última pulsación de tecla)\n"
-
-#: src/showkey.c:250
-msgid "release"
-msgstr "liberada"
-
-#: src/showkey.c:250
-msgid "press"
-msgstr "pulsada"
-
-#: src/showkey.c:262
-#, c-format
-msgid "keycode %3d %s\n"
-msgstr "código de tecla %3d %s\n"
-
-#: src/totextmode.c:29
-#, fuzzy, c-format
-msgid "usage: totextmode\n"
-msgstr "uso: getkeycodes\n"
-
-#: src/version.h:20
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
-
-#~ msgid "plus before %s ignored\n"
-#~ msgstr "se ignora el signo '+' delante %s\n"
-
-#~ msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
-#~ msgstr "         use `openvt -f' para forzar la opción.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "openvt: no se pudo abrir %s para lectura/escritura (%s)\n"
-
-#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
-#~ msgstr "openvt: no se pudo liberar la consola %d\n"
index 03a7fb8..c2d321b 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -61,7 +61,9 @@ msgstr "%s : impossible de trouver la moindre configuration de clavier\n"
 #: src/dumpkeys.c:84
 #, c-format
 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
-msgstr "%s : une configuration de clavier basique n'a pas été allouée ? Vraiment étrange...\n"
+msgstr ""
+"%s : une configuration de clavier basique n'a pas été allouée ? Vraiment "
+"étrange...\n"
 
 #: src/dumpkeys.c:118
 #, c-format
@@ -71,17 +73,21 @@ msgstr "Erreur KDGKBENT à l'index %d dans la table %d\n"
 #: src/dumpkeys.c:272
 #, c-format
 msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
-msgstr "étendue des codes clavier pris en charge par le noyau :           1 - %d\n"
+msgstr ""
+"étendue des codes clavier pris en charge par le noyau :           1 - %d\n"
 
 #: src/dumpkeys.c:274
 #, c-format
 msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
-msgstr "nombre maximum d'actions pouvant être associées à une touche :         %d\n"
+msgstr ""
+"nombre maximum d'actions pouvant être associées à une touche :         %d\n"
 
 #: src/dumpkeys.c:277
 #, c-format
 msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
-msgstr "nombre de configurations de clavier actuellement en usage :                 %d\n"
+msgstr ""
+"nombre de configurations de clavier actuellement en usage :                 "
+"%d\n"
 
 #: src/dumpkeys.c:280
 #, c-format
@@ -106,7 +112,8 @@ msgstr "nombre maximal de définitions de combinaisons de touches : %d\n"
 #: src/dumpkeys.c:291
 #, c-format
 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
-msgstr "nombre de définitions de combinaisons de touches actuellement en usage : %d\n"
+msgstr ""
+"nombre de définitions de combinaisons de touches actuellement en usage : %d\n"
 
 #: src/dumpkeys.c:316
 #, c-format
@@ -147,7 +154,9 @@ msgstr ""
 #: src/dumpkeys.c:398
 #, c-format
 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
-msgstr "# n'est pas \"alt=meta\" : sur la configuration de clavier %d la touche %d est liée à"
+msgstr ""
+"# n'est pas \"alt=meta\" : sur la configuration de clavier %d la touche %d "
+"est liée à"
 
 #: src/dumpkeys.c:475
 #, c-format
@@ -189,13 +198,16 @@ msgstr ""
 "Les options valides sont :\n"
 "\n"
 "   -h --help            affiche l'aide et quitter\n"
-"   -i --short-info      affiche les informations au sujet du pilote de clavier\n"
+"   -i --short-info      affiche les informations au sujet du pilote de "
+"clavier\n"
 "   -l --long-info       affiche les informations précédentes et\n"
 "                        les symboles connus de loadkeys\n"
 "   -n --numeric         affiche la table des touches en hexadécimal\n"
-"   -f --full-table      n'utilise pas de notation abrégée, une rangée par code clavier\n"
+"   -f --full-table      n'utilise pas de notation abrégée, une rangée par "
+"code clavier\n"
 "   -1 --separate-lines  une ligne par paire (modificateur, code de touche)\n"
-"      --funcs-only      affiche seulement les chaînes de touches de fonction\n"
+"      --funcs-only      affiche seulement les chaînes de touches de "
+"fonction\n"
 "      --keys-only       affiche seulement les touches simples\n"
 "      --compose-only    affiche seulement les combinaisons de touches\n"
 "   -c --charset="
@@ -254,7 +266,8 @@ msgstr "Ne peut ouvrir %s\n"
 #: src/getfd.c:88
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
-msgstr "Ne peut obtenir le descripteur de fichier faisant référence à la console\n"
+msgstr ""
+"Ne peut obtenir le descripteur de fichier faisant référence à la console\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:18
 #, c-format
@@ -269,7 +282,9 @@ msgstr "scancodes bruts xx (hex) contre codes clavier (dec)\n"
 #: src/getkeycodes.c:59
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr "0 est une erreur ; les scancodes de 1 à 88 (0x01-0x58) sont égaux aux codes clavier\n"
+msgstr ""
+"0 est une erreur ; les scancodes de 1 à 88 (0x01-0x58) sont égaux aux codes "
+"clavier\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:62
 #, c-format
@@ -384,7 +399,9 @@ msgstr "bug : getfont a été appelé avec un compteur < 256\n"
 #: src/kdfontop.c:201
 #, c-format
 msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
-msgstr "bug : l'utilisation de GIO_FONT avec getfont nécessite la mise en mémoire tampon.\n"
+msgstr ""
+"bug : l'utilisation de GIO_FONT avec getfont nécessite la mise en mémoire "
+"tampon.\n"
 
 #: src/kdfontop.c:258 src/kdmapop.c:150 src/xmalloc.c:15
 #, c-format
@@ -739,7 +756,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée erronée : %s\n"
 #: src/loadunimap.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
-msgstr "%s : le numéro de glyphe (0x%x) est plus grand que la longueur de la fonte\n"
+msgstr ""
+"%s : le numéro de glyphe (0x%x) est plus grand que la longueur de la fonte\n"
 
 #: src/loadunimap.c:201
 #, c-format
@@ -749,12 +767,17 @@ msgstr "%s : borne supérieure erronée (0x%x)\n"
 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s : plage Unicode erronée correspondant aux fontes en position 0x%x à 0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s : plage Unicode erronée correspondant aux fontes en position 0x%x à 0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s : la plage Unicode U+%x-U+%x n'a pas la même longueur que la plage des fontes allant de 0x%x à 0x%x\n"
+msgid ""
+"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
+"%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s : la plage Unicode U+%x-U+%x n'a pas la même longueur que la plage des "
+"fontes allant de 0x%x à 0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -816,7 +839,8 @@ msgstr "Ne peut évaluer le fichier par stat()"
 #: src/mapscrn.c:144
 #, c-format
 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
-msgstr "Chargement de la map d'écran direct-à-la-fonte à partir du fichier %s\n"
+msgstr ""
+"Chargement de la map d'écran direct-à-la-fonte à partir du fichier %s\n"
 
 #: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160
 #, c-format
@@ -836,7 +860,9 @@ msgstr "Chargement de la map symbolique d'écran à partir du fichier %s\n"
 #: src/mapscrn.c:171
 #, c-format
 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
-msgstr "Erreur d'analyse syntaxique de la map symbolique à partir de « %s », ligne %d\n"
+msgstr ""
+"Erreur d'analyse syntaxique de la map symbolique à partir de « %s », ligne "
+"%d\n"
 
 #: src/mapscrn.c:284
 #, c-format
@@ -885,7 +911,8 @@ msgstr "openvt : seul le superutilisateur peut utiliser l'option -u.\n"
 #: src/openvt.c:278
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
-msgstr "Ne peut obtenir le descripteur de fichier faisant référence à la console\n"
+msgstr ""
+"Ne peut obtenir le descripteur de fichier faisant référence à la console\n"
 
 #: src/openvt.c:285
 #, fuzzy
@@ -1042,8 +1069,12 @@ msgstr "%s : borne finale erronée (0x%lx)\n"
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
-msgstr "%s : en correspondance avec une plage de positions de fontes, il devrait y avoir une plage Unicode\n"
+msgid ""
+"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
+"range\n"
+msgstr ""
+"%s : en correspondance avec une plage de positions de fontes, il devrait y "
+"avoir une plage Unicode\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
@@ -1079,7 +1110,8 @@ msgid ""
 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
 msgstr ""
 "Usage :\n"
-"\t%s [-i fonte_entree] [-o fonte_sortie] [-it table_entree] [-ot table_sortie] [-nt]\n"
+"\t%s [-i fonte_entree] [-o fonte_sortie] [-it table_entree] [-ot "
+"table_sortie] [-nt]\n"
 
 #: src/psfxtable.c:360
 #, c-format
@@ -1114,7 +1146,8 @@ msgstr "Ancien mode : %dx%d  Nouveau mode: %dx%d\n"
 #: src/resizecons.c:241
 #, c-format
 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
-msgstr "Ancien #scanlines: %d  Nouveau #scanlines: %d  Hauteur des caractères: %d\n"
+msgstr ""
+"Ancien #scanlines: %d  Nouveau #scanlines: %d  Hauteur des caractères: %d\n"
 
 #: src/resizecons.c:252
 #, c-format
@@ -1123,19 +1156,23 @@ msgstr "resizecons : échec de la commande « %s »\n"
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr "resizecons: ne pas oublier de changer TERM (soit con%dx%d ou linux-%dx%d)\n"
+msgid ""
+"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr ""
+"resizecons: ne pas oublier de changer TERM (soit con%dx%d ou linux-%dx%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
+"60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "l'appel est resizecons COLSxLIGNES ou resizecons COLS LIGNES\n"
-"ou resizecons -lines LIGNES où LIGNES vaut 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50 ou 60\n"
+"ou resizecons -lines LIGNES où LIGNES vaut 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50 ou "
+"60\n"
 
 #: src/resizecons.c:376
 #, c-format
@@ -1175,7 +1212,8 @@ msgstr "Erreur lors de la production de la vidange screendump\n"
 #: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
+"unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1199,24 +1237,31 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Syntaxe : setfont [options-d-écriture] [-<N>] [nouvelle-fonte..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
-"Options d'écriture (elles sont prises en compte avant tout chargement de fichiers) :\n"
+"Syntaxe : setfont [options-d-écriture] [-<N>] [nouvelle-fonte..] [-m "
+"consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Options d'écriture (elles sont prises en compte avant tout chargement de "
+"fichiers) :\n"
 "    -o  <fichier>       écrire la fonte courante dans <fichier>\n"
-"    -O  <fichier>       écrire la fonte courante et la map unicode dans <fichier>\n"
+"    -O  <fichier>       écrire la fonte courante et la map unicode dans "
+"<fichier>\n"
 "    -om <fichier>       écrire la consolemap courante dans <fichier>\n"
 "    -ou <fichier>       écrire la unicodemap courante dans <fichier>\n"
-"Si aucune nouvelle fonte et si aucune des options -[o|O|om|ou|m|u] n'est fournie, la fonte par défaut est chargée:\n"
+"Si aucune nouvelle fonte et si aucune des options -[o|O|om|ou|m|u] n'est "
+"fournie, la fonte par défaut est chargée:\n"
 "    setfont             charger la fonte \"default[.gz]\"\n"
 "    setfont -<N>        charger la fonte \"default8x<N>[.gz]\"\n"
-"L'option -<N> sélectionne une fonte à partir d'un codepage qui contient 3 fontes:\n"
+"L'option -<N> sélectionne une fonte à partir d'un codepage qui contient 3 "
+"fontes:\n"
 "    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]\n"
 "                        charger la fonte 8x<N> à partir du codepage.cp\n"
-"Explicitement (avec -m ou -u) ou implicitement (dans le fichier de fonte) la map donnée\n"
+"Explicitement (avec -m ou -u) ou implicitement (dans le fichier de fonte) la "
+"map donnée\n"
 "sera chargée et, dans le cas d'une consolemaps, sera activée.\n"
 "    -h<N>              (sans espace) écrase la hauteur de fonte.\n"
 "    -m <fn>            charge la map d'écran de la console.\n"
 "    -u <fn>            charge la map de fonte unicode.\n"
-"    -m none            supprime le chargement et l'activation de la map d'écran.\n"
+"    -m none            supprime le chargement et l'activation de la map "
+"d'écran.\n"
 "    -u none            supprime le chargement de la map unicode.\n"
 "    -v                 travaille en mode verbeux.\n"
 "    -C <cons>          indique la console à utiliser.\n"
@@ -1230,8 +1275,12 @@ msgstr "setfont: trop de fichiers à l'entrée\n"
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
-msgstr "setfont: ne peut restaurer les caractères de la ROM et du fichier. Fonte inchangée.\n"
+msgid ""
+"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
+"unchanged.\n"
+msgstr ""
+"setfont: ne peut restaurer les caractères de la ROM et du fichier. Fonte "
+"inchangée.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1271,7 +1320,8 @@ msgstr "Chargement de %d carac. de la fonte %dx%d\n"
 #: src/setfont.c:316
 #, c-format
 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
-msgstr "Chargement de %d carac. de la fonte %dx%d (%d) à partir du fichier %s\n"
+msgstr ""
+"Chargement de %d carac. de la fonte %dx%d (%d) à partir du fichier %s\n"
 
 #: src/setfont.c:319
 #, c-format
@@ -1296,7 +1346,9 @@ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de fonte %s\n"
 #: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr "Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes être des fontes psf - %s ne l'est pas\n"
+msgstr ""
+"Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes être des fontes "
+"psf - %s ne l'est pas\n"
 
 #: src/setfont.c:435
 #, c-format
@@ -1306,12 +1358,16 @@ msgstr "Lecture de %d carac. de la fonte %dx%d à partir du fichier %s\n"
 #: src/setfont.c:441
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
-msgstr "Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes avoir la même hauteur\n"
+msgstr ""
+"Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes avoir la même "
+"hauteur\n"
 
 #: src/setfont.c:448
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
-msgstr "Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes avoir la même largeur\n"
+msgstr ""
+"Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes avoir la même "
+"largeur\n"
 
 #: src/setfont.c:487
 #, c-format
@@ -1341,7 +1397,9 @@ msgstr "Trop de fichiers à combiner\n"
 #: src/setfont.c:576
 #, c-format
 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
-msgstr "Euh - une police à partir d'un restorefont ? On utilisera la première moitié.\n"
+msgstr ""
+"Euh - une police à partir d'un restorefont ? On utilisera la première "
+"moitié.\n"
 
 #: src/setfont.c:593
 #, c-format
@@ -1360,7 +1418,9 @@ msgstr ""
 #: src/setfont.c:628
 #, c-format
 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
-msgstr "Vous avez demandé une taille de fonte %d, mais seul 8, 14, 16 est possible ici.\n"
+msgstr ""
+"Vous avez demandé une taille de fonte %d, mais seul 8, 14, 16 est possible "
+"ici.\n"
 
 #: src/setfont.c:673
 #, c-format
@@ -1422,11 +1482,14 @@ msgstr ""
 "   setleds +caps -num\n"
 "initialisera CapsLock, libérera NumLock et laissera ScrollLock inchangé.\n"
 "Les paramètres avant et après modification (s'il y en a) seront rapportés\n"
-"lorsque l'option -v est fournie ou lorsque qu'aucune modification n'est demandée.\n"
-"Normalement, setleds a un effet sur le paramétrage des fanions du terminal virtuel\n"
+"lorsque l'option -v est fournie ou lorsque qu'aucune modification n'est "
+"demandée.\n"
+"Normalement, setleds a un effet sur le paramétrage des fanions du terminal "
+"virtuel\n"
 "(et ceux-ci sont habituellement équivalents à la luminosité des leds).\n"
 "Avec -L, les leds sont modifiées sans affecter les fanions.\n"
-"Avec -D, les fanions et les fanions par défaut sont affectés, de telle sorte\n"
+"Avec -D, les fanions et les fanions par défaut sont affectés, de telle "
+"sorte\n"
 "qu'une réinitialisation subséquente n'affectera par les fanions.\n"
 
 #: src/setleds.c:43
@@ -1440,17 +1503,23 @@ msgstr "off"
 #: src/setleds.c:86
 #, c-format
 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "Erreur de lectrure des paramètres courant des leds. Peut-être stdin n'est pas un terminal virtuel ?\n"
+msgstr ""
+"Erreur de lectrure des paramètres courant des leds. Peut-être stdin n'est "
+"pas un terminal virtuel ?\n"
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr "Erreur de lecture des paramètres courants de fanions. Peut-être n'êtes vous pas sur la console ?\n"
+msgid ""
+"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr ""
+"Erreur de lecture des paramètres courants de fanions. Peut-être n'êtes vous "
+"pas sur la console ?\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
 #, c-format
 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
-msgstr "Erreur de lecture des paramètres courants des leds à partir de /dev/kbd.\n"
+msgstr ""
+"Erreur de lecture des paramètres courants des leds à partir de /dev/kbd.\n"
 
 #: src/setleds.c:129
 #, c-format
@@ -1558,7 +1627,9 @@ msgstr "Mode étrange pour une touche Méta ?\n"
 #: src/setmetamode.c:78
 #, c-format
 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "Erreur de lecture des paramètres courants. Peut-être stdin n'est-il pas un terminal virtuel ?\n"
+msgstr ""
+"Erreur de lecture des paramètres courants. Peut-être stdin n'est-il pas un "
+"terminal virtuel ?\n"
 
 #: src/setmetamode.c:98
 #, c-format
@@ -1648,7 +1719,8 @@ msgstr ""
 "(en général après avoir chargé une fonte avec `setfont fonte')\n"
 "\n"
 "Les options valides sont :\n"
-" -C tty   Périphérique à partir duquel lire la fonte. Par défaut, c'est la console courante.\n"
+" -C tty   Périphérique à partir duquel lire la fonte. Par défaut, c'est la "
+"console courante.\n"
 " -v       Sortie verbeuse.\n"
 " -i       Ne pas imprimer la table de fonte, afficher simplement\n"
 "          LIGNESxCOLSxCOMPTEUR et quitter.\n"
@@ -1719,9 +1791,11 @@ msgstr ""
 "valid options are:\n"
 "\n"
 "   -h --help      affiche l'aide et quitter\n"
-"   -a --ascii     affiche les touches en valeurs décimales/octales/hexadécimales\n"
+"   -a --ascii     affiche les touches en valeurs décimales/octales/"
+"hexadécimales\n"
 "   -s --scancodes affiche seulement les scancodes bruts\n"
-"   -k --keycodes  affiche seulement les codes clavier interprétés (comportement par défaut)\n"
+"   -k --keycodes  affiche seulement les codes clavier interprétés "
+"(comportement par défaut)\n"
 
 #: src/showkey.c:157
 #, c-format
@@ -1737,7 +1811,9 @@ msgstr ""
 #: src/showkey.c:226
 #, c-format
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr "appuyer sur n'importe quelle touche (le programme terminera 10s après la dernière touche enfoncée)...\n"
+msgstr ""
+"appuyer sur n'importe quelle touche (le programme terminera 10s après la "
+"dernière touche enfoncée)...\n"
 
 #: src/showkey.c:250
 msgid "release"
index ea54677..b06123c 100644 (file)
--- a/po/gr.po
+++ b/po/gr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kbd 1.08\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-12 15:14+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-08 01:06+0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-02-16 20:56+0200\n"
 "Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>\n"
 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "%s: Προειδοποίηση: πολύ μεγάλη γραμμή\n"
 msgid "Couldn't open %s\n"
 msgstr "αδύνατη ανάγνωση %s\n"
 
-#: src/getfd.c:88 src/openvt.c:121
+#: src/getfd.c:88
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
 msgstr "Δε μπορώ να λάβω περιγραφέα αρχείου που αφορά την κονσόλα\n"
@@ -856,97 +856,100 @@ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης της απεικόνισης της
 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
 msgstr "Η απεικόνιση της οθόνης αποθηκεύθηκε στο `%s'\n"
 
-#: src/openvt.c:73
+#: src/openvt.c:44
 #, c-format
-msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
+"\n"
+"This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -c, --console=NUM   use the given VT number;\n"
+"  -f, --force         force opening a VT without checking;\n"
+"  -l, --login         make the command a login shell;\n"
+"  -u, --user          figure out the owner of the current VT;\n"
+"  -s, --switch        switch to the new VT;\n"
+"  -w, --wait          wait for command to complete;\n"
+"  -v, --verbose       print a message for each action;\n"
+"  -V, --version       print program version and exit;\n"
+"  -h, --help          output a brief help message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/openvt.c:162
+msgid "Couldn't find owner of current tty!"
+msgstr ""
+
+#: src/openvt.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Illegal vt number"
 msgstr "openvt: %s: παράτυπος αριθμός vt\n"
 
-#: src/openvt.c:100
-#, c-format
-msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
+#: src/openvt.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Only root can use the -u flag."
 msgstr ""
 "openvt: μόνο ο διαχειριστής (root) μπορεί να χρησιμοποιήσει τη σημαία -u.\n"
 
-#: src/openvt.c:133
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
+#: src/openvt.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
+msgstr "Δε μπορώ να λάβω περιγραφέα αρχείου που αφορά την κονσόλα\n"
+
+#: src/openvt.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find a free vt"
 msgstr "openvt: δε μπορώ να βρω ένα ελεύθερο vt\n"
 
-#: src/openvt.c:138
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
+#: src/openvt.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
 msgstr "openvt: αδύνατος ο έλεγχος αν το vt %d είναι ελεύθερο\n"
 
-#: src/openvt.c:139 src/openvt.c:144
-#, c-format
-msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
-msgstr "        χρησιμοποιείστε `openvt -f' προς εξαναγκασμό.\n"
-
-#: src/openvt.c:143
-#, c-format
-msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
+#: src/openvt.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
 msgstr "openvt: vt %d εν χρήσει εκτέλεση διαταγής ματαιώθηκε\n"
 
-#: src/openvt.c:170
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
-msgstr "openvt: Δε μπορώ ν' ανοίξω το %s: %s\n"
+#: src/openvt.c:303
+msgid "Unable to find command."
+msgstr ""
 
-#: src/openvt.c:181
-#, c-format
-msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
-msgstr "openvt: Î\94ε Î¼Ï\80οÏ\81Ï\8e Î½' Î±Î½Î¿Î¯Î¾Ï\89 Ï\84ο %s Î³Î¹Î± Î±Î½Î¬Î³Î½Ï\89Ï\83η/εγγÏ\81αÏ\86ή (%s)\n"
+#: src/openvt.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Unable to set new session"
+msgstr "openvt: Î\91δÏ\8dναÏ\84ον Ï\84ο Î¬Î½Î¿Î¹Î³Î¼Î± Î½Î­Î±Ï\82 Ï\83Ï\85νÏ\8cδοÏ\85 (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:222
-#, c-format
-msgid "openvt: using VT %s\n"
-msgstr "openvt: χρησιμοποίηση VT %s\n"
+#: src/openvt.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "openvt: Δε μπορώ ν' ανοίξω το %s: %s\n"
 
-#: src/openvt.c:239
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
-msgstr "openvt: Αδύνατον το άνοιγμα νέας συνόδου (%s)\n"
+#: src/openvt.c:363
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using VT %s"
+msgstr "openvt: χρησιμοποίηση VT %s\n"
 
-#: src/openvt.c:247
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: αδύνατον το άνοιγμα του %s σε Α/Ε (%s)\n"
+#: src/openvt.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s read/write"
+msgstr "openvt: Δε μπορώ ν' ανοίξω το %s για ανάγνωση/εγγραφή (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:255
+#: src/openvt.c:380
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not activate vt %d (%s)\n"
+msgid "Couldn't activate vt %d"
 msgstr ""
 "\n"
 "openvt: αδύνατον το άνοιγμα του %s σε Α/Ε (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:262
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: activation interrupted? (%s)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/openvt.c:320
-#, c-format
-msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
-msgstr "openvt: δε μπορώ ν' αποδεσμεύσω την κονσόλα %d\n"
-
-#: src/openvt.c:339
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
+#: src/openvt.c:383
+msgid "Activation interrupted?"
 msgstr ""
 
-#: src/openvt.c:421
-#, c-format
-msgid "Couldn't find owner of current tty!\n"
-msgstr ""
+#: src/openvt.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't deallocate console %d"
+msgstr "%s: αδυναμία αποδέσμευσης της κονσόλας %d\n"
 
 #: src/psffontop.c:69
 #, c-format
@@ -1790,11 +1793,24 @@ msgstr "κωδικός πλήκτρου %3d %s\n"
 msgid "usage: totextmode\n"
 msgstr "χρήση: getkeycodes\n"
 
-#: src/version.h:18
+#: src/version.h:20
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s από %s\n"
 
+#~ msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
+#~ msgstr "        χρησιμοποιείστε `openvt -f' προς εξαναγκασμό.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: αδύνατον το άνοιγμα του %s σε Α/Ε (%s)\n"
+
+#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+#~ msgstr "openvt: δε μπορώ ν' αποδεσμεύσω την κονσόλα %d\n"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
 #~ msgstr "kbd_mode: σφάλμα ανάγνωσης καταστάσεως πληκτρολογίου\n"
index 280cf55..0152aba 100644 (file)
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -190,8 +190,10 @@ msgstr ""
 "\t-i --short-info\t   tampilkan informasi mengenai driver papan ketik\n"
 "\t-l --long-info\t   tampilkan diatas dan simbol yang diketahui ke loadkeys\n"
 "\t-n --numeric\t   tampilkan tabel tombol dalam notasi heksa desimal\n"
-"\t-f --full-table\t   jangan gunakan notasi singkatan, satu baris setiap kode tombol\n"
-"\t-1 --separate-lines   satu baris setiap (pemodifikasi, kode tombol) pasangan\n"
+"\t-f --full-table\t   jangan gunakan notasi singkatan, satu baris setiap "
+"kode tombol\n"
+"\t-1 --separate-lines   satu baris setiap (pemodifikasi, kode tombol) "
+"pasangan\n"
 "\t   --funcs-only\t   tampilkan hanya string kunci string\n"
 "\t   --key-only\t   tampilkan hanya pengikatan tombol\n"
 "\t   --compose-only   tampilkan hanya kombinasi tombol compose\n"
@@ -251,7 +253,8 @@ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
 #: src/getfd.c:88
 #, c-format
 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
-msgstr "Tidak dapat memperoleh deskripsi berkas yang mereferensikan ke konsole\n"
+msgstr ""
+"Tidak dapat memperoleh deskripsi berkas yang mereferensikan ke konsole\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:18
 #, c-format
@@ -266,7 +269,8 @@ msgstr "Plain scancodes xx (hex) lawan keycodes (dec)\n"
 #: src/getkeycodes.c:59
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr "0 adalah sebuah error; untuk 1-88 (0x01-0x58) scancode sama dengan keycode\n"
+msgstr ""
+"0 adalah sebuah error; untuk 1-88 (0x01-0x58) scancode sama dengan keycode\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:62
 #, c-format
@@ -769,12 +773,18 @@ msgstr "%s: Akhir dari jangkauan (0x%x) buruk\n"
 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Jangkauan unicode yang berhubungan ke posisi font dalam daerah 0x%x-0x%x buruk\n"
+msgstr ""
+"%s: Jangkauan unicode yang berhubungan ke posisi font dalam daerah 0x%x-0x%x "
+"buruk\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Daerah unicoe U+%x-U+%x tidak dari panjang yang sama seperti posisi font daerah 0x%x-0x%x\n"
+msgid ""
+"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
+"%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Daerah unicoe U+%x-U+%x tidak dari panjang yang sama seperti posisi font "
+"daerah 0x%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -906,7 +916,8 @@ msgstr "openvt: hanya root yang dapat menggunakan pilihan -u.\n"
 #: src/openvt.c:278
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
-msgstr "Tidak dapat memperoleh deskripsi berkas yang mereferensikan ke konsole\n"
+msgstr ""
+"Tidak dapat memperoleh deskripsi berkas yang mereferensikan ke konsole\n"
 
 #: src/openvt.c:285
 #, fuzzy
@@ -1068,8 +1079,12 @@ msgstr "%s: Akhir dari jangkauan buruk (0x%lx)\n"
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
-msgstr "%s: Sebuah daerah dari posisi font yang berkorespondensi, seharusnya sebuah jangkauan Unicode\n"
+msgid ""
+"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
+"range\n"
+msgstr ""
+"%s: Sebuah daerah dari posisi font yang berkorespondensi, seharusnya sebuah "
+"jangkauan Unicode\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
@@ -1105,7 +1120,8 @@ msgid ""
 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
 msgstr ""
 "Penggunaan:\n"
-"\t%s [-i font-masukan] [-o font-keluaran] [-it tabel-masukan] [-ot tabel-keluaran] [-nt]\n"
+"\t%s [-i font-masukan] [-o font-keluaran] [-it tabel-masukan] [-ot tabel-"
+"keluaran] [-nt]\n"
 
 #: src/psfxtable.c:360
 #, c-format
@@ -1149,19 +1165,24 @@ msgstr "resizecons: perintah `%s' gagal\n"
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr "resizecons: jangan lupa untuk mengubah TERM (mungkin ke con%dx%d atau linux-%dx%d)\n"
+msgid ""
+"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr ""
+"resizecons: jangan lupa untuk mengubah TERM (mungkin ke con%dx%d atau linux-"
+"%dx%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
+"60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "panggilan adalah: resizecons COLSxROWS atau: resizecons COLS ROWS\n"
-"atau: resizecons -lines ROWS, dengan ROWS satu dari 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"atau: resizecons -lines ROWS, dengan ROWS satu dari 25, 28, 30, 34, 36, 40, "
+"44, 50, 60\n"
 
 #: src/resizecons.c:376
 #, c-format
@@ -1201,7 +1222,8 @@ msgstr "Error menulis screendump\n"
 #: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
+"unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1225,7 +1247,8 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Penggunaan: setfont [pilihan-tulis] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Penggunaan: setfont [pilihan-tulis] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
+"unicodemap]\n"
 "  pilihan-tulis (mengambil tempat sebelum berkas meload):\n"
 "    -o  <filename>  Tulis font sekarang ke <nama berkas>\n"
 "    -O  <filename>  Tulis font sekarang dan peta unicode ke <nama berkas>\n"
@@ -1235,9 +1258,11 @@ msgstr ""
 "sebuah font baku diload:\n"
 "    setfont         Load font \"default[.gz]\"\n"
 "    setfont         Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
-"Pilihan -<N> memilih sebuah font dari sebuah kode halaman yang berisi tiga font:\n"
+"Pilihan -<N> memilih sebuah font dari sebuah kode halaman yang berisi tiga "
+"font:\n"
 "    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x<n> font dari codepage.cp\n"
-"Secara eksplisit (dengan -m atau -u) atau secara implisit (dalam berkas font) diberikan pemetaan\n"
+"Secara eksplisit (dengan -m atau -u) atau secara implisit (dalam berkas "
+"font) diberikan pemetaan\n"
 "yang akan diload dan, dalam kasus consolemaps, diaktivasikan.\n"
 "    -h<N>      (tidak ada spasi) Override tinggi font.\n"
 "    -m <fn>    Load console screen map.\n"
@@ -1256,8 +1281,12 @@ msgstr "setfont: terlalu banyak berkas masukan\n"
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
-msgstr "setfont: tidak dapat baik mengembalikan dari karakter ROM dan dari berkas.Font tidak berubah.\n"
+msgid ""
+"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
+"unchanged.\n"
+msgstr ""
+"setfont: tidak dapat baik mengembalikan dari karakter ROM dan dari berkas."
+"Font tidak berubah.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1367,7 +1396,9 @@ msgstr "Terlalu banyak berkas untuk dikombinasikan\n"
 #: src/setfont.c:576
 #, c-format
 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
-msgstr "Hmm - sebuah font dari restorefont? Menggunakan potongan setengah yang pertama.\n"
+msgstr ""
+"Hmm - sebuah font dari restorefont? Menggunakan potongan setengah yang "
+"pertama.\n"
 
 #: src/setfont.c:593
 #, c-format
@@ -1381,12 +1412,15 @@ msgid ""
 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
 msgstr ""
 "File ini berisi 3 fonts: 8x8, 8x14, dan 8x16. Mohon indikasikan\n"
-"dengan menggunakan sebuah pilihan -8 atau -14 atau -16 mana yang anda ingin load.\n"
+"dengan menggunakan sebuah pilihan -8 atau -14 atau -16 mana yang anda ingin "
+"load.\n"
 
 #: src/setfont.c:628
 #, c-format
 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
-msgstr "Anda bertanya untuk ukuran font %d, tetapi hanya 8, 14, 16 yang memungkinkan disini.\n"
+msgstr ""
+"Anda bertanya untuk ukuran font %d, tetapi hanya 8, 14, 16 yang memungkinkan "
+"disini.\n"
 
 #: src/setfont.c:673
 #, c-format
@@ -1446,7 +1480,8 @@ msgstr ""
 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
 "Jadi,\n"
 "\tsetleds +caps -num\n"
-"akan menset CapsLock, menhapus NumLock dan meninggalkan ScrollLock tidak berubah.\n"
+"akan menset CapsLock, menhapus NumLock dan meninggalkan ScrollLock tidak "
+"berubah.\n"
 "Konfigurasi sebelum dan setelah perubahan (jika ada) akan dilaporkan\n"
 "ketika pilihan -v diberikan atau ketika tidak ada perubahan diminta.\n"
 "Secara normal, setleds mempengaruhi konfigurasi pilihan vt\n"
@@ -1466,12 +1501,16 @@ msgstr "mati"
 #: src/setleds.c:86
 #, c-format
 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "Error membaca konfigurasi led sekarang. Mungkin stdin bukan sebuah VT?\n"
+msgstr ""
+"Error membaca konfigurasi led sekarang. Mungkin stdin bukan sebuah VT?\n"
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr "Error membaca konfigurasi pilihan sekarang. Mungkin anda tidak berada di konsole?\n"
+msgid ""
+"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr ""
+"Error membaca konfigurasi pilihan sekarang. Mungkin anda tidak berada di "
+"konsole?\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
 #, c-format
@@ -1765,7 +1804,9 @@ msgstr ""
 #: src/showkey.c:226
 #, c-format
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr "tekan tombol apapun (aplikasi akan berakhir setelah 10 detik dari penekanan tombol terakhir)...\n"
+msgstr ""
+"tekan tombol apapun (aplikasi akan berakhir setelah 10 detik dari penekanan "
+"tombol terakhir)...\n"
 
 #: src/showkey.c:250
 msgid "release"
@@ -1803,8 +1844,12 @@ msgstr "%s dari %s\n"
 #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
 #~ msgstr "openvt: tidak dapat mendealokasikan konsole %d\n"
 
-#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
-#~ msgstr "Penggunaan: openvt [-c nomor-vt] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- baris_perintah\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
+#~ "command_line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penggunaan: openvt [-c nomor-vt] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
+#~ "baris_perintah\n"
 
 #~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
 #~ msgstr "loadkeys: error membaca mode keyboard\n"
index e7a68e6..f998973 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -189,7 +189,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\t-h --help\t    Visualizza questo aiuto testuale\n"
 "\t-i --short-info\t    Visualizza le informazioni sul driver della tastiera\n"
-"\t-l --long-info\t    Visualizza come sopra compresi i simboli noti a loadkeys\n"
+"\t-l --long-info\t    Visualizza come sopra compresi i simboli noti a "
+"loadkeys\n"
 "\t-n --numeric\t    Visualizza la tabella tasti in notazione esadecimale\n"
 "\t-f --full-table\t    Non usa notazioni brevi, una riga per codice tasto\n"
 "\t-1 --separate-lines Una riga per coppia di (modificatore,codice tasto)\n"
@@ -228,7 +229,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\t-h --help            Mostra questo aiuto testuale\n"
 "\t-V --version         Mostra la versione del programma\n"
-"\t-n --next-available  Mostra il numero di terminale virtuale non allocato successivo\n"
+"\t-n --next-available  Mostra il numero di terminale virtuale non allocato "
+"successivo\n"
 
 #: src/fgconsole.c:66
 msgid "Couldn't read VTNO: "
@@ -252,7 +254,8 @@ msgstr "Impossibile aprire %s\n"
 #: src/getfd.c:88
 #, c-format
 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
-msgstr "Impossibile ottenere un descrittore di file che si riferisce alla console\n"
+msgstr ""
+"Impossibile ottenere un descrittore di file che si riferisce alla console\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:18
 #, c-format
@@ -267,12 +270,15 @@ msgstr "Codici di scansione xx in chiaro (hex) contro codici di tasto (dec)\n"
 #: src/getkeycodes.c:59
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr "0 è un errore; per 1-88 (0x01-0x58) il codice di scansione è uguale al codice di tasto\n"
+msgstr ""
+"0 è un errore; per 1-88 (0x01-0x58) il codice di scansione è uguale al "
+"codice di tasto\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:62
 #, c-format
 msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
-msgstr "per 1-%d (0x01-0x%02x) il codice di scansione è uguale al codice di tasto\n"
+msgstr ""
+"per 1-%d (0x01-0x%02x) il codice di scansione è uguale al codice di tasto\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:68
 #, c-format
@@ -288,7 +294,8 @@ msgstr ""
 #: src/getkeycodes.c:93
 #, c-format
 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
-msgstr "recupero del codice di tasto per il codice di scansione 0x%x non riuscito\n"
+msgstr ""
+"recupero del codice di tasto per il codice di scansione 0x%x non riuscito\n"
 
 #: src/getunimap.c:29
 #, c-format
@@ -404,7 +411,8 @@ msgstr ""
 #: src/ksyms.c:1713
 #, c-format
 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
-msgstr "set di caratteri %s sconosciuto - richiesta del set di caratteri ignorata\n"
+msgstr ""
+"set di caratteri %s sconosciuto - richiesta del set di caratteri ignorata\n"
 
 #: src/ksyms.c:1819
 #, c-format
@@ -760,7 +768,8 @@ msgstr "Riga di input errata: %s\n"
 #: src/loadunimap.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
-msgstr "%s: numero di glifo (0x%x) più grande della lunghezza del tipo di carattere\n"
+msgstr ""
+"%s: numero di glifo (0x%x) più grande della lunghezza del tipo di carattere\n"
 
 #: src/loadunimap.c:201
 #, c-format
@@ -770,12 +779,18 @@ msgstr "%s: fine dell'intervallo errata (0x%x)\n"
 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: intervallo Unicode errato in corrispondenza dell'intervallo di posizione del carattere 0x%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: intervallo Unicode errato in corrispondenza dell'intervallo di posizione "
+"del carattere 0x%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: l'intervallo Unicode U+%x-U+%x non ha la stessa lunghezza dell'intervallo di posizione del carattere 0x%x-0x%x\n"
+msgid ""
+"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
+"%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: l'intervallo Unicode U+%x-U+%x non ha la stessa lunghezza "
+"dell'intervallo di posizione del carattere 0x%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -907,7 +922,8 @@ msgstr "openvt: solo root può usare l'opzione -u.\n"
 #: src/openvt.c:278
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
-msgstr "Impossibile ottenere un descrittore di file che si riferisce alla console\n"
+msgstr ""
+"Impossibile ottenere un descrittore di file che si riferisce alla console\n"
 
 #: src/openvt.c:285
 #, fuzzy
@@ -1069,8 +1085,12 @@ msgstr "%s: fine dell'intervallo errata (0x%lx)\n"
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
-msgstr "%s: in corrispondenza di un intervallo di posizioni carattere dovrebbe esserci un intervallo Unicode\n"
+msgid ""
+"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
+"range\n"
+msgstr ""
+"%s: in corrispondenza di un intervallo di posizioni carattere dovrebbe "
+"esserci un intervallo Unicode\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
@@ -1106,7 +1126,8 @@ msgid ""
 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
 msgstr ""
 "Uso:\n"
-"\t%s [-i caratterein] [-o carattereout] [-it tabellain] [-ot tabellaout] [-nt]\n"
+"\t%s [-i caratterein] [-o carattereout] [-it tabellain] [-ot tabellaout] [-"
+"nt]\n"
 
 #: src/psfxtable.c:360
 #, c-format
@@ -1150,19 +1171,24 @@ msgstr "resizecons: comando \"%s\" non riuscito\n"
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr "resizecons: non dimenticarsi di cambiare TERM (forse in con%dx%d o linux-%dx%d)\n"
+msgid ""
+"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr ""
+"resizecons: non dimenticarsi di cambiare TERM (forse in con%dx%d o linux-%dx"
+"%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
+"60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "uso:  resizecons COLONNExRIGHE  o:  resizecons COLONNE RIGHE\n"
-"o: resizecons -lines RIGHE, con RIGHE uno tra 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"o: resizecons -lines RIGHE, con RIGHE uno tra 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, "
+"50, 60\n"
 
 #: src/resizecons.c:376
 #, c-format
@@ -1202,7 +1228,8 @@ msgstr "Errore in scrittura di screendump\n"
 #: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
+"unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1226,19 +1253,25 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Uso: setfont [opzioni-scrittura] [-<N>] [nuovotipocarattere..] [-m mappaconsole] [-u mappaunicode]\n"
+"Uso: setfont [opzioni-scrittura] [-<N>] [nuovotipocarattere..] [-m "
+"mappaconsole] [-u mappaunicode]\n"
 "  opzioni-scrittura (operano prima del caricamente del file):\n"
 "    -o  <nomefile>  Scrive il tipo di carattere corrente in <nomefile>\n"
-"    -O  <nomefile>  Scrive il tipo di carattere corrente e la mappa Unicode in <nomefile>\n"
+"    -O  <nomefile>  Scrive il tipo di carattere corrente e la mappa Unicode "
+"in <nomefile>\n"
 "    -om <nomefile>  Scrive la mappa console corrente in <nomefile>\n"
 "    -ou <nomefile>  Scrive la mappa Unicode corrente in <nomefile>\n"
-"Se non è fornito né alcun tipo di carattere nuovo né alcuna opzione -[o|O|om|ou|m|u],\n"
+"Se non è fornito né alcun tipo di carattere nuovo né alcuna opzione -[o|O|om|"
+"ou|m|u],\n"
 "viene caricato un tipo di carattere predefinito:\n"
 "    setfont         Carica il tipo di carattere \"default[.gz]\"\n"
 "    setfont -<N>    Carica il tipo di carattere \"default8x<N>[.gz]\"\n"
-"L'opzione -<N> seleziona un tipo di carattere da una pagina codici che ne contiene tre:\n"
-"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Carica il tipo di carattere 8x<N> da codepage.cp\n"
-"Le mappature esplicitamente (con -m o -u) o implicitamente (nel file carattere) fornite\n"
+"L'opzione -<N> seleziona un tipo di carattere da una pagina codici che ne "
+"contiene tre:\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Carica il tipo di carattere 8x<N> "
+"da codepage.cp\n"
+"Le mappature esplicitamente (con -m o -u) o implicitamente (nel file "
+"carattere) fornite\n"
 "verranno caricate e, in caso di mappe console, attivate.\n"
 "    -h<N>      (nessuno spazio) Sovrascrive l'altezza dei caratteri.\n"
 "    -m <fn>    Carica la mappa schermo della console.\n"
@@ -1257,8 +1290,12 @@ msgstr "setfont: troppi file di input\n"
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
-msgstr "setfont: impossibile ripristinare sia dalla ROM caratteri che dal file. Carattere non modificato.\n"
+msgid ""
+"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
+"unchanged.\n"
+msgstr ""
+"setfont: impossibile ripristinare sia dalla ROM caratteri che dal file. "
+"Carattere non modificato.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1323,7 +1360,9 @@ msgstr "Impossibile aprire il file di carattere %s\n"
 #: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr "Quando vengono caricati diversi tipi di carattere, devono essere tutti di tipo psf - %s non lo è\n"
+msgstr ""
+"Quando vengono caricati diversi tipi di carattere, devono essere tutti di "
+"tipo psf - %s non lo è\n"
 
 #: src/setfont.c:435
 #, c-format
@@ -1333,12 +1372,16 @@ msgstr "Lettura dei caratteri di tipo %d-char %dx%d dal file %s\n"
 #: src/setfont.c:441
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
-msgstr "Quando vengono aperti diversi tipi di carattere, devono avere tutti la stessa altezza\n"
+msgstr ""
+"Quando vengono aperti diversi tipi di carattere, devono avere tutti la "
+"stessa altezza\n"
 
 #: src/setfont.c:448
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
-msgstr "Quando vengono aperti diversi tipi di carattere, devono avere tutti la stessa larghezza\n"
+msgstr ""
+"Quando vengono aperti diversi tipi di carattere, devono avere tutti la "
+"stessa larghezza\n"
 
 #: src/setfont.c:487
 #, c-format
@@ -1368,7 +1411,8 @@ msgstr "Troppi file da unire\n"
 #: src/setfont.c:576
 #, c-format
 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
-msgstr "Hmm - un tipo di carattere da restorefont. Ne viene usata la prima metà.\n"
+msgstr ""
+"Hmm - un tipo di carattere da restorefont. Ne viene usata la prima metà.\n"
 
 #: src/setfont.c:593
 #, c-format
@@ -1387,7 +1431,9 @@ msgstr ""
 #: src/setfont.c:628
 #, c-format
 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
-msgstr "È stato richiesto %d come dimensione di carattere, ma i valori possibili sono solo 8, 14 e 16.\n"
+msgstr ""
+"È stato richiesto %d come dimensione di carattere, ma i valori possibili "
+"sono solo 8, 14 e 16.\n"
 
 #: src/setfont.c:673
 #, c-format
@@ -1425,7 +1471,8 @@ msgstr "codice fuori dai limiti"
 #: src/setkeycodes.c:68
 #, c-format
 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
-msgstr "impostazione del codice di scansione %x al codice di tasto %d non riuscita\n"
+msgstr ""
+"impostazione del codice di scansione %x al codice di tasto %d non riuscita\n"
 
 #: src/setleds.c:21
 #, c-format
@@ -1448,9 +1495,11 @@ msgstr ""
 "Perciò,\n"
 "\tsetleds +caps -num\n"
 "imposta il BlocMaiusc, libera il BlocNum e lascia invariato il BlocScorr.\n"
-"Le impostazioni precedenti e successive alla modifica (se presente) sono riportate\n"
+"Le impostazioni precedenti e successive alla modifica (se presente) sono "
+"riportate\n"
 "quando viene fornita l'opzione -v o quando non è richiesta alcuna modifica.\n"
-"Normalmente setleds influenza le impostazioni dei flag del terminale virtuale\n"
+"Normalmente setleds influenza le impostazioni dei flag del terminale "
+"virtuale\n"
 "(che di solito si riflettono nei led).\n"
 "Con -L, setleds imposta solo i led e lascia invariati i flag.\n"
 "Con -D, setleds imposta sia i flag che i flag predefiniti, in modo\n"
@@ -1467,12 +1516,17 @@ msgstr "spento"
 #: src/setleds.c:86
 #, c-format
 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "Errore nella lettura dell'impostazione corrente dei led. Forse lo standard input non è un terminale virtuale.\n"
+msgstr ""
+"Errore nella lettura dell'impostazione corrente dei led. Forse lo standard "
+"input non è un terminale virtuale.\n"
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr "Errore nella lettura dell'impostazione corrente dei flag. Forse non ci si trova su una console.\n"
+msgid ""
+"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr ""
+"Errore nella lettura dell'impostazione corrente dei flag. Forse non ci si "
+"trova su una console.\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
 #, c-format
@@ -1585,7 +1639,9 @@ msgstr "Modalità inusuale per il tasto Meta\n"
 #: src/setmetamode.c:78
 #, c-format
 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "Errore nella lettura delle impostazioni correnti. Forse lo stdin non è un terminale virtuale.\n"
+msgstr ""
+"Errore nella lettura delle impostazioni correnti. Forse lo stdin non è un "
+"terminale virtuale.\n"
 
 #: src/setmetamode.c:98
 #, c-format
@@ -1672,10 +1728,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "uso: showconsolefont -V|--version\n"
 "       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
-"(probabilmente dopo il caricamento di un carattere con \"setfont tipo-carattere\")\n"
+"(probabilmente dopo il caricamento di un carattere con \"setfont tipo-"
+"carattere\")\n"
 "\n"
 "Opzioni valide sono:\n"
-" -C tty   Il device dal quale leggere il tipo di carattere. Predefinito: tty corrente.\n"
+" -C tty   Il device dal quale leggere il tipo di carattere. Predefinito: tty "
+"corrente.\n"
 " -v       Modalità più prolissa.\n"
 " -i       Non stampa la tabella caratteri, mostra solo\n"
 "          RIGHExCOLONNExCONTATORE ed esce.\n"
@@ -1766,7 +1824,9 @@ msgstr ""
 #: src/showkey.c:226
 #, c-format
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr "premere un tasto (il programma terminerà 10s dopo l'ultima pressione del tasto)...\n"
+msgstr ""
+"premere un tasto (il programma terminerà 10s dopo l'ultima pressione del "
+"tasto)...\n"
 
 #: src/showkey.c:250
 msgid "release"
@@ -1804,5 +1864,9 @@ msgstr "%s da %s\n"
 #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
 #~ msgstr "openvt: impossibile deallocare la console %d\n"
 
-#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
-#~ msgstr "Uso: openvt [-c numero-termvirt] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
+#~ "command_line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: openvt [-c numero-termvirt] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
+#~ "command_line\n"
index 1579c72..1d508c7 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -194,9 +194,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -h --help              deze hulptekst tonen\n"
 "  -i --short-info        informatie over toetsenbordstuurprogramma tonen\n"
-"  -l --long-info         het bovenstaande plus de symbolen bekend bij 'loadkeys'\n"
+"  -l --long-info         het bovenstaande plus de symbolen bekend bij "
+"'loadkeys'\n"
 "  -n --numeric           toetsentabel in hexadecimale notatie weergeven\n"
-"  -f --full-table        geen korte notaties gebruiken, één regel per toetscode\n"
+"  -f --full-table        geen korte notaties gebruiken, één regel per "
+"toetscode\n"
 "  -1 --separate-lines    één regel per (optietoets,toetscode)-paar\n"
 "     --funcs-only        alleen de functietoetsteksten tonen\n"
 "     --keys-only         alleen de toetsbindingen tonen\n"
@@ -208,7 +210,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
 "\t\t\t    specified character set\n"
-msgstr "                       tekenactiecodes via deze tekenset interpreteren\n"
+msgstr ""
+"                       tekenactiecodes via deze tekenset interpreteren\n"
 
 #: src/fgconsole.c:17
 #, c-format
@@ -270,7 +273,8 @@ msgstr "Ruwe scancodes xx (hex) tegenover toetscodes (dec)\n"
 #: src/getkeycodes.c:59
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
+msgstr ""
+"0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:62
 #, c-format
@@ -366,7 +370,8 @@ msgstr "%s: fout tijdens instellen van toetsenbordmodus\n"
 #: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339
 #, c-format
 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
-msgstr "Toetssnelheid is ingesteld op %.1f tekens per seconde (vertraging = %d ms)\n"
+msgstr ""
+"Toetssnelheid is ingesteld op %.1f tekens per seconde (vertraging = %d ms)\n"
 
 #: src/kbdrate.c:267
 #, c-format
@@ -498,7 +503,8 @@ msgstr ""
 "Geldige opties zijn:\n"
 "\n"
 "  -a --ascii         conversie naar ASCII afdwingen\n"
-"  -b --bkeymap       een binaire toetsbordkaart naar standaarduitvoer schrijven\n"
+"  -b --bkeymap       een binaire toetsbordkaart naar standaarduitvoer "
+"schrijven\n"
 "  -c --clearcompose  de samenstellingentabel van de kernel leegmaken\n"
 "  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
 "                     te gebruiken console-apparaat of -apparaten\n"
@@ -706,7 +712,8 @@ msgid ""
 "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
 msgstr ""
-"%s: Waarschuwing: niet-Unicode-toetsenkaart wordt geladen op Unicode terminal\n"
+"%s: Waarschuwing: niet-Unicode-toetsenkaart wordt geladen op Unicode "
+"terminal\n"
 "    (wilt u misschien 'kbd_mode -a' doen?)\n"
 
 #: loadkeys.y:1143
@@ -715,7 +722,8 @@ msgid ""
 "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
 msgstr ""
-"%s: Waarschuwing: Unicode-toetsenkaart wordt geladen op niet-Unicode terminal\n"
+"%s: Waarschuwing: Unicode-toetsenkaart wordt geladen op niet-Unicode "
+"terminal\n"
 "    (wilt u misschien 'kbd_mode -u' doen?)\n"
 
 #: loadkeys.y:1157
@@ -773,12 +781,18 @@ msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%x)\n"
 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Ongeldig Unicode-bereik corresponderend met lettertype-positiebereik 0x%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Ongeldig Unicode-bereik corresponderend met lettertype-positiebereik 0x"
+"%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Unicodebereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-positiebereik 0x%x-0x%x\n"
+msgid ""
+"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
+"%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Unicodebereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-"
+"positiebereik 0x%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -931,12 +945,16 @@ msgstr "kan geen vrije VT vinden"
 #: src/openvt.c:289
 #, c-format
 msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
-msgstr "kan niet controleren of VT-%d vrij is; gebruik '%s -f' om gebruik af te dwingen"
+msgstr ""
+"kan niet controleren of VT-%d vrij is; gebruik '%s -f' om gebruik af te "
+"dwingen"
 
 #: src/openvt.c:293
 #, c-format
 msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
-msgstr "VT-%d is in gebruik; opdracht is afgebroken; gebruik '%s -f' om gebruik af te dwingen"
+msgstr ""
+"VT-%d is in gebruik; opdracht is afgebroken; gebruik '%s -f' om gebruik af "
+"te dwingen"
 
 #: src/openvt.c:303
 msgid "Unable to find command."
@@ -1077,8 +1095,12 @@ msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%lx)\n"
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
-msgstr "%s: Met het bereik van lettertype-posities dient een Unicodebereik te corresponderen\n"
+msgid ""
+"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
+"range\n"
+msgstr ""
+"%s: Met het bereik van lettertype-posities dient een Unicodebereik te "
+"corresponderen\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
@@ -1143,7 +1165,8 @@ msgstr "Oude modus: %dx%d  Nieuwe modus: %dx%d\n"
 #: src/resizecons.c:241
 #, c-format
 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
-msgstr "Oud aantal scanregels: %d  Nieuw aantal scanregels: %d  Tekenhoogte: %d\n"
+msgstr ""
+"Oud aantal scanregels: %d  Nieuw aantal scanregels: %d  Tekenhoogte: %d\n"
 
 #: src/resizecons.c:252
 #, c-format
@@ -1152,15 +1175,19 @@ msgstr "resizecons: de opdracht '%s' is mislukt\n"
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr "resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-%dx%d)\n"
+msgid ""
+"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr ""
+"resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-"
+"%dx%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
+"60\n"
 msgstr ""
 "Gebruik:  resizecons KOLOMMENxRIJEN\n"
 "     of:  resizecons KOLOMMEN RIJEN\n"
@@ -1205,7 +1232,8 @@ msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n"
 #: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
+"unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1234,7 +1262,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Schrijfopties (uitgevoerd voor het laden van nieuw lettertype):\n"
 "  -o  <bestandsnaam>  huidig lettertype naar <bestandsnaam> schrijven\n"
-"  -O  <bestandsnaam>  huidig lettertype plus Unicodekaart naar <bestandsnaam>\n"
+"  -O  <bestandsnaam>  huidig lettertype plus Unicodekaart naar "
+"<bestandsnaam>\n"
 "  -om <bestandsnaam>  huidige consolekaart naar <bestandsnaam> schrijven\n"
 "  -ou <bestandsnaam>  huidige Unicodekaart naar <bestandsnaam> schrijven\n"
 "\n"
@@ -1248,7 +1277,8 @@ msgstr ""
 "  setfont -{8|14|16} codepagina.cp[.gz]   het 8x<N>-lettertype laden uit\n"
 "                                          codepagina.cp\n"
 "\n"
-"Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in lettertypebestand) gegeven kaarten\n"
+"Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in lettertypebestand) gegeven "
+"kaarten\n"
 "worden geladen en, in het geval van consolekaarten, geactiveerd.\n"
 "\n"
 "  -h<N>      deze letterhoogte afdwingen (zonder spatie)\n"
@@ -1269,8 +1299,12 @@ msgstr "setfont: te veel invoerbestanden\n"
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
-msgstr "setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als bestand -- lettertype is onveranderd\n"
+msgid ""
+"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
+"unchanged.\n"
+msgstr ""
+"setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als bestand -- lettertype "
+"is onveranderd\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1335,7 +1369,9 @@ msgstr "Kan lettertypebestand %s niet openen\n"
 #: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal psf-lettertypen zijn -- %s is dat niet\n"
+msgstr ""
+"Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal psf-lettertypen "
+"zijn -- %s is dat niet\n"
 
 #: src/setfont.c:435
 #, c-format
@@ -1345,12 +1381,16 @@ msgstr "Het %d-tekens %dx%d lettertype is gelezen uit bestand %s\n"
 #: src/setfont.c:441
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
-msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde hoogte hebben\n"
+msgstr ""
+"Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde hoogte "
+"hebben\n"
 
 #: src/setfont.c:448
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
-msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde breedte hebben\n"
+msgstr ""
+"Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde breedte "
+"hebben\n"
 
 #: src/setfont.c:487
 #, c-format
@@ -1380,7 +1420,9 @@ msgstr "Te veel bestanden om te combineren\n"
 #: src/setfont.c:576
 #, c-format
 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
-msgstr "Hmm... een lettertype van 'restorefont'?  Alleen eerste helft wordt gebruikt.\n"
+msgstr ""
+"Hmm... een lettertype van 'restorefont'?  Alleen eerste helft wordt "
+"gebruikt.\n"
 
 #: src/setfont.c:593
 #, c-format
@@ -1399,7 +1441,8 @@ msgstr ""
 #: src/setfont.c:628
 #, c-format
 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
-msgstr "U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n"
+msgstr ""
+"U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n"
 
 #: src/setfont.c:673
 #, c-format
@@ -1464,8 +1507,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Normaalgesproken beïnvloedt 'setleds' de VT-optie-instellingen\n"
 "(en deze uiten zich meestal in de leds).\n"
-"Met '-L' stelt 'setleds' alleen de leds in, en laat het de opties onveranderd.\n"
-"Met '-D' stelt 'setleds' zowel de opties als de standaardopties in, zodat de\n"
+"Met '-L' stelt 'setleds' alleen de leds in, en laat het de opties "
+"onveranderd.\n"
+"Met '-D' stelt 'setleds' zowel de opties als de standaardopties in, zodat "
+"de\n"
 "opties niet zullen veranderen na een reset.\n"
 
 #: src/setleds.c:43
@@ -1485,7 +1530,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgid ""
+"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
 msgstr ""
 "Fout tijdens lezen van huidige instelling.\n"
 "Mogelijk werkt u niet op de console?\n"
@@ -1773,8 +1819,10 @@ msgstr ""
 "  Geldige opties zijn:\n"
 "\n"
 "  -h --help       deze hulptekst tonen en stoppen\n"
-"  -a --ascii      decimale/octale/hexadecimale waarden van de toetsen weergeven\n"
-"  -k --keycodes   alleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven (standaard)\n"
+"  -a --ascii      decimale/octale/hexadecimale waarden van de toetsen "
+"weergeven\n"
+"  -k --keycodes   alleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven "
+"(standaard)\n"
 "  -s --scancodes  alleen de ruwe scancodes weergeven\n"
 
 #: src/showkey.c:157
@@ -1831,8 +1879,12 @@ msgstr "%s (%s)\n"
 #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
 #~ msgstr "openvt: kan console %d niet vrijgeven\n"
 
-#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
-#~ msgstr "Gebruik: openvt [-c VT-nummer] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- opdrachtregel\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
+#~ "command_line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: openvt [-c VT-nummer] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
+#~ "opdrachtregel\n"
 
 #~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
 #~ msgstr "loadkeys: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n"
index 6c0ca39..ad5c813 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -191,7 +191,8 @@ msgstr ""
 "\t-n --numeric\t    wy¶wietlenie tablicy klawiatury w notacji szesnastkowej\n"
 "\t-f --full-table\t    nie u¿ywanie notacji skróconych, jeden wiersz na kod\n"
 "\t-1 --separate-lines jedna linia na parê (modyfikator,kod)\n"
-"\t   --funcs-only\t    wy¶wietlenie tylko ³añcuchów dla klawiszy funkcyjnych\n"
+"\t   --funcs-only\t    wy¶wietlenie tylko ³añcuchów dla klawiszy "
+"funkcyjnych\n"
 "\t   --keys-only\t    wy¶wietlenie tylko przypisañ klawiszy\n"
 "\t   --compose-only   wy¶wietlenie tylko kombinacji compose\n"
 "\t-c --charset="
@@ -265,7 +266,8 @@ msgstr "Zwyk
 #: src/getkeycodes.c:59
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr "0 jest b³êdem; dla 1-88 (0x01-0x58) skankod jest równy kodowi klawisza\n"
+msgstr ""
+"0 jest b³êdem; dla 1-88 (0x01-0x58) skankod jest równy kodowi klawisza\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:62
 #, c-format
@@ -363,7 +365,8 @@ msgstr "%s: b
 #: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339
 #, c-format
 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
-msgstr "Czêstotliwo¶æ powtarzania ustawiono na %.1f zn/sek (opó¼nienie = %d ms)\n"
+msgstr ""
+"Czêstotliwo¶æ powtarzania ustawiono na %.1f zn/sek (opó¼nienie = %d ms)\n"
 
 #: src/kbdrate.c:267
 #, c-format
@@ -495,7 +498,8 @@ msgstr ""
 "Poprawne opcje to:\n"
 "\n"
 "  -a --ascii         wymuszenie konwersji do ASCII\n"
-"  -b --bkeymap       wypisanie binarnej mapy klawiszy na standardowe wyj¶cie\n"
+"  -b --bkeymap       wypisanie binarnej mapy klawiszy na standardowe "
+"wyj¶cie\n"
 "  -c --clearcompose  wyczyszczenie tabeli compose w j±drze\n"
 "  -C <kons1,kons2,...> --console=<kons1,kons2,...>\n"
 "                     urz±dzenia konsol do u¿ycia\n"
@@ -774,12 +778,17 @@ msgstr "%s: B
 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: B³êdny przedzia³ Unikodu odpowiadaj±cy przedzia³owi 0x%x-0x%x w foncie\n"
+msgstr ""
+"%s: B³êdny przedzia³ Unikodu odpowiadaj±cy przedzia³owi 0x%x-0x%x w foncie\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Przedzia³ Unikodu U+%x-U+%x nie jest tej samej d³ugo¶ci co 0x%x-0x%x w foncie\n"
+msgid ""
+"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
+"%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Przedzia³ Unikodu U+%x-U+%x nie jest tej samej d³ugo¶ci co 0x%x-0x%x w "
+"foncie\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -932,12 +941,16 @@ msgstr "Nie mo
 #: src/openvt.c:289
 #, c-format
 msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
-msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ, czy vt %d jest wolny; mo¿na u¿yæ `%s -f' w celu wymuszenia."
+msgstr ""
+"Nie mo¿na sprawdziæ, czy vt %d jest wolny; mo¿na u¿yæ `%s -f' w celu "
+"wymuszenia."
 
 #: src/openvt.c:293
 #, c-format
 msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
-msgstr "vt %d jest u¿ywany, polecenie przerwano; mo¿na u¿yæ `%s -f' w celu wymuszenia."
+msgstr ""
+"vt %d jest u¿ywany, polecenie przerwano; mo¿na u¿yæ `%s -f' w celu "
+"wymuszenia."
 
 #: src/openvt.c:303
 msgid "Unable to find command."
@@ -1078,7 +1091,9 @@ msgstr "%s: B
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
+msgid ""
+"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
+"range\n"
 msgstr "%s: przedzia³owi w foncie powinien odpowiadaæ przedzia³ Unikodu\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
@@ -1159,7 +1174,8 @@ msgstr "resizecons: polecenie `%s' nie powiod
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgid ""
+"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
 msgstr "resizecons: trzeba zmieniæ TERM (mo¿e na con%dx%d lub linux-%dx%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
@@ -1167,7 +1183,8 @@ msgstr "resizecons: trzeba zmieni
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
+"60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "sk³adnia:  resizecons KOLUMNYxWIERSZE  lub resizecons KOLUMNY WIERSZE\n"
@@ -1212,7 +1229,8 @@ msgstr "B
 #: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
+"unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1236,7 +1254,8 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Sk³adnia: setfont [opcje-zapisu] [-<N>] [nowyfont...] [-m mapakon] [-u unimapa]\n"
+"Sk³adnia: setfont [opcje-zapisu] [-<N>] [nowyfont...] [-m mapakon] [-u "
+"unimapa]\n"
 "  opcje-zapisu (uwzglêdniane przed wczytywaniem pliku):\n"
 "    -o  <plik>      Zapisanie aktualnego fontu do <pliku>\n"
 "    -O  <plik>      Zapisanie aktualnego fontu i unimapy do <pliku>\n"
@@ -1247,7 +1266,8 @@ msgstr ""
 "    setfont         Wczytanie fontu \"default[.gz]\"\n"
 "    setfont -<N>    Wczytanie fontu \"default8x<N>[.gz]\"\n"
 "Opcja -<N> wybiera font ze strony kodowej zawieraj±cej trzy fonty:\n"
-"    setfont -{8|14|16} strona.cp[.gz]     Wczytanie fontu 8x<N> ze strona.cp\n"
+"    setfont -{8|14|16} strona.cp[.gz]     Wczytanie fontu 8x<N> ze strona."
+"cp\n"
 "Bezpo¶rednio (przez -m lub -u) lub po¶rednio (w pliku fontu) podane\n"
 "odwzorowania s± wczytywane i, w przypadku map konsolowych, uaktywniane.\n"
 "    -h<N>      (bez spacji) Wymuszenie wysoko¶ci fontu.\n"
@@ -1267,8 +1287,12 @@ msgstr "setfont: zbyt du
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
-msgstr "setfont: nie mo¿na jednocze¶nie odtworzyæ z ROM-u i z pliku. Font nie zmieniony.\n"
+msgid ""
+"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
+"unchanged.\n"
+msgstr ""
+"setfont: nie mo¿na jednocze¶nie odtworzyæ z ROM-u i z pliku. Font nie "
+"zmieniony.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1348,7 +1372,8 @@ msgstr "Przy wczytywaniu kilku font
 #: src/setfont.c:448
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
-msgstr "Przy wczytywaniu kilku fontów, wszystkie musz± mieæ tê sam± szeroko¶æ\n"
+msgstr ""
+"Przy wczytywaniu kilku fontów, wszystkie musz± mieæ tê sam± szeroko¶æ\n"
 
 #: src/setfont.c:487
 #, c-format
@@ -1477,12 +1502,16 @@ msgstr "wy
 #: src/setleds.c:86
 #, c-format
 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "B³±d podczas odczytu aktualnych ustawieñ diod. Mo¿e stdin nie jest VT?\n"
+msgstr ""
+"B³±d podczas odczytu aktualnych ustawieñ diod. Mo¿e stdin nie jest VT?\n"
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr "B³±d podczas odczytu aktualnych ustawieñ flag. Mo¿e wywo³anie nie na konsoli?\n"
+msgid ""
+"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr ""
+"B³±d podczas odczytu aktualnych ustawieñ flag. Mo¿e wywo³anie nie na "
+"konsoli?\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
 #, c-format
@@ -1629,7 +1658,8 @@ msgstr ""
 "Sk³adnia: %s vga|PLIK|-\n"
 "\n"
 "W przypadku u¿ycia parametru PLIK, PLIK powinien mieæ dok³adnie 3 linie\n"
-"oddzielonych przecinkami warto¶ci dziesiêtnych CZERWIENI, ZIELENI i B£ÊKITU.\n"
+"oddzielonych przecinkami warto¶ci dziesiêtnych CZERWIENI, ZIELENI i "
+"B£ÊKITU.\n"
 "\n"
 "Aby utworzyæ poprawny PLIK mo¿na wykonaæ:\n"
 "   cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > PLIK\n"
@@ -1786,7 +1816,8 @@ msgstr ""
 #: src/showkey.c:226
 #, c-format
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr "proszê nacisn±æ dowolny klawisz (program zakoñczy siê 10s po ostatnim)...\n"
+msgstr ""
+"proszê nacisn±æ dowolny klawisz (program zakoñczy siê 10s po ostatnim)...\n"
 
 #: src/showkey.c:250
 msgid "release"
index 2250633..1384a70 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -144,7 +144,8 @@ msgstr ""
 #: src/dumpkeys.c:398
 #, c-format
 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
-msgstr "# diferit de alt_is_meta: în maparea de taste %d tasta %d este legatã de"
+msgstr ""
+"# diferit de alt_is_meta: în maparea de taste %d tasta %d este legatã de"
 
 #: src/dumpkeys.c:475
 #, c-format
@@ -187,7 +188,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\t-h --help\t    afiºeazã acest text de ajutor\n"
 "\t-i --short-info\t    afiºeazã informaþii despre driverul de tastaturã\n"
-"\t-l --long-info\t    afiºeazã cele de mai sus ºi simbolurile cunoscute loadkeys\n"
+"\t-l --long-info\t    afiºeazã cele de mai sus ºi simbolurile cunoscute "
+"loadkeys\n"
 "\t-n --numeric\t    afiºeazã tabela de taste în notare hexazecimalã\n"
 "\t-f --full-table\t    nu foloseºte notaþii scurte, ci un rând pe cod_tastã\n"
 "\t-1 --separate-lines o linie pe (modificator,cod_tastã) pereche\n"
@@ -202,7 +204,8 @@ msgid ""
 "\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
 "\t\t\t    specified character set\n"
 msgstr ""
-"\t\t\t    interpreteazã codurile de acþiune ale caracterelor ce vor fi luate\n"
+"\t\t\t    interpreteazã codurile de acþiune ale caracterelor ce vor fi "
+"luate\n"
 "\t\t\t    din setul de caractere specificat\n"
 
 #: src/fgconsole.c:17
@@ -242,7 +245,9 @@ msgstr "nu s-a putut citi %s\n"
 #: src/getfd.c:88
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
-msgstr "Nu am putut gãsi un descriptor de fiºier care sã se refere la aceastã consolã\n"
+msgstr ""
+"Nu am putut gãsi un descriptor de fiºier care sã se refere la aceastã "
+"consolã\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:18
 #, c-format
@@ -257,12 +262,16 @@ msgstr "Scancodes normale(plain) xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
 #: src/getkeycodes.c:59
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr "0 este eroare; pentru 1-88 (0x01-0x58) codul de scan(scancode) egal codul tastei\n"
+msgstr ""
+"0 este eroare; pentru 1-88 (0x01-0x58) codul de scan(scancode) egal codul "
+"tastei\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:62
 #, fuzzy, c-format
 msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
-msgstr "0 este eroare; pentru 1-88 (0x01-0x58) codul de scan(scancode) egal codul tastei\n"
+msgstr ""
+"0 este eroare; pentru 1-88 (0x01-0x58) codul de scan(scancode) egal codul "
+"tastei\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:68
 #, c-format
@@ -278,7 +287,9 @@ msgstr ""
 #: src/getkeycodes.c:93
 #, c-format
 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
-msgstr "eroare în primirea codului de tastã(keycode) pentru codul de scan(scancode) 0x%x\n"
+msgstr ""
+"eroare în primirea codului de tastã(keycode) pentru codul de scan(scancode) "
+"0x%x\n"
 
 #: src/getunimap.c:29
 #, fuzzy, c-format
@@ -394,7 +405,8 @@ msgstr ""
 #: src/ksyms.c:1713
 #, c-format
 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
-msgstr "set de caractere %s necunoscut - se ignorã cererea de set de caractere\n"
+msgstr ""
+"set de caractere %s necunoscut - se ignorã cererea de set de caractere\n"
 
 #: src/ksyms.c:1819
 #, c-format
@@ -735,12 +747,18 @@ msgstr "%s: Sf
 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Interval Unicode greºit corespunzãtor intervalului de poziþie font 0x%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Interval Unicode greºit corespunzãtor intervalului de poziþie font 0x"
+"%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Intervalul Unicode U+%x-U+%x nu are aceeaºi mãrime ca intervalul de poziþie al fontului 0x%x-0x%x\n"
+msgid ""
+"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
+"%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Intervalul Unicode U+%x-U+%x nu are aceeaºi mãrime ca intervalul de "
+"poziþie al fontului 0x%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -871,7 +889,9 @@ msgstr "openvt: doar root-ul poate folosi marcajul(flag) -u.\n"
 #: src/openvt.c:278
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
-msgstr "Nu am putut gãsi un descriptor de fiºier care sã se refere la aceastã consolã\n"
+msgstr ""
+"Nu am putut gãsi un descriptor de fiºier care sã se refere la aceastã "
+"consolã\n"
 
 #: src/openvt.c:285
 #, fuzzy
@@ -1019,7 +1039,8 @@ msgstr "%s: Linie de intrare(input) gre
 #: src/psfxtable.c:142
 #, c-format
 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
-msgstr "%s: Numãrul reprezentãrii(glyph) (0x%lx) a depãºit sfârºitul fontului\n"
+msgstr ""
+"%s: Numãrul reprezentãrii(glyph) (0x%lx) a depãºit sfârºitul fontului\n"
 
 #: src/psfxtable.c:147
 #, c-format
@@ -1028,8 +1049,12 @@ msgstr "%s: Sf
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
-msgstr "%s: Corespunzãtor unui interval de poziþii de fonturi, ar trebui sã fie un interval (range) Unicode\n"
+msgid ""
+"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
+"range\n"
+msgstr ""
+"%s: Corespunzãtor unui interval de poziþii de fonturi, ar trebui sã fie un "
+"interval (range) Unicode\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
@@ -1109,15 +1134,19 @@ msgstr "resizecons: comanda `%s' a e
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr "resizecons: nu uitaþi sã schimbaþi TERM (poate în con%dx%d sau în linux-%dx%d)\n"
+msgid ""
+"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr ""
+"resizecons: nu uitaþi sã schimbaþi TERM (poate în con%dx%d sau în linux-%dx"
+"%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
+"60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "apelarea este:  resizecons COLOANExRÂNDURI  sau:  resizecons COLOANEx\n"
@@ -1163,7 +1192,8 @@ msgstr "Eroare 
 #: src/setfont.c:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
+"unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1187,19 +1217,24 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Folosire: setfont [opþiuni-scriere] [-<N>] [fontnou..] [-m mapare_consolã] [-u mapare_unicode]\n"
+"Folosire: setfont [opþiuni-scriere] [-<N>] [fontnou..] [-m mapare_consolã] [-"
+"u mapare_unicode]\n"
 "  opþiuni-scriere (are loc înainte de încãrcarea fiºierului):\n"
 "    -o  <nume_fiºier>\tScrie fontul curent în <nume_fiºier>\n"
-"    -O  <nume_fiºier>\tScrie fontul curent ºi maparea unicode în <nume_fiºier>\n"
+"    -O  <nume_fiºier>\tScrie fontul curent ºi maparea unicode în "
+"<nume_fiºier>\n"
 "    -om <nume_fiºier>\tScrie maparea curentã a consolei în <nume_fiºier>\n"
 "    -ou <nume_fiºier>\tScrie maparea curentã unicode în <nume_fiºier>\n"
 "Dacã nici un fontnou ºi nici o opþiune-[o|O|om|ou|m|u] nu sunt specificate,\n"
 "va fi încãrcat un font nou:\n"
 "    setfont             Încarcã fontul \"default[.gz]\"\n"
 "    setfont -<N>        Încarcã fontul \"default8x<N>[.gz]\"\n"
-"Opþiunea -<N> selecteazã un font dintr-un cod de paginã care conþine trei fonturi:\n"
-"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Încarcã fontul 8x<N> din codepage.cp\n"
-"Explicit (cu -m sau -u) sau implicit (în fiºierul de font) mapãrile furnizate\n"
+"Opþiunea -<N> selecteazã un font dintr-un cod de paginã care conþine trei "
+"fonturi:\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Încarcã fontul 8x<N> din codepage."
+"cp\n"
+"Explicit (cu -m sau -u) sau implicit (în fiºierul de font) mapãrile "
+"furnizate\n"
 "vor fi încãrcate, sau în cazul mapãrilor de consolã, activate.\n"
 "    -h<N>      (fãrã spaþiu) Suprascrie(override) înãlþimea fontului.\n"
 "    -m <fn>    Se încarcã maparea de ecran a consolei.\n"
@@ -1217,8 +1252,12 @@ msgstr "setfont: prea multe fi
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
-msgstr "setfont: nu se poate reveni(restore) ºi din caracterul ROM ºi din fiºier. Font neschimbat.\n"
+msgid ""
+"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
+"unchanged.\n"
+msgstr ""
+"setfont: nu se poate reveni(restore) ºi din caracterul ROM ºi din fiºier. "
+"Font neschimbat.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1283,7 +1322,9 @@ msgstr "Nu se poate deschide fi
 #: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr "Când se încarcã mai multe fonturi, toate trebuie sã fie fonturi psf. - %s nu este\n"
+msgstr ""
+"Când se încarcã mai multe fonturi, toate trebuie sã fie fonturi psf. - %s nu "
+"este\n"
 
 #: src/setfont.c:435
 #, c-format
@@ -1293,12 +1334,14 @@ msgstr "S-a citit %d-char fontul %dx%d din fi
 #: src/setfont.c:441
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
-msgstr "Când se încarcã mai multe fonturi, toate trebuie sã aibã aceeaºi înãlþime\n"
+msgstr ""
+"Când se încarcã mai multe fonturi, toate trebuie sã aibã aceeaºi înãlþime\n"
 
 #: src/setfont.c:448
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
-msgstr "Când se încarcã mai multe fonturi, toate trebuie sã aibã aceeaºi lãþime\n"
+msgstr ""
+"Când se încarcã mai multe fonturi, toate trebuie sã aibã aceeaºi lãþime\n"
 
 #: src/setfont.c:487
 #, c-format
@@ -1347,7 +1390,8 @@ msgstr ""
 #: src/setfont.c:628
 #, c-format
 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
-msgstr "Aþi cerut o mãrime de font %d, dar doar 8, 14, 16 sunt posibile aici.\n"
+msgstr ""
+"Aþi cerut o mãrime de font %d, dar doar 8, 14, 16 sunt posibile aici.\n"
 
 #: src/setfont.c:673
 #, c-format
@@ -1427,12 +1471,17 @@ msgstr "dezactivat(off)"
 #: src/setleds.c:86
 #, c-format
 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "Eroare în citirea setãrilor curente ale ledului. E posibil ca stdin sã nu fie un VT?\n"
+msgstr ""
+"Eroare în citirea setãrilor curente ale ledului. E posibil ca stdin sã nu "
+"fie un VT?\n"
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr "Eroare în citirea setãrilor marcajelor(flags) curente. Poate nu sunteþi în consolã?\n"
+msgid ""
+"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr ""
+"Eroare în citirea setãrilor marcajelor(flags) curente. Poate nu sunteþi în "
+"consolã?\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
 #, c-format
@@ -1545,7 +1594,8 @@ msgstr "Mod ciudat pentru tasta Meta?\n"
 #: src/setmetamode.c:78
 #, c-format
 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "Eroare în citirea setãrii curente. E posibil ca stdin sã nu fie un VT?\n"
+msgstr ""
+"Eroare în citirea setãrii curente. E posibil ca stdin sã nu fie un VT?\n"
 
 #: src/setmetamode.c:98
 #, c-format
@@ -1715,7 +1765,9 @@ msgstr ""
 #: src/showkey.c:226
 #, c-format
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr "aspãsaþi orice tastã (programul se terminã la 10s dupã ultima apãsare de tastã)...\n"
+msgstr ""
+"aspãsaþi orice tastã (programul se terminã la 10s dupã ultima apãsare de "
+"tastã)...\n"
 
 #: src/showkey.c:250
 msgid "release"
index 2e177f3..3bf8ecb 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -16,7 +16,8 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #: src/chvt.c:28
@@ -77,7 +78,8 @@ msgstr "диапазон кодов клавиш, поддерживаемых 
 #: src/dumpkeys.c:274
 #, c-format
 msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
-msgstr "максимальное количество действий, которые можно назначить клавише:  %d\n"
+msgstr ""
+"максимальное количество действий, которые можно назначить клавише:  %d\n"
 
 #: src/dumpkeys.c:277
 #, c-format
@@ -192,7 +194,8 @@ msgstr ""
 "\t-h --help\t    показать эту справку\n"
 "\t-i --short-info\t    показать информацию о драйвере клавиатуры\n"
 "\t-l --long-info\t    показать что и выше и символы известные loadkeys\n"
-"\t-n --numeric\t    показать таблицу клавиш в шестнадцатеричном представлении\n"
+"\t-n --numeric\t    показать таблицу клавиш в шестнадцатеричном "
+"представлении\n"
 "\t-f --full-table\t    не использовать сокращённое представление,\n"
 "\t\t\t    по одной строке на код клавиши\n"
 "\t-1 --separate-lines одна строка на пару (модификатор, код клавиши)\n"
@@ -708,7 +711,8 @@ msgid ""
 "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
 msgstr ""
-"%s: предупреждение: загружается не юникодная карта клавиш в юникодную консоль\n"
+"%s: предупреждение: загружается не юникодная карта клавиш в юникодную "
+"консоль\n"
 "    (возможно, вы хотите выполнить «kbd_mode -u»?)\n"
 
 #: loadkeys.y:1143
@@ -717,7 +721,8 @@ msgid ""
 "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
 msgstr ""
-"%s: предупреждение: загружается юникодная карта клавиш в не юникодную консоль\n"
+"%s: предупреждение: загружается юникодная карта клавиш в не юникодную "
+"консоль\n"
 "    (возможно, вы хотите выполнить «kbd_mode -u»?)\n"
 
 #: loadkeys.y:1157
@@ -767,7 +772,8 @@ msgstr "Некорректная входная строка: %s\n"
 #: src/loadunimap.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
-msgstr "%s: Номер образа символа (0x%x) больше количества знаков в этом шрифте\n"
+msgstr ""
+"%s: Номер образа символа (0x%x) больше количества знаков в этом шрифте\n"
 
 #: src/loadunimap.c:201
 #, c-format
@@ -777,12 +783,18 @@ msgstr "%s: Некорректный конец диапазона (0x%x)\n"
 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Недопустимый диапазон Юникода, соответствующий диапазону шрифта 0x%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Недопустимый диапазон Юникода, соответствующий диапазону шрифта 0x%x-0x"
+"%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Диапазон Юникода U+%x-U+%x отличается длиной от диапазона шрифта 0x%x-0x%x\n"
+msgid ""
+"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
+"%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Диапазон Юникода U+%x-U+%x отличается длиной от диапазона шрифта 0x%x-0x"
+"%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -844,7 +856,9 @@ msgstr "Не удалось получить информацию о файле
 #: src/mapscrn.c:144
 #, c-format
 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
-msgstr "Загружается двоичная экранная карта прямого соответствия шрифтов из файла %s\n"
+msgstr ""
+"Загружается двоичная экранная карта прямого соответствия шрифтов из файла "
+"%s\n"
 
 #: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160
 #, c-format
@@ -897,7 +911,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Использование: %s [ПАРАМЕТРЫ] — команда\n"
 "\n"
-"Эта утилита помогает запустить программу на новом виртуальном терминале (VT).\n"
+"Эта утилита помогает запустить программу на новом виртуальном терминале "
+"(VT).\n"
 "\n"
 "Параметры:\n"
 "  -c, --console=НОМ   использовать указанной номер VT;\n"
@@ -935,12 +950,16 @@ msgstr "Не удалось найти свободный vt"
 #: src/openvt.c:289
 #, c-format
 msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
-msgstr "Не удалось проверить свободен ли vt %d; используйте «%s -f» для принудительного запуска."
+msgstr ""
+"Не удалось проверить свободен ли vt %d; используйте «%s -f» для "
+"принудительного запуска."
 
 #: src/openvt.c:293
 #, c-format
 msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
-msgstr "vt %d используется; команда прервана; используйте «%s -f» для принудительного запуска."
+msgstr ""
+"vt %d используется; команда прервана; используйте «%s -f» для "
+"принудительного запуска."
 
 #: src/openvt.c:303
 msgid "Unable to find command."
@@ -1072,7 +1091,8 @@ msgstr "%s: некорректная входная строка: %s\n"
 #: src/psfxtable.c:142
 #, c-format
 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
-msgstr "%s: Номер образа символа (0x%lx) больше количества знаков в этом шрифте\n"
+msgstr ""
+"%s: Номер образа символа (0x%lx) больше количества знаков в этом шрифте\n"
 
 #: src/psfxtable.c:147
 #, c-format
@@ -1081,8 +1101,11 @@ msgstr "%s: некорректный конец диапазона (0x%lx)\n"
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
-msgstr "%s: диапазону позиций шрифта должен соответствовать некий диапазон Юникода\n"
+msgid ""
+"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
+"range\n"
+msgstr ""
+"%s: диапазону позиций шрифта должен соответствовать некий диапазон Юникода\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
@@ -1153,7 +1176,9 @@ msgstr "Прежний режим: %dx%d Новый режим: %dx%d\n"
 #: src/resizecons.c:241
 #, c-format
 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
-msgstr "Строк развёртки в прежнем режиме: %d Строк развёртки в новом режиме: %d Высота шрифта: %d\n"
+msgstr ""
+"Строк развёртки в прежнем режиме: %d Строк развёртки в новом режиме: %d "
+"Высота шрифта: %d\n"
 
 #: src/resizecons.c:252
 #, c-format
@@ -1162,15 +1187,19 @@ msgstr "resizecons: команда «%s» завершилась неудачн
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr "resizecons: не забудьте сменить TERM (возможно, на con%dx%d или linux-%dx%d)\n"
+msgid ""
+"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr ""
+"resizecons: не забудьте сменить TERM (возможно, на con%dx%d или linux-%dx"
+"%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
+"60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "вызов:\tresizecons СТОЛБЦОВxСТРОК или: resizecons СТОЛБЦОВ СТРОК\n"
@@ -1215,7 +1244,8 @@ msgstr "Ошибка записи содержимого экрана\n"
 #: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
+"unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1239,7 +1269,8 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Использование: setfont [параметры_записи] [-<N>] [новый_шрифт..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Использование: setfont [параметры_записи] [-<N>] [новый_шрифт..] [-m "
+"consolemap] [-u unicodemap]\n"
 "  параметры_записи (применяются перед загрузкой файла):\n"
 "    -o  <имяФайла>  Записать текущий шрифт в <имяФайла>\n"
 "    -O  <имяФайла>  Записать текущий шрифт и карту Юникода в <имяФайла>\n"
@@ -1249,8 +1280,10 @@ msgstr ""
 "то загружается шрифт по умолчанию:\n"
 "    setfont         Загрузить шрифт default[.gz]\n"
 "    setfont -<N>    Загрузить шрифт «default8x<N>[.gz]»\n"
-"Параметр -<N> выбирает шрифт из кодовой страницы, которая содержит три шрифта:\n"
-"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Загрузить шрифт 8x<N> из codepage.cp\n"
+"Параметр -<N> выбирает шрифт из кодовой страницы, которая содержит три "
+"шрифта:\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Загрузить шрифт 8x<N> из codepage."
+"cp\n"
 "Будут загружены указанные явно (-m or -u) или неявно (в файле шрифта)\n"
 "отображения и в случае consolemaps, активированы.\n"
 "    -h<N>      (без пробела) Заменить высоту шрифта.\n"
@@ -1270,8 +1303,12 @@ msgstr "setfont: слишком много входных файлов\n"
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
-msgstr "setfont: не удалось восстановить сразу из символьного ПЗУ и из файла. Шрифт не изменён.\n"
+msgid ""
+"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
+"unchanged.\n"
+msgstr ""
+"setfont: не удалось восстановить сразу из символьного ПЗУ и из файла. Шрифт "
+"не изменён.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1336,7 +1373,9 @@ msgstr "Не удалось открыть файл шрифта %s\n"
 #: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr "При загрузке нескольких шрифтов все должны быть в формате psf: %s таковым не является\n"
+msgstr ""
+"При загрузке нескольких шрифтов все должны быть в формате psf: %s таковым не "
+"является\n"
 
 #: src/setfont.c:435
 #, c-format
@@ -1461,7 +1500,8 @@ msgstr ""
 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][num|caps|scroll %s]]\n"
 "Например,\n"
 "\tsetleds +caps -num\n"
-"включит CapsLock, выключит NumLock и оставит ScrollLock в прежнем состоянии.\n"
+"включит CapsLock, выключит NumLock и оставит ScrollLock в прежнем "
+"состоянии.\n"
 "До и после изменения (если они происходили) выводятся настройки,\n"
 "если указан параметр -v, или когда никаких изменений не запрошено.\n"
 "Обычно, setleds воздействует на состояние флагов vt\n"
@@ -1483,12 +1523,16 @@ msgstr "выключен"
 #: src/setleds.c:86
 #, c-format
 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "Ошибка чтения текущего состояния индикаторов. Возможно, stdin не является VT?\n"
+msgstr ""
+"Ошибка чтения текущего состояния индикаторов. Возможно, stdin не является "
+"VT?\n"
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr "Ошибка чтения текущего состояния индикаторов. Возможно, вы не в консоли?\n"
+msgid ""
+"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr ""
+"Ошибка чтения текущего состояния индикаторов. Возможно, вы не в консоли?\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
 #, c-format
@@ -1701,7 +1745,8 @@ msgstr ""
 "(вероятно, после загрузки шрифта с помощью «setfont шрифт»)\n"
 "\n"
 "Допустимые параметры:\n"
-" -C tty   Устройство, из которого читается шрифт. По умолчанию: текущий tty.\n"
+" -C tty   Устройство, из которого читается шрифт. По умолчанию: текущий "
+"tty.\n"
 " -v       Выводить подробности выполнения.\n"
 " -i       Не выводить таблицу шрифта, просто показать.\n"
 "          СТРОКxСТОЛБЦОВxКОЛИЧЕСТВО и выйти.\n"
@@ -1793,7 +1838,9 @@ msgstr ""
 #: src/showkey.c:226
 #, c-format
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr "нажмите любую клавишу (программа завершается через 10 секунд после последнего нажатия на клавиатуре)...\n"
+msgstr ""
+"нажмите любую клавишу (программа завершается через 10 секунд после "
+"последнего нажатия на клавиатуре)...\n"
 
 #: src/showkey.c:250
 msgid "release"
@@ -1831,5 +1878,9 @@ msgstr "%s из %s\n"
 #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
 #~ msgstr "openvt: не удалось освободить консоль %d\n"
 
-#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
-#~ msgstr "Использование: openvt [-c vt_номер] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- командная_строка\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
+#~ "command_line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Использование: openvt [-c vt_номер] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
+#~ "командная_строка\n"
index 83c5b41..7837321 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -257,7 +257,8 @@ msgstr "Enkla avl
 #: src/getkeycodes.c:59
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr "0 är ett fel, för 1-88 (0x01-0x58) är avläsningskoden lika med tangentkoden\n"
+msgstr ""
+"0 är ett fel, för 1-88 (0x01-0x58) är avläsningskoden lika med tangentkoden\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:62
 #, c-format
@@ -737,12 +738,18 @@ msgstr "%s: Felaktigt slut p
 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Felaktigt Unicodeintervall som motsvarar typsnittspositionsintervall 0x%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Felaktigt Unicodeintervall som motsvarar typsnittspositionsintervall 0x"
+"%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Unicodeintervall U+%x-U+%x är inte av samma längd som typsnittspositionsintervall 0x%x-0x%x\n"
+msgid ""
+"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
+"%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Unicodeintervall U+%x-U+%x är inte av samma längd som "
+"typsnittspositionsintervall 0x%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -1030,8 +1037,12 @@ msgstr "%s: Felaktigt slut av intervall (0x%lx)\n"
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
-msgstr "%s: Till ett motsvarande intervall av typsnittspositioner borde det finnas ett Unicodeintervall\n"
+msgid ""
+"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
+"range\n"
+msgstr ""
+"%s: Till ett motsvarande intervall av typsnittspositioner borde det finnas "
+"ett Unicodeintervall\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
@@ -1102,7 +1113,8 @@ msgstr "Gammalt l
 #: src/resizecons.c:241
 #, c-format
 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
-msgstr "Gammalt antal skannlinjer: %d  Nytt antal skannlinjer: %d  Teckenhöjd: %d\n"
+msgstr ""
+"Gammalt antal skannlinjer: %d  Nytt antal skannlinjer: %d  Teckenhöjd: %d\n"
 
 #: src/resizecons.c:252
 #, c-format
@@ -1111,19 +1123,23 @@ msgstr "resizecons: kommandot \"%s\" misslyckades\n"
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr "resizecons: glöm inte ändra TERM (kanske till con%dx%d eller linux-%dx%d)\n"
+msgid ""
+"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr ""
+"resizecons: glöm inte ändra TERM (kanske till con%dx%d eller linux-%dx%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
+"60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "anrop: resizecons KOLUMNERxRADER  eller: resizecons KOLUMNER RADER\n"
-"eller: resizecons -lines RADER, där RADER är en av 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"eller: resizecons -lines RADER, där RADER är en av 25, 28, 30, 34, 36, 40, "
+"44, 50, 60\n"
 
 #: src/resizecons.c:376
 #, c-format
@@ -1163,7 +1179,8 @@ msgstr "Fel vid skrivning av sk
 #: src/setfont.c:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
+"unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1187,7 +1204,8 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Användning: setfont [skrivflaggor] [-<N>] [nyttypsnitt..] [-m konsolltabell] [-u unicodetabell]\n"
+"Användning: setfont [skrivflaggor] [-<N>] [nyttypsnitt..] [-m konsolltabell] "
+"[-u unicodetabell]\n"
 "  skrivflaggor (händer före filer läses):\n"
 "    -o  <filnamn> Skriv nuvarande typsnitt till <filnamn>\n"
 "    -O  <filnamn> Skriv nuvarande typsnitt och unicodetabell till <filnamn>\n"
@@ -1197,8 +1215,10 @@ msgstr ""
 "läses ett standardtypsnitt in:\n"
 "    setfont       Läs in typsnitt \"default[.gz]\"\n"
 "    setfont -<N>  Läs in typsnitt \"default8x<N>[.gz]\"\n"
-"-<N>-flaggan väljer ett typsnitt från en teckentabell som innehåller tre typsnitt:\n"
-"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Läs in 8×<N>-typsnitt från codepage.cp\n"
+"-<N>-flaggan väljer ett typsnitt från en teckentabell som innehåller tre "
+"typsnitt:\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Läs in 8×<N>-typsnitt från "
+"codepage.cp\n"
 "Explicit (med -m eller -u) eller implicit (i typsnittsfilen) givna tabeller\n"
 "kommer läsas in och, om det gäller konsolltabeller, aktiveras.\n"
 "    -h<N>      (inget blanktecken) åsidosätt typsnittshöjd.\n"
@@ -1217,8 +1237,12 @@ msgstr "setfont: f
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
-msgstr "setfont: kan inte både återställa från tecken-ROM och från fil. Fonten oförändrad.\n"
+msgid ""
+"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
+"unchanged.\n"
+msgstr ""
+"setfont: kan inte både återställa från tecken-ROM och från fil. Fonten "
+"oförändrad.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1283,7 +1307,8 @@ msgstr "Kan inte 
 #: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr "När flera typsnitt läses in måste alla vara psf-typsnitt - %s är inte det\n"
+msgstr ""
+"När flera typsnitt läses in måste alla vara psf-typsnitt - %s är inte det\n"
 
 #: src/setfont.c:435
 #, c-format
@@ -1347,7 +1372,8 @@ msgstr ""
 #: src/setfont.c:628
 #, c-format
 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
-msgstr "Du bad om typsnittsstorleken %d, men bara 8, 14 och 16 är möjliga här.\n"
+msgstr ""
+"Du bad om typsnittsstorleken %d, men bara 8, 14 och 16 är möjliga här.\n"
 
 #: src/setfont.c:673
 #, c-format
@@ -1427,12 +1453,16 @@ msgstr "av"
 #: src/setleds.c:86
 #, c-format
 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "Fel vid läsning av nuvarande inställning. Standard in kanske inte är en VT?\n"
+msgstr ""
+"Fel vid läsning av nuvarande inställning. Standard in kanske inte är en VT?\n"
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr "Fel vid läsning av nuvarande flagginställning. Du kanske inte är på konsollen?\n"
+msgid ""
+"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr ""
+"Fel vid läsning av nuvarande flagginställning. Du kanske inte är på "
+"konsollen?\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
 #, c-format
@@ -1545,7 +1575,8 @@ msgstr "Konstigt l
 #: src/setmetamode.c:78
 #, c-format
 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "Fel vid läsning av nuvarande inställning. Standard in kanske inte är en VT?\n"
+msgstr ""
+"Fel vid läsning av nuvarande inställning. Standard in kanske inte är en VT?\n"
 
 #: src/setmetamode.c:98
 #, c-format
@@ -1715,7 +1746,9 @@ msgstr ""
 #: src/showkey.c:226
 #, c-format
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr "tryck någon tangent (programmet avslutas 10 s efter sista tangenttryckning)...\n"
+msgstr ""
+"tryck någon tangent (programmet avslutas 10 s efter sista "
+"tangenttryckning)...\n"
 
 #: src/showkey.c:250
 msgid "release"
index 9b48030..3f207d8 100644 (file)
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -257,12 +257,16 @@ msgstr "Tu$ kodlarina (onluk) kar$i du$en basit tarama kodlari (onaltilik)\n"
 #: src/getkeycodes.c:59
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr "0 bir hatadir; 1-88 (0x01-0x58) tarama kodlari tu$ kodlariyla ayni oldugu icin\n"
+msgstr ""
+"0 bir hatadir; 1-88 (0x01-0x58) tarama kodlari tu$ kodlariyla ayni oldugu "
+"icin\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:62
 #, fuzzy, c-format
 msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
-msgstr "0 bir hatadir; 1-88 (0x01-0x58) tarama kodlari tu$ kodlariyla ayni oldugu icin\n"
+msgstr ""
+"0 bir hatadir; 1-88 (0x01-0x58) tarama kodlari tu$ kodlariyla ayni oldugu "
+"icin\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:68
 #, c-format
@@ -737,11 +741,15 @@ msgstr "%s: aralik sonu hatali (0x%x)\n"
 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Unicode araliginin 0x%x-0x%x yazitipi konumlari araligi ile ili$kilendirilmesi hatali\n"
+msgstr ""
+"%s: Unicode araliginin 0x%x-0x%x yazitipi konumlari araligi ile ili"
+"$kilendirilmesi hatali\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgid ""
+"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
+"%x-0x%x\n"
 msgstr ""
 "%s: Unicode araligi U+%x-U+%x,\n"
 "yazitipi konumlari araligi 0x%x-0x%x\n"
@@ -1036,7 +1044,9 @@ msgstr "%s: Aralik sonu hatali (0x%lx)\n"
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
+msgid ""
+"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
+"range\n"
 msgstr ""
 "%s: Bir yazitipi konumlari araligi ile ili$kilendirilen\n"
 "bir Unicode araligi olmaliydi.\n"
@@ -1123,7 +1133,8 @@ msgstr "resizecons: komut `%s' ba$arisiz\n"
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgid ""
+"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
 msgstr ""
 "resizecons: TERM cevre degi$kenini degi$tirmeyi unutmayin\n"
 "(con%dx%d veya linux-%dx%d olabilir)\n"
@@ -1133,7 +1144,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
+"60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "kullanimi:  resizecons SUTUN-SAYISIxSATIR-SAYISI\n"
@@ -1179,7 +1191,8 @@ msgstr "screendump yazmada ba$arisiz\n"
 #: src/setfont.c:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
+"unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1215,8 +1228,10 @@ msgstr ""
 "    setfont             \"default[.gz]\" yazitipi yuklenir\n"
 "    setfont -<N>        \"default8x<N>[.gz]\" yazitipi yuklenir\n"
 "-<N> ile uc yazitipi iceren bir karakter kumesinden bir yazitipi secilir:\n"
-"   setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] codepage.cp'den 8x<N> yazitipi yuklenir\n"
-"Dogrudan (-m veya -u ile) ya da dolayli olarak (yazitipi dosyasindaki) verilen\n"
+"   setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] codepage.cp'den 8x<N> yazitipi "
+"yuklenir\n"
+"Dogrudan (-m veya -u ile) ya da dolayli olarak (yazitipi dosyasindaki) "
+"verilen\n"
 "e$lemler yuklenir ve konsol e$lemi kapsaminda etkinle$tirilir.\n"
 "    -h<N>      (bo$luk birakmadan) <N> yazitipi yuksekligine zorlar.\n"
 "    -m DOSYA   belirtilen konsol ekran e$lemini yukler.\n"
@@ -1235,8 +1250,12 @@ msgstr "setfont: cok fazla girdi dosyasi\n"
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
-msgstr "setfont: hem ekran kartindan hem de dosyadan yuklenemez. Yazitipi degi$medi.\n"
+msgid ""
+"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
+"unchanged.\n"
+msgstr ""
+"setfont: hem ekran kartindan hem de dosyadan yuklenemez. Yazitipi degi"
+"$medi.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1301,7 +1320,8 @@ msgstr "%s yazitipi dosyasi acilamiyor\n"
 #: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr "Ayri ayri yazitipleri yuklenirken tumu psf yazitipi olmali - %s degil\n"
+msgstr ""
+"Ayri ayri yazitipleri yuklenirken tumu psf yazitipi olmali - %s degil\n"
 
 #: src/setfont.c:435
 #, c-format
@@ -1447,12 +1467,16 @@ msgstr "kapali"
 #: src/setleds.c:86
 #, c-format
 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "$u anki led durumlari okunurken hata olu$tu. Standard girdi bir VT olmayabilir mi?\n"
+msgstr ""
+"$u anki led durumlari okunurken hata olu$tu. Standard girdi bir VT "
+"olmayabilir mi?\n"
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr "Mevcut bayraklar okunurken hata olu$tu. Konsolda olmayabilir misiniz?\n"
+msgid ""
+"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr ""
+"Mevcut bayraklar okunurken hata olu$tu. Konsolda olmayabilir misiniz?\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
 #, c-format
@@ -1793,7 +1817,8 @@ msgstr "%s (%s den)\n"
 #~ "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "kullanimi: showconsolefont [-v|-V]\n"
-#~ "(Genelde `setfont yazitipi' ile bir yazitipini yukledikten sonra kullanilir)\n"
+#~ "(Genelde `setfont yazitipi' ile bir yazitipini yukledikten sonra "
+#~ "kullanilir)\n"
 
 #~ msgid "usage: %s [-o map.orig] [map-file]\n"
 #~ msgstr "kullanimi: %s [-o e$lem.ozgun] [e$lem-dosyasi]\n"
index 787f04f..04013c4 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -192,7 +192,8 @@ msgstr ""
 "\t-i --short-info\t    вивести інформацію про драйвер клавіатури\n"
 "\t-l --long-info\t    вивести вказане вище та символи, що відомі loadkeys\n"
 "\t-n --numeric\t    вивести таблицю клавіш к шістнадцятковому вигляді\n"
-"\t-f --full-table\t    не вживати короткі нотації, один рядок на код клавіші\n"
+"\t-f --full-table\t    не вживати короткі нотації, один рядок на код "
+"клавіші\n"
 "\t-1 --separate-lines одна лінія на пару (модифікатор, код клавіші)\n"
 "\t   --funcs-only\t    вивести лише рядки функцій клавіш\n"
 "\t   --keys-only\t    вивести лише прив'язки клавіш\n"
@@ -346,12 +347,14 @@ msgstr "Клавіатура знаходиться у напівсирому р
 #: src/kbd_mode.c:91
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
-msgstr "Клавіатура знаходиться у звичайному режимі (надсилає ASCII-коди знаків)\n"
+msgstr ""
+"Клавіатура знаходиться у звичайному режимі (надсилає ASCII-коди знаків)\n"
 
 #: src/kbd_mode.c:94
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
-msgstr "Клавіатура знаходиться у режимі Unicode (надсилає коди знаків у UTF-8)\n"
+msgstr ""
+"Клавіатура знаходиться у режимі Unicode (надсилає коди знаків у UTF-8)\n"
 
 #: src/kbd_mode.c:97
 #, c-format
@@ -775,12 +778,18 @@ msgstr "%s: Неправильний кінець діапазону (0x%x)\n"
 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Неприпустимий Unicode-діапазон, що відповідає діапазону шрифту 0x%x--0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Неприпустимий Unicode-діапазон, що відповідає діапазону шрифту 0x%x--0x"
+"%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Довжина Unicode-діапазону U+%x-U+%x відрізняється від довжини діапазону шрифту 0x%x-0x%x\n"
+msgid ""
+"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
+"%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Довжина Unicode-діапазону U+%x-U+%x відрізняється від довжини діапазону "
+"шрифту 0x%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -895,7 +904,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Використання: %s [ПАРАМЕТРИ] -- command\n"
 "\n"
-"За допомогою цієї програми можна запустити програму на новому віртуальному терміналі (VT).\n"
+"За допомогою цієї програми можна запустити програму на новому віртуальному "
+"терміналі (VT).\n"
 "\n"
 "Параметри:\n"
 "  -c, --console=НОМЕР використати VT з вказаним номером;\n"
@@ -905,7 +915,8 @@ msgstr ""
 "  -s, --switch        перемкнутися на новий VT;\n"
 "  -w, --wait          зачекати на завершення виконання команди;\n"
 "  -v, --verbose       повідомляти про кожну дію;\n"
-"  -V, --version       показати дані щодо версії програми і завершити роботу;\n"
+"  -V, --version       показати дані щодо версії програми і завершити "
+"роботу;\n"
 "  -h, --help          показати коротке довідкове повідомлення.\n"
 "\n"
 
@@ -933,12 +944,16 @@ msgstr "не вдалося знайти вільний VT"
 #: src/openvt.c:289
 #, c-format
 msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
-msgstr "не вдалося перевірити, чи вільний VT %d; скористайтеся командою «%s -f» для встановлення у примусовому режимі."
+msgstr ""
+"не вдалося перевірити, чи вільний VT %d; скористайтеся командою «%s -f» для "
+"встановлення у примусовому режимі."
 
 #: src/openvt.c:293
 #, c-format
 msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
-msgstr "vt %d вже використовується; виконання команди перервано; скористайтеся командою «%s -f» для встановлення у примусовому режимі."
+msgstr ""
+"vt %d вже використовується; виконання команди перервано; скористайтеся "
+"командою «%s -f» для встановлення у примусовому режимі."
 
 #: src/openvt.c:303
 msgid "Unable to find command."
@@ -1079,8 +1094,11 @@ msgstr "%s: неправильний кінець діапазону (0x%lx)\n"
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
-msgstr "%s: Діапазону позицій шрифту має відповідати певний діапазон у Unicode\n"
+msgid ""
+"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
+"range\n"
+msgstr ""
+"%s: Діапазону позицій шрифту має відповідати певний діапазон у Unicode\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
@@ -1151,7 +1169,9 @@ msgstr "Попередній режим: %dx%d  Новий режим: %dx%d\n"
 #: src/resizecons.c:241
 #, c-format
 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
-msgstr "Рядків розгортки у попередньому режимі: %d    У новому: %d    Висота шрифту: %d\n"
+msgstr ""
+"Рядків розгортки у попередньому режимі: %d    У новому: %d    Висота шрифту: "
+"%d\n"
 
 #: src/resizecons.c:252
 #, c-format
@@ -1160,15 +1180,18 @@ msgstr "resizecons: помилка команди `%s'\n"
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr "resizecons: не забудьте змінити TERM (можливо, на con%dx%d або linux-%dx%d)\n"
+msgid ""
+"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr ""
+"resizecons: не забудьте змінити TERM (можливо, на con%dx%d або linux-%dx%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
+"60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "виклик: resizecons СТОВПЧИКІВxРЯДКІВ   або:  resizecons СТОВПЧИКІВ РЯДКІВ\n"
@@ -1213,7 +1236,8 @@ msgstr "Помилка запису екранного дампу\n"
 #: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
+"unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1237,10 +1261,12 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Використання: setfont [параметри-запису] [-<N>] [новий_шрифт..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Використання: setfont [параметри-запису] [-<N>] [новий_шрифт..] [-m "
+"consolemap] [-u unicodemap]\n"
 "  параметри запису (застосовуються перед завантаженням):\n"
 "    -o  <файл>      Записати поточний шрифт у <filename>\n"
-"    -O  <файл>      Записати поточний шрифт та схему відображення Unicode у <файл>\n"
+"    -O  <файл>      Записати поточний шрифт та схему відображення Unicode у "
+"<файл>\n"
 "    -om <файл>      Записати поточну схему показу консолі у <файл>\n"
 "    -ou <файл>      Записати поточну схему показу unicode у <файл>\n"
 "Якщо не вказано новий_шрифт та не вказано параметр -[o|O|om|ou|m|u],\n"
@@ -1248,7 +1274,8 @@ msgstr ""
 "    setfont         Завантажити шрифт \"default[.gz]\"\n"
 "    setfont -<N>    Завантажити шрифт \"default8x<N>[.gz]\"\n"
 "Параметр -<N> вибирає шрифт з кодової сторінки, яка містить три шрифти:\n"
-"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Завантажити шрифт 8x<N> з codepage.cp\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Завантажити шрифт 8x<N> з codepage."
+"cp\n"
 "Явно (використовуючи -m чи -u) або неявно (у fontfile) вказані схеми\n"
 "будуть завантажені та, у випадку consolemaps, активовані.\n"
 "    -h<N>      (без пробілу) Перевизначити висоту шрифту.\n"
@@ -1268,8 +1295,12 @@ msgstr "setfont: надто багато вхідних файлів\n"
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
-msgstr "setfont: не вдалося ставити шрифт одразу з ПЗУ, та з файлу. Шрифт НЕ змінено.\n"
+msgid ""
+"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
+"unchanged.\n"
+msgstr ""
+"setfont: не вдалося ставити шрифт одразу з ПЗУ, та з файлу. Шрифт НЕ "
+"змінено.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1334,7 +1365,9 @@ msgstr "Не вдалося відкрити файл %s\n"
 #: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr "При завантаженні кількох шрифтів, усі мають бути psf-шрифтами - %s не є таким\n"
+msgstr ""
+"При завантаженні кількох шрифтів, усі мають бути psf-шрифтами - %s не є "
+"таким\n"
 
 #: src/setfont.c:435
 #, c-format
@@ -1349,7 +1382,8 @@ msgstr "При завантаженні кількох шрифтів, усі м
 #: src/setfont.c:448
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
-msgstr "При завантаженні кількох шрифті, усі повинні мати однакову ширину символів\n"
+msgstr ""
+"При завантаженні кількох шрифті, усі повинні мати однакову ширину символів\n"
 
 #: src/setfont.c:487
 #, c-format
@@ -1483,7 +1517,8 @@ msgstr "Помилка читання поточного стану індика
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgid ""
+"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
 msgstr "Помилка читання поточного стану ознак. Можливо ядро застаре?\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
@@ -1791,7 +1826,9 @@ msgstr ""
 #: src/showkey.c:226
 #, c-format
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr "натисніть будь-яку клавішу (програма завершиться через 10 секунд після останнього натискання клавіші)\n"
+msgstr ""
+"натисніть будь-яку клавішу (програма завершиться через 10 секунд після "
+"останнього натискання клавіші)\n"
 
 #: src/showkey.c:250
 msgid "release"
index fa03aea..da3fbb9 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -148,7 +148,8 @@ msgstr ""
 #: src/dumpkeys.c:398
 #, c-format
 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
-msgstr "# không alt_is_meta: trên sơ đồ phím (keymap) %d phím %d được ràng buộc tới"
+msgstr ""
+"# không alt_is_meta: trên sơ đồ phím (keymap) %d phím %d được ràng buộc tới"
 
 #: src/dumpkeys.c:475
 #, c-format
@@ -191,9 +192,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\t-h --help\t    hiển thị trợ giúp này\n"
 "\t-i --short-info\t    hiển thị thôngtin về driver bàn phím\n"
-"\t-l --long-info\t    hiển thị thông tin ở trên và những ký tự loadkeys biết đến\n"
+"\t-l --long-info\t    hiển thị thông tin ở trên và những ký tự loadkeys biết "
+"đến\n"
 "\t-n --numeric\t    hiển thị bảng phím (keytable) trong mã mười sáu\n"
-"\t-f --full-table\t    không sử dụng ký hiệu \"tay ngắn\" (short-hand), một hàng cho mỗi mã phím\n"
+"\t-f --full-table\t    không sử dụng ký hiệu \"tay ngắn\" (short-hand), một "
+"hàng cho mỗi mã phím\n"
 "\t-1 --separate-lines một dòng cho mỗi cặp (modifier, mã phím)\n"
 "\t   --funcs-only\t    chỉ hiển thị chuỗi của phím chức năng\n"
 "\t   --keys-only\t    chỉ hiện thị phím ràng buộc\n"
@@ -269,7 +272,9 @@ msgstr "Mã quét (scancode) đơn giản xx (hệ mười sáu) với mã phím
 #: src/getkeycodes.c:59
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr "0 là một lỗi; đối với 1-88 (0x01-0x58) mã quét (scancode) bằng mã phím (keycode)\n"
+msgstr ""
+"0 là một lỗi; đối với 1-88 (0x01-0x58) mã quét (scancode) bằng mã phím "
+"(keycode)\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:62
 #, c-format
@@ -703,7 +708,8 @@ msgid ""
 "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
 msgstr ""
-"%s: cảnh báo : đang nạp một sơ đồ phím Unicode trên một bàn giao tiếp không phải Unicode\n"
+"%s: cảnh báo : đang nạp một sơ đồ phím Unicode trên một bàn giao tiếp không "
+"phải Unicode\n"
 "        (bạn dự định làm « kbd_mode -u » ?)\n"
 
 #: loadkeys.y:1143
@@ -712,7 +718,8 @@ msgid ""
 "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
 msgstr ""
-"%s: cảnh báo : đang nạp một sơ đồ phím Unicode trên một bàn giao tiếp không phải Unicode\n"
+"%s: cảnh báo : đang nạp một sơ đồ phím Unicode trên một bàn giao tiếp không "
+"phải Unicode\n"
 "        (bạn dự định làm « kbd_mode -u » ?)\n"
 
 #: loadkeys.y:1157
@@ -772,12 +779,17 @@ msgstr "%s: Kết thúc của phạm vi xấu (0x%x)\n"
 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Phạm vi Unicode tương ứng với phạm vi vị trí phông chữ 0x%x-0x%x xấu\n"
+msgstr ""
+"%s: Phạm vi Unicode tương ứng với phạm vi vị trí phông chữ 0x%x-0x%x xấu\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Phạm vi Unicode U+%x-U+%x không có cũng chiều dài với phạm vi vị trí phông chữ 0x%x-0x%x\n"
+msgid ""
+"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
+"%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Phạm vi Unicode U+%x-U+%x không có cũng chiều dài với phạm vi vị trí "
+"phông chữ 0x%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -839,7 +851,9 @@ msgstr "Không thể lấy được trạng thái (stat) tập tin bản đồ (
 #: src/mapscrn.c:144
 #, c-format
 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
-msgstr "Nạp sơ đồ màn hình (screen map) nhị phân thẳng tới phông (direct-to-font) từ tập tin %s\n"
+msgstr ""
+"Nạp sơ đồ màn hình (screen map) nhị phân thẳng tới phông (direct-to-font) từ "
+"tập tin %s\n"
 
 #: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160
 #, c-format
@@ -1071,8 +1085,12 @@ msgstr "%s: Kết thúc của phạm vi (0x%lx) xấu\n"
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
-msgstr "%s: Để tương ứng với một phạm vi của vị trí phông chữ, phải có một phạm vi Unicode\n"
+msgid ""
+"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
+"range\n"
+msgstr ""
+"%s: Để tương ứng với một phạm vi của vị trí phông chữ, phải có một phạm vi "
+"Unicode\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
@@ -1152,19 +1170,24 @@ msgstr "resizecons: câu lệnh `%s' bị lỗi\n"
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr "resizecons: đừng quên thay đổi TERM (có thể thành con%dx%d hoặc linux-%dx%d)\n"
+msgid ""
+"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr ""
+"resizecons: đừng quên thay đổi TERM (có thể thành con%dx%d hoặc linux-%dx"
+"%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
+"60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "lời gọi là:  resizecons COLSxROWS  hoặc:  resizecons COLS ROWS\n"
-"hoặc: resizecons -lines ROWS, với ROWS là một trong số 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"hoặc: resizecons -lines ROWS, với ROWS là một trong số 25, 28, 30, 34, 36, "
+"40, 44, 50, 60\n"
 
 #: src/resizecons.c:376
 #, c-format
@@ -1204,7 +1227,8 @@ msgstr "Lỗi ghi nhớ dump màn hình\n"
 #: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
+"unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1228,7 +1252,8 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Sử dụng: setfont [tùy-chọn-ghi] [-<N>] [phông-mới..] [-m sơ-đồ-bàn-giao-tiếp] [-u sơ-đồ-Unicode]\n"
+"Sử dụng: setfont [tùy-chọn-ghi] [-<N>] [phông-mới..] [-m sơ-đồ-bàn-giao-"
+"tiếp] [-u sơ-đồ-Unicode]\n"
 "  tùy chọn ghi nhớ (được đặt trước khi nạp tập tin):\n"
 "    -o  <filename>  Ghi nhớ phông hiện thời vào <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Ghi nhớ phông hiện thời và sơ đồ unicode vào <filename>\n"
@@ -1238,7 +1263,8 @@ msgstr ""
 "còn phông chữ mặc định được nạp:\n"
 "    setfont         nạp phông chữ \"default[.gz]\"\n"
 "    setfont -<N>    nạp phông chữ \"default8x<N>[.gz]\"\n"
-"Tùy chọn -<N> chọn môjt phông chữ với trang mã (codepage) chứa ba phông chữ:\n"
+"Tùy chọn -<N> chọn môjt phông chữ với trang mã (codepage) chứa ba phông "
+"chữ:\n"
 "    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Nạp phông 8x<N> từ codepage.cp\n"
 "Ánh xạ hiện (với -m hoặc -u) hoặc ẩnh (trong tập tin phông) \n"
 "sẽ được nạp và trong trường hợp của consolemap, được kích hoạt.\n"
@@ -1259,8 +1285,12 @@ msgstr "setfont: quá nhiều tập tin nhập vào\n"
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
-msgstr "setfont: không thể đồng thời phục hồi từ ký tự ROM và từ tập tin. Phông chữ không thay đổi.\n"
+msgid ""
+"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
+"unchanged.\n"
+msgstr ""
+"setfont: không thể đồng thời phục hồi từ ký tự ROM và từ tập tin. Phông chữ "
+"không thay đổi.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1325,7 +1355,8 @@ msgstr "Không mở được tập tin phông chữ %s\n"
 #: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr "Khi nạp vài phông chữ, tất cả phải là phông psf - nhưng %s không phải\n"
+msgstr ""
+"Khi nạp vài phông chữ, tất cả phải là phông psf - nhưng %s không phải\n"
 
 #: src/setfont.c:435
 #, c-format
@@ -1389,7 +1420,8 @@ msgstr ""
 #: src/setfont.c:628
 #, c-format
 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
-msgstr "Bạn yêu cầu kích thước phông chữ %d, nhưng chỉ có kích thước 8, 14 và 16.\n"
+msgstr ""
+"Bạn yêu cầu kích thước phông chữ %d, nhưng chỉ có kích thước 8, 14 và 16.\n"
 
 #: src/setfont.c:673
 #, c-format
@@ -1451,7 +1483,8 @@ msgstr ""
 "\tsetleds +caps -num\n"
 "Sẽ bật CapsLock, tắt NumLock và không thay đổi ScrollLock.\n"
 "Thiết lập trước và sau sự thay đổi (nếu có) được báo cáo\n"
-"khi có tùy chọn -v hoặc khi không yêu cầu thay đổi (không có tham số nào đưa ra).\n"
+"khi có tùy chọn -v hoặc khi không yêu cầu thay đổi (không có tham số nào đưa "
+"ra).\n"
 "Thông thường, setleds ảnh hưởng đến thiết lập cờ của vt\n"
 "(và thường phải ánh qua đèn báo).\n"
 "Với -L, setleds chỉ bật các đèn và giữ nguyên các cờ.\n"
@@ -1469,12 +1502,15 @@ msgstr "tắt"
 #: src/setleds.c:86
 #, c-format
 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "Lỗi đọc thiết lập đèn báo hiện thời. Có thể stdin không phải là một VT?\n"
+msgstr ""
+"Lỗi đọc thiết lập đèn báo hiện thời. Có thể stdin không phải là một VT?\n"
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr "Lỗi đọc thiết lập cờ hiện thời. Có thể bạn đang ở ngoài kênh giao tác?\n"
+msgid ""
+"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr ""
+"Lỗi đọc thiết lập cờ hiện thời. Có thể bạn đang ở ngoài kênh giao tác?\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
 #, c-format
@@ -1768,7 +1804,8 @@ msgstr ""
 #: src/showkey.c:226
 #, c-format
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr "nhấn phím bất kỳ (chương trình sẽ tự dừng sau 10 giây không nhấn phím)...\n"
+msgstr ""
+"nhấn phím bất kỳ (chương trình sẽ tự dừng sau 10 giây không nhấn phím)...\n"
 
 #: src/showkey.c:250
 msgid "release"
@@ -1806,5 +1843,8 @@ msgstr "%s từ %s\n"
 #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
 #~ msgstr "openvt: không thể bỏ phân phối kênh giao tác %d\n"
 
-#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
-#~ msgstr "Sử dụng: openvt [-c số_vt] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
+#~ "command_line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng: openvt [-c số_vt] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
index ba84920..aa78c5d 100644 (file)
@@ -772,8 +772,11 @@ msgstr "%s: 错误的 Unicode 范围对应于字体位置范围 0x%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Unicode 范围 U+%x-U+%x 的长度和字体位置范围 0x%x-0x%x 的长度不一致\n"
+msgid ""
+"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
+"%x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Unicode 范围 U+%x-U+%x 的长度和字体位置范围 0x%x-0x%x 的长度不一致\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -1067,7 +1070,9 @@ msgstr "%s: 错误的范围结束值 (0x%lx)\n"
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
+msgid ""
+"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
+"range\n"
 msgstr "%s: 对应于一个字体位置的范围,应该存在一个 Unicode 范围\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
@@ -1148,7 +1153,8 @@ msgstr "resizecons: 命令 '%s' 失败\n"
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgid ""
+"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
 msgstr "resizecons: 不要忘记修改 TERM (也许修改为 con%dx%d 或 linux-%dx%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
@@ -1156,11 +1162,13 @@ msgstr "resizecons: 不要忘记修改 TERM (也许修改为 con%dx%d 或 linux-
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
+"60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "调用方法为: resizecons COLSxROWS 或: resizecons COLS ROWS\n"
-"或: resizecons -lines ROWS, 其中 ROWS 为 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60 中的一个\n"
+"或: resizecons -lines ROWS, 其中 ROWS 为 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60 "
+"中的一个\n"
 
 #: src/resizecons.c:376
 #, c-format
@@ -1200,7 +1208,8 @@ msgstr "写入屏幕转储出错\n"
 #: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
+"unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1224,7 +1233,8 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"用法; setfont [写入选项] [-<N>] [新字体..] [-m 控制台映射] [-u unicode 映射]\n"
+"用法; setfont [写入选项] [-<N>] [新字体..] [-m 控制台映射] [-u unicode 映"
+"射]\n"
 "  write-options (在文件加载之前进行):\n"
 "    -o  <文件名>  将当前字体写入<文件名>\n"
 "    -O  <文件名>  将当前字体和 unicode 映射写入<文件名>\n"
@@ -1255,7 +1265,9 @@ msgstr "setfont: 太多的输入文件\n"
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
+msgid ""
+"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
+"unchanged.\n"
 msgstr "setfont: 无法既从字符 ROM 进行恢复又从文件进行恢复。字体不变。\n"
 
 #: src/setfont.c:259
@@ -1469,7 +1481,8 @@ msgstr "读取当前 LED 设置出错。也许标准输入不是一个 VT?\n"
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgid ""
+"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
 msgstr "读取当前标志设置出错。也许你不是在控制台上?\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
@@ -1805,5 +1818,7 @@ msgstr "%s 来自 %s\n"
 #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
 #~ msgstr "openvt: 无法回收控制台 %d\n"
 
-#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
+#~ "command_line\n"
 #~ msgstr "用法: openvt [-c VT 号] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- 命令行\n"