Updated pt_BR translation
authorRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>
Tue, 1 Feb 2005 23:43:27 +0000 (23:43 +0000)
committerRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>
Tue, 1 Feb 2005 23:43:27 +0000 (23:43 +0000)
po/ChangeLog
po/pt_BR.po

index 8f5498e..20fe812 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-02-01  Raphael Higino  <raphaelh@cvs.gnome.org>
+
+       * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
+
 2005-01-31  Žygimantas Beručka  <uid0@akl.lt>
 
        * lt.po: Updated Lithuanian translation.
index 73e3b20..c53d3c2 100644 (file)
@@ -1,13 +1,14 @@
-# Brazilian Portuguese Translation of glib
-# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001, 2002
+# Brazilian Portuguese translation of glib.
+# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the zenity package.
+# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001-2005
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 2.2.3\n"
+"Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-29 16:44-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-01 04:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-01 15:10-0200\n"
 "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,9 +21,9 @@ msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
 
 #: glib/gconvert.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Não foi possível abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
+msgstr "Não foi possível abrir conversor de '%s' para '%s'"
 
 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
@@ -47,9 +48,9 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Não foi possível converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
 
 #: glib/gconvert.c:1601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de arquivos"
+msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\""
 
 #: glib/gconvert.c:1611
 #, c-format
@@ -85,57 +86,57 @@ msgstr "Nome de servidor inválido"
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Erro ao abrir o diretório '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:498 glib/gfileutils.c:566
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:503
+#: glib/gfileutils.c:511
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Erro ao ler arquivo '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:580
+#: glib/gfileutils.c:588
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Falha ao ler do arquivo '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712
+#: glib/gfileutils.c:637 glib/gfileutils.c:720
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:644
+#: glib/gfileutils.c:652
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo '%s': fstat() falhou: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:676
+#: glib/gfileutils.c:684
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': fdopen() falhou: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1003
+#: glib/gfileutils.c:1011
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
 
-#: glib/gfileutils.c:1017
+#: glib/gfileutils.c:1025
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:1040
+#: glib/gfileutils.c:1048
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Falha ao criar arquivo '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1416
+#: glib/gfileutils.c:1424
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Falha ao ler vínculo simbólico '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1437
+#: glib/gfileutils.c:1445
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Vínculos simbólicos não são suportados"
 
@@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
 
 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
 msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Canal termina num caracter parcial"
+msgstr "Canal termina num caractere parcial"
 
 #: glib/giochannel.c:1685
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
@@ -180,9 +181,7 @@ msgstr "Erro na linha %d: %s"
 #: glib/gmarkup.c:428
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"Entidade vazia '&;' vista; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
-"&apos;"
+msgstr "Entidade '&;' vazia vista; as entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
 #: glib/gmarkup.c:438
 #, c-format
@@ -190,22 +189,19 @@ msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
-msgstr ""
-"Caracter '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caracter & "
-"inicia uma entidade; se este 'e' comercial não é suposto ser uma entidade, "
-"mascare-o como &amp;"
+msgstr "Caractere '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caractere & inicia uma entidade; se este 'e' comercial não é suposto ser uma entidade, mascare-o como &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:478
+#: glib/gmarkup.c:472
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
+msgstr "Caractere '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
 
-#: glib/gmarkup.c:521
+#: glib/gmarkup.c:509
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
 
-#: glib/gmarkup.c:531
+#: glib/gmarkup.c:520
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -213,135 +209,113 @@ msgstr ""
 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
 "'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:584
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gmarkup.c:573
+#, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr ""
-"Falha ao analizar '%s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma "
-"referência de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
-"grande"
+msgstr "Falha ao analisar '%-.*s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma referência de caractere (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja grande demais"
 
-#: glib/gmarkup.c:609
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gmarkup.c:598
+#, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido"
+msgstr "Referência de caractere '%-.*s' não codifica um caractere permitido"
 
-#: glib/gmarkup.c:624
+#: glib/gmarkup.c:613
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr ""
-"Referência de caracter vazia; deveria incluir um dígito tal como &#454;"
+msgstr "Referência de caractere vazia; deveria incluir um dígito tal como &#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:634
+#: glib/gmarkup.c:623
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
-msgstr ""
-"Referência de caracter não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente "
-"utilizou um caracter 'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - "
-"mascare-o com &amp;"
+msgstr "Referência de caractere não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente utilizou um caracter 'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:720
+#: glib/gmarkup.c:709
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Referência de entidade inacabada"
 
-#: glib/gmarkup.c:726
+#: glib/gmarkup.c:715
 msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Referência de caracter inacabada"
+msgstr "Referência de caractere inacabada"
 
-#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
+#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
+msgstr "Texto codificado em UTF-8 inválido"
 
-#: glib/gmarkup.c:1064
+#: glib/gmarkup.c:1053
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1104
+#: glib/gmarkup.c:1093
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
-msgstr ""
-"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um "
-"nome de elemento"
+msgstr "'%s' não é um caractere válido após um caractere '<'; não poderá começar um nome de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1168
+#: glib/gmarkup.c:1157
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
-msgstr ""
-"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a tag "
-"inicial do elemento '%s'"
+msgstr "Caractere estranho '%s', esperava-se um caractere '>' para terminar a tag inicial do elemento '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1257
+#: glib/gmarkup.c:1246
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
-"elemento '%s'"
+msgstr "Caractere estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do elemento '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1299
+#: glib/gmarkup.c:1288
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
-msgstr ""
-"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' ou '/' para terminar a "
-"tag inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez tenha "
-"utilizado um caracter inválido no nome de atributo"
+msgstr "Caractere estranho '%s', esperava-se um caractere '>' ou '/' para terminar a tag inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez tenha utilizado um caractere inválido no nome de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1388
+#: glib/gmarkup.c:1377
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao "
-"atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
+msgstr "Caractere estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1533
+#: glib/gmarkup.c:1522
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
-msgstr ""
-"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
-"começar o nome de um elemento"
+msgstr "'%s' não é um caractere válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá começar o nome de um elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1573
+#: glib/gmarkup.c:1562
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
-msgstr ""
-"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
-"caracter permitido é '>'"
+msgstr "'%s' não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o caractere permitido é '>'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1584
+#: glib/gmarkup.c:1573
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1593
+#: glib/gmarkup.c:1582
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1740
+#: glib/gmarkup.c:1729
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
 
-#: glib/gmarkup.c:1754
+#: glib/gmarkup.c:1743
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
+#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -350,7 +324,7 @@ msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
 "último elemento aberto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1770
+#: glib/gmarkup.c:1759
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -359,21 +333,21 @@ msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
 "terminar a tag <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1776
+#: glib/gmarkup.c:1765
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1781
+#: glib/gmarkup.c:1770
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1786
+#: glib/gmarkup.c:1775
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
 "elemento."
 
-#: glib/gmarkup.c:1792
+#: glib/gmarkup.c:1781
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -381,18 +355,18 @@ msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
 "nome de atributo; nenhum valor de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1799
+#: glib/gmarkup.c:1788
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1814
+#: glib/gmarkup.c:1803
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
 "s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1820
+#: glib/gmarkup.c:1809
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
@@ -409,7 +383,7 @@ msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
 #: glib/gshell.c:541
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Texto terminou logo após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
+msgstr "Texto terminou logo após um caractere '\\'. (O texto era '%s')"
 
 #: glib/gshell.c:548
 #, c-format
@@ -505,7 +479,7 @@ msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
 
 #: glib/gutf8.c:986
 msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
+msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8 "
 
 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
@@ -514,123 +488,123 @@ msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
 
 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
 msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
+msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
 
 #: glib/goption.c:405
 msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Uso:"
 
 #: glib/goption.c:405
 msgid "[OPTION...]"
-msgstr ""
+msgstr "[OPÇÕES...]"
 
 #: glib/goption.c:494
 msgid "Help Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de Ajuda:"
 
 #: glib/goption.c:494
 msgid "Show help options"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir opções de ajuda"
 
 #: glib/goption.c:498
 msgid "Show all help options"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir todas as opções de ajuda"
 
 #: glib/goption.c:547
 msgid "Application Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de Aplicação:"
 
 #: glib/goption.c:586
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível analisar o valor inteiro '%s' para --%s"
 
 #: glib/goption.c:596
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr ""
+msgstr "Valor inteiro '%s' para %s fora dos limites"
 
 #: glib/goption.c:1323
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
-msgstr ""
+msgstr "Opção %s desconhecida"
 
 #: glib/gkeyfile.c:338
 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
-msgstr ""
+msgstr "Um arquivo de chave válido não pôde ser encontrado nos diretórios de dados"
 
 #: glib/gkeyfile.c:371
 msgid "Not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Não é um arquivo comum"
 
 #: glib/gkeyfile.c:379
 msgid "File is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo vazio"
 
-#: glib/gkeyfile.c:685
+#: glib/gkeyfile.c:689
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo ou comentário"
 
-#: glib/gkeyfile.c:753
+#: glib/gkeyfile.c:757
 msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo"
 
-#: glib/gkeyfile.c:796
+#: glib/gkeyfile.c:800
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de chave contém codificação '%s' não suportada"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
-#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
-#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
+#: glib/gkeyfile.c:1009 glib/gkeyfile.c:1155 glib/gkeyfile.c:2160
+#: glib/gkeyfile.c:2225 glib/gkeyfile.c:2343 glib/gkeyfile.c:2411
+#: glib/gkeyfile.c:2596 glib/gkeyfile.c:2769 glib/gkeyfile.c:2824
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de chave não tem grupo '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1158
+#: glib/gkeyfile.c:1167
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de chave não tem chave '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
+#: glib/gkeyfile.c:1268 glib/gkeyfile.c:1377
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de chave contém chave '%s' com valor '%s' que não é UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
+#: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1768
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de chave contém chave '%s' que tem valor que não pode ser interpretado."
 
-#: glib/gkeyfile.c:1976
+#: glib/gkeyfile.c:1985
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 "interpreted."
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de chave contém chave '%s' no grupo '%s' que tem valor que não pode ser interpretado."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
+#: glib/gkeyfile.c:2175 glib/gkeyfile.c:2358 glib/gkeyfile.c:2836
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de chave não tem chave '%s' no grupo '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3023
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:3031
+#, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
+msgstr "Arquivo de chave contém seqüência de escape '%s' inválida"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3047
+#: glib/gkeyfile.c:3055
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3163
+#: glib/gkeyfile.c:3171
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr ""
+msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um número."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3191
+#: glib/gkeyfile.c:3199
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr ""
+msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um booleano."