-# Brazilian Portuguese Translation of glib
-# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001, 2002
+# Brazilian Portuguese translation of glib.
+# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the zenity package.
+# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001-2005
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 2.2.3\n"
+"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-29 16:44-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-01 04:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-01 15:10-0200\n"
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
#: glib/gconvert.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Não foi possível abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
+msgstr "Não foi possível abrir conversor de '%s' para '%s'"
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
msgstr "Não foi possível converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
#: glib/gconvert.c:1601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de arquivos"
+msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\""
#: glib/gconvert.c:1611
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Erro ao abrir o diretório '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:498 glib/gfileutils.c:566
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:503
+#: glib/gfileutils.c:511
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler arquivo '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:580
+#: glib/gfileutils.c:588
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Falha ao ler do arquivo '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712
+#: glib/gfileutils.c:637 glib/gfileutils.c:720
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:644
+#: glib/gfileutils.c:652
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo '%s': fstat() falhou: %s"
-#: glib/gfileutils.c:676
+#: glib/gfileutils.c:684
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': fdopen() falhou: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1003
+#: glib/gfileutils.c:1011
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
-#: glib/gfileutils.c:1017
+#: glib/gfileutils.c:1025
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:1040
+#: glib/gfileutils.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar arquivo '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:1416
+#: glib/gfileutils.c:1424
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Falha ao ler vínculo simbólico '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:1437
+#: glib/gfileutils.c:1445
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Vínculos simbólicos não são suportados"
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Canal termina num caracter parcial"
+msgstr "Canal termina num caractere parcial"
#: glib/giochannel.c:1685
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmarkup.c:428
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
-msgstr ""
-"Entidade vazia '&;' vista; entidades válidas são: & " < > "
-"'"
+msgstr "Entidade '&;' vazia vista; as entidades válidas são: & " < > '"
#: glib/gmarkup.c:438
#, c-format
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
-msgstr ""
-"Caracter '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caracter & "
-"inicia uma entidade; se este 'e' comercial não é suposto ser uma entidade, "
-"mascare-o como &"
+msgstr "Caractere '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caractere & inicia uma entidade; se este 'e' comercial não é suposto ser uma entidade, mascare-o como &"
-#: glib/gmarkup.c:478
+#: glib/gmarkup.c:472
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
+msgstr "Caractere '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
-#: glib/gmarkup.c:521
+#: glib/gmarkup.c:509
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
-#: glib/gmarkup.c:531
+#: glib/gmarkup.c:520
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
"'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &"
-#: glib/gmarkup.c:584
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gmarkup.c:573
+#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr ""
-"Falha ao analizar '%s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma "
-"referência de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
-"grande"
+msgstr "Falha ao analisar '%-.*s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma referência de caractere (ê por exemplo) - talvez o dígito seja grande demais"
-#: glib/gmarkup.c:609
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gmarkup.c:598
+#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido"
+msgstr "Referência de caractere '%-.*s' não codifica um caractere permitido"
-#: glib/gmarkup.c:624
+#: glib/gmarkup.c:613
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
-msgstr ""
-"Referência de caracter vazia; deveria incluir um dígito tal como dž"
+msgstr "Referência de caractere vazia; deveria incluir um dígito tal como dž"
-#: glib/gmarkup.c:634
+#: glib/gmarkup.c:623
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
-msgstr ""
-"Referência de caracter não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente "
-"utilizou um caracter 'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - "
-"mascare-o com &"
+msgstr "Referência de caractere não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente utilizou um caracter 'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &"
-#: glib/gmarkup.c:720
+#: glib/gmarkup.c:709
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referência de entidade inacabada"
-#: glib/gmarkup.c:726
+#: glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Referência de caracter inacabada"
+msgstr "Referência de caractere inacabada"
-#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
+#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
+msgstr "Texto codificado em UTF-8 inválido"
-#: glib/gmarkup.c:1064
+#: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
-#: glib/gmarkup.c:1104
+#: glib/gmarkup.c:1093
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
-msgstr ""
-"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um "
-"nome de elemento"
+msgstr "'%s' não é um caractere válido após um caractere '<'; não poderá começar um nome de elemento"
-#: glib/gmarkup.c:1168
+#: glib/gmarkup.c:1157
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
-msgstr ""
-"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a tag "
-"inicial do elemento '%s'"
+msgstr "Caractere estranho '%s', esperava-se um caractere '>' para terminar a tag inicial do elemento '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1257
+#: glib/gmarkup.c:1246
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
-"elemento '%s'"
+msgstr "Caractere estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do elemento '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1299
+#: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
-msgstr ""
-"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' ou '/' para terminar a "
-"tag inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez tenha "
-"utilizado um caracter inválido no nome de atributo"
+msgstr "Caractere estranho '%s', esperava-se um caractere '>' ou '/' para terminar a tag inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez tenha utilizado um caractere inválido no nome de atributo"
-#: glib/gmarkup.c:1388
+#: glib/gmarkup.c:1377
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao "
-"atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
+msgstr "Caractere estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1533
+#: glib/gmarkup.c:1522
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
-msgstr ""
-"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
-"começar o nome de um elemento"
+msgstr "'%s' não é um caractere válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá começar o nome de um elemento"
-#: glib/gmarkup.c:1573
+#: glib/gmarkup.c:1562
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
-msgstr ""
-"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
-"caracter permitido é '>'"
+msgstr "'%s' não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o caractere permitido é '>'"
-#: glib/gmarkup.c:1584
+#: glib/gmarkup.c:1573
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
-#: glib/gmarkup.c:1593
+#: glib/gmarkup.c:1582
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1740
+#: glib/gmarkup.c:1729
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
-#: glib/gmarkup.c:1754
+#: glib/gmarkup.c:1743
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
+#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
"último elemento aberto"
-#: glib/gmarkup.c:1770
+#: glib/gmarkup.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
"terminar a tag <%s/>"
-#: glib/gmarkup.c:1776
+#: glib/gmarkup.c:1765
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
-#: glib/gmarkup.c:1781
+#: glib/gmarkup.c:1770
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
-#: glib/gmarkup.c:1786
+#: glib/gmarkup.c:1775
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
"elemento."
-#: glib/gmarkup.c:1792
+#: glib/gmarkup.c:1781
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
"nome de atributo; nenhum valor de atributo"
-#: glib/gmarkup.c:1799
+#: glib/gmarkup.c:1788
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
-#: glib/gmarkup.c:1814
+#: glib/gmarkup.c:1803
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
"s'"
-#: glib/gmarkup.c:1820
+#: glib/gmarkup.c:1809
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
#: glib/gshell.c:541
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Texto terminou logo após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
+msgstr "Texto terminou logo após um caractere '\\'. (O texto era '%s')"
#: glib/gshell.c:548
#, c-format
#: glib/gutf8.c:986
msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
+msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8 "
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
+msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
#: glib/goption.c:405
msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Uso:"
#: glib/goption.c:405
msgid "[OPTION...]"
-msgstr ""
+msgstr "[OPÇÕES...]"
#: glib/goption.c:494
msgid "Help Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de Ajuda:"
#: glib/goption.c:494
msgid "Show help options"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir opções de ajuda"
#: glib/goption.c:498
msgid "Show all help options"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir todas as opções de ajuda"
#: glib/goption.c:547
msgid "Application Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de Aplicação:"
#: glib/goption.c:586
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível analisar o valor inteiro '%s' para --%s"
#: glib/goption.c:596
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr ""
+msgstr "Valor inteiro '%s' para %s fora dos limites"
#: glib/goption.c:1323
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
-msgstr ""
+msgstr "Opção %s desconhecida"
#: glib/gkeyfile.c:338
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
-msgstr ""
+msgstr "Um arquivo de chave válido não pôde ser encontrado nos diretórios de dados"
#: glib/gkeyfile.c:371
msgid "Not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Não é um arquivo comum"
#: glib/gkeyfile.c:379
msgid "File is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo vazio"
-#: glib/gkeyfile.c:685
+#: glib/gkeyfile.c:689
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo ou comentário"
-#: glib/gkeyfile.c:753
+#: glib/gkeyfile.c:757
msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo"
-#: glib/gkeyfile.c:796
+#: glib/gkeyfile.c:800
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de chave contém codificação '%s' não suportada"
-#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
-#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
-#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
+#: glib/gkeyfile.c:1009 glib/gkeyfile.c:1155 glib/gkeyfile.c:2160
+#: glib/gkeyfile.c:2225 glib/gkeyfile.c:2343 glib/gkeyfile.c:2411
+#: glib/gkeyfile.c:2596 glib/gkeyfile.c:2769 glib/gkeyfile.c:2824
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de chave não tem grupo '%s'"
-#: glib/gkeyfile.c:1158
+#: glib/gkeyfile.c:1167
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de chave não tem chave '%s'"
-#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
+#: glib/gkeyfile.c:1268 glib/gkeyfile.c:1377
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de chave contém chave '%s' com valor '%s' que não é UTF-8"
-#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
+#: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1768
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de chave contém chave '%s' que tem valor que não pode ser interpretado."
-#: glib/gkeyfile.c:1976
+#: glib/gkeyfile.c:1985
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de chave contém chave '%s' no grupo '%s' que tem valor que não pode ser interpretado."
-#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
+#: glib/gkeyfile.c:2175 glib/gkeyfile.c:2358 glib/gkeyfile.c:2836
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de chave não tem chave '%s' no grupo '%s'"
-#: glib/gkeyfile.c:3023
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:3031
+#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
+msgstr "Arquivo de chave contém seqüência de escape '%s' inválida"
-#: glib/gkeyfile.c:3047
+#: glib/gkeyfile.c:3055
msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha"
-#: glib/gkeyfile.c:3163
+#: glib/gkeyfile.c:3171
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr ""
+msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um número."
-#: glib/gkeyfile.c:3191
+#: glib/gkeyfile.c:3199
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr ""
+msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um booleano."