# Czech translation of gstreamer.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# This file is put in the public domain.
+#
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005, 2007, 2008.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-12 12:12+0200\n"
-"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-12 12:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-01 08:17+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
msgid "Print the GStreamer version"
-msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
+msgstr "Vypsat verzi systému GStreamer"
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
-"Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
+"Výchozí úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
msgid "LEVEL"
msgstr "ÚROVEŇ"
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
-"Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
+"Čárkami oddělovaný seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
"konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
"GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Zakázat ladění"
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
-msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
+msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání zásuvných modulů"
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
-msgstr "Dvojtečkou oddělené cesty obsahující moduly"
+msgstr "Dvojtečkou oddělované cesty obsahující zásuvné moduly"
msgid "PATHS"
msgstr "CESTY"
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
-"Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
-"proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
+"Čárkami oddělovaný seznam zásuvných modulů, které se mají načíst dopředu, "
+"navíc k seznamu uloženému v proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
msgid "PLUGINS"
-msgstr "MODULY"
+msgstr "ZÁSUVNÉ_MODULY"
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
-msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
+msgstr "Zakázat zachytávání porušení segmentace při načítání zásuvných modulů"
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Zakázat aktualizaci registru"
-#, fuzzy
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr "Zakázat používání fork() při prohledávání registru"
+msgstr "Zakázat větvení pomocných procesů při prohledávání registru"
msgid "GStreamer Options"
-msgstr "Přepínače GStreameru"
+msgstr "Přepínače GStreamer"
msgid "Show GStreamer Options"
-msgstr "Zobrazit přepínače GStreameru"
+msgstr "Zobrazit přepínače GStreamer"
msgid "Unknown option"
msgstr "Neznámý přepínač"
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
-msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
+msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě základní knihovny."
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
-"Vývojáři GStreameru byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód."
+"Vývojáři systému GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili "
+"kód."
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
-msgstr "Interní chyba GStreameru: kód neimplementován."
+msgstr "Interní chyba systému GStreamer: kód neimplementován."
msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
+"Chyba systému GStreamer: selhala změna stavu a některý prvek selhal při "
+"posílání příslušné chybové zprávy s důvodem selhání."
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
-msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyplňování."
+msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém přípojného bodu."
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
-msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s vlákny."
+msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s vlákny."
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
-msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyjednávání."
+msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém při vyjednávání."
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
-msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s událostmi."
+msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s událostmi."
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
-msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s posunem."
+msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s posunem."
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
-msgstr "Interní chyba GStreameru: problém se schopnostmi."
+msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém se schopnostmi."
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
-msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s tagy."
+msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém se štítky."
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
-msgstr "Vaší instalaci GStreameru chybí modul."
+msgstr "Vaší instalaci systému GStreamer schází zásuvný modul."
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
-msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s hodinami."
+msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s hodinami."
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
-"Tato aplikace se pokouší používat funkce GStreameru, které byly zakázány."
+"Tato aplikace se pokouší používat funkce systému GStreamer, které byly "
+"zakázány."
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
-msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
+msgstr "V systému GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
msgid "Could not initialize supporting library."
-msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
+msgstr "Nelze inicializovat podpůrnou knihovnu."
msgid "Could not close supporting library."
-msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
+msgstr "Nelze zavřít podpůrnou knihovnu."
msgid "Could not configure supporting library."
-msgstr "Nemohu nastavit podpůrou knihovnu."
+msgstr "Nelze nastavit podpůrnou knihovnu."
msgid "Encoding error."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při kódování."
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
-msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě zdrojů."
+msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě prostředků."
msgid "Resource not found."
-msgstr "Zdroj nenalezen."
+msgstr "Prostředek nebyl nalezen."
msgid "Resource busy or not available."
-msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
+msgstr "Prostředek se právě používá nebo není k dispozici."
msgid "Could not open resource for reading."
-msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
+msgstr "Nelze otevřít prostředek pro čtení."
msgid "Could not open resource for writing."
-msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
+msgstr "Nelze otevřít prostředek pro zápis."
msgid "Could not open resource for reading and writing."
-msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
+msgstr "Nelze otevřít prostředek pro čtení a zápis."
msgid "Could not close resource."
-msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
+msgstr "Nelze zavřít prostředek."
msgid "Could not read from resource."
-msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
+msgstr "Nelze číst z prostředku."
msgid "Could not write to resource."
-msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
+msgstr "Nelze zapisovat do prostředku."
msgid "Could not perform seek on resource."
-msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
+msgstr "Nelze se posouvat v prostředku."
msgid "Could not synchronize on resource."
-msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
+msgstr "Nelze se synchronizovat s prostředkem."
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
-msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
+msgstr "Nelze získat/změnit nastavení prostředku."
msgid "No space left on the resource."
-msgstr "Ve zdroji nezbývá místo."
+msgstr "V prostředku nezbývá místo."
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
-msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě proudu."
+msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě proudu."
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
-"Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
+"Prvek neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Nahlaste to prosím jako chybu."
msgid "Could not determine type of stream."
-msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
+msgstr "Nelze zjistit typ proudu."
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
-msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
+msgstr "Proud je jiného typu, než jaký tento prvek obsluhuje."
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
msgid "Could not decode stream."
-msgstr "Nemohu dekódovat proud."
+msgstr "Nelze dekódovat proud."
msgid "Could not encode stream."
-msgstr "Nemohu kódovat proud."
+msgstr "Nelze zakódovat proud."
msgid "Could not demultiplex stream."
-msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
+msgstr "Nelze demultiplexovat proud."
msgid "Could not multiplex stream."
-msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
+msgstr "Nelze multiplexovat proud."
msgid "The stream is in the wrong format."
-msgstr "Proud je ve špatném formátu."
+msgstr "Proud je v nesprávném formátu."
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Proud je zašifrován a dešifrování není podporováno."
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
-"Proud je zašifrován a nelze jej dešifrovát, protože nebyl dodán vhodný klíč."
+"Proud je zašifrován a nelze jej dešifrovat, protože nebyl poskytnut vhodný "
+"klíč."
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
-msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
+msgstr "Pro doménu %s není žádná zpráva o chybě."
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
-msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
+msgstr "Pro doménu %s a kód %d není žádná standardní zpráva o chybě."
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Vybrané hodiny nelze použít v rouře."
msgstr "název"
msgid "commonly used title"
-msgstr "obecně používaný název"
+msgstr "Obecně používaný název"
msgid "title sortname"
-msgstr "název pro řazení"
+msgstr "název pro účel řazení"
msgid "commonly used title for sorting purposes"
-msgstr "obecně používaný název pro řazení"
+msgstr "Obecně používaný název; pro účel řazení"
msgid "artist"
msgstr "umělec"
msgid "person(s) responsible for the recording"
-msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
+msgstr "Osoba čí osoby odpovědné za nahrávku"
msgid "artist sortname"
-msgstr "umělec pro řazení"
+msgstr "umělec pro účel řazení"
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
-msgstr "osoby odpovědné za nahrávku pro řazení"
+msgstr "Osoba či osoby odpovědné za nahrávku; pro účel řazení"
msgid "album"
msgstr "album"
msgid "album containing this data"
-msgstr "album obsahující tato data"
+msgstr "Album obsahující tato data"
msgid "album sortname"
-msgstr "album pro řazení"
+msgstr "album pro účel řazení"
msgid "album containing this data for sorting purposes"
-msgstr "album obsahující tato data pro řazení"
+msgstr "Album obsahující tato data; pro účel řazení"
-#, fuzzy
msgid "album artist"
-msgstr "umělec"
+msgstr "umělec alba"
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Umělec daného alba v podobě, jak se má zobrazovat"
-#, fuzzy
msgid "album artist sortname"
-msgstr "umělec pro řazení"
+msgstr "umělec alba pro účel řazení"
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
-msgstr ""
+msgstr "Umělec alba v podobě, podle které se má řadit"
msgid "date"
msgstr "datum"
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
-msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)"
+msgstr "Datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)"
-#, fuzzy
msgid "datetime"
-msgstr "datum"
+msgstr "datum a čas"
-#, fuzzy
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
-msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)"
+msgstr "Datum a čas, kdy byla data vytvořena (jako struktura GstDateTime)"
msgid "genre"
msgstr "žánr"
msgid "genre this data belongs to"
-msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
+msgstr "Žánr, do kterého tato data patří"
msgid "comment"
msgstr "poznámka"
msgid "free text commenting the data"
-msgstr "volný text komentující data"
+msgstr "Volný text komentující data"
msgid "extended comment"
msgstr "rozšířená poznámka"
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
-"volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka"
+"Volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka"
msgid "track number"
msgstr "číslo stopy"
msgid "track number inside a collection"
-msgstr "Ä\8dÃslo stopy v souboru"
+msgstr "Ä\8cÃslo stopy v rámci sbÃrky"
msgid "track count"
msgstr "počet stop"
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
-msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
+msgstr "Počet stop v rámci sbírky, do kterého tato stopa patří"
msgid "disc number"
msgstr "číslo disku"
msgid "disc number inside a collection"
-msgstr "Ä\8dÃslo disku v souboru"
+msgstr "Ä\8cÃslo disku v rámci sbÃrky"
msgid "disc count"
msgstr "počet disků"
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
-msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
+msgstr "Počet disků v rámci sbírky, do kterého tento disk patří"
msgid "location"
msgstr "umístění"
msgstr ""
"Původ média jako URI (umístění, kde je nabízen originál souboru nebo proudu)"
-#, fuzzy
msgid "homepage"
-msgstr "obrázek"
+msgstr "domovská stránka"
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr ""
+"Domovská stránka tohoto média (např. domovská stránka umělce nebo filmu)"
msgid "description"
msgstr "popis"
msgid "short text describing the content of the data"
-msgstr "krátký text popisující obsah dat"
+msgstr "Krátký text popisující obsah dat"
msgid "version"
msgstr "verze"
msgid "version of this data"
-msgstr "verze těchto dat"
+msgstr "Verze těchto dat"
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
-msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
+msgstr ""
+"International Standard Recording Code – http://www.intergram.cz/cs/isrc/"
msgid "organization"
msgstr "organizace"
msgstr "copyright"
msgid "copyright notice of the data"
-msgstr "oznámení o copyrightu dat"
+msgstr "Oznámení o autorských právech k datům"
msgid "copyright uri"
msgstr "uri copyrightu"
msgid "URI to the copyright notice of the data"
-msgstr "URI oznámení o copyrightu dat"
+msgstr "Adresa URI oznámení o autorských právech k datům"
-#, fuzzy
msgid "encoded by"
-msgstr "kodér"
+msgstr "zakódoval"
msgid "name of the encoding person or organization"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno osoby nebo název organizace odpovědných za kódování"
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
msgid "contact information"
-msgstr "kontaktní informace"
+msgstr "Kontaktní informace"
msgid "license"
msgstr "licence"
msgid "license of data"
-msgstr "licence dat"
+msgstr "Licence dat"
msgid "license uri"
msgstr "uri licence"
msgid "URI to the license of the data"
-msgstr "URI licence dat"
+msgstr "Adresa URI licence k datům"
msgid "performer"
msgstr "výkonný umělec"
msgid "person(s) performing"
-msgstr "vystupující osoby "
+msgstr "Vystupující osoba či osoby"
msgid "composer"
msgstr "skladatel"
msgid "person(s) who composed the recording"
-msgstr "osoby, které složily nahrávku"
+msgstr "Osoby či osoby, které nahrávku složily"
msgid "duration"
msgstr "trvání"
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
-msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
+msgstr "Délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
msgid "codec"
msgstr "kodek"
msgid "codec the data is stored in"
-msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
+msgstr "Kodek, ve kterém jsou data uchována"
msgid "video codec"
msgstr "kodek videa"
msgid "codec the video data is stored in"
-msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
+msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data videa"
msgid "audio codec"
msgstr "kodek zvuku"
msgid "codec the audio data is stored in"
-msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
+msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data zvuku"
-#, fuzzy
msgid "subtitle codec"
-msgstr "kodek videa"
+msgstr "kodek titulků"
-#, fuzzy
msgid "codec the subtitle data is stored in"
-msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
+msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data titulků"
-#, fuzzy
msgid "container format"
-msgstr "kontaktní informace"
+msgstr "formát kontejneru"
-#, fuzzy
msgid "container format the data is stored in"
-msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
+msgstr "Formát kontejneru, ve kterém jdou uchována data"
msgid "bitrate"
-msgstr "bitrate"
+msgstr "datový tok"
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
-msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
+msgstr "Přesný nebo průměrný datový tok v bitech/s"
msgid "nominal bitrate"
-msgstr "nominální bitrate"
+msgstr "nominální datový tok"
msgid "nominal bitrate in bits/s"
-msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
+msgstr "Nominální datový tok v bitech/s"
msgid "minimum bitrate"
-msgstr "minimální bitrate"
+msgstr "minimální datový tok"
msgid "minimum bitrate in bits/s"
-msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
+msgstr "Minimální datový tok v bitech/s"
msgid "maximum bitrate"
-msgstr "maximální bitrate"
+msgstr "maximální datový tok"
msgid "maximum bitrate in bits/s"
-msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
+msgstr "Maximální datový tok v bitech/s"
msgid "encoder"
msgstr "kodér"
msgid "encoder used to encode this stream"
-msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
+msgstr "Kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
msgid "encoder version"
msgstr "verze kodéru"
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
-msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
+msgstr "Verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
msgid "serial"
-msgstr "sériové"
+msgstr "sériové číslo"
msgid "serial number of track"
-msgstr "sériové číslo stopy"
+msgstr "Sériové číslo stopy"
msgid "replaygain track gain"
-msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
+msgstr "hlasitost přehrávání stopy"
msgid "track gain in db"
-msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
+msgstr "Zesílení stopy v db"
msgid "replaygain track peak"
-msgstr "replaygain vrchol stopy"
+msgstr "špičková hlasitost přehrávání stopy"
msgid "peak of the track"
-msgstr "vrchol stopy"
+msgstr "Špičkové zesílení stopy"
msgid "replaygain album gain"
-msgstr "replaygain zisk alba"
+msgstr "hlasitost přehrávání alba"
msgid "album gain in db"
-msgstr "zisk alba v db"
+msgstr "Zesílení alba v db"
msgid "replaygain album peak"
-msgstr "replaygain vrchol alba"
+msgstr "špičková hlasitost přehrávání alba"
msgid "peak of the album"
-msgstr "vrchol alba"
+msgstr "Špičkové zesílení alba"
msgid "replaygain reference level"
-msgstr "referenční úroveň replaygain"
+msgstr "referenční úroveň hlasitosti"
msgid "reference level of track and album gain values"
-msgstr "referenční úroveň hodnot zisku stopy a alba"
+msgstr "Hodnota referenční úrovně zesílení stopy a alba"
msgid "language code"
msgstr "kód jazyka"
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
-msgstr "kód jazyka pro tento proud, splňující ISO-639-1"
+msgstr "Kód jazyka pro tento proud, ve shodě s ISO-639-1"
msgid "image"
msgstr "obrázek"
msgid "image related to this stream"
-msgstr "obrázek související s tímto proudem"
+msgstr "Obrázek související s tímto proudem"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
-msgstr "obrázek náhledu"
+msgstr "obrázek s náhledem"
msgid "preview image related to this stream"
-msgstr "obrázek náhledu související s tímto proudem"
+msgstr "Obrázek s náhledem související s tímto proudem"
msgid "attachment"
msgstr "příloha"
msgid "file attached to this stream"
-msgstr "soubor připojený k tomuto proudu"
+msgstr "Soubor připojený k tomuto proudu"
msgid "beats per minute"
-msgstr "taktů za minutu"
+msgstr "tempo"
msgid "number of beats per minute in audio"
-msgstr "počet taktů ve zvuku za minutu"
+msgstr "Tempo (v počtech úderů za minutu) zvuku"
msgid "keywords"
msgstr "klíčová slova"
msgid "comma separated keywords describing the content"
-msgstr "Ä\8darkami oddÄ\9blená klíčová slova popisující obsah"
+msgstr "Ä\8cárkami oddÄ\9blovaná klíčová slova popisující obsah"
msgid "geo location name"
msgstr "název místa"
-#, fuzzy
msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
-"popisné místo čitelné člověkem nebo kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
+"Popisné místo v člověkem čitelné podobě, kde bylo médium nahráno nebo "
+"vytvořeno"
msgid "geo location latitude"
msgstr "zeměpisná šířka místa"
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
-"zeměpisná šířka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
+"Zeměpisná šířka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
"podle WGS84 (nula na rovníku, záporné hodnoty pro jižní polokouli)"
msgid "geo location longitude"
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
-"zeměpisná délka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
+"Zeměpisná délka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
"podle WGS84 (nula na hlavním poledníku v Greenwichi, záporné hodnoty pro "
"západní polokouli)"
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
-"zeměpisná výška místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, v metrech "
+"Zeměpisná výška místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, v metrech "
"podle WGS84 (nula je průměrná hladina moře)"
-#, fuzzy
msgid "geo location country"
-msgstr "zeměpisná délka místa"
+msgstr "země"
-#, fuzzy
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
-"popisné místo čitelné člověkem nebo kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
+msgstr "Anglický název země, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
-#, fuzzy
msgid "geo location city"
-msgstr "zeměpisná šířka místa"
+msgstr "město"
-#, fuzzy
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
-"popisné místo čitelné člověkem nebo kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
+msgstr "Anglický název města, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
-#, fuzzy
msgid "geo location sublocation"
-msgstr "zeměpisná výška místa"
+msgstr "upřesnění místa"
msgid ""
"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
-msgstr ""
+msgstr "Místo v rámci města, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
-#, fuzzy
msgid "geo location horizontal error"
-msgstr "název místa"
+msgstr "vodorovná chyba místa"
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr ""
+"Předpokládaná chyba v udání polohy místa ve vodorovném směru (v metrech)"
-#, fuzzy
msgid "geo location movement speed"
-msgstr "zeměpisná délka místa"
+msgstr "rychlost pohybu"
msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr ""
+"Rychlost pohybu zachytávacího zařízení, které mění svoji polohu (v m/s)"
-#, fuzzy
msgid "geo location movement direction"
-msgstr "zeměpisná výška místa"
+msgstr "směr pohybu"
msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
+"Určuje směr pohybu zařízení provádějícího zachytávání média. Je prezentováno "
+"jako stupně v podobě desetinného čísla, kdy 0 značí zeměpisný sever a jde se "
+"po směru hodinových ručiček"
-#, fuzzy
msgid "geo location capture direction"
-msgstr "zeměpisná výška místa"
+msgstr "směr zachytávání"
msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
+"Určuje směr, kterým je zařízení nasměrováno během zachytávání média. Je "
+"prezentováno jako stupně v podobě desetinného čísla, kdy 0 značí zeměpisný "
+"sever a jde se po směru hodinových ručiček"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
-msgstr ""
+msgstr "název pořadu"
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr ""
+"Název pořadu (televizního, podcastového apod.), ze kterého médium pochází"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
-#, fuzzy
msgid "show sortname"
-msgstr "umělec pro řazení"
+msgstr "pořad pro účely řazení"
msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
+"Název pořadu (televizního, podcastového apod.), ze kterého médium pochází; "
+"pro účely řazení"
-#, fuzzy
msgid "episode number"
-msgstr "číslo disku"
+msgstr "číslo epizody"
msgid "The episode number in the season the media is part of"
-msgstr ""
+msgstr "Číslo epizody v rámci řady, které je médium součástí"
-#, fuzzy
msgid "season number"
-msgstr "číslo disku"
+msgstr "číslo řady"
msgid "The season number of the show the media is part of"
-msgstr ""
+msgstr "Číslo řady v rámci pořadu, jehož je médium součástí"
-#, fuzzy
msgid "lyrics"
-msgstr "licence"
+msgstr "text"
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
-msgstr ""
+msgstr "Text k médiu, obvykle text hudební skladby"
-#, fuzzy
msgid "composer sortname"
-msgstr "název pro řazení"
+msgstr "skladatel pro účely řazení"
-#, fuzzy
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
-msgstr "osoby odpovědné za nahrávku pro řazení"
+msgstr "Osoba či osoby, které záznam složily; pro účely řazení"
msgid "grouping"
-msgstr ""
+msgstr "seskupování"
msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
+"Skupiny vztahující se k médiu, které je rozloženo do více stop, třeba části "
+"koncertu. Jde o vyšší úroveň členění než jsou stopy, ale nižší než je album"
-#, fuzzy
msgid "user rating"
-msgstr "trvání"
+msgstr "uživatelské hodnocení"
msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
+"Hodnocení přidělené uživatelem. Čím vyšší hodnocení, tím se uživateli médium "
+"víc líbí"
msgid "device manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "výrobce zařízení"
-#, fuzzy
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
-msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
+msgstr "Výrobce zařízení použitého k vytvoření tohoto média"
msgid "device model"
-msgstr ""
+msgstr "model zařízení"
-#, fuzzy
msgid "Model of the device used to create this media"
-msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
+msgstr "Model zařízení použitého k vytvoření tohoto média"
-#, fuzzy
msgid "application name"
-msgstr "název místa"
+msgstr "název aplikace"
-#, fuzzy
msgid "Application used to create the media"
-msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
+msgstr "Aplikace použitá k vytvoření média"
msgid "application data"
-msgstr ""
+msgstr "data aplikace"
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
-msgstr ""
+msgstr "Libovolná aplikační data, která jsou serializována do média"
msgid "image orientation"
-msgstr ""
+msgstr "natočení obrázku"
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
-msgstr ""
+msgstr "Jak by měl být obrázek před zobrazením otočen nebo překlopen"
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
+msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Přídavné ladicí informace:\n"
+"Dodatečné ladicí informace:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
+msgstr "zadán prázdný zásobník „%s“, to není dovoleno"
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
-msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
+msgstr "zásobník „%s“ neexistuje, přeskakuje se"
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
-msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
+msgstr "v prvku „%2$s“ není žádná vlastnost „%1$s“"
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
+msgstr "nelze nastavit vlastnost „%s“ v prvku „%s“ na „%s“"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
-msgstr "nemohu připojit %s k %s"
+msgstr "nelze připojit prvek „%s“ k prvku „%s“"
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
-msgstr "element \"%s\" neexistuje"
+msgstr "prvek „%s“ neexistuje"
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
-msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
+msgstr "nelze zpracovat schopnosti „%s“"
msgid "link without source element"
-msgstr "propojení bez elementu zdroje"
+msgstr "propojení bez zdrojového prvku"
msgid "link without sink element"
-msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
+msgstr "propojení bez cílového prvku"
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
-msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
+msgstr "neexistuje žádný zdrojový prvek pro adresu URI „%s“"
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
-msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
+msgstr "neexistuje žádný prvek pro připojení adresy URI „%s“"
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
+msgstr "neexistuje žádný cílový prvek pro adresu URI „%s“"
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
+msgstr "nelze připojit cílový prvek pro adresu URI „%s“"
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "prázdná roura není povolena"
msgstr "Interní chyba toku dat."
msgid "A lot of buffers are being dropped."
-msgstr ""
+msgstr "Většina vyrovnávacích pamětí je vyřazena."
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Interní problém toku dat."
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
"Omezit povolené schopnosti (NULL znamená VŠECHNY). Nastavení této vlastnosti "
-"bere odkaz na zadaný objekt GstCaps."
+"přebírá odkaz na zadaný objekt GstCaps."
msgid "No file name specified for writing."
-msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
+msgstr "Není zadán název souboru pro zápis."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
-msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
+msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ pro zápis."
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
-msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
+msgstr "Chyba při zavírání souboru „%s“."
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
-msgstr "Chyba při posunu v souboru \"%s\"."
+msgstr "Chyba při posunu v souboru „%s“."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
+msgstr "Chyba při zápisu do souboru „%s“."
msgid "No file name specified for reading."
-msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
+msgstr "Není zadán název souboru pro čtení."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
+msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ pro čtení."
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
-msgstr "Nemohu získat informace o \"%s\"."
+msgstr "Nelze získat informace o „%s“."
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
-msgstr "\"%s\" je adresář."
+msgstr "„%s“ je složka."
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
-msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
+msgstr "Soubor „%s“ je soket."
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
msgid "No Temp directory specified."
-msgstr ""
+msgstr "Není určena složka pro dočasné soubory."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Nemohu získat informace o \"%s\"."
+msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor „%s“."
-#, fuzzy
msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
+msgstr "Chyba při zápisu do stahovaného souboru."
msgid "caps"
msgstr "schopnosti"
msgstr "lze ovládat"
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
-msgstr ""
+msgstr "lze změnit ve stavu PRÁZDNÉ, PŘIPRAVENO, POZASTAVENO nebo PŘEHRÁVÁ"
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
-msgstr ""
+msgstr "lze měnit jen ve stavu PRÁZDNÉ, PŘIPRAVENO nebo POZASTAVENO"
msgid "changeable only in NULL or READY state"
-msgstr ""
+msgstr "lze měnit jen ve stavu PRÁZDNÉ nebo PŘIPRAVENO"
msgid "Blacklisted files:"
-msgstr ""
+msgstr "Soubory na černé listině:"
msgid "Total count: "
msgstr "Celkový počet: "
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d soubor na černé listině"
+msgstr[1] "%d soubory na černé listině"
+msgstr[2] "%d souborů na černé listině"
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
-msgstr[0] "%d modul"
-msgstr[1] "%d moduly"
-msgstr[2] "%d modulů"
+msgstr[0] "%d zásuvný modul"
+msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
+msgstr[2] "%d zásuvných modulů"
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d záznam na černé listině"
+msgstr[1] "%d záznamy na černé listině"
+msgstr[2] "%d záznamů na černé listině"
#, c-format
msgid "%d feature"
msgstr[2] "%d funkcí"
msgid "Print all elements"
-msgstr "Vypsat všechny elementy"
+msgstr "Vypsat všechny prvky"
msgid "Print list of blacklisted files"
-msgstr ""
+msgstr "Vypsat seznam souborů na černé listině"
-#, fuzzy
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
"plugins provide.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný modul.\n"
+"Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný nebo "
+"všechny zásuvné moduly.\n"
" Užitečné spolu s externími mechanismy "
-"pro automatickou instlaci modulů"
+"pro automatickou instalaci zásuvných modulů"
msgid "List the plugin contents"
-msgstr ""
+msgstr "Vypsat obsah zásuvných modulů"
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
-msgstr ""
+msgstr "Vypsat podporovaná schémata URI, včetně prvků, které implementují"
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
-msgstr "Nemohu načíst soubor modulu: %s\n"
+msgstr "Nelze načíst soubor se zásuvným modulem: %s\n"
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
-msgstr "Element nebo modul '%s' neexistuje\n"
+msgstr "Prvek nebo zásuvný modul „%s“ neexistuje\n"
msgid "Index statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Přehledové statistiky"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
-msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
+msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od prvku „%s“ (%s): "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
-msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
+msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od přípojného bodu „%s:%s“ (%s): "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
-msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
+msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od objektu „%s“ (%s): "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
-msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
+msgstr "Obdržena zpráva čís. %u (%s): "
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
-msgstr "Dostal jsem EOS od elementu \"%s\".\n"
+msgstr "Obdržen konec proudu od prvku „%s“.\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "NALEZEN TAG : nalezen elementem \"%s\".\n"
+msgstr ""
+"NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen prvkem „%s“.\n"
+"\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
-msgstr "NALEZEN TAG : nalezen elementem \"%s\".\n"
+msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen přípojným bodem „%s:%s“.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "NALEZEN TAG : nalezen elementem \"%s\".\n"
+msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen objektem „%s“.\n"
msgid "FOUND TAG\n"
-msgstr ""
+msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
-msgstr "VAROVÁNÍ: od elementu %s: %s\n"
+msgstr "VAROVÁNÍ: od prvku %s: %s\n"
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
-msgstr "Předtočeno, čekám na dokončení ukládání do vyrovnávácí paměti...\n"
+msgstr "Předvinuto, čeká se na dokončení ukládání do vyrovnávací paměti…\n"
-#, fuzzy
msgid "buffering..."
-msgstr "ukládám do vyrovnávací paměti... %d \n"
+msgstr "ukládá se do vyrovnávací paměti…"
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
-"Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na PŘEHRÁVÁ ...\n"
+"Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuje se roura na PŘEHRÁVÁ…\n"
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr ""
-"Ukládám do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
+msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti, nastavuje se roura na POZASTAVENA…\n"
msgid "Redistribute latency...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Šíří se zpoždění…\n"
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavuje se stav na %s na základě požadavku od %s…\n"
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
-msgstr "Přerušení: Zastavuji rouru ...\n"
+msgstr "Přerušení: Zastavuje se roura…\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
-msgstr "element \"%s\" neexistuje"
+msgstr "prvek „%s“ neexistuje"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
-msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
+msgstr "Vypsat štítky (známé také jako metadata)"
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
-#, fuzzy
msgid "Do not print any progress information"
-msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
+msgstr "Nevypisovat žádné informace o průběhu"
msgid "Output messages"
msgstr "Zprávy výstupu"
msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
+msgstr "Pro TYP nevypisovat stavové informace"
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-msgstr "TYP1,TYP2,..."
+msgstr "TYP1,TYP2,…"
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
+msgstr "Vypisovat sledování přidělování paměti (je-li povoleno při překladu)"
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
-msgstr ""
+msgstr "Vynucuje se zakončení proudu (EOS) před vypnutím roury"
msgid "Gather and print index statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Sesbírat a vypsat přehledové statistiky"
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
-msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
+msgstr "CHYBA: nelze sestavit rouru: %s.\n"
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
-msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
+msgstr "CHYBA: nelze sestavit rouru.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
-msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
+msgstr "CHYBA: prvek „pipeline“ nebyl nalezen.\n"
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "Nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
+msgstr "Nastavuje se rouru na POZASTAVENA…\n"
# On strike?
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
-msgstr "CHYBA: Roura nechce pozastavit.\n"
+msgstr "CHYBA: Roura se nechce pozastavit.\n"
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
-msgstr "Roura žije a nepotřebuje PŘEDTOČENÍ ...\n"
+msgstr "Roura žije a nepotřebuje PŘEDVINUTÍ…\n"
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
-msgstr "Roura se PŘEDTÁČÍ ...\n"
+msgstr "Roura se PŘEDVINUJE…\n"
# On strike?
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
-msgstr "CHYBA: roura nechce předtáčet.\n"
+msgstr "CHYBA: roura se nechce předvinout.\n"
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
-msgstr "Roura je PŘEDTOČENA ...\n"
+msgstr "Roura je PŘEDVINUTA…\n"
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr "Nastavuji rouro na PŘEHRÁVÁ ...\n"
+msgstr "Nastavuje se roura na PŘEHRÁVÁNÍ…\n"
# On strike?
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
-msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
+msgstr "CHYBA: roura nechce přehrávat.\n"
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr ""
+"Zakončení proudu (EOS) při vypnutí povoleno -- Vynucuje se zakončení proudu "
+"v rouře\n"
msgid "Waiting for EOS...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Čeká se na konec proudu (EOS)…\n"
-#, fuzzy
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
-msgstr "Přerušení: Zastavuji rouru ...\n"
+msgstr "Obdržen konec proudu (EOS) – zastavuje se roura…\n"
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastala chyba při čekání na konec proudu (EOS)\n"
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Provádění skončilo po %"
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
-msgstr "Nastavuji rouru na PŘIPRAVENA ...\n"
+msgstr "Nastavuje se roura na PŘIPRAVENA…\n"
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
-msgstr "Nastavuji rouru na NULL ...\n"
+msgstr "Nastavuje se roura na PRÁZDNÁ…\n"
-#, fuzzy
msgid "Freeing pipeline ...\n"
-msgstr "Nastavuji rouru na NULL ...\n"
+msgstr "Uvolňuje se roura…\n"
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
+#~ msgstr "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [prvek.vlastnost=hodnota…]\n"
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-#~ msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
+#~ msgstr "CHYBA: zpracovávání souboru XML „%s“ selhalo.\n"
#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-#~ msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "CHYBA: v souboru „%s“ není žádný prvek „pipeline“ nejvyšší úrovně.\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
+#~ "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden prvek nejvyšší úrovně.\n"
#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-#~ msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
+#~ msgstr "CHYBA: nelze zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-#~ msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
+#~ msgstr "VAROVÁNÍ: prvek s názvem „%s“ nebyl nalezen.\n"
#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
#~ msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "SOUBOR"
-#, fuzzy
#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
-#~ msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
-
-#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-#~ msgstr "Chyba při zapisování cache registru do %s: %s"
-
-#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
-#~ msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s: %s"
-
-#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
-#~ msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s"
-
-#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
-#~ msgstr "Interní chyba GStreameru: změna stavu selhala."
-
-#~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
-#~ msgstr "Chyba při zápisu do deksriptoru souboru \"%d\"."
-
-#~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
-#~ msgstr "Deskriptor souboru \"%d\" není platný."
-
-#~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
-#~ msgstr "UVOLŇUJI rouru ...\n"
-
-#~ msgid "original location of file as a URI"
-#~ msgstr "původní umístění souboru jako URI"
-
-#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
-#~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
-
-#~ msgid "SCHEDULER"
-#~ msgstr "PLÁNOVAČ"
-
-#~ msgid "Registry to use"
-#~ msgstr "Registr, který používat"
-
-#~ msgid "REGISTRY"
-#~ msgstr "REGISTR"
-
-#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
-#~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
-
-#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
-#~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
-
-#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
-#~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
-#~ "max %s ns).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
-#~ "ns, max %s ns).\n"
-
-#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
-#~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
-
-#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
-#~ msgstr " Přesto se ji pokouším spustit.\n"
-
-#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
-#~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
-
-#~ msgid "Added path %s to %s \n"
-#~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
-
-#~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
-#~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
-
-#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
-#~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
-
-#~ msgid "Error loading %s\n"
-#~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
-
-#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
-#~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"
+#~ msgstr "Neinstalovat obsluhu signálů SIGUSR1 a SIGUSR2"
--- /dev/null
+# Esperanto translation for gstreamer.
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-12 12:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-04 21:11+0100\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+msgid "Print the GStreamer version"
+msgstr "Eligi la version de GStreamer"
+
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Igi ĉiujn avertojn fatalaj"
+
+msgid "Print available debug categories and exit"
+msgstr "Eligi disponeblaj sencimig-koategorioj kaj eliri"
+
+msgid ""
+"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
+msgstr ""
+
+msgid "LEVEL"
+msgstr "NIVELO"
+
+msgid ""
+"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
+"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr ""
+
+msgid "LIST"
+msgstr "LISTO"
+
+msgid "Disable colored debugging output"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable debugging"
+msgstr "Elŝalti sencimigon"
+
+msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
+msgstr ""
+
+msgid "Colon-separated paths containing plugins"
+msgstr ""
+
+msgid "PATHS"
+msgstr "VOJOJ"
+
+msgid ""
+"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
+"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr ""
+
+msgid "PLUGINS"
+msgstr "KROMPROGRAMOJ"
+
+msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable updating the registry"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
+msgstr ""
+
+msgid "GStreamer Options"
+msgstr "Opcioj de GStreamer"
+
+msgid "Show GStreamer Options"
+msgstr "Montri la opcijon de GStreamer"
+
+msgid "Unknown option"
+msgstr "Nekonata opcio"
+
+msgid "GStreamer encountered a general core library error."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
+"proper error message with the reason for the failure."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal GStreamer error: event problem."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
+msgstr ""
+
+msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
+"disabled."
+msgstr ""
+
+msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
+msgstr ""
+
+msgid "Could not initialize supporting library."
+msgstr ""
+
+msgid "Could not close supporting library."
+msgstr ""
+
+msgid "Could not configure supporting library."
+msgstr ""
+
+msgid "Encoding error."
+msgstr ""
+
+msgid "GStreamer encountered a general resource error."
+msgstr ""
+
+msgid "Resource not found."
+msgstr "Ne trovis risurcon."
+
+msgid "Resource busy or not available."
+msgstr "Risurco estas okupite aŭ ne disponeble."
+
+msgid "Could not open resource for reading."
+msgstr "Ne eblas melfermi la risurcon por legado."
+
+msgid "Could not open resource for writing."
+msgstr "Ne eblas melfermi la risurcon por skribado."
+
+msgid "Could not open resource for reading and writing."
+msgstr "Ne eblas melfermi la risurcon por legado kaj skribado."
+
+msgid "Could not close resource."
+msgstr "Ne eblas fermi la risurcon."
+
+msgid "Could not read from resource."
+msgstr "Ne eblas legi de la risurco."
+
+msgid "Could not write to resource."
+msgstr "Ne eblas skribi al la risurco."
+
+msgid "Could not perform seek on resource."
+msgstr ""
+
+msgid "Could not synchronize on resource."
+msgstr ""
+
+msgid "Could not get/set settings from/on resource."
+msgstr ""
+
+msgid "No space left on the resource."
+msgstr ""
+
+msgid "GStreamer encountered a general stream error."
+msgstr ""
+
+msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
+msgstr ""
+
+msgid "Could not determine type of stream."
+msgstr ""
+
+msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
+msgstr ""
+
+msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
+msgstr ""
+
+msgid "Could not decode stream."
+msgstr ""
+
+msgid "Could not encode stream."
+msgstr ""
+
+msgid "Could not demultiplex stream."
+msgstr ""
+
+msgid "Could not multiplex stream."
+msgstr ""
+
+msgid "The stream is in the wrong format."
+msgstr ""
+
+msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
+"been supplied."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No error message for domain %s."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
+msgstr ""
+
+msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
+msgstr ""
+
+msgid "title"
+msgstr "titolo"
+
+msgid "commonly used title"
+msgstr ""
+
+msgid "title sortname"
+msgstr ""
+
+msgid "commonly used title for sorting purposes"
+msgstr ""
+
+msgid "artist"
+msgstr "artisto"
+
+msgid "person(s) responsible for the recording"
+msgstr ""
+
+msgid "artist sortname"
+msgstr ""
+
+msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
+msgstr ""
+
+msgid "album"
+msgstr "albumo"
+
+msgid "album containing this data"
+msgstr ""
+
+msgid "album sortname"
+msgstr ""
+
+msgid "album containing this data for sorting purposes"
+msgstr ""
+
+msgid "album artist"
+msgstr "album-artisto"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
+msgstr ""
+
+msgid "album artist sortname"
+msgstr ""
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
+msgstr ""
+
+msgid "date"
+msgstr "dato"
+
+msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
+msgstr ""
+
+msgid "datetime"
+msgstr "datohoro"
+
+msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
+msgstr ""
+
+msgid "genre"
+msgstr "ĝenro"
+
+msgid "genre this data belongs to"
+msgstr ""
+
+msgid "comment"
+msgstr "komento"
+
+msgid "free text commenting the data"
+msgstr ""
+
+msgid "extended comment"
+msgstr ""
+
+msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
+msgstr ""
+
+msgid "track number"
+msgstr ""
+
+msgid "track number inside a collection"
+msgstr ""
+
+msgid "track count"
+msgstr ""
+
+msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
+msgstr ""
+
+msgid "disc number"
+msgstr "disk-numero"
+
+msgid "disc number inside a collection"
+msgstr ""
+
+msgid "disc count"
+msgstr "disk-nombro"
+
+msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
+msgstr ""
+
+msgid "location"
+msgstr "loko"
+
+msgid ""
+"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
+"is hosted)"
+msgstr ""
+
+msgid "homepage"
+msgstr "hejmpaĝo"
+
+msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
+msgstr ""
+
+msgid "description"
+msgstr "priskribo"
+
+msgid "short text describing the content of the data"
+msgstr ""
+
+msgid "version"
+msgstr "versio"
+
+msgid "version of this data"
+msgstr "versi de tiu datumo"
+
+msgid "ISRC"
+msgstr ""
+
+msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
+msgstr ""
+
+msgid "organization"
+msgstr ""
+
+msgid "copyright"
+msgstr "kopirajto"
+
+msgid "copyright notice of the data"
+msgstr ""
+
+msgid "copyright uri"
+msgstr ""
+
+msgid "URI to the copyright notice of the data"
+msgstr ""
+
+msgid "encoded by"
+msgstr ""
+
+msgid "name of the encoding person or organization"
+msgstr ""
+
+msgid "contact"
+msgstr "kontakto"
+
+msgid "contact information"
+msgstr ""
+
+msgid "license"
+msgstr "permesilo"
+
+msgid "license of data"
+msgstr "permesilo de la datumoj"
+
+msgid "license uri"
+msgstr ""
+
+msgid "URI to the license of the data"
+msgstr ""
+
+msgid "performer"
+msgstr ""
+
+msgid "person(s) performing"
+msgstr ""
+
+msgid "composer"
+msgstr "komponisto"
+
+msgid "person(s) who composed the recording"
+msgstr ""
+
+msgid "duration"
+msgstr "daŭro"
+
+msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
+msgstr ""
+
+msgid "codec"
+msgstr "kodeko"
+
+msgid "codec the data is stored in"
+msgstr ""
+
+msgid "video codec"
+msgstr "video-kodeko"
+
+msgid "codec the video data is stored in"
+msgstr ""
+
+msgid "audio codec"
+msgstr "son-kodeko"
+
+msgid "codec the audio data is stored in"
+msgstr ""
+
+msgid "subtitle codec"
+msgstr "subtekst-kodeko"
+
+msgid "codec the subtitle data is stored in"
+msgstr ""
+
+msgid "container format"
+msgstr ""
+
+msgid "container format the data is stored in"
+msgstr ""
+
+msgid "bitrate"
+msgstr "bitrapido"
+
+msgid "exact or average bitrate in bits/s"
+msgstr ""
+
+msgid "nominal bitrate"
+msgstr ""
+
+msgid "nominal bitrate in bits/s"
+msgstr ""
+
+msgid "minimum bitrate"
+msgstr ""
+
+msgid "minimum bitrate in bits/s"
+msgstr ""
+
+msgid "maximum bitrate"
+msgstr ""
+
+msgid "maximum bitrate in bits/s"
+msgstr ""
+
+msgid "encoder"
+msgstr ""
+
+msgid "encoder used to encode this stream"
+msgstr ""
+
+msgid "encoder version"
+msgstr ""
+
+msgid "version of the encoder used to encode this stream"
+msgstr ""
+
+msgid "serial"
+msgstr ""
+
+msgid "serial number of track"
+msgstr ""
+
+msgid "replaygain track gain"
+msgstr ""
+
+msgid "track gain in db"
+msgstr ""
+
+msgid "replaygain track peak"
+msgstr ""
+
+msgid "peak of the track"
+msgstr ""
+
+msgid "replaygain album gain"
+msgstr ""
+
+msgid "album gain in db"
+msgstr ""
+
+msgid "replaygain album peak"
+msgstr ""
+
+msgid "peak of the album"
+msgstr ""
+
+msgid "replaygain reference level"
+msgstr ""
+
+msgid "reference level of track and album gain values"
+msgstr ""
+
+msgid "language code"
+msgstr "Lingvokodo"
+
+msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
+msgstr ""
+
+msgid "image"
+msgstr "bildo"
+
+msgid "image related to this stream"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+msgid "preview image"
+msgstr ""
+
+msgid "preview image related to this stream"
+msgstr ""
+
+msgid "attachment"
+msgstr "kunsendaĵo"
+
+msgid "file attached to this stream"
+msgstr ""
+
+msgid "beats per minute"
+msgstr ""
+
+msgid "number of beats per minute in audio"
+msgstr ""
+
+msgid "keywords"
+msgstr ""
+
+msgid "comma separated keywords describing the content"
+msgstr ""
+
+msgid "geo location name"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
+"produced"
+msgstr ""
+
+msgid "geo location latitude"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
+"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
+"southern latitudes)"
+msgstr ""
+
+msgid "geo location longitude"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
+"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
+"negative values for western longitudes)"
+msgstr ""
+
+msgid "geo location elevation"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
+"according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr ""
+
+msgid "geo location country"
+msgstr ""
+
+msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr ""
+
+msgid "geo location city"
+msgstr ""
+
+msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr ""
+
+msgid "geo location sublocation"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"the neighborhood)"
+msgstr ""
+
+msgid "geo location horizontal error"
+msgstr ""
+
+msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
+msgstr ""
+
+msgid "geo location movement speed"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr ""
+
+msgid "geo location movement direction"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
+"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
+"means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+
+msgid "geo location capture direction"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
+"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
+"geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+msgid "show name"
+msgstr "montri nomon"
+
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+msgid "show sortname"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr ""
+
+msgid "episode number"
+msgstr ""
+
+msgid "The episode number in the season the media is part of"
+msgstr ""
+
+msgid "season number"
+msgstr ""
+
+msgid "The season number of the show the media is part of"
+msgstr ""
+
+msgid "lyrics"
+msgstr "lirikoj"
+
+msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
+msgstr ""
+
+msgid "composer sortname"
+msgstr ""
+
+msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
+msgstr ""
+
+msgid "grouping"
+msgstr "grupado"
+
+msgid ""
+"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
+"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr ""
+
+msgid "user rating"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
+"this media"
+msgstr ""
+
+msgid "device manufacturer"
+msgstr ""
+
+msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
+msgstr ""
+
+msgid "device model"
+msgstr ""
+
+msgid "Model of the device used to create this media"
+msgstr ""
+
+msgid "application name"
+msgstr ""
+
+msgid "Application used to create the media"
+msgstr ""
+
+msgid "application data"
+msgstr ""
+
+msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
+msgstr ""
+
+msgid "image orientation"
+msgstr ""
+
+msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
+msgstr ""
+
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#, c-format
+msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional debug info:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "no bin \"%s\", skipping"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "no element \"%s\""
+msgstr "neniu elemento \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "could not parse caps \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "link without source element"
+msgstr ""
+
+msgid "link without sink element"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "no source element for URI \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "no element to link URI \"%s\" to"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "no sink element for URI \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "empty pipeline not allowed"
+msgstr ""
+
+msgid "Internal clock error."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal data flow error."
+msgstr ""
+
+msgid "A lot of buffers are being dropped."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal data flow problem."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal data stream error."
+msgstr "Interna datumflu-eraro."
+
+msgid "Filter caps"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
+"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr ""
+
+msgid "No file name specified for writing."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
+msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron \"%s\" por skribi."
+
+#, c-format
+msgid "Error closing file \"%s\"."
+msgstr "Eraro dum fermado de la dosiero \"%s\"."
+
+#, c-format
+msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+msgstr "Eraro dum skribo al la dosiero \"%s\"."
+
+msgid "No file name specified for reading."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Could not get info on \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory."
+msgstr "\"%s\" estas dosierujo."
+
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is a socket."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed after iterations as requested."
+msgstr ""
+
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr ""
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr ""
+
+msgid "caps"
+msgstr ""
+
+msgid "detected capabilities in stream"
+msgstr ""
+
+msgid "minimum"
+msgstr "minimumo"
+
+msgid "maximum"
+msgstr "maksimumo"
+
+msgid "force caps"
+msgstr ""
+
+msgid "force caps without doing a typefind"
+msgstr ""
+
+msgid "Stream contains no data."
+msgstr ""
+
+msgid "Implemented Interfaces:\n"
+msgstr ""
+
+msgid "readable"
+msgstr "legeble"
+
+msgid "writable"
+msgstr "skribeble"
+
+msgid "controllable"
+msgstr "regeble"
+
+msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
+msgstr ""
+
+msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
+msgstr ""
+
+msgid "changeable only in NULL or READY state"
+msgstr ""
+
+msgid "Blacklisted files:"
+msgstr ""
+
+msgid "Total count: "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%d blacklisted file"
+msgid_plural "%d blacklisted files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "%d plugin"
+msgid_plural "%d plugins"
+msgstr[0] "%d kromprogramo"
+msgstr[1] "%d kromprogramoj"
+
+#, c-format
+msgid "%d blacklist entry"
+msgid_plural "%d blacklist entries"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "%d feature"
+msgid_plural "%d features"
+msgstr[0] "%d trajto"
+msgstr[1] "%d trajtoj"
+
+msgid "Print all elements"
+msgstr "Eligi ĉiujn elementojn"
+
+msgid "Print list of blacklisted files"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
+"plugins provide.\n"
+" Useful in connection with external "
+"automatic plugin installation mechanisms"
+msgstr ""
+
+msgid "List the plugin contents"
+msgstr ""
+
+msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Could not load plugin file: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "No such element or plugin '%s'\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Index statistics"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Got message #%u (%s): "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
+msgstr ""
+
+msgid "FOUND TAG\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"INFO:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"INFORMO:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
+msgstr "AVERTO: de elemento %s: %s\n"
+
+msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
+msgstr ""
+
+msgid "buffering..."
+msgstr "bufrado..."
+
+msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Redistribute latency...\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing element: %s\n"
+msgstr "neniu elemento \"%s\""
+
+msgid "Output tags (also known as metadata)"
+msgstr ""
+
+msgid "Output status information and property notifications"
+msgstr ""
+
+msgid "Do not print any progress information"
+msgstr ""
+
+msgid "Output messages"
+msgstr ""
+
+msgid "Do not output status information of TYPE"
+msgstr ""
+
+msgid "TYPE1,TYPE2,..."
+msgstr "TIPO1,TIPO2,..."
+
+msgid "Do not install a fault handler"
+msgstr ""
+
+msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
+msgstr ""
+
+msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
+msgstr ""
+
+msgid "Gather and print index statistics"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
+msgstr ""
+
+msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
+msgstr ""
+
+msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
+msgstr ""
+
+msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Waiting for EOS...\n"
+msgstr ""
+
+msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
+msgstr ""
+
+msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Execution ended after %"
+msgstr ""
+
+msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Freeing pipeline ...\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "DOSIERO"
-# translation of gstreamer-0.10.30.3.po to Español
+# translation of gstreamer-0.10.32.2.po to Español
# spanish translation for gstreamer
# This file is put in the public domain.
-# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2009, 2010.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-01 18:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-12 12:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:45+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Imprimir la versión de GStreamer"
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI a la nota de derechos de autor de los datos"
-#, fuzzy
msgid "encoded by"
-msgstr "codificador"
+msgstr "codificado por"
msgid "name of the encoding person or organization"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la persona u organización que lo codificó"
msgid "contact"
msgstr "contacto"
msgstr "No existe el elemento o complemento «%s»\n"
msgid "Index statistics"
-msgstr ""
+msgstr "índice de las estadísticas"
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Forzar EOS en las fuentes antes de cerrar la tubería"
msgid "Gather and print index statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Obtener y mostrar el índice de las estadísticas"
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
# Serbian translation of gstreamer
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004, 2005.
-#
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer-0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-27 16:58+0100\n"
-"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-12 12:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-05 10:40+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
msgid "Print the GStreamer version"
-msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\88и издање Гстримера"
+msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е издање Гстримера"
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "УÑ\87ини сва упозорења кобним"
+msgstr "Чини сва упозорења кобним"
msgid "Print available debug categories and exit"
-msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\88и доÑ\81Ñ\82Ñ\83пне каÑ\82егоÑ\80иÑ\98е за налажеÑ\9aе гÑ\80еÑ\88ака и завÑ\80Ñ\88и"
+msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е доÑ\81Ñ\82Ñ\83пне каÑ\82егоÑ\80иÑ\98е за Ñ\83клаÑ\9aаÑ\9aе гÑ\80еÑ\88ака и излази"
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
-"Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевани ниво опÑ\88иÑ\80ноÑ\81Ñ\82и од 1 (Ñ\81амо гÑ\80еÑ\88ке) до 5 (Ñ\81ве) или 0 (без "
-"излаза)"
+"Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевани ниво за Ñ\83клаÑ\9aаÑ\9aе гÑ\80еÑ\88ака од 1 (Ñ\81амо гÑ\80еÑ\88ке) до 5 (Ñ\81ве) или 0 "
+"(без излаза)"
msgid "LEVEL"
msgstr "НИВО"
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
-"Запетом раздвојени списак парова име_категорије:ниво за постављање нарочитих "
+"Зарезом одвојен списак парова назив_категорије:ниво за постављање нарочитих "
"нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgid "LIST"
msgstr "СПИСАК"
msgid "Disable colored debugging output"
-msgstr "Искључи обојени излаз за исправљање грешака"
+msgstr "Искључује обојени излаз за уклањање грешака"
msgid "Disable debugging"
-msgstr "Искључи исправљање грешака"
+msgstr "Искључује уклањање грешака"
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
-msgstr "Укључи опширну дијагностику при учитавању додатка"
+msgstr "Укључује опширну дијагностику учитавања прикључка"
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Двотачком раздвојене путање које садрже прикључке"
msgid "PATHS"
msgstr "ПУТАЊЕ"
-#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
-"Запетом раздвојен списак додатака који се предучитавају поред списка из "
-"променљиве окружења GST_PLUGIN_PATH"
+"Зарезом раздвојен списак прикључака који ће бити унапред учитани као додатак "
+"списку који се чува у променљивој окружења GST_PLUGIN_PATH"
msgid "PLUGINS"
msgstr "ДОДАЦИ"
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
-msgstr "Искључи пресретање погрешних приступа меморији при учитавању додатака"
+msgstr ""
+"Искључује пресретање погрешних приступа меморији приликом учитавања прикључка"
msgid "Disable updating the registry"
-msgstr ""
+msgstr "Искључује ажурирање регистра"
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr ""
+msgstr "Искључује израђање помоћниковог процеса приликом претраживања регистра"
msgid "GStreamer Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опције Гстримера"
-#, fuzzy
msgid "Show GStreamer Options"
-msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\88и издаÑ\9aе Гстримера"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е опÑ\86иÑ\98е Гстримера"
msgid "Unknown option"
-msgstr ""
+msgstr "Непозната опција"
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
-msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
+msgstr "Гстример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
-#, fuzzy
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
-"Програмери ГСтримера су били сувише лењи да доделе код за ову грешку. "
-"Пријавите грешку."
+"Програмери Гстримера су били сувише лењи да доделе неки кôд за ову грешку."
-#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
-msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: код није написан. Пријавите грешку."
+msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: кôд није примењен. "
msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
+"Грешка Гстримера: промена стања није успела и неки елемент није успео да "
+"огласи сопствену поруку грешке са разлогом неуспеха."
-#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
-msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са попуном. Пријавите грешку."
+msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са попуном."
-#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
-msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са нитима. Пријавите грешку."
+msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са нитима."
-#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
-msgstr ""
-"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика у преговарању. Пријавите грешку."
+msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика у преговарању."
-#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
-msgstr ""
-"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са догађајем. Пријавите грешку."
+msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са догађајем."
-#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
-msgstr ""
-"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем. Пријавите грешку."
+msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са тражењем."
# bug: is "caps" short for "capabilities"? if so, it should be spelled completely
-#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
-msgstr ""
-"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са могућностима. Пријавите грешку."
+msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са могућностима."
-#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
-msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са ознаком. Пријавите грешку."
+msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са ознаком."
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
-msgstr ""
+msgstr "Вашој инсталацији Гстримера недостаје прикључак."
-#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
-msgstr ""
-"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем. Пријавите грешку."
+msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са сатом."
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
+"Овај програм покушава да користи функционалност Гстримера која је искључена."
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
-msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у библиотеци за подршку."
+msgstr "Гстример је наишао на општу грешку у библиотеци подршке."
msgid "Could not initialize supporting library."
-msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да покÑ\80енем библиоÑ\82екÑ\83 за подÑ\80Ñ\88кÑ\83."
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да покÑ\80енем библиоÑ\82екÑ\83 подÑ\80Ñ\88ке."
msgid "Could not close supporting library."
-msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да заÑ\82воÑ\80им библиоÑ\82екÑ\83 за подÑ\80Ñ\88кÑ\83."
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да заÑ\82воÑ\80им библиоÑ\82екÑ\83 подÑ\80Ñ\88ке."
-#, fuzzy
msgid "Could not configure supporting library."
-msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да заÑ\82воÑ\80им библиоÑ\82екÑ\83 за подÑ\80Ñ\88кÑ\83."
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да подеÑ\81им библиоÑ\82екÑ\83 подÑ\80Ñ\88ке."
msgid "Encoding error."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка кодирања."
-#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
-msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
+msgstr "Гстример је наишао на општу грешку изворишта."
msgid "Resource not found."
-msgstr "РеÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81 ниÑ\98е наÑ\92ен."
+msgstr "Ð\98звоÑ\80иÑ\88Ñ\82е ниÑ\98е наÑ\92ено."
msgid "Resource busy or not available."
-msgstr "РеÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81 Ñ\98е заÑ\83зеÑ\82 или недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пан."
+msgstr "Ð\98звоÑ\80иÑ\88Ñ\82е Ñ\98е заÑ\83зеÑ\82о или недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пно."
msgid "Could not open resource for reading."
-msgstr "Ð\9dе могÑ\83 оÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81 ради читања."
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да оÑ\82воÑ\80им извоÑ\80иÑ\88Ñ\82е ради читања."
msgid "Could not open resource for writing."
-msgstr "Ð\9dе могÑ\83 оÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81 ради уписа."
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да оÑ\82воÑ\80им извоÑ\80иÑ\88Ñ\82е ради уписа."
msgid "Could not open resource for reading and writing."
-msgstr "Ð\9dе могÑ\83 оÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81 ради читања и писања."
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да оÑ\82воÑ\80им извоÑ\80иÑ\88Ñ\82е ради читања и писања."
msgid "Could not close resource."
-msgstr "Ð\9dе могÑ\83 заÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81."
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да заÑ\82воÑ\80им извоÑ\80иÑ\88Ñ\82е."
msgid "Could not read from resource."
-msgstr "Не могу читати из ресурса."
+msgstr "Не могу да читам из изворишта."
msgid "Could not write to resource."
-msgstr "Не могу уписати у ресурс."
+msgstr "Не могу да упишем у извориште."
msgid "Could not perform seek on resource."
-msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да поÑ\81Ñ\82авим положаÑ\98 Ñ\83 Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81у."
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да извÑ\80Ñ\88им поÑ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\9aе на извоÑ\80иÑ\88Ñ\82у."
msgid "Could not synchronize on resource."
-msgstr "Не могу да ускладим са ресурсом."
+msgstr "Не могу да ускладим са извориштем."
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
-msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
+msgstr "Не могу да добавим/поставим подешавања из/у извориште."
msgid "No space left on the resource."
-msgstr ""
+msgstr "Није преостало простора у изворишту."
-#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
-msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
+msgstr "Гстример је наишао на општу грешку тока."
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Елемент не обезбеђује баратање овим током. Пријавите грешку."
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Не могу да изградим ток."
-#, fuzzy
msgid "The stream is in the wrong format."
-msgstr "Ток је погрешног облика."
+msgstr "Ток је у погрешном облику."
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Ток је шифрован а дешифровање није подржано."
msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
+"Ток је шифрован и не може бити дешифрован зато што није придодат "
+"одговарајући кључ."
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
-msgstr "Нема обичне поруке о грешци за домен %s и код %d."
+msgstr "Нема уобичајене поруке о грешци за домен %s и код %d."
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
-msgstr ""
+msgstr "Изабрани сат не може бити коришћен у спојци низа."
msgid "title"
msgstr "наслов"
msgid "commonly used title"
-msgstr "обично коришћен наслов"
+msgstr "уобичајено коришћен наслов"
msgid "title sortname"
-msgstr ""
+msgstr "назив наслова при ређању"
-#, fuzzy
msgid "commonly used title for sorting purposes"
-msgstr "обично коришћен наслов"
+msgstr "уобичајено коришћен наслов за сврхе ређања"
msgid "artist"
-msgstr "уметник"
+msgstr "извођач"
msgid "person(s) responsible for the recording"
-msgstr "особе одговорне за снимак"
+msgstr "особе одговорне за снимање"
msgid "artist sortname"
-msgstr ""
+msgstr "име извођача при ређању"
-#, fuzzy
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
-msgstr "особе одговорне за снимак"
+msgstr "особе одговорне за снимање за сврхе ређања"
msgid "album"
msgstr "албум"
msgstr "албум који садржи ове податке"
msgid "album sortname"
-msgstr ""
+msgstr "назив албума при ређању"
-#, fuzzy
msgid "album containing this data for sorting purposes"
-msgstr "албум који садржи ове податке"
+msgstr "албум који садржи ове податке за сврхе ређања"
-#, fuzzy
msgid "album artist"
-msgstr "уметник"
+msgstr "извођач албума"
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Извођач читавог албума, онако како треба бити приказан"
msgid "album artist sortname"
-msgstr ""
+msgstr "име извођача албума при ређању"
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
-msgstr ""
+msgstr "Извођач читавог албума, онако како треба бити поређан"
msgid "date"
msgstr "датум"
-#, fuzzy
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
-msgstr "датум прављења података (као број Јулијанског дана)"
+msgstr "датум стварања података (као број Јулијанског дана)"
-#, fuzzy
msgid "datetime"
-msgstr "датум"
+msgstr "датум и време"
-#, fuzzy
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
-msgstr "даÑ\82Ñ\83м пÑ\80авÑ\99ења података (као број Јулијанског дана)"
+msgstr "даÑ\82Ñ\83м и вÑ\80еме Ñ\81Ñ\82ваÑ\80ања података (као број Јулијанског дана)"
msgid "genre"
msgstr "жанр"
msgstr "напомена"
msgid "free text commenting the data"
-msgstr "Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\81лободном обликÑ\83 о овим подацима"
+msgstr "Ñ\81лободан Ñ\82екÑ\81Ñ\82 о овим подацима"
-#, fuzzy
msgid "extended comment"
-msgstr "напомена"
+msgstr "додаÑ\82на напомена"
-#, fuzzy
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"
+msgstr ""
+"слободан текст о овим подацима у облику кључ=вредност или кључ[en]=напомена"
# можда „нумере“ уместо „песме“, пошто можемо имати и видео снимке
msgid "track number"
-msgstr "бÑ\80оÑ\98 пеÑ\81ме"
+msgstr "бÑ\80оÑ\98 нÑ\83меÑ\80е"
msgid "track number inside a collection"
-msgstr "бÑ\80оÑ\98 пеÑ\81ме Ñ\83 Ñ\81кÑ\83пÑ\83"
+msgstr "бÑ\80оÑ\98 нÑ\83меÑ\80е Ñ\83 збиÑ\80Ñ\86и"
msgid "track count"
-msgstr "Ñ\83кÑ\83пно пеÑ\81ама"
+msgstr "Ñ\83кÑ\83пно нÑ\83меÑ\80а"
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
-msgstr "Ñ\83кÑ\83пно пеÑ\81ама Ñ\83 Ñ\81кÑ\83пÑ\83 коÑ\98ем пÑ\80ипада ова пеÑ\81ма"
+msgstr "Ñ\83кÑ\83пно нÑ\83меÑ\80а Ñ\83 збиÑ\80Ñ\86и коÑ\98оÑ\98 пÑ\80ипада ова нÑ\83меÑ\80а"
msgid "disc number"
msgstr "број диска"
msgid "disc number inside a collection"
-msgstr "број диска у скупу"
+msgstr "број диска у збирци"
msgid "disc count"
msgstr "укупно дискова"
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
-msgstr "укупно дискова у скупу којем припада овај диск"
+msgstr "укупно дискова у збирци којој припада овај диск"
msgid "location"
msgstr "положај"
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
+"Порекло медија дато као адреса (место, где се налази оригинална датотека или "
+"ток)"
msgid "homepage"
-msgstr ""
+msgstr "матична страница"
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr ""
+"Матична страница за овај медиј (нпр. матична страница извођача или филма)"
msgid "description"
msgstr "опис"
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
-"Међународни стандардни код за снимање — видети http://www.ifpi.org/isrc/"
+"Међународни стандардни код за снимање — погледајте „http://www.ifpi.org/"
+"isrc/“"
msgid "organization"
msgstr "организација"
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "порука о ауторским правима за податке"
-#, fuzzy
msgid "copyright uri"
-msgstr "ауторска права"
+msgstr "адреса ауторских права"
-#, fuzzy
msgid "URI to the copyright notice of the data"
-msgstr "поÑ\80Ñ\83ка о ауторским правима за податке"
+msgstr "адÑ\80еÑ\81а до поÑ\80Ñ\83ке о ауторским правима за податке"
-#, fuzzy
msgid "encoded by"
-msgstr "кодирати"
+msgstr "кодирао"
msgid "name of the encoding person or organization"
-msgstr ""
+msgstr "име особе или назив организације кодирања"
msgid "contact"
msgstr "контакт"
msgid "license of data"
msgstr "дозвола за употребу података"
-#, fuzzy
msgid "license uri"
-msgstr "дозвола"
+msgstr "адÑ\80еÑ\81а дозволе"
-#, fuzzy
msgid "URI to the license of the data"
-msgstr "дозвола за употребу података"
+msgstr "адÑ\80еÑ\81а до дозволе за употребу података"
msgid "performer"
msgstr "извођач"
msgstr "особе које изводе"
msgid "composer"
-msgstr ""
+msgstr "састављач"
-#, fuzzy
msgid "person(s) who composed the recording"
-msgstr "оÑ\81обе одговоÑ\80не за снимак"
+msgstr "оÑ\81обе коÑ\98е Ñ\81Ñ\83 Ñ\81аÑ\81Ñ\82авиле снимак"
msgid "duration"
msgstr "трајање"
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
-msgstr "дужина у временским јединицама ГСтримера (наносекундама)"
+msgstr "дужина у временским јединицама Гстримера (наносекундама)"
msgid "codec"
-msgstr "кодиÑ\80аÑ\9aе"
+msgstr "кодек"
msgid "codec the data is stored in"
-msgstr "на коÑ\98и наÑ\87ин Ñ\81Ñ\83 подаÑ\86и кодиÑ\80ани"
+msgstr "кодек Ñ\83 коме Ñ\81Ñ\83 подаÑ\86и Ñ\81аÑ\87Ñ\83вани"
msgid "video codec"
-msgstr "видео кодиÑ\80аÑ\9aе"
+msgstr "видео кодек"
msgid "codec the video data is stored in"
-msgstr "на коÑ\98и наÑ\87ин Ñ\81Ñ\83 видео подаÑ\86и кодиÑ\80ани"
+msgstr "кодек Ñ\83 коме Ñ\81Ñ\83 видео подаÑ\86и Ñ\81аÑ\87Ñ\83вани"
msgid "audio codec"
-msgstr "звÑ\83Ñ\87но кодиÑ\80аÑ\9aе"
+msgstr "звÑ\83Ñ\87ни кодек"
msgid "codec the audio data is stored in"
-msgstr "на коÑ\98и наÑ\87ин Ñ\81Ñ\83 звÑ\83Ñ\87ни подаÑ\86и кодиÑ\80ани"
+msgstr "кодек Ñ\83 коме Ñ\81Ñ\83 звÑ\83Ñ\87ни подаÑ\86и Ñ\81аÑ\87Ñ\83вани"
-#, fuzzy
msgid "subtitle codec"
-msgstr "видео кодиÑ\80аÑ\9aе"
+msgstr "кодек пÑ\80евода"
-#, fuzzy
msgid "codec the subtitle data is stored in"
-msgstr "на коÑ\98и наÑ\87ин Ñ\81Ñ\83 видео подаÑ\86и кодиÑ\80ани"
+msgstr "кодек Ñ\83 коме Ñ\81Ñ\83 подаÑ\86и пÑ\80евода Ñ\81аÑ\87Ñ\83вани"
-#, fuzzy
msgid "container format"
-msgstr "подаÑ\86и за Ñ\81Ñ\82Ñ\83паÑ\9aе Ñ\83 везÑ\83"
+msgstr "облик Ñ\81адÑ\80жаоÑ\86а"
-#, fuzzy
msgid "container format the data is stored in"
-msgstr "на коÑ\98и наÑ\87ин Ñ\81Ñ\83 подаÑ\86и кодиÑ\80ани"
+msgstr "облик Ñ\81адÑ\80жаоÑ\86а Ñ\83 коме Ñ\81Ñ\83 подаÑ\86и Ñ\81аÑ\87Ñ\83вани"
msgid "bitrate"
msgstr "брзина битова"
msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди"
msgid "encoder"
-msgstr "кодиÑ\80аÑ\82и"
+msgstr "кодеÑ\80"
msgid "encoder used to encode this stream"
-msgstr "како кодиÑ\80аÑ\82и оваÑ\98 Ñ\82ок"
+msgstr "кодеÑ\80 коÑ\80иÑ\88Ñ\9bен за кодиÑ\80аÑ\9aе овог Ñ\82ока"
msgid "encoder version"
-msgstr "издаÑ\9aе кодиÑ\80аÑ\9aа"
+msgstr "издаÑ\9aе кодеÑ\80а"
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
-msgstr "издаÑ\9aе кодиÑ\80аÑ\9aа коÑ\98им Ñ\81е кодиÑ\80а оваÑ\98 Ñ\82ок"
+msgstr "издаÑ\9aе кодеÑ\80а коÑ\80иÑ\88Ñ\9bеног за кодиÑ\80аÑ\9aе овог Ñ\82ока"
msgid "serial"
msgstr "серија"
msgid "serial number of track"
-msgstr "серијски број траке"
+msgstr "серијски број нумере"
# bug: this is something strange
msgid "replaygain track gain"
-msgstr "поÑ\98аÑ\87аÑ\9aе пеÑ\81ме пÑ\80и поновном пÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aÑ\83"
+msgstr "поÑ\98аÑ\87аÑ\9aе нÑ\83меÑ\80е поÑ\98аÑ\87аÑ\9aа пÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aа"
msgid "track gain in db"
msgstr "појачање песме у децибелима"
msgid "replaygain track peak"
-msgstr "вÑ\80Ñ\85Ñ\83наÑ\86 пÑ\80и поновном пÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aÑ\83"
+msgstr "вÑ\80Ñ\85Ñ\83наÑ\86 нÑ\83меÑ\80е поÑ\98аÑ\87аÑ\9aа пÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aа"
msgid "peak of the track"
-msgstr "вÑ\80Ñ\85Ñ\83наÑ\86 пеÑ\81ме"
+msgstr "вÑ\80Ñ\85Ñ\83наÑ\86 нÑ\83меÑ\80е"
msgid "replaygain album gain"
-msgstr "појачање албума при поновном пуштању"
+msgstr "појачање албума појачања пуштања"
msgid "album gain in db"
msgstr "појачање албума у децибелима"
msgid "replaygain album peak"
-msgstr "врхунац албума при поновном пуштању"
+msgstr "врхунац албума појачања пуштања"
msgid "peak of the album"
msgstr "врхунац албума"
-#, fuzzy
msgid "replaygain reference level"
-msgstr "вÑ\80Ñ\85Ñ\83наÑ\86 пÑ\80и поновном пÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aÑ\83"
+msgstr "ниво подÑ\81еÑ\82ника поÑ\98аÑ\87аÑ\9aа пÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aа"
msgid "reference level of track and album gain values"
-msgstr ""
+msgstr "подсетни ниво вредности појачања нумере и албума"
msgid "language code"
-msgstr ""
+msgstr "шифра језика"
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
-msgstr ""
+msgstr "шифра језика за овај ток, према стандарду ИСО-639-1"
msgid "image"
-msgstr ""
+msgstr "слика"
-#, fuzzy
msgid "image related to this stream"
-msgstr "како кодирати овај ток"
+msgstr "слика која се односи на овај ток"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
-msgstr ""
+msgstr "слика прегледа"
msgid "preview image related to this stream"
-msgstr ""
+msgstr "слика прегледа која се односи на овај ток"
msgid "attachment"
-msgstr ""
+msgstr "прилог"
-#, fuzzy
msgid "file attached to this stream"
-msgstr "како кодиÑ\80аÑ\82и овај ток"
+msgstr "даÑ\82оÑ\82ека пÑ\80иложена Ñ\83з овај ток"
msgid "beats per minute"
-msgstr ""
+msgstr "тактова у минуту"
msgid "number of beats per minute in audio"
-msgstr ""
+msgstr "број тактова у минуту у звуку"
msgid "keywords"
-msgstr ""
+msgstr "кључне речи"
-#, fuzzy
msgid "comma separated keywords describing the content"
-msgstr "кÑ\80аÑ\82ак Ñ\82екÑ\81Ñ\82 коÑ\98и опиÑ\81Ñ\83Ñ\98е Ñ\81адÑ\80жаÑ\98 подаÑ\82ака"
+msgstr "заÑ\80езом одвоÑ\98ене кÑ\99Ñ\83Ñ\87не Ñ\80еÑ\87и коÑ\98е опиÑ\81Ñ\83Ñ\98Ñ\83 Ñ\81адÑ\80жаÑ\98"
-#, fuzzy
msgid "geo location name"
-msgstr "положаÑ\98"
+msgstr "назив геогÑ\80аÑ\84Ñ\81ког меÑ\81Ñ\82а"
msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
-msgstr ""
+msgstr "људима читљиво описно место где је медиј снимљен или произведен"
msgid "geo location latitude"
-msgstr ""
+msgstr "латитуда гео положаја"
msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
+"географска ширина места у коме је медиј снимљен или произведен у степенима "
+"према стандарду „WGS84“ (нула на екватору, негативне вредности за јужне "
+"ширине)"
msgid "geo location longitude"
-msgstr ""
+msgstr "лонгитуда гео положаја"
msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
+"географска дужина места у коме је медиј снимљен или произведен у степенима "
+"према стандарду „WGS84“ (нула на првом меридијану у Гринвичу/Велика "
+"Британија, негативне вредности за западне дужине)"
msgid "geo location elevation"
-msgstr ""
+msgstr "издигнуће гео положаја"
msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
+"надморска висина места у коме је медиј снимљен или произведен у метрима "
+"према стандарду „WGS84“ (нула је просечни ниво мора)"
-#, fuzzy
msgid "geo location country"
-msgstr "положаÑ\98"
+msgstr "земÑ\99а гео положаÑ\98а"
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
+msgstr "земља (енглески назив) у којој је медиј снимљен или произведен"
-#, fuzzy
msgid "geo location city"
-msgstr "положаÑ\98"
+msgstr "гÑ\80ад гео положаÑ\98а"
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
+msgstr "град (енглески назив) у коме је медиј снимљен или произведен"
-#, fuzzy
msgid "geo location sublocation"
-msgstr "положај"
+msgstr "потположај гео положаја"
msgid ""
"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
+"место унутар града у коме је медиј произведен или створен (нпр. суседство)"
-#, fuzzy
msgid "geo location horizontal error"
-msgstr "положаÑ\98"
+msgstr "водоÑ\80авна гÑ\80еÑ\88ка гео положаÑ\98а"
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
-msgstr ""
+msgstr "очекивана грешка мерења водоравног позиционирања (у метрима)"
-#, fuzzy
msgid "geo location movement speed"
-msgstr "положаÑ\98"
+msgstr "бÑ\80зина кÑ\80еÑ\82аÑ\9aа гео положаÑ\98а"
msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr ""
+"брзина кретања уређаја за снимање приликом извршавања снимања у метрима у "
+"секунди"
-#, fuzzy
msgid "geo location movement direction"
-msgstr "положај"
+msgstr "усмерење кретања гео положаја"
msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
+"означава усмерење кретања уређаја приликом снимања медија. Представља се у "
+"степенима са покретним зарезом, 0 значи северни пол, и повећава се у смеру "
+"казаљке на сату."
-#, fuzzy
msgid "geo location capture direction"
-msgstr "положај"
+msgstr "усмерење снимања гео положаја"
msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
+"означава усмерење на које уређај указује приликом снимања медија. Представља "
+"се у степенима са покретним зарезом, 0 значи северни пол, и повећава се у "
+"смеру казаљке на сату."
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
-msgstr ""
+msgstr "назив програма"
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
-msgstr ""
+msgstr "Назив програма телевизије/подемисије/серије из ког је медиј"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
msgid "show sortname"
-msgstr ""
+msgstr "назив програма при ређању"
msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
+"Назив програма телевизије/подемисије/серије из ког је медиј, за сврхе ређања"
-#, fuzzy
msgid "episode number"
-msgstr "бÑ\80оÑ\98 диÑ\81ка"
+msgstr "бÑ\80оÑ\98 епизоде"
msgid "The episode number in the season the media is part of"
-msgstr ""
+msgstr "Број епизоде сезоне којој припада медиј"
-#, fuzzy
msgid "season number"
-msgstr "број диска"
+msgstr "број сезоне"
msgid "The season number of the show the media is part of"
-msgstr ""
+msgstr "Број сезоне програма којој припада медиј"
-#, fuzzy
msgid "lyrics"
-msgstr "дозвола"
+msgstr "стихови"
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
-msgstr ""
+msgstr "Стихови медија, обично коришћени за песме"
msgid "composer sortname"
-msgstr ""
+msgstr "назив састављача при ређању"
-#, fuzzy
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
-msgstr "оÑ\81обе одговоÑ\80не за Ñ\81нимак"
+msgstr "оÑ\81обе коÑ\98е Ñ\81Ñ\83 Ñ\81аÑ\81Ñ\82авиле Ñ\81нимаÑ\9aе, за Ñ\81вÑ\80Ñ\85е Ñ\80еÑ\92аÑ\9aа"
msgid "grouping"
-msgstr ""
+msgstr "груписање"
msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
+"Групише одговарајуће медије који обухватају више нумера, као различите "
+"делове концерта. То је виши ниво од нумере, али нижи од албума."
-#, fuzzy
msgid "user rating"
-msgstr "трајање"
+msgstr "оцене корисника"
msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
+"Оцене које су доделили корисници. Виши ли је пласман, то се већем броју "
+"корисника свиђа овај медиј."
msgid "device manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "произвођач уређаја"
-#, fuzzy
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
-msgstr "издаÑ\9aе кодиÑ\80аÑ\9aа коÑ\98им Ñ\81е кодиÑ\80а оваÑ\98 Ñ\82ок"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оизвоÑ\92аÑ\87 Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а коÑ\98и Ñ\98е коÑ\80иÑ\88Ñ\9bен за Ñ\81Ñ\82ваÑ\80аÑ\9aе овог медиÑ\98а"
msgid "device model"
-msgstr ""
+msgstr "модел уређаја"
-#, fuzzy
msgid "Model of the device used to create this media"
-msgstr "издаÑ\9aе кодиÑ\80аÑ\9aа коÑ\98им Ñ\81е кодиÑ\80а оваÑ\98 Ñ\82ок"
+msgstr "Ð\9cодел Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а коÑ\98и Ñ\98е коÑ\80иÑ\88Ñ\9bен за Ñ\81Ñ\82ваÑ\80аÑ\9aе овог медиÑ\98а"
-#, fuzzy
msgid "application name"
-msgstr "положаÑ\98"
+msgstr "назив апликаÑ\86иÑ\98е"
-#, fuzzy
msgid "Application used to create the media"
-msgstr "издаÑ\9aе кодиÑ\80аÑ\9aа коÑ\98им Ñ\81е кодиÑ\80а оваÑ\98 Ñ\82ок"
+msgstr "Ð\90пликаÑ\86иÑ\98а коÑ\98а Ñ\98е коÑ\80иÑ\88Ñ\9bена за Ñ\81Ñ\82ваÑ\80аÑ\9aе медиÑ\98а"
msgid "application data"
-msgstr ""
+msgstr "подаци апликације"
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
-msgstr ""
+msgstr "Произвољни подаци апликације који ће бити запаковани у медиј"
msgid "image orientation"
-msgstr ""
+msgstr "усмерење слике"
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
-msgstr ""
+msgstr "Како би слика требала да буде окренута или изврнута пре приказивања"
msgid ", "
msgstr ", "
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Додатни подаци за исправку грешака:\n"
+"Додатни подаци за исправљање грешака:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgstr "веза без изворног елемента"
msgid "link without sink element"
-msgstr "веза без завÑ\80Ñ\88ног елеменÑ\82а"
+msgstr "веза без елеменÑ\82а Ñ\83Ñ\81клаÑ\92иваÑ\9aа"
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "нема завÑ\80Ñ\88ног елеменÑ\82а за адресу „%s“"
+msgstr "нема елеменÑ\82а Ñ\83Ñ\81клаÑ\92иваÑ\9aа за адресу „%s“"
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-msgstr "не могÑ\83 да вежем завÑ\80Ñ\88ни елеменÑ\82 за адресу „%s“"
+msgstr "не могÑ\83 да вежем елеменÑ\82 Ñ\83Ñ\81клаÑ\92иваÑ\9aа за адресу „%s“"
msgid "empty pipeline not allowed"
-msgstr "није допуштен празан цевовод"
+msgstr "није допуштена празна спојка низа"
msgid "Internal clock error."
-msgstr ""
+msgstr "Унутрашња грешка сата."
msgid "Internal data flow error."
-msgstr ""
+msgstr "Унутрaшња грешка протока података."
msgid "A lot of buffers are being dropped."
-msgstr ""
+msgstr "Много помоћне меморије је одбачено."
msgid "Internal data flow problem."
-msgstr ""
+msgstr "Унутрaшњи проблем протока података."
msgid "Internal data stream error."
-msgstr ""
+msgstr "Унутрашња грешка тока података."
msgid "Filter caps"
-msgstr ""
+msgstr "Филтрира могућности"
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
+"Умањује могуће допуштене могућности (НИШТА значи БИЛО КОЈА). Постављање овог "
+"својства поставља као орјентир придодати објекат Гст могућности."
msgid "No file name specified for writing."
-msgstr "Није наведено име датотеке за упис."
+msgstr "Није наведен назив датотеке за упис."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
-msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
+msgstr "Грешка приликом премотавања у датотеци „%s“."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
msgid "No file name specified for reading."
-msgstr "Није наведено име датотеке за читање."
+msgstr "Није наведен назив датотеке за читање."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
-msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
+msgstr "Не могу да добавим податке на „%s“."
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
-msgstr "\"%s\" је директоријум."
+msgstr "„%s“ је директоријум."
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
-msgstr "Датотека „%s“ је сокет."
+msgstr "Датотека „%s“ је прикључница."
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Неуспех након траженог броја покушаја."
msgid "No Temp directory specified."
-msgstr ""
+msgstr "Није наведен привремени директоријум."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
+msgstr "Не могу да створим привремену датотеку „%s“."
-#, fuzzy
msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
+msgstr "Грешка при упису у датотеку преузимања."
# bug: this should be full word
msgid "caps"
msgstr "могућности"
msgid "detected capabilities in stream"
-msgstr "пÑ\80епознаÑ\82е могућности у току"
+msgstr "оÑ\82кÑ\80ивене могућности у току"
msgid "minimum"
msgstr "најмање"
msgstr "највише"
msgid "force caps"
-msgstr ""
+msgstr "приморај могућности"
msgid "force caps without doing a typefind"
-msgstr ""
+msgstr "приморај могућности без обављања претраге уписа"
-#, fuzzy
msgid "Stream contains no data."
-msgstr "албÑ\83м коÑ\98и Ñ\81адÑ\80жи ове подаÑ\82ке"
+msgstr "Ð\9eваÑ\98 Ñ\82ок не Ñ\81адÑ\80жи подаÑ\82ке."
msgid "Implemented Interfaces:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Примењени уређаји:\n"
msgid "readable"
-msgstr ""
+msgstr "читљив"
-#, fuzzy
msgid "writable"
-msgstr "наслов"
+msgstr "уписив"
msgid "controllable"
-msgstr ""
+msgstr "управљив"
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
-msgstr ""
+msgstr "измењив у стање НИШТА, СПРЕМАН, ПАУЗИРАН или ПУШТАМ"
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
-msgstr ""
+msgstr "измењив само у стање НИШТА, СПРЕМАН или ПАУЗИРАН"
msgid "changeable only in NULL or READY state"
-msgstr ""
+msgstr "измењив само у стање НИШТА или СПРЕМАН"
msgid "Blacklisted files:"
-msgstr ""
+msgstr "Забрањене датотеке:"
-#, fuzzy
msgid "Total count: "
-msgstr "укупно песама"
+msgstr "Укупан број:"
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d забрањена датотека"
+msgstr[1] "%d забрањене датотеке"
+msgstr[2] "%d забрањених датотека"
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d прикључак"
+msgstr[1] "%d прикључка"
+msgstr[2] "%d прикључака"
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d забрањена ставка"
+msgstr[1] "%d забрањене ставке"
+msgstr[2] "%d забрањених ставки"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
-msgstr[0] "одлика"
-msgstr[1] "одлике"
-msgstr[2] "одлика"
+msgstr[0] "%d одлика"
+msgstr[1] "%d одлике"
+msgstr[2] "%d одлика"
msgid "Print all elements"
-msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\88и све елементе"
+msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е све елементе"
msgid "Print list of blacklisted files"
-msgstr ""
+msgstr "Штампа списак забрањених даттека"
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
+"Штампа машинама обрадив списак одлика које наведени прикључак или прикључци "
+"обезбеђују.\n"
+" Корисно у везама са спољним "
+"самосталним механизмом инсталирања прикључка."
msgid "List the plugin contents"
-msgstr ""
+msgstr "Наводи садржај прикључка"
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
-msgstr ""
+msgstr "Штампа подржане шеме адреса, са елементима који их примењују."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
-msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
+msgstr "Не могу да учитам датотеку прикључка: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
-msgstr "нема извоÑ\80ног елеменÑ\82а за адÑ\80еÑ\81Ñ\83 â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "Ð\9dема Ñ\82аквог елеменÑ\82а или пÑ\80икÑ\99Ñ\83Ñ\87ка â\80\9e%sâ\80\9c\n"
msgid "Index statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Статистике пописа"
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "Добих поруку #%u од елемента „%s“ (%s): "
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "Добих поруку #%u од попуне „%s:%s“ (%s): "
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "Добих поруку #%u од објекта „%s“ (%s): "
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "Добих поруку #%u (%s): "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
-msgstr "Ð\93Ð Ð\95ШÐ\9aÐ\90: из елеменÑ\82а %s: %s\n"
+msgstr "Ð\94обиÑ\85 Ð\95Ð\9eС од елеменÑ\82а â\80\9e%sâ\80\9c.\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\82Ð\9eÐ¥ Ð\9eÐ\97Ð\9dÐ\90Ð\9aУ : наÑ\88ао Ñ\98е елеменÑ\82 „%s“.\n"
+msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\82Ð\9eÐ¥ Ð\9eÐ\97Ð\9dÐ\90Ð\9aУ : наÑ\92ена Ñ\98е елеменÑ\82ом „%s“.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
-msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\82Ð\9eÐ¥ Ð\9eÐ\97Ð\9dÐ\90Ð\9aУ : наÑ\88ао Ñ\98е елеменÑ\82 â\80\9e%s“.\n"
+msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\82Ð\9eÐ¥ Ð\9eÐ\97Ð\9dÐ\90Ð\9aУ : наÑ\92ена Ñ\98е попÑ\83ном â\80\9e%s:%s“.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\82Ð\9eÐ¥ Ð\9eÐ\97Ð\9dÐ\90Ð\9aУ : наÑ\88ао Ñ\98е елеменÑ\82 „%s“.\n"
+msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\82Ð\9eÐ¥ Ð\9eÐ\97Ð\9dÐ\90Ð\9aУ : наÑ\92ена Ñ\98е обÑ\98екÑ\82ом „%s“.\n"
msgid "FOUND TAG\n"
-msgstr ""
+msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ\n"
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"ПДАЦИ:\n"
+"%s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
-msgstr "Ð\93Ð Ð\95ШÐ\9aÐ\90: из елемента %s: %s\n"
+msgstr "УÐ\9fÐ\9eÐ\97Ð Ð\95Ð\8aÐ\95: из елемента %s: %s\n"
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Предувијено, чекам да заврши смештање у међумеморију…\n"
msgid "buffering..."
-msgstr ""
+msgstr "смештам у међумеморију..."
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
+"Обавио сам смештање у међумеморију, постављам спојку низа на ПУШТАМ ...\n"
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Смештам у међумеморију, постављам спојку низа на ПАУЗИРАН ...\n"
msgid "Redistribute latency...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Расподељујем кашњење...\n"
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам стање на %s као што је затражио %s...\n"
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Прекид: Заустављам спојку низа ...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "нема елемента „%s“"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
-msgstr "Ð\98злазне ознаке (Ñ\82акоÑ\92е познаÑ\82о и као метаподаци)"
+msgstr "Ð\98злазне ознаке (Ñ\82акоÑ\92е познаÑ\82е и као метаподаци)"
msgid "Output status information and property notifications"
-msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\88и податке о стању и обавештења о особинама"
+msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е податке о стању и обавештења о особинама"
-#, fuzzy
msgid "Do not print any progress information"
-msgstr "Не исписуј податке о стању за ВРСТУ"
+msgstr "Не исписује податке о напредовању"
msgid "Output messages"
-msgstr ""
+msgstr "Излазне поруке"
msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr "Не исписуј податке о стању за ВРСТУ"
+msgstr "Не исписује податке о стању за ВРСТУ"
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "ВРСТА1,ВРСТА2,..."
msgid "Do not install a fault handler"
-msgstr "Не постављај руковаоца грешкама"
+msgstr "Неће инсталирати руковаоца грешкама"
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Испиши траг доделе меморије (ако је укључено при превођењу)"
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
-msgstr ""
+msgstr "Приморај ЕОС на извору пре гашења спојке низа"
msgid "Gather and print index statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Прикупи и штампај статистике регистра"
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
-msgstr "Ð\93Ð Ð\95ШÐ\9aÐ\90: не могÑ\83 да Ñ\81аÑ\81Ñ\82авим Ñ\86евовод: %s.\n"
+msgstr "Ð\93Ð Ð\95ШÐ\9aÐ\90: не могÑ\83 да Ñ\81аÑ\81Ñ\82авим Ñ\81поÑ\98кÑ\83 низа: %s.\n"
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
-msgstr "Ð\93Ð Ð\95ШÐ\9aÐ\90: не могÑ\83 да Ñ\81аÑ\81Ñ\82авим Ñ\86евовод.\n"
+msgstr "Ð\93Ð Ð\95ШÐ\9aÐ\90: не могÑ\83 да Ñ\81аÑ\81Ñ\82авим Ñ\81поÑ\98кÑ\83 низа.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
-msgstr "УÐ\9fÐ\9eÐ\97Ð\9eÐ Ð\95Ð\8aÐ\95: неиÑ\81пÑ\80аван Ñ\86евовод: %s\n"
+msgstr "УÐ\9fÐ\9eÐ\97Ð\9eÐ Ð\95Ð\8aÐ\95: неиÑ\81пÑ\80авна Ñ\81поÑ\98ка низа: %s\n"
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
-msgstr "ГРЕШКА: елемент „pipeline“ није нађен.\n"
+msgstr "ГРЕШКА: елемент „спојка низа“ није нађен.\n"
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам спојку низа на ПАУЗИРАН ...\n"
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
-msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Спојка низа не жели да иде на паузу.\n"
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Спојка низа је жива и не треба јој ПРЕРОЛ ...\n"
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Спојка низа врши ПРЕДУВИЈАЊЕ ...\n"
-#, fuzzy
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
-msgstr "Ð\93Ð Ð\95ШÐ\9aÐ\90: Ñ\86евовод не жели да пÑ\83Ñ\81Ñ\82и.\n"
+msgstr "Ð\93Ð Ð\95ШÐ\9aÐ\90: Ñ\81поÑ\98ка низа не жели да пÑ\80едÑ\83виÑ\98е.\n"
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Спојка низа је ПРЕДУВИЈЕНА ...\n"
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам спојку низа на ПУШТАМ ...\n"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
-msgstr "Ð\93Ð Ð\95ШÐ\9aÐ\90: Ñ\86евовод не жели да пусти.\n"
+msgstr "Ð\93Ð Ð\95ШÐ\9aÐ\90: Ñ\81поÑ\98ка низа не жели да пусти.\n"
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
-msgstr ""
+msgstr "ЕОС је укључен приликом гашења —— Присиљавам ЕОС на спојци низа\n"
msgid "Waiting for EOS...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Чекам на ЕОС...\n"
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
-msgstr ""
+msgstr "ЕОС је примљен — заустављам спојку низа…\n"
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
-msgstr ""
+msgstr "Дошло је до грешке док сам чекао на ЕОС\n"
msgid "Execution ended after %"
-msgstr ""
+msgstr "Извршење је окончано након %"
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам спојку низа на СПРЕМАН ...\n"
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам спојку низа на НИШТА ...\n"
-#, fuzzy
msgid "Freeing pipeline ...\n"
-msgstr "Ð\9fокÑ\80еÑ\9bем Ñ\86евовод...\n"
+msgstr "Ð\9eÑ\81лобаÑ\92ам Ñ\81поÑ\98кÑ\83 низа...\n"
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Употреба: gst-xmllaunch <датотека.xml> [ елемент.особина=вредност ... ]\n"
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-#~ msgstr "Ð\93Ð Ð\95ШÐ\9aÐ\90: неÑ\83Ñ\81пеÑ\88но Ñ\80аÑ\88Ñ\87лаÑ\9aиваÑ\9aе xml датотеке „%s“.\n"
+#~ msgstr "Ð\93Ð Ð\95ШÐ\9aÐ\90: ниÑ\98е Ñ\83Ñ\81пело Ñ\80аÑ\88Ñ\87лаÑ\9aиваÑ\9aе Ñ\85мл датотеке „%s“.\n"
#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-#~ msgstr "Ð\93Ð Ð\95ШÐ\9aÐ\90: нема вÑ\80Ñ\85овног елеменÑ\82а Ñ\86евовода у датотеци „%s“.\n"
+#~ msgstr "Ð\93Ð Ð\95ШÐ\9aÐ\90: нема елеменÑ\82а Ñ\81поÑ\98ке низа наÑ\98виÑ\88ег нивоа у датотеци „%s“.\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-#~ msgstr "УÐ\9fÐ\9eÐ\97Ð\9eÐ Ð\95Ð\8aÐ\95: Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82но Ñ\98е подÑ\80жан Ñ\81амо Ñ\98едан вÑ\80Ñ\85овни елеменÑ\82."
+#~ msgstr "УÐ\9fÐ\9eÐ\97Ð\9eÐ Ð\95Ð\8aÐ\95: Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82но Ñ\98е подÑ\80жан Ñ\81амо Ñ\98едан елеменÑ\82 наÑ\98виÑ\88ег нивоа.\n"
#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: не могу да рашчланим %d. аргумент наредбе: %s.\n"
+#~ msgstr "ГРЕШКА: не могу да обрадим аргумент линије наредби %d.: %s.\n"
#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-#~ msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: елемент са именом „%s“ није нађен.\n"
+#~ msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: елемент под називом „%s“ није нађен.\n"
#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-#~ msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 xml облик Ñ\86евовода Ñ\83 Ð\94Ð\90ТÐ\9eТÐ\95Ð\9aУ и завÑ\80Ñ\88и"
+#~ msgstr "ЧÑ\83ва Ñ\85мл облик Ñ\81поÑ\98ке низа Ñ\83 Ð\94Ð\90ТÐ\9eТÐ\95Ð\9aУ и излази"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "ДАТОТЕКА"
-#, fuzzy
#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
-#~ msgstr "Не постављај руковаоца грешкама"
+#~ msgstr "Неће инсталирати руковаоце сигнала за СИГУСР1 и СИГУСР2"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора"