# Ukrainian translation of GLIB library.
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 2001, 2004.
-# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
+# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-27 11:56--500\n"
-"Last-Translator: Yuriy Syrota <rasta@cvs.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-09 14:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:56--500\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: glib/gconvert.c:407
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Не вдалось відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\""
+msgstr "Не вдається відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\""
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\""
#: glib/gconvert.c:1601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr ""
"Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні "
-"Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81Ñ\85еми"
+"Ñ\81Ñ\85еми \"file\""
#: glib/gconvert.c:1611
#, c-format
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Помилка відкриття каталогу \"%s\": %s"
+msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Не вдалось виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\""
+msgstr "Не вдається виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:503
+#: glib/gfileutils.c:514
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:580
+#: glib/gfileutils.c:593
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712
+#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:733
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Помилка відкриття файлу \"%s\": %s"
+msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:644
+#: glib/gfileutils.c:661
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "помилка отримання ознаки файлу \"%s\": помилка fstat(): %s"
+msgstr "Ð\9fомилка отримання ознаки файлу \"%s\": помилка fstat(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:676
+#: glib/gfileutils.c:695
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка fdopen(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:1003
+#: glib/gfileutils.c:1032
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:1017
+#: glib/gfileutils.c:1046
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Шаблон \"%s\" не закінчується на XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:1040
+#: glib/gfileutils.c:1071
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Помилка створення файлу \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:1416
+#: glib/gfileutils.c:1449
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Помилка читання символічного посилання \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:1437
+#: glib/gfileutils.c:1470
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
#: glib/giochannel.c:1150
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Не вдалось відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
+msgstr "Не вдається відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
#: glib/giochannel.c:1495
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
-"Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції "
+"Не вдається виконати безпосереднє зчитування у функції "
"g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
#: glib/giochannel.c:1685
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
-"Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції g_io_channel_read_to_end"
+"Не можна виконувати безпосереднє зчитування у функції "
+"g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmarkup.c:226
#, c-format
"\"; якщо цей символ вживається не для позначення початку предикату, то "
"повинен екрануватись як символ &"
-#: glib/gmarkup.c:478
+#: glib/gmarkup.c:472
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві предикату"
-#: glib/gmarkup.c:521
+#: glib/gmarkup.c:509
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Назва предикату \"%s\" невідома"
-#: glib/gmarkup.c:531
+#: glib/gmarkup.c:520
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &"
-#: glib/gmarkup.c:584
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gmarkup.c:573
+#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
-"Ð\9fомилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 аналÑ\96зÑ\83 поÑ\81иланнÑ\8f на Ñ\81имвол, виÑ\8fвлено \"%s\", де маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и "
-"число (наприклад, ê), можливо, число надто велике"
+"Ð\9fомилка аналÑ\96зÑ\83 '%-.*s', де маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и Ñ\87иÑ\81ло Ñ\83 Ñ\81имволÑ\8cномÑ\83 поÑ\81иланнÑ\96 "
+"(наприклад, ê), можливо, число надто велике"
-#: glib/gmarkup.c:609
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gmarkup.c:598
+#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Посилання на символ \"%s\" не визначає дозволений символ"
+msgstr "Посилання на символ \"%-.*s\" не визначає дозволений символ"
-#: glib/gmarkup.c:624
+#: glib/gmarkup.c:613
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Порожнє посилання на символ, воно має включати число, наприклад dž"
-#: glib/gmarkup.c:634
+#: glib/gmarkup.c:623
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було "
"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &."
-#: glib/gmarkup.c:720
+#: glib/gmarkup.c:709
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Незавершене посилання на предикат"
-#: glib/gmarkup.c:726
+#: glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Незавершене посилання на символ"
-#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
+#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Неправильно кодований текст UTF-8"
-#: glib/gmarkup.c:1064
+#: glib/gmarkup.c:1053
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
-#: glib/gmarkup.c:1104
+#: glib/gmarkup.c:1093
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може "
"починати назву елемента"
-#: glib/gmarkup.c:1168
+#: glib/gmarkup.c:1157
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття початкового тега "
"елемента \"%s\""
-#: glib/gmarkup.c:1257
+#: glib/gmarkup.c:1246
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
"елемента \"%s\""
-#: glib/gmarkup.c:1299
+#: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"початкового тега елемента \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було "
"використано неприпустимий символ в назві ознаки"
-#: glib/gmarkup.c:1388
+#: glib/gmarkup.c:1377
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на "
"присвоєнні значення ознаці \"%s\" елемента \"%s\""
-#: glib/gmarkup.c:1533
+#: glib/gmarkup.c:1522
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"Символ \"%s\" неприпустимий після символів \"</\"; символ \"%s\" не може "
"починати назву елемента"
-#: glib/gmarkup.c:1573
+#: glib/gmarkup.c:1562
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим "
"символом є \">\""
-#: glib/gmarkup.c:1584
+#: glib/gmarkup.c:1573
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Було закрито невідкритий елемент \"%s\""
-#: glib/gmarkup.c:1593
+#: glib/gmarkup.c:1582
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
-#: glib/gmarkup.c:1740
+#: glib/gmarkup.c:1729
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
-#: glib/gmarkup.c:1754
+#: glib/gmarkup.c:1743
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\""
-#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
+#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" "
"був останнім відкритим елементом"
-#: glib/gmarkup.c:1770
+#: glib/gmarkup.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття "
"тега <%s/>"
-#: glib/gmarkup.c:1776
+#: glib/gmarkup.c:1765
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента"
-#: glib/gmarkup.c:1781
+#: glib/gmarkup.c:1770
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
-#: glib/gmarkup.c:1786
+#: glib/gmarkup.c:1775
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документ раптово закінчився у середині тега, що відкривав елемент"
-#: glib/gmarkup.c:1792
+#: glib/gmarkup.c:1781
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; "
"значення ознаки не вказано"
-#: glib/gmarkup.c:1799
+#: glib/gmarkup.c:1788
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки"
-#: glib/gmarkup.c:1814
+#: glib/gmarkup.c:1803
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Документ раптово закінчився у середині тега, що закривав елемент \"%s\""
-#: glib/gmarkup.c:1820
+#: glib/gmarkup.c:1809
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
#: glib/gspawn.c:1278
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Не вдалось зчитати достатню кількість даних з спадкоємного каналу (%s)"
+msgstr ""
+"Не вдається зчитати достатню кількість даних з спадкоємного каналу (%s)"
#: glib/gutf8.c:986
msgid "Character out of range for UTF-8"
#: glib/goption.c:405
msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Використання:"
#: glib/goption.c:405
msgid "[OPTION...]"
-msgstr ""
+msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
#: glib/goption.c:494
msgid "Help Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри довідки:"
#: glib/goption.c:494
msgid "Show help options"
-msgstr ""
+msgstr "Показати параметри довідки"
#: glib/goption.c:498
msgid "Show all help options"
-msgstr ""
+msgstr "Показати усі параметри довідки"
#: glib/goption.c:547
msgid "Application Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри програми:"
#: glib/goption.c:586
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається розібрати числове ціле значення '%s' для --%s"
#: glib/goption.c:596
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr ""
+msgstr "Числове ціле значення '%s' для %s поза межами діапазону"
#: glib/goption.c:1323
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий параметр %s"
#: glib/gkeyfile.c:338
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається знайти правильний ключовий файл у каталогах даних"
#: glib/gkeyfile.c:371
msgid "Not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Не є звичайним файлом"
#: glib/gkeyfile.c:379
msgid "File is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Файл порожній"
-#: glib/gkeyfile.c:685
+#: glib/gkeyfile.c:689
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
+"Ключовий файл містить рядок '%s, який не є парою ключ-значення, групою або "
+"коментарем"
-#: glib/gkeyfile.c:753
+#: glib/gkeyfile.c:757
msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr ""
+msgstr "Ключовий файл не починається з групи"
-#: glib/gkeyfile.c:796
+#: glib/gkeyfile.c:800
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ключовий фал містить кодування, що не підтримується '%s'"
-#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
-#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
-#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
+#: glib/gkeyfile.c:1009 glib/gkeyfile.c:1155 glib/gkeyfile.c:2161
+#: glib/gkeyfile.c:2226 glib/gkeyfile.c:2344 glib/gkeyfile.c:2412
+#: glib/gkeyfile.c:2597 glib/gkeyfile.c:2771 glib/gkeyfile.c:2828
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ключовий файл не містить групи '%s'"
-#: glib/gkeyfile.c:1158
+#: glib/gkeyfile.c:1167
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s'"
-#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
+#: glib/gkeyfile.c:1268 glib/gkeyfile.c:1377
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
+"Ключовий файл містить ключ '%s' зі значенням '%s', кодування якого не UTF-8"
-#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
+#: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1769
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
+"Ключовий файл містить ключ '%s', що має значення, яке не вдається розібрати."
-#: glib/gkeyfile.c:1976
+#: glib/gkeyfile.c:1986
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
+"Ключовий файл містить '%s' у групі '%s', що має значення, яке неможливо "
+"розібрати."
-#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
+#: glib/gkeyfile.c:2176 glib/gkeyfile.c:2359 glib/gkeyfile.c:2839
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s' у групі '%s'"
-#: glib/gkeyfile.c:3023
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3047
+#: glib/gkeyfile.c:3020
msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr ""
+msgstr "Ключовий файл містить escape-символ наприкінці рядка"
-#: glib/gkeyfile.c:3163
+#: glib/gkeyfile.c:3042
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Ключовий файл містить неправильну escape-послідовність '%s'"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3180
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як число."
-#: glib/gkeyfile.c:3191
+#: glib/gkeyfile.c:3208
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як логічне значення."