Updated Greek translation
authorThanos Lefteris <alefteris@gmail.com>
Fri, 3 Apr 2009 19:12:27 +0000 (20:12 +0100)
committerSimos Xenitellis <simos@gnome.org>
Fri, 3 Apr 2009 19:12:27 +0000 (20:12 +0100)
Signed-off-by: Simos Xenitellis <simos@gnome.org>
po/el.po

index 9812e52..aad32f6 100644 (file)
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-16 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-16 20:21+0200\n"
-"Last-Translator: Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-31 19:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-02 00:15+0200\n"
+"Last-Translator: Thanos Lefteris <alefteris@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Greek\n"
-"X-Poedit-Country: GREECE\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
 #, c-format
@@ -52,12 +50,13 @@ msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s' μέσα σε '%s'"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο αρχείο σελιδοδεικτών στους καταλόγους δεδομένων"
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο αρχείο σελιδοδεικτών στους καταλόγους δεδομένων"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Î¥Ï\80άÏ\81Ï\87ει Î®Î´Î· Î­Î½Î±Ï\82 Ï\83ελιδοδείκÏ\84ηÏ\82 Î³Î¹Î± Ï\84ην Î¹Ï\83Ï\84οÏ\83ελίδα '%s'"
+msgstr "Î¥Ï\80άÏ\81Ï\87ει Î®Î´Î· Î­Î½Î±Ï\82 Ï\83ελιδοδείκÏ\84ηÏ\82 Î³Î¹Î± Ï\84ο URI '%s'"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
@@ -70,29 +69,30 @@ msgstr "Υπάρχει ήδη ένας σελιδοδείκτης για την
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Î\94εν Î²Ï\81έθηκε Ï\83ελιδοδείκÏ\84ηÏ\82 Î³Î¹Î± Ï\84ην Î¹Ï\83Ï\84οÏ\83ελίδα '%s'"
+msgstr "Î\94εν Î²Ï\81έθηκε Ï\83ελιδοδείκÏ\84ηÏ\82 Î³Î¹Î± Ï\84ο URI '%s'"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Δεν αναγνωρίστηκε κανένας τύπος mime στο σελιδοδείκτη για την ιστοσελίδα '%s'"
+msgstr ""
+"Δεν αναγνωρίστηκε κανένας τύπος MIME στο σελιδοδείκτη για το URI '%s'"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr ""
-"Καμιά προσωπική σημαία δεν έχει αναγνωριστεί στο σελιδοδείκτη για την "
-"ιστοσελίδα '%s'"
+"Καμιά προσωπική σημαία δεν έχει αναγνωριστεί στο σελιδοδείκτη για το URI '%s'"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Î\94εν ÎºÎ±Î¸Î¿Ï\81ίÏ\83Ï\84ηκαν Î¿Î¼Î¬Î´ÎµÏ\82 Ï\83Ï\84ο Ï\83ελιδοδείκÏ\84η Î³Î¹Î± Ï\84ην Î¹Ï\83Ï\84οÏ\83ελίδα '%s'"
+msgstr "Î\94εν ÎºÎ±Î¸Î¿Ï\81ίÏ\83Ï\84ηκαν Î¿Î¼Î¬Î´ÎµÏ\82 Ï\83Ï\84ο Ï\83ελιδοδείκÏ\84η Î³Î¹Î± Ï\84ο URI '%s'"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Καμιά εφαρμογή με όνομα '%s' δεν έχει καταχωρήσει σελιδοδείκτη για τη '%s'"
+msgstr ""
+"Καμιά εφαρμογή με όνομα '%s' δεν έχει καταχωρήσει σελιδοδείκτη για τη '%s'"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
@@ -103,12 +103,12 @@ msgstr "Αποτυχία ανάπτυξης της γραμμής exec '%s' με
 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s'  δεν υποστηρίζεται"
+msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων '%s' σε '%s' δεν υποστηρίζεται"
 
 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε %s'"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε '%s'"
 
 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402
 #: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
@@ -136,12 +136,13 @@ msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
 #: ../glib/gconvert.c:1737
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
+msgstr ""
+"Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος \"αρχείου\""
 
 #: ../glib/gconvert.c:1747
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s'  μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
+msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s' μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1764
 #, c-format
@@ -151,12 +152,12 @@ msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
 #: ../glib/gconvert.c:1776
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Το όνομα συστήματος του  URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
+msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1792
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "Το URI '%s' περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες διαφυγής "
+msgstr "Το URI '%s' περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες διαφυγής"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1887
 #, c-format
@@ -200,7 +201,7 @@ msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
 #: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s"
 
 # gconf/gconfd.c:1701
 #: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:133
@@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απ
 #: ../glib/gfileutils.c:854
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου%s' σε '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου '%s' σε '%s': g_rename() failed: %s"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
 #: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1328
@@ -236,21 +237,19 @@ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγ
 #: ../glib/gfileutils.c:935
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s':  fwrite() απέτυχε: %s"
+msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fwrite() απέτυχε: %s"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
 #: ../glib/gfileutils.c:954
 #, c-format
-#| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s':  fflush() απέτυχε: %s"
+msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fflush() απέτυχε: %s"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
 #: ../glib/gfileutils.c:979
 #, c-format
-#| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s':  fsync() απέτυχε: %s"
+msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fsync() απέτυχε: %s"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
 #: ../glib/gfileutils.c:997
@@ -303,11 +302,11 @@ msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι δεν υποστηρίζο
 #: ../glib/giochannel.c:1234
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  `%s' σε `%s': %s"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε '%s': %s"
 
 #: ../glib/giochannel.c:1579
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_line_string"
 
 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
 #: ../glib/giochannel.c:1971
@@ -320,7 +319,7 @@ msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτ
 
 #: ../glib/giochannel.c:1770
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_to_end"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
 #: ../glib/gmappedfile.c:116
@@ -338,7 +337,7 @@ msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap()
 #: ../glib/gmarkup.c:255 ../glib/gmarkup.c:295
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d:"
+msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: "
 
 #
 #: ../glib/gmarkup.c:389
@@ -347,10 +346,11 @@ msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:493
-msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"Κενή καταχώρηση  '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: &amp; &quot; &lt; &gt; "
-"&apos; "
+"Κενή καταχώρηση '&;'· έγκυρες οντότητες είναι: &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:503
 #, c-format
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr ""
 #: ../glib/gmarkup.c:537
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν επιτρέπεται να περιέχεται σε όνομα οντότητας."
+msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν επιτρέπεται να περιέχεται σε όνομα οντότητας"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:574
 #, c-format
@@ -379,7 +379,7 @@ msgid ""
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
 "Η οντότητα δεν τελειώνει με ερωτηματικό (;)· πιθανόν να χρησιμοποιήσατε το & "
-"Ï\87Ï\89Ï\81ίÏ\82 Î½Î± Î¸Î­Î»ÎµÏ\84ε Î½Î± Î¾ÎµÎºÎ¹Î½Î®Ï\83εÏ\84ε Î¿Î½Ï\84Ï\8cÏ\84ηÏ\84α - Î´Î¹Î±Ï\86Ï\85γή Ï\83Ï\85μÏ\80λεκÏ\84ικοÏ\8d Ï\87αÏ\81ακÏ\84ήÏ\81α Ï\8eς "
+"Ï\87Ï\89Ï\81ίÏ\82 Î½Î± Î¸Î­Î»ÎµÏ\84ε Î½Î± Î¾ÎµÎºÎ¹Î½Î®Ï\83εÏ\84ε Î¿Î½Ï\84Ï\8cÏ\84ηÏ\84α - Î´Î¹Î±Ï\86Ï\85γή Ï\83Ï\85μÏ\80λεκÏ\84ικοÏ\8d Ï\87αÏ\81ακÏ\84ήÏ\81α Ï\89ς "
 "&amp;"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:638
@@ -388,7 +388,7 @@ msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Αποτυχία ανάλυσης του  '%-.*s',   που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
+"Αποτυχία ανάλυσης του '%-.*s', που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
 "στην αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
 "μεγάλο"
 
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιε
 
 #: ../glib/gmarkup.c:675
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως &#454;"
+msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα· πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως &#454;"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:685
 msgid ""
@@ -409,7 +409,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με ερωτηματικό (;). Πιθανόν να "
 "χρησιμοποιήσατε το & χωρίς να θέλετε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
-"Ï\83Ï\85μÏ\80λεκÏ\84ικοÏ\8d Ï\87αÏ\81ακÏ\84ήÏ\81α Ï\8eς &amp;"
+"Ï\83Ï\85μÏ\80λεκÏ\84ικοÏ\8d Ï\87αÏ\81ακÏ\84ήÏ\81α Ï\89ς &amp;"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:771
 msgid "Unfinished entity reference"
@@ -430,11 +430,11 @@ msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - no
 #: ../glib/gmarkup.c:1130
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
-msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8  - not valid '%s'"
+msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - not valid '%s'"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1168
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο  (π.χ. <book>)"
+msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με ένα στοιχείο (π.χ. <book>)"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1208
 #, c-format
@@ -443,7 +443,7 @@ msgid ""
 "element name"
 msgstr ""
 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
-"'<' ."
+"'<'."
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1276
 #, c-format
@@ -451,15 +451,16 @@ msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
 "s'"
 msgstr ""
-"Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ο χαρακτήρας '>'  στο τέλος της "
+"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ο χαρακτήρας '>' στο τέλος της "
 "ετικέτας του κενού-στοιχείου '%s'"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1365
 #, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
-"s' του στοιχείου  '%s'"
+"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
+"s' του στοιχείου '%s'"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1407
 #, c-format
@@ -468,9 +469,9 @@ msgid ""
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  ή '/' στο τέλος "
-"της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
-"χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
+"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' ή '/' στο τέλος "
+"της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s' ή προαιρετικά ένα γνώρισμα· πιθανόν "
+"να χρησιμοποιήσατε ένα μη έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1493
 #, c-format
@@ -478,8 +479,8 @@ msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετά το "
-"σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα  '%s' του στοιχείου '%s'"
+"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετά το "
+"σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1635
 #, c-format
@@ -487,8 +488,8 @@ msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"Το '%s'  δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
-"s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
+"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες '</'· το "
+"'%s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1675
 #, c-format
@@ -496,28 +497,28 @@ msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"Το '%s'  δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
-"στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
+"Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
+"στοιχείου κλεισίματος '%s'· ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1686
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
+msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1695
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
+msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s'"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1858
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
+msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό ή περιέχει μόνο λευκό κενό"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1872
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
-"παρένθεση  '<'"
+"παρένθεση '<'"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1880 ../glib/gmarkup.c:1925
 #, c-format
@@ -525,7 +526,7 @@ msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά  - '%s' ήταν το "
+"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το "
 "τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1888
@@ -555,7 +556,7 @@ msgid ""
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
-"ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
+"ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος· δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1918
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
@@ -564,7 +565,8 @@ msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα
 #: ../glib/gmarkup.c:1934
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
+msgstr ""
+"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1940
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
@@ -580,15 +582,16 @@ msgstr "εσωτερικό σφάλμα ή κατεστραμμένο αντικ
 
 #: ../glib/gregex.c:135
 msgid "out of memory"
-msgstr "Î\91νεπάρκεια μνήμης"
+msgstr "ανεπάρκεια μνήμης"
 
 #: ../glib/gregex.c:140
 msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "Î\95ξαντλήθηκε το όριο της ανίχνευσης προς τα πίσω"
+msgstr "εξαντλήθηκε το όριο της ανίχνευσης προς τα πίσω"
 
 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr "Το υπόδειγμα περιέχει αντικείμενα που δεν υποστηρίζονται για μερικό ταίριασμα"
+msgstr ""
+"το υπόδειγμα περιέχει αντικείμενα που δεν υποστηρίζονται για μερικό ταίριασμα"
 
 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2010
 msgid "internal error"
@@ -597,20 +600,20 @@ msgstr "εσωτερικό σφάλμα"
 #: ../glib/gregex.c:162
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
-"Î\9fι αναφορές προς τα πίσω, σαν συνθήκες, δεν υποστηρίζονται για μερικό "
+"οι αναφορές προς τα πίσω, σαν συνθήκες, δεν υποστηρίζονται για μερικό "
 "ταίριασμα"
 
 #: ../glib/gregex.c:171
 msgid "recursion limit reached"
-msgstr "Î\95ξαντλήθηκε το όριο αναδρομής"
+msgstr "εξαντλήθηκε το όριο αναδρομής"
 
 #: ../glib/gregex.c:173
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "Î\95ξαντλήθηκε το όριο του χώρου εργασίας για κενές συμβολοσειρές"
+msgstr "εξαντλήθηκε το όριο του χώρου εργασίας για κενές συμβολοσειρές"
 
 #: ../glib/gregex.c:175
 msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "Î\9cη έγκυρος συνδυασμός για σημαίες αλλαγής γραμμής"
+msgstr "μη έγκυρος συνδυασμός για σημαίες αλλαγής γραμμής"
 
 #: ../glib/gregex.c:179
 msgid "unknown error"
@@ -618,25 +621,25 @@ msgstr "άγνωστο σφάλμα"
 
 #: ../glib/gregex.c:199
 msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\  στο τέλος του υποδείγματος"
+msgstr "\\ στο τέλος του υποδείγματος"
 
 #: ../glib/gregex.c:202
 msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c  στο τέλος του υποδείγματος"
+msgstr "\\c στο τέλος του υποδείγματος"
 
 #: ../glib/gregex.c:205
 msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "Î\97μιÏ\84ελήÏ\82 Î±Î½Î±Ï\86οÏ\81ά Ï\87αÏ\81ακÏ\84ήÏ\81α Î¼ÎµÏ\84ά (?"
+msgstr "ημιÏ\84ελήÏ\82 Î±Î½Î±Ï\86οÏ\81ά Ï\87αÏ\81ακÏ\84ήÏ\81α Î¼ÎµÏ\84ά \\"
 
 #: ../glib/gregex.c:212
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 msgstr ""
-"Î\94εν επιτρέπονται οι ακολουθίες διαφυγής (\\l, \\L, \\u, \\U) για την "
+"δεν επιτρέπονται οι ακολουθίες διαφυγής (\\l, \\L, \\u, \\U) για την "
 "εναλλαγή μεταξύ πεζών και κεφαλαίων"
 
 #: ../glib/gregex.c:215
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "Î\9fι αριθμοί είναι εκτός λειτουργίας στον προσδιοριστή {}"
+msgstr "οι αριθμοί είναι εκτός λειτουργίας στον προσδιοριστή {}"
 
 #: ../glib/gregex.c:218
 msgid "number too big in {} quantifier"
@@ -644,11 +647,11 @@ msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός στον προσδιοριστή
 
 #: ../glib/gregex.c:221
 msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "λείπει η τελική [ για την κλάση χαρακτήρων"
+msgstr "λείπει η τελική ] για την κλάση χαρακτήρων"
 
 #: ../glib/gregex.c:224
 msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "Î\9cη Î­Î³ÎºÏ\85Ï\81η  escape sequence σε character class"
+msgstr "μη Î­Î³ÎºÏ\85Ï\81η escape sequence σε character class"
 
 #: ../glib/gregex.c:227
 msgid "range out of order in character class"
@@ -660,7 +663,7 @@ msgstr "τίποτα για επανάληψη"
 
 #: ../glib/gregex.c:233
 msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "Î\97μιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?"
+msgstr "ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?"
 
 #: ../glib/gregex.c:237
 msgid "unrecognized character after (?<"
@@ -668,7 +671,7 @@ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας μετά το (?<"
 
 #: ../glib/gregex.c:241
 msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "Î\97μιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?P"
+msgstr "ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?P"
 
 #: ../glib/gregex.c:244
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
@@ -687,7 +690,7 @@ msgstr ") χωρίς άνοιγμα ("
 #.
 #: ../glib/gregex.c:258
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "Τα (?R ή (?[+-]digits πρέπει να ακολουθούνται από )"
+msgstr "τα (?R ή (?[+-]digits πρέπει να ακολουθούνται από )"
 
 #: ../glib/gregex.c:261
 msgid "reference to non-existent subpattern"
@@ -707,11 +710,11 @@ msgstr "αποτυχία στη λήψη μνήμης"
 
 #: ../glib/gregex.c:273
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "Το lookbehind assertion δεν έχει σταθερό μήκος"
+msgstr "το lookbehind assertion δεν έχει σταθερό μήκος"
 
 #: ../glib/gregex.c:276
 msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "Î\9bανθασμένη διατύπωση αριθμού ή ονόματος μετά το (?("
+msgstr "λανθασμένη διατύπωση αριθμού ή ονόματος μετά το (?("
 
 #: ../glib/gregex.c:279
 msgid "conditional group contains more than two branches"
@@ -743,7 +746,8 @@ msgstr "δεν επιτρέπεται \\C στο lookbehind assertion"
 
 #: ../glib/gregex.c:300
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "η αναδρομική κλήση μπορεί να οδηγήσει σε επ' άπειρω επανάληψη του βρόγχου"
+msgstr ""
+"η αναδρομική κλήση μπορεί να οδηγήσει σε επ' άπειρω επανάληψη του βρόγχου"
 
 #: ../glib/gregex.c:303
 msgid "missing terminator in subpattern name"
@@ -769,7 +773,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../glib/gregex.c:318
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "υπερβολικά μεγάλος αριθμός υπο-υποδειγμάτων (επιτρέπονται μέχρι 10.000)"
+msgstr ""
+"υπερβολικά μεγάλος αριθμός υπο-υποδειγμάτων (επιτρέπονται μέχρι 10.000)"
 
 #: ../glib/gregex.c:321
 msgid "octal value is greater than \\377"
@@ -788,7 +793,8 @@ msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "μη συνεκτικές επιλογές NEWLINE"
 
 #: ../glib/gregex.c:333
-msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 msgstr ""
 "το \\g δεν ακολουθείται από όνομα εντός αγκίστρων ή από μη μηδενικό αριθμό "
 "προαιρετικά εντός αγκίστρων"
@@ -820,13 +826,15 @@ msgstr "Η βιβλιοθήκη PCRE έχει μεταγλωττιστεί χω
 
 #: ../glib/gregex.c:1107
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "Η βιβλιοθήκη PCRE έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη των ιδιοτήτων του UTF8"
+msgstr ""
+"Η βιβλιοθήκη PCRE έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη των ιδιοτήτων του UTF8"
 
 # gconf/gconfd.c:1676
 #: ../glib/gregex.c:1161
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταγλώττιση της κανονικής έκφρασης %s στον χαρακτήρα %d: %s"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά τη μεταγλώττιση της κανονικής έκφρασης %s στον χαρακτήρα %d: %s"
 
 #: ../glib/gregex.c:1197
 #, c-format
@@ -847,7 +855,7 @@ msgstr "λείπει το '<' από τη συμβολική αναφορά"
 
 #: ../glib/gregex.c:2098
 msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "Î\97μιτελής συμβολική αναφορά"
+msgstr "ημιτελής συμβολική αναφορά"
 
 #: ../glib/gregex.c:2105
 msgid "zero-length symbolic reference"
@@ -891,8 +899,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr ""
-"Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν  '%"
-"s')"
+"Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\'. (Το κείμενο ήταν '%s')"
 
 #: ../glib/gshell.c:545
 #, c-format
@@ -1001,7 +1008,8 @@ msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασ
 #: ../glib/gspawn.c:1357
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
+msgstr ""
+"Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
 
 #: ../glib/gspawn.c:1366
 #, c-format
@@ -1105,9 +1113,10 @@ msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:761
 #, c-format
-msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr ""
-"Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
+"Το key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
 "comment"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:821
@@ -1117,7 +1126,7 @@ msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας: %s"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:843
 msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
+msgstr "Το key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:869
 #, c-format
@@ -1127,29 +1136,29 @@ msgstr "Ακατάλληλο όνομα κλειδιού: %s"
 #: ../glib/gkeyfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
+msgstr "Το key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1274 ../glib/gkeyfile.c:2503
 #: ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704 ../glib/gkeyfile.c:2837
 #: ../glib/gkeyfile.c:2990 ../glib/gkeyfile.c:3177 ../glib/gkeyfile.c:3238
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
+msgstr "Το key file δεν έχει ομάδα '%s'"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:1286
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
+msgstr "Το key file δεν έχει κλειδί '%s'"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:1393 ../glib/gkeyfile.c:1508
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
+msgstr "Το key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1528 ../glib/gkeyfile.c:1907
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
+msgstr "Το key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:2122 ../glib/gkeyfile.c:2334
 #, c-format
@@ -1157,22 +1166,22 @@ msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 "interpreted."
 msgstr ""
-"Το Key file περιέχει  key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να "
+"Το key file περιέχει key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να "
 "ερμηνευθεί."
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:2518 ../glib/gkeyfile.c:2719 ../glib/gkeyfile.c:3249
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Το Key file δεν έχει  key '%s' στην ομάδα '%s'"
+msgstr "Το key file δεν έχει key '%s' στην ομάδα '%s'"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:3483
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
+msgstr "Το key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:3505
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
+msgstr "To key file περιέχει χαρακτήρες μη έγκυρα escaped '%s'"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:3647
 #, c-format
@@ -1192,7 +1201,7 @@ msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως αρ
 #: ../glib/gkeyfile.c:3718
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως  boolean."
+msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως boolean."
 
 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
 #: ../gio/ginputstream.c:193 ../gio/ginputstream.c:325
@@ -1264,11 +1273,11 @@ msgstr "Προσαρμοσμένος ορισμός του %s"
 
 #: ../gio/gdrive.c:381
 msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "Î\9f οδηγός δεν υποστηρίζει τη λειτουργία εξαγωγής"
+msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει τη λειτουργία εξαγωγής"
 
 #: ../gio/gdrive.c:451
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "Î\9f οδηγός δεν υποστηρίζει αναζήτηση πολυμέσων"
+msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει αναζήτηση πολυμέσων"
 
 #: ../gio/gemblem.c:325
 #, c-format
@@ -1283,7 +1292,8 @@ msgstr "Λανθασμένος αριθμός token (%d) στην κωδικοπ
 #: ../gio/gemblemedicon.c:296
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GEmblemedIcon"
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GEmblemedIcon"
 
 #: ../gio/gemblemedicon.c:306
 #, c-format
@@ -1381,7 +1391,8 @@ msgstr "Το αρχείο που περιέχει το εικονίδιο"
 #: ../gio/gfileicon.c:237
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GFileIcon"
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GFileIcon"
 
 #: ../gio/gfileicon.c:247
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
@@ -1479,7 +1490,7 @@ msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου: %s"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:1155
 msgid "Can't rename file, filename already exist"
-msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του αρχείου. Το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη"
+msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του αρχείου, το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:2032 ../gio/glocalfile.c:2061
 #: ../gio/glocalfile.c:2215 ../gio/glocalfileoutputstream.c:520
@@ -1591,7 +1602,7 @@ msgstr "Σφάλμα δήλωσης αρχείου '%s': %s"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1536
 msgid " (invalid encoding)"
-msgstr "(μη έγκυρη κωδικοποίηση)"
+msgstr " (μη έγκυρη κωδικοποίηση)"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1704
 #, c-format
@@ -1791,7 +1802,8 @@ msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει το μάντεμ
 #. * don't implement content type guessing.
 #: ../gio/gmount.c:690
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει το μάντεμα του τύπου σύγχρονων περιεχομένων"
+msgstr ""
+"η προσάρτηση δεν υποστηρίζει το μάντεμα του τύπου σύγχρονων περιεχομένων"
 
 #: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412
 msgid "Output stream doesn't implement write"
@@ -1833,7 +1845,8 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gthemedicon.c:499
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GThemedIcon"
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GThemedIcon"
 
 #: ../gio/gunixinputstream.c:161 ../gio/gunixoutputstream.c:147
 msgid "File descriptor"
@@ -1916,4 +1929,3 @@ msgstr "χρήση αναπτυγμένης μορφής λιστών"
 #: ../tests/gio-ls.c:37
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
-