See also http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license.html
--------
-Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander
+Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander
Copyright (C) 1998 Christian Wurll
Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben
Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin.
+2015-02-11 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
+ * Version 7.2
+
+2015-01-15 Armin Müller
+ * common.c,dos2unix.c,unix2dos.c: Use %u in format strings for
+ unsigned ints.
+ * common.c: Fixed typo in if condition in write_bom().
+
+2015-01-15 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
+ * test/gb18030.t: Added more tests.
+
+2015-01-03 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
+ * Makefile: Fixed wrong encoded titles in HTML manuals when Perl 5.18
+ pod2html was used. Thanks to Tom Christiansen.
+
+2015-01-02 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
+ * Makefile, man/man1/Makefile: add option --no-wrap to xgettext and
+ msgmerge. Translation Project standard is not to wrap.
+
+2015-01-02 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
+ * man/man1/dos2unix.pod: Point to gettext manual html nodes instead of
+ the full gettext manual.
+
+2014-12-31 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
+ * man/man1/dos2unix.pod: Cleanup man page. Thanks to Benno Schulenberg.
+
+2014-12-30 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
+ * common.c: Changed some messages for better translations.
+
+2014-12-26 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
+ * common.c: Fix. On Windows when option -gb is used, option -m must
+ add GB18030 BOM i.s.o. UTF-8 BOM.
+ * test/gb18030.t: Make tests working for Windows version.
+
+2014-12-24 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
+ * common.c: Fix. In a GB18030 locale, option -m must add GB18030 BOM
+ i.s.o. UTF-8 BOM.
+ * test/gb18030.t: New tests for GB18030.
+
+2014-12-23 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
+ * man/man1/dos2unix.pod: Update section GB18030.
+
+2014-12-08 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
+ * common.c: When the input file is UTF-16, the input and output
+ formats are printed.
+
+2014-12-06 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
+ * common.c: On Unix/Linux convert UTF-16 to the locale encoding. It is
+ no longer required that the locale encoding is UTF-8. When
+ conversion is not possible an error will occur and conversion will be
+ skipped.
+
+2014-12-06 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
+ * common.c, common.h: Support conversion of UTF-16 to GB18030.
+ * man/man1/dos2unix.pod: Update with info about GB18030.
+
+2014-11-09 Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>
+ * po/ja.po: New Japanese translation of the UI messages.
+
2014-10-06 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
* Version 7.1
# Author: Erwin Waterlander
#
-# Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander
+# Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander
# All rights reserved.
#
# Redistribution and use in source and binary forms, with or without
# the shortest stem first.
po/%.po : $(POT)
- msgmerge -U $@ $(POT) --backup=numbered
+ msgmerge --no-wrap -U $@ $(POT) --backup=numbered
# change timestamp in case .po file was not updated.
touch $@
msgfmt -c $< -o $@
$(POT) : dos2unix.c unix2dos.c common.c
- xgettext -C --keyword=_ $+ -o $(POT)
+ xgettext -C -cTRANSLATORS: --no-wrap --keyword=_ $+ -o $(POT)
%.txt : %.pod
pod2text $< > $@
# Generic rule.
%.$(HTMLEXT) : %.pod
- pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - DOS/MAC to UNIX and vice versa text file format converter" $< > $@
+ PERL_UNICODE=SDA pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - DOS/MAC to UNIX and vice versa text file format converter" $< > $@
man/de/man1/$(PACKAGE).$(HTMLEXT) : man/de/man1/$(PACKAGE).pod
- pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - Formatumwandlung für Textdateien von DOS/Mac nach Unix und umgekehrt" $< > $@
+ PERL_UNICODE=SDA pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - Formatumwandlung für Textdateien von DOS/Mac nach Unix und umgekehrt" $< > $@
man/es/man1/$(PACKAGE).$(HTMLEXT) : man/es/man1/$(PACKAGE).pod
- pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa" $< > $@
+ PERL_UNICODE=SDA pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa" $< > $@
man/fr/man1/$(PACKAGE).$(HTMLEXT) : man/fr/man1/$(PACKAGE).pod
- pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - Convertit les fichiers textes du format DOS/Mac vers Unix et inversement" $< > $@
+ PERL_UNICODE=SDA pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - Convertit les fichiers textes du format DOS/Mac vers Unix et inversement" $< > $@
man/nl/man1/$(PACKAGE).$(HTMLEXT) : man/nl/man1/$(PACKAGE).pod
- pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - DOS/Mac naar Unix en vice versa tekstbestand formaat omzetter" $< > $@
+ PERL_UNICODE=SDA pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - DOS/Mac naar Unix en vice versa tekstbestand formaat omzetter" $< > $@
man/pl/man1/$(PACKAGE).$(HTMLEXT) : man/pl/man1/$(PACKAGE).pod
- pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - konwerter formatu plików tekstowych między systemami DOS/Mac a Uniksem" $< > $@
+ PERL_UNICODE=SDA pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - konwerter formatu plików tekstowych między systemami DOS/Mac a Uniksem" $< > $@
man/pt_BR/man1/$(PACKAGE).$(HTMLEXT) : man/pt_BR/man1/$(PACKAGE).pod
- pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - Conversor de formato de arquivo texto de DOS/Mac para Unix e vice-versa" $< > $@
+ PERL_UNICODE=SDA pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - Conversor de formato de arquivo texto de DOS/Mac para Unix e vice-versa" $< > $@
man/uk/man1/$(PACKAGE).$(HTMLEXT) : man/uk/man1/$(PACKAGE).pod
- pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - програма для перетворення даних у текстовому форматі DOS/Mac у формат Unix, і навпаки" $< > $@
+ PERL_UNICODE=SDA pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - програма для перетворення даних у текстовому форматі DOS/Mac у формат Unix, і навпаки" $< > $@
test: all
cd test; $(MAKE) test
+2015-02-11: Version 7.2
+
+ * New: Japanese translation of the UI messages.
+ * New: Support Chinese GB18030 locale.
+ * Change: On Unix/Linux convert UTF-16 to the locale encoding. It is
+ no longer required that the locale encoding is UTF-8.
+
2014-10-06: Version 7.1
* New: Option -i, --info to print file information.
* In-place, paired, or stdio mode conversion.
* Keep original file dates option.
* 7-bit and iso conversion modes like SunOS dos2unix.
- * Conversion of Unicode UTF-16 and UTF-8 files.
- * Conversion of UTF-16 files to UTF-8.
+ * Conversion of Unicode UTF-16 files.
* Handles Unicode Byte Order Mark (BOM).
* Display file information.
* Secure.
AUTHORS
- Erwin Waterlander version 3.2-7.1 2009-2014
+ Erwin Waterlander version 3.2-7.2 2009-2015
Christian Wurll version 3.1 1998
Bernd Johannes Wuebben version 3.0 1998
Benjamin Lin version 1.1-2.3 1994-1995
See http://translationproject.org/domain/dos2unix.html
Brazilian Portuguese Enrico Nicoletto Version 6.0.5
- Brazilian Portuguese Rafael Ferreira Version 6.0.6 - 7.1
+ Brazilian Portuguese Rafael Ferreira Version 6.0.6 - 7.2
Chinese (traditional) mail6543210 Version 6.0.5
Danish Thomas Pryds Version 6.0.5 - 6.0.6
Dutch Erwin Waterlander Version 4.0 - 6.0.4
- Dutch Benno Schulenberg Version 6.0.5 - 7.1
+ Dutch Benno Schulenberg Version 6.0.5 - 7.2
Esperanto Rugxulo Version 5.1 - 6.0.4
Esperanto Benno Schulenberg Version 6.0.5 - 7.1
- French Frédéric Marchal Version 6.0.5 - 7.0
+ French Frédéric Marchal Version 6.0.5 - 7.2
German Philipp Thomas Version 5.0 - 6.0.3, 7.0
German Lars Wendler Version 6.0.4
- German Mario Blättermann Version 6.0.6, 7.1
+ German Mario Blättermann Version 6.0.6, 7.1 - 7.2
Hungarian Balázs Úr Version 6.0.5 - 7.1
- Norwegian Bokmaal Åka Sikrom Version 6.0.6 - 7.1
- Polish Jakub Bogusz Version 6.0.5 - 7.1
+ Japanese Yasuaki Taniguchi Version 7.1.1
+ Norwegian Bokmaal Åka Sikrom Version 6.0.6 - 7.2
+ Polish Jakub Bogusz Version 6.0.5 - 7.2
Russian Андрей Углик (Andrei Uhlik) Version 6.0.4
Russian Yuri Kozlov Version 6.0.6 - 7.1
Serbian Мирослав Николић Version 6.0.5 - 6.0.6
Spanish Julio A. Freyre-Gonzalez Version 5.3.1 - 6.0.4
- Spanish Enrique Lazcorreta Puigmartí Version 6.0.6
- Ukrainian Yuri Chornoivan Version 6.0.5 - 7.1
- Vietnamese Trần Ngọc Quân Version 6.0.5 - 7.1
+ Spanish Enrique Lazcorreta Puigmartí Version 6.0.6 - 7.2
+ Ukrainian Yuri Chornoivan Version 6.0.5 - 7.2
+ Vietnamese Trần Ngọc Quân Version 6.0.5 - 7.2
Translation of the manual.
See http://translationproject.org/domain/dos2unix-man.html
- Brazilian Portuguese Rafael Ferreira Version 6.0.5 - 7.1
+ Brazilian Portuguese Rafael Ferreira Version 6.0.5 - 7.2
Dutch Erwin Waterlander Version 5.1.1 - 6.0.4
- Dutch Benno Schulenberg Version 6.0.5 - 7.1
- French Frédéric Marchal Version 6.0.5 - 7.0
- German Mario Blättermann Version 6.0.5 - 7.1
- Hungarian Balázs Úr Version 6.0.6
- Polish Jakub Bogusz Version 6.0.5 - 7.1
+ Dutch Benno Schulenberg Version 6.0.5 - 7.2
+ French Frédéric Marchal Version 6.0.5 - 7.2
+ German Mario Blättermann Version 6.0.5 - 7.2
+ Polish Jakub Bogusz Version 6.0.5 - 7.2
Spanish Julio A. Freyre-Gonzalez Version 5.3.1 - 6.0.4
- Spanish Enrique Lazcorreta Puigmartí Version 6.0.6
- Ukrainian Yuri Chornoivan Version 6.0.5 - 7.1
+ Spanish Enrique Lazcorreta Puigmartí Version 6.0.6 - 7.2
+ Ukrainian Yuri Chornoivan Version 6.0.5 - 7.2
ACKNOWLEDGEMENTS
Gary Johnson Idea for an info option, to list only files which have
DOS line breaks, or only files with Unix line breaks.
Helmut Karlowski Makefile and PrintVersion() update for freeMiNT.
+ Tom Christiansen Fix for wrong title in HTML manuals.
+ Armin Müller Fixed typo in if condition in write_bom().
FINDUTILS
#if defined(_WIN32) || defined(__CYGWIN__)
#include <windows.h>
#endif
+#endif
#if !defined(__MSDOS__) && !defined(_WIN32) && !defined(__OS2__) /* Unix, Cygwin */
# include <langinfo.h>
#endif
-#endif
#if defined(__GLIBC__)
/* on glibc, canonicalize_file_name() broken prior to 2.4 (06-Mar-2006) */
printf(_(" -c, --convmode conversion mode\n\
convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"));
printf(_(" -f, --force force conversion of binary files\n"));
+#ifdef D2U_UNICODE
+#if (defined(_WIN32) && !defined(__CYGWIN__))
+ printf(_(" -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"));
+#endif
+#endif
printf(_(" -h, --help display this help text\n"));
printf(_(" -i, --info[=FLAGS] display file information\n\
file ... files to analyze\n"));
FILE *read_bom (FILE *f, int *bomtype)
{
- int bom[3];
+ int bom[4];
/* BOMs
* UTF16-LE ff fe
* UTF16-BE fe ff
* UTF-8 ef bb bf
+ * GB18030 84 31 95 33
*/
*bomtype = FILE_MBS;
*bomtype = FILE_MBS;
return(f);
}
- if ((bom[0] != 0xff) && (bom[0] != 0xfe) && (bom[0] != 0xef)) {
+ if ((bom[0] != 0xff) && (bom[0] != 0xfe) && (bom[0] != 0xef) && (bom[0] != 0x84)) {
ungetc(bom[0], f);
*bomtype = FILE_MBS;
return(f);
*bomtype = FILE_UTF8;
return(f);
}
+ if ((bom[0] == 0x84) && (bom[1] == 0x31) && (bom[2]== 0x95)) {
+ bom[3] = fgetc(f);
+ if (bom[3]== 0x33) { /* GB18030 */
+ *bomtype = FILE_GB18030;
+ return(f);
+ }
+ ungetc(bom[3], f);
+ }
ungetc(bom[2], f);
ungetc(bom[1], f);
ungetc(bom[0], f);
FILE *write_bom (FILE *f, CFlag *ipFlag, const char *progname)
{
+ int bomtype = ipFlag->bomtype;
+
+ if ((bomtype == FILE_MBS)&&(ipFlag->locale_target == TARGET_GB18030))
+ bomtype = FILE_GB18030;
+
if (ipFlag->keep_utf16)
{
- switch (ipFlag->bomtype) {
+ switch (bomtype) {
case FILE_UTF16LE: /* UTF-16 Little Endian */
fprintf(f, "%s", "\xFF\xFE");
if (ipFlag->verbose > 1) {
fprintf(stderr, "%s: ", progname);
- fprintf(stderr, _("Writing %s BOM.\n"), "UTF-16LE");
+ fprintf(stderr, _("Writing %s BOM.\n"), _("UTF-16LE"));
}
break;
case FILE_UTF16BE: /* UTF-16 Big Endian */
fprintf(f, "%s", "\xFE\xFF");
if (ipFlag->verbose > 1) {
fprintf(stderr, "%s: ", progname);
- fprintf(stderr, _("Writing %s BOM.\n"), "UTF-16BE");
+ fprintf(stderr, _("Writing %s BOM.\n"), _("UTF-16BE"));
+ }
+ break;
+ case FILE_GB18030: /* GB18030 */
+ fprintf(f, "%s", "\x84\x31\x95\x33");
+ if (ipFlag->verbose > 1) {
+ fprintf(stderr, "%s: ", progname);
+ fprintf(stderr, _("Writing %s BOM.\n"), _("GB18030"));
}
break;
default: /* UTF-8 */
fprintf(f, "%s", "\xEF\xBB\xBF");
if (ipFlag->verbose > 1) {
fprintf(stderr, "%s: ", progname);
- fprintf(stderr, _("Writing %s BOM.\n"), "UTF-8");
+ fprintf(stderr, _("Writing %s BOM.\n"), _("UTF-8"));
}
;
}
} else {
- fprintf(f, "%s", "\xEF\xBB\xBF");
- if (ipFlag->verbose > 1)
- {
- fprintf(stderr, "%s: ", progname);
- fprintf(stderr, _("Writing %s BOM.\n"), "UTF-8");
- }
+ if ((bomtype == FILE_GB18030) ||
+ (((bomtype == FILE_UTF16LE)||(bomtype == FILE_UTF16BE))&&(ipFlag->locale_target == TARGET_GB18030))
+ ) {
+ fprintf(f, "%s", "\x84\x31\x95\x33"); /* GB18030 */
+ if (ipFlag->verbose > 1)
+ {
+ fprintf(stderr, "%s: ", progname);
+ fprintf(stderr, _("Writing %s BOM.\n"), _("GB18030"));
+ }
+ } else {
+ fprintf(f, "%s", "\xEF\xBB\xBF"); /* UTF-8 */
+ if (ipFlag->verbose > 1)
+ {
+ fprintf(stderr, "%s: ", progname);
+ fprintf(stderr, _("Writing %s BOM.\n"), _("UTF-8"));
+ }
+ }
}
return(f);
}
switch (bomtype) {
case FILE_UTF16LE: /* UTF-16 Little Endian */
fprintf(stderr, "%s: ", progname);
- fprintf(stderr, _("Input file %s has %s BOM.\n"), filename, "UTF-16LE");
+ fprintf(stderr, _("Input file %s has %s BOM.\n"), filename, _("UTF-16LE"));
break;
case FILE_UTF16BE: /* UTF-16 Big Endian */
fprintf(stderr, "%s: ", progname);
- fprintf(stderr, _("Input file %s has %s BOM.\n"), filename, "UTF-16BE");
+ fprintf(stderr, _("Input file %s has %s BOM.\n"), filename, _("UTF-16BE"));
break;
case FILE_UTF8: /* UTF-8 */
fprintf(stderr, "%s: ", progname);
- fprintf(stderr, _("Input file %s has %s BOM.\n"), filename, "UTF-8");
+ fprintf(stderr, _("Input file %s has %s BOM.\n"), filename, _("UTF-8"));
+ break;
+ case FILE_GB18030: /* GB18030 */
+ fprintf(stderr, "%s: ", progname);
+ fprintf(stderr, _("Input file %s has %s BOM.\n"), filename, _("GB18030"));
break;
default:
;
void print_bom_info (const int bomtype)
{
+/* The BOM info must not be translated to other languages, otherwise scripts
+ that process the output may not work in other than English locales. */
switch (bomtype) {
case FILE_UTF16LE: /* UTF-16 Little Endian */
printf(" UTF-16LE");
case FILE_UTF8: /* UTF-8 */
printf(" UTF-8 ");
break;
+ case FILE_GB18030: /* GB18030 */
+ printf(" GB18030 ");
+ break;
default:
printf(" no_bom ");
;
ipFlag->bomtype = FILE_UTF16BE;
-#if !defined(__MSDOS__) && !defined(_WIN32) && !defined(__OS2__) /* Unix, Cygwin */
- if (!ipFlag->keep_utf16 && ((ipFlag->bomtype == FILE_UTF16LE) || (ipFlag->bomtype == FILE_UTF16BE))) {
- if (strcmp(nl_langinfo(CODESET), "UTF-8") != 0) {
- /* Don't convert UTF-16 files when the locale encoding is not UTF-8
- * to prevent loss of characters. */
- ipFlag->status |= LOCALE_NOT_UTF8 ;
- if (!ipFlag->error) ipFlag->error = 1;
- RetVal = -1;
- }
- }
-#endif
#if !defined(_WIN32) && !defined(__CYGWIN__) /* Not Windows or Cygwin */
if (!ipFlag->keep_utf16 && ((ipFlag->bomtype == FILE_UTF16LE) || (ipFlag->bomtype == FILE_UTF16BE))) {
if (sizeof(wchar_t) < 4) {
#endif
#endif
+#if !defined(__MSDOS__) && !defined(_WIN32) && !defined(__OS2__) /* Unix, Cygwin */
+ if (strcmp(nl_langinfo(CODESET), "GB18030") == 0)
+ ipFlag->locale_target = TARGET_GB18030;
+#endif
+
if ((!RetVal) && ((ipFlag->add_bom) || ((ipFlag->keep_bom) && (ipFlag->bomtype > 0))))
write_bom(TempF, ipFlag, progname);
} else if (pFlag->status & WRONG_CODEPAGE) {
fprintf(stderr,"%s: ",progname);
fprintf(stderr, _("code page %d is not supported.\n"), pFlag->ConvMode);
- } else if (pFlag->status & LOCALE_NOT_UTF8) {
- fprintf(stderr,"%s: ",progname);
- fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"), "stdin");
} else if (pFlag->status & WCHAR_T_TOO_SMALL) {
fprintf(stderr,"%s: ",progname);
fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"), "stdin", (int)sizeof(wchar_t));
}
}
+void print_format(const CFlag *pFlag, char *informat, char *outformat, size_t lin, size_t lout)
+{
+ informat[0]='\0';
+ outformat[0]='\0';
+
+ if (pFlag->bomtype == FILE_UTF16LE)
+ strncpy(informat,_("UTF-16LE"),lin);
+ if (pFlag->bomtype == FILE_UTF16BE)
+ strncpy(informat,_("UTF-16BE"),lin);
+ informat[lin-1]='\0';
+
+#ifdef D2U_UNICODE
+ if ((pFlag->bomtype == FILE_UTF16LE)||(pFlag->bomtype == FILE_UTF16BE)) {
+#if !defined(__MSDOS__) && !defined(_WIN32) && !defined(__OS2__) /* Unix, Cygwin */
+ strncpy(outformat,nl_langinfo(CODESET),lout);
+#endif
+
+#if defined(_WIN32) && !defined(__CYGWIN__) /* Windows, not Cygwin */
+ if (pFlag->locale_target == TARGET_GB18030)
+ strncpy(outformat, _("GB18030"),lout);
+ else
+ strncpy(outformat, _("UTF-8"),lout);
+#endif
+
+ if (pFlag->keep_utf16)
+ {
+ if (pFlag->bomtype == FILE_UTF16LE)
+ strncpy(outformat,_("UTF-16LE"),lout);
+ if (pFlag->bomtype == FILE_UTF16BE)
+ strncpy(outformat,_("UTF-16BE"),lout);
+ }
+ outformat[lout-1]='\0';
+ }
+#endif
+}
+
void print_messages_newfile(const CFlag *pFlag, const char *infile, const char *outfile, const char *progname, const int RetVal)
{
+ char informat[10];
+ char outformat[32];
+
+ print_format(pFlag, informat, outformat, sizeof(informat), sizeof(outformat));
+
if (pFlag->status & NO_REGFILE) {
fprintf(stderr,"%s: ",progname);
fprintf(stderr, _("Skipping %s, not a regular file.\n"), infile);
} else if (pFlag->status & WRONG_CODEPAGE) {
fprintf(stderr,"%s: ",progname);
fprintf(stderr, _("code page %d is not supported.\n"), pFlag->ConvMode);
- } else if (pFlag->status & LOCALE_NOT_UTF8) {
- fprintf(stderr,"%s: ",progname);
- fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"), infile);
} else if (pFlag->status & WCHAR_T_TOO_SMALL) {
fprintf(stderr,"%s: ",progname);
fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"), infile, (int)sizeof(wchar_t));
fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"), infile);
} else {
fprintf(stderr,"%s: ",progname);
- if (is_dos2unix(progname))
- fprintf(stderr, _("converting file %s to file %s in Unix format...\n"), infile, outfile);
- else {
- if (pFlag->FromToMode == FROMTO_UNIX2MAC)
- fprintf(stderr, _("converting file %s to file %s in Mac format...\n"), infile, outfile);
- else
- fprintf(stderr, _("converting file %s to file %s in DOS format...\n"), infile, outfile);
+ if (informat[0] == '\0') {
+ if (is_dos2unix(progname))
+ fprintf(stderr, _("converting file %s to file %s in Unix format...\n"), infile, outfile);
+ else {
+ if (pFlag->FromToMode == FROMTO_UNIX2MAC)
+ fprintf(stderr, _("converting file %s to file %s in Mac format...\n"), infile, outfile);
+ else
+ fprintf(stderr, _("converting file %s to file %s in DOS format...\n"), infile, outfile);
+ }
+ } else {
+ if (is_dos2unix(progname))
+ /* TRANSLATORS:
+1st %s is encoding of input file.
+2nd %s is name of input file.
+3rd %s is encoding of output file.
+4th %s is name of output file.
+E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... */
+ fprintf(stderr, _("converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"), informat, infile, outformat, outfile);
+ else {
+ if (pFlag->FromToMode == FROMTO_UNIX2MAC)
+ fprintf(stderr, _("converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"), informat, infile, outformat, outfile);
+ else
+ fprintf(stderr, _("converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"), informat, infile, outformat, outfile);
+ }
}
if (RetVal) {
fprintf(stderr,"%s: ",progname);
void print_messages_oldfile(const CFlag *pFlag, const char *infile, const char *progname, const int RetVal)
{
+ char informat[10];
+ char outformat[32];
+
+ print_format(pFlag, informat, outformat, sizeof(informat), sizeof(outformat));
+
if (pFlag->status & NO_REGFILE) {
fprintf(stderr,"%s: ",progname);
fprintf(stderr, _("Skipping %s, not a regular file.\n"), infile);
} else if (pFlag->status & WRONG_CODEPAGE) {
fprintf(stderr,"%s: ",progname);
fprintf(stderr, _("code page %d is not supported.\n"), pFlag->ConvMode);
- } else if (pFlag->status & LOCALE_NOT_UTF8) {
- fprintf(stderr,"%s: ",progname);
- fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"), infile);
} else if (pFlag->status & WCHAR_T_TOO_SMALL) {
fprintf(stderr,"%s: ",progname);
fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"), infile, (int)sizeof(wchar_t));
fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"), infile);
} else {
fprintf(stderr,"%s: ",progname);
- if (is_dos2unix(progname))
- fprintf(stderr, _("converting file %s to Unix format...\n"), infile);
- else {
- if (pFlag->FromToMode == FROMTO_UNIX2MAC)
- fprintf(stderr, _("converting file %s to Mac format...\n"), infile);
- else
- fprintf(stderr, _("converting file %s to DOS format...\n"), infile);
+ if (informat[0] == '\0') {
+ if (is_dos2unix(progname))
+ fprintf(stderr, _("converting file %s to Unix format...\n"), infile);
+ else {
+ if (pFlag->FromToMode == FROMTO_UNIX2MAC)
+ fprintf(stderr, _("converting file %s to Mac format...\n"), infile);
+ else
+ fprintf(stderr, _("converting file %s to DOS format...\n"), infile);
+ }
+ } else {
+ if (is_dos2unix(progname))
+ /* TRANSLATORS:
+1st %s is encoding of input file.
+2nd %s is name of input file.
+3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
+E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... */
+ fprintf(stderr, _("converting %s file %s to %s Unix format...\n"), informat, infile, outformat);
+ else {
+ if (pFlag->FromToMode == FROMTO_UNIX2MAC)
+ fprintf(stderr, _("converting %s file %s to %s Mac format...\n"), informat, infile, outformat);
+ else
+ fprintf(stderr, _("converting %s file %s to %s DOS format...\n"), informat, infile, outformat);
+ }
}
if (RetVal) {
fprintf(stderr,"%s: ",progname);
}
if (ipFlag->file_info & INFO_DOS)
- printf(" %6d", lb_dos);
+ printf(" %6u", lb_dos);
if (ipFlag->file_info & INFO_UNIX)
- printf(" %6d", lb_unix);
+ printf(" %6u", lb_unix);
if (ipFlag->file_info & INFO_MAC)
- printf(" %6d", lb_mac);
+ printf(" %6u", lb_mac);
if (ipFlag->file_info & INFO_BOM)
print_bom_info(ipFlag->bomtype);
if (ipFlag->file_info & INFO_TEXT) {
}
if (ipFlag->file_info & INFO_DOS)
- printf(" %6d", lb_dos);
+ printf(" %6u", lb_dos);
if (ipFlag->file_info & INFO_UNIX)
- printf(" %6d", lb_unix);
+ printf(" %6u", lb_unix);
if (ipFlag->file_info & INFO_MAC)
- printf(" %6d", lb_mac);
+ printf(" %6u", lb_mac);
if (ipFlag->file_info & INFO_BOM)
print_bom_info(ipFlag->bomtype);
if (ipFlag->file_info & INFO_TEXT) {
pFlag->add_bom = 0;
pFlag->keep_utf16 = 0;
pFlag->file_info = 0;
+ pFlag->locale_target = TARGET_UTF8;
while ((++ArgIdx < argc) && (!ShouldExit))
{
pFlag->KeepDate = 1;
else if ((strcmp(argv[ArgIdx],"-f") == 0) || (strcmp(argv[ArgIdx],"--force") == 0))
pFlag->Force = 1;
+#ifdef D2U_UNICODE
+#if (defined(_WIN32) && !defined(__CYGWIN__))
+ else if ((strcmp(argv[ArgIdx],"-gb") == 0) || (strcmp(argv[ArgIdx],"--gb18030") == 0))
+ pFlag->locale_target = TARGET_GB18030;
+#endif
+#endif
else if ((strcmp(argv[ArgIdx],"-s") == 0) || (strcmp(argv[ArgIdx],"--safe") == 0))
pFlag->Force = 0;
else if ((strcmp(argv[ArgIdx],"-q") == 0) || (strcmp(argv[ArgIdx],"--quiet") == 0))
else if (strcmp(argv[ArgIdx],"-ascii") == 0) { /* SunOS compatible options */
pFlag->ConvMode = CONVMODE_ASCII;
pFlag->keep_utf16 = 0;
+ pFlag->locale_target = TARGET_UTF8;
}
else if (strcmp(argv[ArgIdx],"-7") == 0)
pFlag->ConvMode = CONVMODE_7BIT;
wstr[1] = L'\0';
}
-#if defined(_WIN32) || defined(__CYGWIN__)
- /* On Windows we convert UTF-16 always to UTF-8 */
- len = (size_t)(WideCharToMultiByte(CP_UTF8, 0, wstr, -1, mbs, sizeof(mbs), NULL, NULL) -1);
+#if (defined(_WIN32) && !defined(__CYGWIN__))
+ /* On Windows we convert UTF-16 always to UTF-8 or GB18030 */
+ if (ipFlag->locale_target == TARGET_GB18030) {
+ len = (size_t)(WideCharToMultiByte(54936, 0, wstr, -1, mbs, sizeof(mbs), NULL, NULL) -1);
+ } else {
+ len = (size_t)(WideCharToMultiByte(CP_UTF8, 0, wstr, -1, mbs, sizeof(mbs), NULL, NULL) -1);
+ }
#else
/* On Unix we convert UTF-16 to the locale encoding */
len = wcstombs(mbs, wstr, sizeof(mbs));
#define OUTPUTFILE_SYMLINK 0x8
#define INPUT_TARGET_NO_REGFILE 0x10
#define OUTPUT_TARGET_NO_REGFILE 0x20
-#define LOCALE_NOT_UTF8 0x40
+#define LOCALE_NOT_UTF 0x40 /* Locale not an Unicode Transformation Format */
#define WCHAR_T_TOO_SMALL 0x80
#define UNICODE_CONVERSION_ERROR 0x100
#define FILE_UTF16LE 1 /* UTF-16 Little Endian */
#define FILE_UTF16BE 2 /* UTF-16 Big Endian */
#define FILE_UTF8 3 /* UTF-8 */
+#define FILE_GB18030 4 /* GB18030 */
+
+/* locale conversion targets */
+#define TARGET_UTF8 0
+#define TARGET_GB18030 1
typedef struct
{
int keep_bom; /* 1: write BOM if input file has BOM. 0: Do not write BOM */
int keep_utf16; /* 1: write UTF-16 format when input file is UTF-16 format */
int file_info; /* 1: print file information */
+ int locale_target; /* locale conversion target. 0: UTF-8; 1: GB18030 */
} CFlag;
* See also http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license.html
* --------
*
- * Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander
+ * Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander
* Copyright (C) 1998 Christian Wurll
* Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben
* Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin.
void PrintLicense(void)
{
printf("%s", _("\
-Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n\
+Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n\
Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n\
Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n\
Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n\
if (ipFlag->verbose) {
if ((ipFlag->stdio_mode) && (!ipFlag->error)) ipFlag->error = 1;
fprintf(stderr, "%s: ", progname);
- fprintf(stderr, _("Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"),TempChar, line_nr);
+ fprintf(stderr, _("Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"),TempChar, line_nr);
}
break;
}
if (ipFlag->verbose) {
if ((ipFlag->stdio_mode) && (!ipFlag->error)) ipFlag->error = 1;
fprintf(stderr, "%s: ", progname);
- fprintf(stderr, _("Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"),TempChar, line_nr);
+ fprintf(stderr, _("Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"), TempChar, line_nr);
}
break;
}
}
if (ipFlag->verbose > 1) {
fprintf(stderr, "%s: ", progname);
- fprintf(stderr, _("Converted %d out of %d line breaks.\n"),converted, line_nr -1);
+ fprintf(stderr, _("Converted %u out of %u line breaks.\n"), converted, line_nr -1);
}
return RetVal;
}
switch (ipFlag->ConvMode) {
case CONVMODE_ASCII: /* ascii */
- case CONVMODE_UTF16LE: /* Assume UTF-16LE, bomtype = FILE_UTF8 */
- case CONVMODE_UTF16BE: /* Assume UTF-16BE, bomtype = FILE_UTF8 */
+ case CONVMODE_UTF16LE: /* Assume UTF-16LE, bomtype = FILE_UTF8 or GB18030 */
+ case CONVMODE_UTF16BE: /* Assume UTF-16BE, bomtype = FILE_UTF8 or GB18030 */
ConvTable = D2UAsciiTable;
break;
case CONVMODE_7BIT: /* 7bit */
if (ipFlag->verbose) {
if ((ipFlag->stdio_mode) && (!ipFlag->error)) ipFlag->error = 1;
fprintf(stderr, "%s: ", progname);
- fprintf(stderr, _("Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"),TempChar, line_nr);
+ fprintf(stderr, _("Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"),TempChar, line_nr);
}
break;
}
if (ipFlag->verbose) {
if ((ipFlag->stdio_mode) && (!ipFlag->error)) ipFlag->error = 1;
fprintf(stderr, "%s: ", progname);
- fprintf(stderr, _("Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"),TempChar, line_nr);
+ fprintf(stderr, _("Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"),TempChar, line_nr);
}
break;
}
}
if (ipFlag->verbose > 1) {
fprintf(stderr, "%s: ", progname);
- fprintf(stderr, _("Converted %d out of %d line breaks.\n"),converted, line_nr -1);
+ fprintf(stderr, _("Converted %u out of %u line breaks.\n"),converted, line_nr -1);
}
return RetVal;
}
-.\" Automatically generated by Pod::Man 2.27 (Pod::Simple 3.28)
+.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.28)
.\"
.\" Standard preamble:
.\" ========================================================================
.\" ========================================================================
.\"
.IX Title "dos2unix 1"
-.TH dos2unix 1 "2014-10-06" "dos2unix" "2014-10-06"
+.TH dos2unix 1 "2015-02-11" "dos2unix" "2015-02-11"
.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes
.\" way too many mistakes in technical documents.
.if n .ad l
Symbolische Links und deren Ziele werden per Vorgabe unverändert
belassen. Symbolische Links können optional ersetzt werden, oder die Ausgabe
wird in das Ziel des symbolischen Links geschrieben. Unter Windows wird das
-Schreiben in das Ziele eines symbolischen Links nicht unterstützt.
+Schreiben in das Ziel eines symbolischen Links nicht unterstützt.
.PP
Dos2unix wurde nach dem Vorbild der dos2unix\-Version unter SunOS/Solaris
entwickelt, doch es gitb einen wesentlichen Unterschied zu: Diese Version
.IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4
.IX Item "-f, --force"
erzwingt die Umwandlung von Binärdateien.
+.IP "\fB\-gb, \-\-gb18030\fR" 4
+.IX Item "-gb, --gb18030"
+wandelt unter Windows UTF\-16\-Dateien standardmäßig in \s-1UTF\-8\s0 um, ungeachtet
+der Einstellung der Locale. Verwenden Sie diese Option zum umwandeln von
+Utf\-16\-Dateien in \s-1GB18030.\s0 Diese Option ist nur unter Windows
+verfügbar. Siehe auch Abschnitt \s-1GB18030.\s0
.IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4
.IX Item "-h, --help"
zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm.
.Sp
Einige Beispiele:
.Sp
-Umwandlung aus der vorgegebenen DOS-Codepage nach Unix Latin\-1
+Umwandlung aus der vorgegebenen DOS-Codepage nach Unix Latin\-1:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-iso \-n in.txt ausgabe.txt
.Ve
.Sp
-Umwandlung von \s-1DOS CP850\s0 nach Unix Latin\-1
+Umwandlung von \s-1DOS CP850\s0 nach Unix Latin\-1:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-850 \-n eingabe.txt ausgabe.txt
.Ve
.Sp
-Umwandlung von Windows \s-1CP1252\s0 nach Unix Latin\-1
+Umwandlung von Windows \s-1CP1252\s0 nach Unix Latin\-1:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-1252 \-n eingabe.txt ausgabe.txt
.Ve
.Sp
-Umwandlung von Windows \s-1CP1252\s0 nach Unix \s-1UTF\-8 \s0(Unicode)
+Umwandlung von Windows \s-1CP1252\s0 nach Unix \s-1UTF\-8 \s0(Unicode):
.Sp
.Vb 1
\& iconv \-f CP1252 \-t UTF\-8 eingabe.txt | dos2unix > ausgabe.txt
.Ve
.Sp
-Umwandlung von Unix Latin\-1 in die vorgegebene DOS-Codepage
+Umwandlung von Unix Latin\-1 in die vorgegebene DOS-Codepage:
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-iso \-n eingabe.txt ausgabe.txt
.Ve
.Sp
-Umwandlung von Unix Latin\-1 nach \s-1DOS CP850\s0
+Umwandlung von Unix Latin\-1 nach \s-1DOS CP850:\s0
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-850 \-n eingabe.txt ausgabe.txt
.Ve
.Sp
-Umwandlung von Unix Latin\-1 nach Windows \s-1CP1252\s0
+Umwandlung von Unix Latin\-1 nach Windows \s-1CP1252:\s0
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-1252 \-n eingabe.txt ausgabe.txt
.Ve
.Sp
-Umwandlung von Unix \s-1UTF\-8 \s0(Unicode) nach Windows \s-1CP1252\s0
+Umwandlung von Unix \s-1UTF\-8 \s0(Unicode) nach Windows \s-1CP1252:\s0
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos < eingabe.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t CP1252 > ausgabe.txt
festzustellen, ob dos2unix mit UTF\-16\-Unterstützung kompiliert wurde, geben
Sie \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR ein.
.PP
-In \s-1UTF\-16\s0 kodierte Dateien werden standardmäßig in \s-1UTF\-8\s0 umgewandelt. Unter
-Unix/Linux ist es notwendig, dass die Zeichenkodierung der Locale auf \s-1UTF\-8\s0
-gesetzt ist. Mit dem Befehl \fIlocale\fR\|(1) können Sie herausfinden, wie die
-Zeichenkodierung der Locale eingestellt ist. In \s-1UTF\-8\s0 formatierte
-Textdateien werden von Windows und Unix/Linux gleichermaßen unterstützt.
+Unter Unix/Linux werden \s-1UTF\-16\s0 kodierte Dateien standardmäßig in die
+Zeichenkodierung entsprechend der Locale umgewandelt. Mit dem Befehl
+\&\fIlocale\fR\|(1) können Sie herausfinden, wie die Zeichenkodierung der Locale
+eingestellt ist. Wenn eine Umwandlung nicht möglich ist, verursacht dies
+einen Umwandlungsfehler, wodurch die Datei übersprungen wird.
+.PP
+Unter Windows werden UTF\-16\-Dateien standardmäßig in \s-1UTF\-8\s0 umgewandelt. In
+\&\s-1UTF\-8\s0 formatierte Textdateien werden von Windows und Unix/Linux
+gleichermaßen unterstützt.
.PP
Die Kodierungen \s-1UTF\-16\s0 und \s-1UTF\-8\s0 sind vollständig kompatibel, daher wird bei
der Umwandlung keinerlei Text verlorengehen. Sollte bei der Umwandlung von
angegeben ist.
.SS "Unicode-Beispiele"
.IX Subsection "Unicode-Beispiele"
-Umwandlung von Windows \s-1UTF\-16 \s0(mit \s-1BOM\s0) nach Unix \s-1UTF\-8\s0
+Umwandlung von Windows \s-1UTF\-16 \s0(mit \s-1BOM\s0) nach Unix \s-1UTF\-8:\s0
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n eingabe.txt ausgabe.txt
.Ve
.PP
-Umwandlung von Windows \s-1UTF\-16LE \s0(ohne \s-1BOM\s0) nach Unix \s-1UTF\-8\s0
+Umwandlung von Windows \s-1UTF\-16LE \s0(ohne \s-1BOM\s0) nach Unix \s-1UTF\-8:\s0
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-ul \-n eingabe.txt ausgabe.txt
.Ve
.PP
-Umwandlung von Unix \s-1UTF\-8\s0 nach Windows \s-1UTF\-8\s0 mit \s-1BOM\s0
+Umwandlung von Unix \s-1UTF\-8\s0 nach Windows \s-1UTF\-8\s0 mit \s-1BOM:\s0
.PP
.Vb 1
\& unix2dos \-m \-n eingabe.txt ausgabe.txt
.Ve
.PP
-Umwandlung von Unix \s-1UTF\-8\s0 nach Windows \s-1UTF\-16\s0
+Umwandlung von Unix \s-1UTF\-8\s0 nach Windows \s-1UTF\-16:\s0
.PP
.Vb 1
\& unix2dos < eingabe.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t UTF\-16 > ausgabe.txt
.Ve
+.SH "GB18030"
+.IX Header "GB18030"
+\&\s-1GB18030\s0 ist ein Standard der chinesischen Regierung. Eine Teilmenge des in
+\&\s-1GB18030\s0 definierten Standards ist offiziell für alle in China verkauften
+Softwareprodukte vorgeschrieben. Siehe auch
+<http://de.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+.PP
+\&\s-1GB18030\s0 ist vollständig zu Unicode kompatibel und kann als
+Unicode-Umwandlungsformat betrahctet werden. Wie auch \s-1UTF\-8\s0 ist \s-1GB18030\s0
+kompatibel zu \s-1ASCII.\s0 Ebenfalls kompatibel ist es zur Codepage 936 von
+Windows, auch als \s-1GBK\s0 bekannt.
+.PP
+Unter Unix/Linux werden UTF\-16\-Dateien in \s-1GB18030\s0 umgewandelt, wenn die
+Einstellung der Locale auf \s-1GB18030\s0 gesetzt ist. Beachten Sie, dass dies nur
+funktioniert, wenn der Ort auf »China« gesetzt ist. Zum Beispiel wird in
+einer Locale-Einstellung \f(CW\*(C`en_GB.GB18030\*(C'\fR (Britisches Englisch) die
+Umwandlung von \s-1UTF\-16\s0 in \s-1GB18030\s0 nicht möglich sein, aber in der
+chinesischen Einstellung \f(CW\*(C`zh_CN.GB18030\*(C'\fR dagegen funktionieren.
+.PP
+Unter Windows benötigen Sie die Option \f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR, um UTF\-16\-Dateien in \s-1GB18030\s0
+umwandeln zu können.
+.PP
+In \s-1GB 18030\s0 kodierte Dateien haben wie Unicode-Dateien eine Markierung der
+Bytereihenfolge (\s-1BOM\s0).
.SH "BEISPIELE"
.IX Header "BEISPIELE"
Aus der Standardeingabe lesen und in die Standardausgabe schreiben:
\& unix2mac a.txt
.Ve
.PP
-a.txt unter Beibehaltung des Zeitstempels umwandeln:
+a.txt unter Beibehaltung des ursprünglichen Zeitstempels umwandeln:
.PP
.Vb 2
\& dos2unix \-k a.txt
\& dos2unix \-o a.txt \-n b.txt e.txt
.Ve
.PP
-a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, a.txt umwandeln und
+c.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, a.txt umwandeln und
ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen, d.txt umwandeln und das Ergebnis
nach f.txt schreiben:
.PP
.Sp
Eine vollständige Liste der Sprachen und Ländercodes finden Sie im
Gettext-Handbuch:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language\-Codes>
+<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual\-Language\-Codes.html>
.Sp
Auf Unix-Systemen erhalten Sie mit dem Befehl \fIlocale\fR\|(1) spezifische
Informationen zu den Spracheinstellungen.
gibt \s-1LANGUAGE\s0 vor \s-1LANG\s0 den Vorzug, zum Beispiel bei Deutsch vor
Niederländisch: \f(CW\*(C`LANGUAGE=de:nl\*(C'\fR. Sie müssen zunächst die Lokalisierung
aktivieren, indem Sie die Variable \s-1LANG \s0(oder \s-1LC_ALL\s0) auf einen anderen Wert
-als »C« setzen, bevor Sie die Liste der Sprachprioritäten nutzen
-können. Weitere Informationen finden Sie im Gettext-Handbuch:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The\-LANGUAGE\-variable>
+als »C« setzen, bevor Sie die Liste der Sprachprioritäten mit der Variable
+\&\s-1LANGUAGE\s0 nutzen können. Weitere Informationen finden Sie im
+Gettext-Handbuch:
+<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The\-LANGUAGE\-variable.html>
.Sp
Falls Sie eine Sprache auswählen, die nicht verfügbar ist, erhalten Sie die
Standardmeldungen in englischer Sprache.
<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>
.SH "AUTOREN"
.IX Header "AUTOREN"
-Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode)
-\&\- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) \-
-<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)
+Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben
+(Mac2unix\-Modus) \- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (Extra Zeilenumbruch)
+\&\- <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl> (Betreuer)
.PP
Projektseite: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
.PP
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
-<title>dos2unix 7.1 - Formatumwandlung fÃ\83¼r Textdateien von DOS/Mac nach Unix und umgekehrt</title>
+<title>dos2unix 7.2 - Formatumwandlung für Textdateien von DOS/Mac nach Unix und umgekehrt</title>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
<link rev="made" href="mailto:root@localhost" />
</head>
<li><a href="#Unicode-Beispiele">Unicode-Beispiele</a></li>
</ul>
</li>
+ <li><a href="#GB18030">GB18030</a></li>
<li><a href="#BEISPIELE">BEISPIELE</a></li>
<li><a href="#REKURSIVE-UMWANDLUNG">REKURSIVE UMWANDLUNG</a></li>
<li><a href="#LOKALISIERUNG">LOKALISIERUNG</a></li>
<p>Nicht-reguläre Dateien, wie Verzeichnisse und FIFOS (Weiterleitungen) werden automatisch übersprungen.</p>
-<p>Symbolische Links und deren Ziele werden per Vorgabe unverändert belassen. Symbolische Links können optional ersetzt werden, oder die Ausgabe wird in das Ziel des symbolischen Links geschrieben. Unter Windows wird das Schreiben in das Ziele eines symbolischen Links nicht unterstützt.</p>
+<p>Symbolische Links und deren Ziele werden per Vorgabe unverändert belassen. Symbolische Links können optional ersetzt werden, oder die Ausgabe wird in das Ziel des symbolischen Links geschrieben. Unter Windows wird das Schreiben in das Ziel eines symbolischen Links nicht unterstützt.</p>
<p>Dos2unix wurde nach dem Vorbild der dos2unix-Version unter SunOS/Solaris entwickelt, doch es gitb einen wesentlichen Unterschied zu: Diese Version ersetzt per Vorgabe Dateien bei der Umwandlung (Alte-Datei-Modus), während unter SunOS/Solaris nur die paarweise Umwandlung (Neue-Datei-Modus) unterstützt wird. Siehe dazu die Optionen <code>-o</code> und <code>-n</code>.</p>
<p>erzwingt die Umwandlung von Binärdateien.</p>
</dd>
+<dt id="gb---gb18030"><b>-gb, --gb18030</b></dt>
+<dd>
+
+<p>wandelt unter Windows UTF-16-Dateien standardmäßig in UTF-8 um, ungeachtet der Einstellung der Locale. Verwenden Sie diese Option zum umwandeln von Utf-16-Dateien in GB18030. Diese Option ist nur unter Windows verfügbar. Siehe auch Abschnitt GB18030.</p>
+
+</dd>
<dt id="h---help"><b>-h, --help</b></dt>
<dd>
<p>Einige Beispiele:</p>
-<p>Umwandlung aus der vorgegebenen DOS-Codepage nach Unix Latin-1</p>
+<p>Umwandlung aus der vorgegebenen DOS-Codepage nach Unix Latin-1:</p>
<pre><code> dos2unix -iso -n in.txt ausgabe.txt</code></pre>
-<p>Umwandlung von DOS CP850 nach Unix Latin-1</p>
+<p>Umwandlung von DOS CP850 nach Unix Latin-1:</p>
<pre><code> dos2unix -850 -n eingabe.txt ausgabe.txt</code></pre>
-<p>Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix Latin-1</p>
+<p>Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix Latin-1:</p>
<pre><code> dos2unix -1252 -n eingabe.txt ausgabe.txt</code></pre>
-<p>Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix UTF-8 (Unicode)</p>
+<p>Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix UTF-8 (Unicode):</p>
<pre><code> iconv -f CP1252 -t UTF-8 eingabe.txt | dos2unix > ausgabe.txt</code></pre>
-<p>Umwandlung von Unix Latin-1 in die vorgegebene DOS-Codepage</p>
+<p>Umwandlung von Unix Latin-1 in die vorgegebene DOS-Codepage:</p>
<pre><code> unix2dos -iso -n eingabe.txt ausgabe.txt</code></pre>
-<p>Umwandlung von Unix Latin-1 nach DOS CP850</p>
+<p>Umwandlung von Unix Latin-1 nach DOS CP850:</p>
<pre><code> unix2dos -850 -n eingabe.txt ausgabe.txt</code></pre>
-<p>Umwandlung von Unix Latin-1 nach Windows CP1252</p>
+<p>Umwandlung von Unix Latin-1 nach Windows CP1252:</p>
<pre><code> unix2dos -1252 -n eingabe.txt ausgabe.txt</code></pre>
-<p>Umwandlung von Unix UTF-8 (Unicode) nach Windows CP1252</p>
+<p>Umwandlung von Unix UTF-8 (Unicode) nach Windows CP1252:</p>
<pre><code> unix2dos < eingabe.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > ausgabe.txt</code></pre>
<p>Dos2unix und unix2dos mit Unterstützung für UTF-16 können in UTF-16 kodierte Dateien in Little-Endian- und Big-Endian-Bytereihenfolge lesen. Um festzustellen, ob dos2unix mit UTF-16-Unterstützung kompiliert wurde, geben Sie <code>dos2unix -V</code> ein.</p>
-<p>In UTF-16 kodierte Dateien werden standardmäßig in UTF-8 umgewandelt. Unter Unix/Linux ist es notwendig, dass die Zeichenkodierung der Locale auf UTF-8 gesetzt ist. Mit dem Befehl locale(1) können Sie herausfinden, wie die Zeichenkodierung der Locale eingestellt ist. In UTF-8 formatierte Textdateien werden von Windows und Unix/Linux gleichermaßen unterstützt.</p>
+<p>Unter Unix/Linux werden UTF-16 kodierte Dateien standardmäßig in die Zeichenkodierung entsprechend der Locale umgewandelt. Mit dem Befehl locale(1) können Sie herausfinden, wie die Zeichenkodierung der Locale eingestellt ist. Wenn eine Umwandlung nicht möglich ist, verursacht dies einen Umwandlungsfehler, wodurch die Datei übersprungen wird.</p>
+
+<p>Unter Windows werden UTF-16-Dateien standardmäßig in UTF-8 umgewandelt. In UTF-8 formatierte Textdateien werden von Windows und Unix/Linux gleichermaßen unterstützt.</p>
<p>Die Kodierungen UTF-16 und UTF-8 sind vollständig kompatibel, daher wird bei der Umwandlung keinerlei Text verlorengehen. Sollte bei der Umwandlung von UTF-16 in UTF-8 ein Problem auftreten, beispielsweise wenn die UTF-16-kodierte Eingabedatei einen Fehler enthält, dann wird diese Datei übersprungen.</p>
<h2 id="Unicode-Beispiele">Unicode-Beispiele</h2>
-<p>Umwandlung von Windows UTF-16 (mit BOM) nach Unix UTF-8</p>
+<p>Umwandlung von Windows UTF-16 (mit BOM) nach Unix UTF-8:</p>
<pre><code> dos2unix -n eingabe.txt ausgabe.txt</code></pre>
-<p>Umwandlung von Windows UTF-16LE (ohne BOM) nach Unix UTF-8</p>
+<p>Umwandlung von Windows UTF-16LE (ohne BOM) nach Unix UTF-8:</p>
<pre><code> dos2unix -ul -n eingabe.txt ausgabe.txt</code></pre>
-<p>Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-8 mit BOM</p>
+<p>Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-8 mit BOM:</p>
<pre><code> unix2dos -m -n eingabe.txt ausgabe.txt</code></pre>
-<p>Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-16</p>
+<p>Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-16:</p>
<pre><code> unix2dos < eingabe.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > ausgabe.txt</code></pre>
+<h1 id="GB18030">GB18030</h1>
+
+<p>GB18030 ist ein Standard der chinesischen Regierung. Eine Teilmenge des in GB18030 definierten Standards ist offiziell für alle in China verkauften Softwareprodukte vorgeschrieben. Siehe auch <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/GB_18030">http://de.wikipedia.org/wiki/GB_18030</a>.</p>
+
+<p>GB18030 ist vollständig zu Unicode kompatibel und kann als Unicode-Umwandlungsformat betrahctet werden. Wie auch UTF-8 ist GB18030 kompatibel zu ASCII. Ebenfalls kompatibel ist es zur Codepage 936 von Windows, auch als GBK bekannt.</p>
+
+<p>Unter Unix/Linux werden UTF-16-Dateien in GB18030 umgewandelt, wenn die Einstellung der Locale auf GB18030 gesetzt ist. Beachten Sie, dass dies nur funktioniert, wenn der Ort auf »China« gesetzt ist. Zum Beispiel wird in einer Locale-Einstellung <code>en_GB.GB18030</code> (Britisches Englisch) die Umwandlung von UTF-16 in GB18030 nicht möglich sein, aber in der chinesischen Einstellung <code>zh_CN.GB18030</code> dagegen funktionieren.</p>
+
+<p>Unter Windows benötigen Sie die Option <code>-gb</code>, um UTF-16-Dateien in GB18030 umwandeln zu können.</p>
+
+<p>In GB 18030 kodierte Dateien haben wie Unicode-Dateien eine Markierung der Bytereihenfolge (BOM).</p>
+
<h1 id="BEISPIELE">BEISPIELE</h1>
<p>Aus der Standardeingabe lesen und in die Standardausgabe schreiben:</p>
<pre><code> unix2dos -c mac a.txt
unix2mac a.txt</code></pre>
-<p>a.txt unter Beibehaltung des Zeitstempels umwandeln:</p>
+<p>a.txt unter Beibehaltung des ursprünglichen Zeitstempels umwandeln:</p>
<pre><code> dos2unix -k a.txt
dos2unix -k -o a.txt</code></pre>
<pre><code> dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre>
-<p>a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen, d.txt umwandeln und das Ergebnis nach f.txt schreiben:</p>
+<p>c.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen, d.txt umwandeln und das Ergebnis nach f.txt schreiben:</p>
<pre><code> dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre>
export LANG=en_US.iso88591 Englisch, USA, Latin-1-Zeichenkodierung
export LANG=en_GB.UTF-8 Englisch, GB, UTF-8-Zeichenkodierung</code></pre>
-<p>Eine vollständige Liste der Sprachen und Ländercodes finden Sie im Gettext-Handbuch: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes</a></p>
+<p>Eine vollständige Liste der Sprachen und Ländercodes finden Sie im Gettext-Handbuch: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html</a></p>
<p>Auf Unix-Systemen erhalten Sie mit dem Befehl locale(1) spezifische Informationen zu den Spracheinstellungen.</p>
<dt id="LANGUAGE"><b>LANGUAGE</b></dt>
<dd>
-<p>Mit der Umgebungsvariable LANGUAGE können Sie eine Prioritätenliste für Sprachen übergeben, die Sie durch Doppelpunkte voneinander trennen. Dos2unix gibt LANGUAGE vor LANG den Vorzug, zum Beispiel bei Deutsch vor Niederländisch: <code>LANGUAGE=de:nl</code>. Sie müssen zunächst die Lokalisierung aktivieren, indem Sie die Variable LANG (oder LC_ALL) auf einen anderen Wert als »C« setzen, bevor Sie die Liste der Sprachprioritäten nutzen können. Weitere Informationen finden Sie im Gettext-Handbuch: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable</a></p>
+<p>Mit der Umgebungsvariable LANGUAGE können Sie eine Prioritätenliste für Sprachen übergeben, die Sie durch Doppelpunkte voneinander trennen. Dos2unix gibt LANGUAGE vor LANG den Vorzug, zum Beispiel bei Deutsch vor Niederländisch: <code>LANGUAGE=de:nl</code>. Sie müssen zunächst die Lokalisierung aktivieren, indem Sie die Variable LANG (oder LC_ALL) auf einen anderen Wert als »C« setzen, bevor Sie die Liste der Sprachprioritäten mit der Variable LANGUAGE nutzen können. Weitere Informationen finden Sie im Gettext-Handbuch: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html</a></p>
<p>Falls Sie eine Sprache auswählen, die nicht verfügbar ist, erhalten Sie die Standardmeldungen in englischer Sprache.</p>
<h1 id="AUTOREN">AUTOREN</h1>
-<p>Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)</p>
+<p>Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (Mac2unix-Modus) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (Extra Zeilenumbruch) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Betreuer)</p>
<p>Projektseite: <a href="http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html">http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html</a></p>
# German translation of the dos2unix man page.
# Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.1-beta3\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-17 21:17+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-22 11:51+0200\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.2-beta4\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 13:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-03 17:39+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:52
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:80
msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows."
-msgstr "Symbolische Links und deren Ziele werden per Vorgabe unverändert belassen. Symbolische Links können optional ersetzt werden, oder die Ausgabe wird in das Ziel des symbolischen Links geschrieben. Unter Windows wird das Schreiben in das Ziele eines symbolischen Links nicht unterstützt."
+msgstr "Symbolische Links und deren Ziele werden per Vorgabe unverändert belassen. Symbolische Links können optional ersetzt werden, oder die Ausgabe wird in das Ziel des symbolischen Links geschrieben. Unter Windows wird das Schreiben in das Ziel eines symbolischen Links nicht unterstützt."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:84
#. type: =item
#: dos2unix.pod:159
+msgid "B<-gb, --gb18030>"
+msgstr "B<-gb, --gb18030>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:161
+msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030."
+msgstr "wandelt unter Windows UTF-16-Dateien standardmäßig in UTF-8 um, ungeachtet der Einstellung der Locale. Verwenden Sie diese Option zum umwandeln von Utf-16-Dateien in GB18030. Diese Option ist nur unter Windows verfügbar. Siehe auch Abschnitt GB18030."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:165
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:161
+#: dos2unix.pod:167
msgid "Display help and exit."
msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:163
+#: dos2unix.pod:169
msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
msgstr "B<-i[SCHALTER], --info[=SCHALTER] DATEI>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:165
+#: dos2unix.pod:171
msgid "Display file information. No conversion is done."
msgstr "zeigt Dateiinformationen an. Es wird keine Umwandlung vorgenommen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:167
+#: dos2unix.pod:173
msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
msgstr "Die Ausgabe der Informationen geschieht in der folgenden Reihenfolge: Anzahl der DOS-Zeilenumbrüche, Anzahl der Unix-Zeilenumbrüche, Anzahl der Mac-Zeilenumbrüche, Markierung der Bytereihenfolge, Text- oder Binärformat, Dateiname."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:171
+#: dos2unix.pod:177
msgid "Example output:"
msgstr "Beispielausgabe:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:173
+#: dos2unix.pod:179
#, no-wrap
msgid ""
" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:182
+#: dos2unix.pod:188
msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
msgstr "Optionale zusätzliche Schalter können gesetzt werden, um die Ausgabe anzupassen. Einer oder mehrere Schalter können hinzugefügt werden."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:187
+#: dos2unix.pod:193
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:189
+#: dos2unix.pod:195
msgid "Print number of DOS line breaks."
msgstr "gibt die Anzahl der DOS-Zeilenumbrüche aus."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:191
+#: dos2unix.pod:197
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:193
+#: dos2unix.pod:199
msgid "Print number of Unix line breaks."
msgstr "gibt die Anzahl der Unix-Zeilenumbrüche aus."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:195
+#: dos2unix.pod:201
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:197
+#: dos2unix.pod:203
msgid "Print number of Mac line breaks."
msgstr "gibt die Anzahl der Mac-Zeilenumbrüche aus."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:199
+#: dos2unix.pod:205
msgid "B<b>"
msgstr "B<b>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:201
+#: dos2unix.pod:207
msgid "Print the byte order mark."
msgstr "gibt die Markierung der Bytereihenfolge aus."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:203
+#: dos2unix.pod:209
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:205
+#: dos2unix.pod:211
msgid "Print if file is text or binary."
msgstr "zeigt an, ob es sich um eine Text- oder eine Binärdatei handelt."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:207
+#: dos2unix.pod:213
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:209
+#: dos2unix.pod:215
msgid "Print only the files that would be converted."
msgstr "gibt nur die Dateien aus, die umgewandelt werden würden."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:211
+#: dos2unix.pod:217
msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
msgstr "Mit dem Schalter C<c> gibt dos2unix nur die Dateien aus, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten, unix2dos nur die Dateien mit Unix-Zeilenumbrüchen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:216
+#: dos2unix.pod:222
msgid "Examples:"
msgstr "Beispiele:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:218
+#: dos2unix.pod:224
msgid "Show information for all *.txt files:"
msgstr "Informationen zu allen *.txt-Dateien anzeigen:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:220
+#: dos2unix.pod:226
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -i *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:222
+#: dos2unix.pod:228
msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
msgstr "Nur die Anzahl der DOS-Zeilenumbrüche und Unix-Zeilenumbrüche anzeigen:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:224
+#: dos2unix.pod:230
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:226
+#: dos2unix.pod:232
msgid "Show only the byte order mark:"
msgstr "Nur die Markierung der Bytereihenfolge anzeigen:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:228
+#: dos2unix.pod:234
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:230
-msgid "List the files that have DOS line breaks."
+#: dos2unix.pod:236
+msgid "List the files that have DOS line breaks:"
msgstr "Die Dateien auflisten, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:232
+#: dos2unix.pod:238
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:234
-msgid "List the files that have Unix line breaks."
+#: dos2unix.pod:240
+msgid "List the files that have Unix line breaks:"
msgstr "Die Dateien auflisten, die Unix-Zeilenumbrüche enthalten:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:236
+#: dos2unix.pod:242
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:238
+#: dos2unix.pod:244
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k, --keepdate>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:240
+#: dos2unix.pod:246
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
msgstr "übernimmt den Zeitstempel der Eingabedatei in die Ausgabedatei."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:242
+#: dos2unix.pod:248
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L, --license>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:244
+#: dos2unix.pod:250
msgid "Display program's license."
msgstr "zeigt die Lizenz des Programms an."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:246
+#: dos2unix.pod:252
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l, --newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:248
+#: dos2unix.pod:254
msgid "Add additional newline."
msgstr "fügt eine zusätzliche neue Zeile hinzu."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:250
+#: dos2unix.pod:256
msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
msgstr "B<dos2unix>: Nur DOS-Zeilenumbrüche werden in Unix-Zeilenumbrüche umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Mac-Zeilenumbrüche in Unix-Zeilenumbrüche umgewandelt."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:254
+#: dos2unix.pod:260
msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
msgstr "B<unix2dos>: Nur Unix-Zeilenumbrüche werden in DOS-Zeilenumbrüche umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Unix-Zeilenumbrüche in Mac-Zeilenumbrüche umgewandelt."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:257
+#: dos2unix.pod:263
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m, --add-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:259
+#: dos2unix.pod:265
msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
msgstr "schreibt eine Markierung der Bytereihenfolge (BOM) in die Ausgabedatei. In der Voreinstellung wird eine UTF-8-BOM geschrieben."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:262
+#: dos2unix.pod:268
msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
msgstr "Wenn die Eingabedatei in UTF-16 kodiert ist und die Option C<-u> verwendet wird, wird eine UTF-16-BOM geschrieben."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:265
+#: dos2unix.pod:271
msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or UTF-16. See also section UNICODE."
msgstr "Verwenden Sie diese Option niemals, wenn die Kodierung der Ausgabedatei weder UTF-8 noch UTF-16 ist. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt UNICODE."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:269
+#: dos2unix.pod:275
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr "B<-n, --newfile EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:271
+#: dos2unix.pod:277
msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
msgstr "Neue-Datei-Modus. Die EINGABEDATEI wird umgewandelt und in die AUSGABEDATEI geschrieben. Die Dateinamen müssen paarweise angegeben werden. Platzhalter sollten I<nicht> verwendet werden, sonst werden Sie Ihre Dateien I<verlieren>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:275
+#: dos2unix.pod:281
msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
msgstr "Der Benutzer, der die Umwandlung im Neue-Datei-Modus startet, wird Besitzer der umgewandelten Datei. Die Lese- und Schreibrechte werden aus den Zugriffsrechten der Originaldatei minus der umask(1) der Person ermittelt, die die Umwandlung ausgeführt hat."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:280
+#: dos2unix.pod:286
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr "B<-o, --oldfile DATEI …>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:282
+#: dos2unix.pod:288
msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
msgstr "Alte-Datei-Modus. Die DATEI wird umgewandelt und durch die Ausgabedatei überschrieben. Per Vorgabe werden Umwandlungen in diesem Modus ausgeführt. Platzhalter sind verwendbar."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:285
+#: dos2unix.pod:291
msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
msgstr "Im Alte-Datei-Modus (Ersetzungsmodus) erhalten die umgewandelten Dateien den gleichen Eigentümer, die gleiche Gruppe und die gleichen Lese- und Schreibberechtigungen wie die Originaldatei, auch wenn die Datei von einem anderen Benutzer umgewandelt wird, der Schreibrechte für die Datei hat (zum Beispiel der Systemadministrator). Die Umwandlung wird abgebrochen, wenn es nicht möglich ist, die originalen Werte beizubehalten. Die Änderung des Eigentümers könnte zum Beispiel bewirken, dass der ursprüngliche Eigentümer die Datei nicht mehr lesen kann. Die Änderung der Gruppe könnte ein Sicherheitsrisiko sein, da die Datei vielleicht für Benutzer lesbar wird, für die sie nicht bestimmt ist. Die Beibehaltung von Eigentümer, Gruppe und Schreib- und Leserechten wird nur unter Unix unterstützt."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:294
+#: dos2unix.pod:300
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:296
+#: dos2unix.pod:302
msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
msgstr "Stiller Modus, in dem alle Warnungen und sonstige Meldungen unterdrückt werden. Der Rückgabewert ist 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen angegeben werden."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:299
+#: dos2unix.pod:305
msgid "B<-r, --remove-bom>"
msgstr "B<-r, --remove-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:301
+#: dos2unix.pod:307
msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
msgstr "entfernt die Markierung der Bytereihenfolge (BOM). Es wird keine BOM in die Ausgabedatei geschrieben. Dies ist das Standardverhalten beim Umwandeln von Unix-Zeilenumbrüchen. Siehe auch die Option C<-b>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:305
+#: dos2unix.pod:311
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s, --safe>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:307
+#: dos2unix.pod:313
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr "überspringt Binärdateien (Vorgabe)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:309
+#: dos2unix.pod:315
msgid "B<-u, --keep-utf16>"
msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:311
+#: dos2unix.pod:317
msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
msgstr "erhält die originale UTF-16-Kodierung der Eingabedatei. Die Ausgabedatei wird in der gleichen UTF-16-Kodierung geschrieben (Little-Endian- oder Big-Endian-Bytereihenfolge) wie die Eingabedatei. Dies verhindert die Umwandlung in UTF-8. Eine UTF-16-BOM wird dementsprechend geschrieben. Diese Option kann durch Angabe der Option C<-ascii> deaktiviert werden."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:316
+#: dos2unix.pod:322
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:318
+#: dos2unix.pod:324
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr "nimmt an, dass die Eingabedatei das Format UTF-16LE hat."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:320
+#: dos2unix.pod:326
msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
msgstr "Wenn die Eingabedatei eine Markierung der Bytereihenfolge enthält (BOM), dann hat die BOM Vorrang vor dieser Option."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:323
+#: dos2unix.pod:329
msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
msgstr "Durch eine falsche Annahme (die Eingabedatei war nicht in UTF-16LE kodiert) mit erfolgreicher Umwandlung erhalten Sie eine UTF-8-Ausgabedatei mit fehlerhaftem Text. Sie können die fehlgeschlagene Umwandlung mit iconv(1) rückgängig machen, indem Sie die Rückumwandlung von UTF-8 nach UTF-16LE vornehmen. Dadurch gewinnen Sie die Originaldatei zurück."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:328
+#: dos2unix.pod:334
msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
msgstr "Die Annahme von UTF-16LE wirkt wie ein I<Umwandlungsmodus>. Beim Wechsel zum vorgegebenen I<ascii>-Modus wird die UTF16LE-Annahme deaktiviert."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:331
+#: dos2unix.pod:337
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:333
+#: dos2unix.pod:339
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr "nimmt an, dass die Eingabedatei das Format UTF-16BE hat."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:335
+#: dos2unix.pod:341
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "Diese Option ist gleichbedeutend mit C<-ul>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:337
+#: dos2unix.pod:343
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:339
+#: dos2unix.pod:345
msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
msgstr "zeigt ausführliche Meldungen an. Zusätzliche Informationen werden zu den Markierungen der Bytereihenfolge (BOM) und zur Anzahl der umgewandelten Zeilenumbrüche angezeigt."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:342
+#: dos2unix.pod:348
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:344
+#: dos2unix.pod:350
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "folgt symbolischen Links und wandelt die Zieldateien um."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:346
+#: dos2unix.pod:352
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:348
+#: dos2unix.pod:354
msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
msgstr "ersetzt symbolische Links durch die umgewandelten Dateien (die originalen Zieldateien bleiben unverändert)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:351
+#: dos2unix.pod:357
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:353
+#: dos2unix.pod:359
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "erhält symbolische Links als solche und lässt die Ziele unverändert (Vorgabe)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:355
+#: dos2unix.pod:361
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:357
+#: dos2unix.pod:363
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:361
+#: dos2unix.pod:367
msgid "MAC MODE"
msgstr "MAC-MODUS"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:363
+#: dos2unix.pod:369
msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
msgstr "Im Normalmodus werden Zeilenumbrüche von DOS nach Unix und umgekehrt umgewandelt. Mac-Zeilenumbrüche werden nicht verändert."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:366
+#: dos2unix.pod:372
msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
msgstr "Im Mac-Modus werden Zeilenumbrüche von Mac nach Unix und umgekehrt umgewandelt. DOS-Zeilenumbrüche werden nicht verändert."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:369
+#: dos2unix.pod:375
msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
msgstr "Um das Programm im Mac-Modus auszuführen, verwenden Sie die Befehlszeilenoption C<-c mac> oder die Befehle C<mac2unix> oder C<unix2mac>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:372
+#: dos2unix.pod:378
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "UMWANDLUNGSMODI"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:376
+#: dos2unix.pod:382
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:378
+#: dos2unix.pod:384
msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
msgstr "Im C<ascii>-Modus werden nur Zeilenumbrüche umgewandelt. Dies ist der vorgegebene Umwandlungsmodus."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:381
+#: dos2unix.pod:387
msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
msgstr "Obwohl der Name dieses Modus auf ASCII hinweist, welches ein 7-bit-Standard ist, bezieht sich der eigentliche Modus auf 8 Bit. Verwenden Sie diesen Modus immer dann, wenn Sie Unicode-Dateien in UTF-8-Kodierung umwandeln."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:385
+#: dos2unix.pod:391
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:387
+#: dos2unix.pod:393
msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
msgstr "In diesem Modus werden alle Nicht-ASCII-Zeichen aus 8 Bit in das 7-Bit-Bitmuster umgewandelt."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:390
+#: dos2unix.pod:396
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:392
+#: dos2unix.pod:398
msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
msgstr "Die Zeichen werden aus dem DOS-Zeichensatz (der Codepage) in den ISO-Zeichensatz ISO-8859-1 (Latin-1) in Unix umgewandelt. DOS-Zeichen ohne Äquivalent in ISO-8859-1, für die die Umwandlung nicht möglich ist, werden durch einen Punkt ersetzt. Gleiches gilt für ISO-8859-1-Zeichen ohne DOS-Gegenstück."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:397
+#: dos2unix.pod:403
msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
msgstr "Wenn nur die Option C<-iso> angegeben ist, versucht dos2unix die aktive Codepage selbst zu ermitteln. Sollte dies nicht möglich sein, wird die Standard-Codepage CP437 verwendet, welche hauptsächlich in den USA eingesetzt wird. Um eine bestimmte Codepage zu erzwingen, verwenden Sie die Optionen C<-437> (US), C<-850> (Westeuropäisch), C<-860> (Portugiesisch), C<-863> (Kanadisches Französisch) oder C<-865> (Skandinavisch). Die Windows-Codepage CP1252 (Westeuropäisch) wird durch die Option C<-1252> unterstützt."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:406
+#: dos2unix.pod:412
msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
msgstr "Wenden Sie niemals die ISO-Umwandlung auf Unicode-Textdateien an. In UTF-8 kodierte Dateien werden dadurch beschädigt."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:408
+#: dos2unix.pod:414
msgid "Some examples:"
msgstr "Einige Beispiele:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:410
-msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1"
-msgstr "Umwandlung aus der vorgegebenen DOS-Codepage nach Unix Latin-1"
+#: dos2unix.pod:416
+msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:"
+msgstr "Umwandlung aus der vorgegebenen DOS-Codepage nach Unix Latin-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:412
+#: dos2unix.pod:418
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:414
-msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1"
-msgstr "Umwandlung von DOS CP850 nach Unix Latin-1"
+#: dos2unix.pod:420
+msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:"
+msgstr "Umwandlung von DOS CP850 nach Unix Latin-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:416
+#: dos2unix.pod:422
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:418
-msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1"
-msgstr "Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix Latin-1"
+#: dos2unix.pod:424
+msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:"
+msgstr "Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix Latin-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:420
+#: dos2unix.pod:426
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:422
-msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)"
-msgstr "Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix UTF-8 (Unicode)"
+#: dos2unix.pod:428
+msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):"
+msgstr "Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix UTF-8 (Unicode):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:424
+#: dos2unix.pod:430
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:426
-msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page"
-msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 in die vorgegebene DOS-Codepage"
+#: dos2unix.pod:432
+msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:"
+msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 in die vorgegebene DOS-Codepage:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:428
+#: dos2unix.pod:434
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:430
-msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850"
-msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 nach DOS CP850"
+#: dos2unix.pod:436
+msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:"
+msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 nach DOS CP850:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:432
+#: dos2unix.pod:438
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:434
-msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252"
-msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 nach Windows CP1252"
+#: dos2unix.pod:440
+msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:"
+msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 nach Windows CP1252:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:436
+#: dos2unix.pod:442
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:438
-msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252"
-msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 (Unicode) nach Windows CP1252"
+#: dos2unix.pod:444
+msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:"
+msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 (Unicode) nach Windows CP1252:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:440
+#: dos2unix.pod:446
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:442
+#: dos2unix.pod:448
msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
msgstr "Siehe auch L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> und L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:447
+#: dos2unix.pod:453
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:449
+#: dos2unix.pod:455
msgid "Encodings"
msgstr "Zeichenkodierungen"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:451
+#: dos2unix.pod:457
msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
msgstr "Es gibt verschiedene Unicode-Zeichenkodierungen. Unter Unix und Linux sind Unicode-Dateien typischerweise in UTF-8 kodiert. Unter Windows können Textdateien in UTF-8, UTF-16 oder UTF-16 in Big-Endian-Bytereihenfolge kodiert sein, liegen aber meist im Format UTF-16 vor."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:456
+#: dos2unix.pod:462
msgid "Conversion"
msgstr "Umwandlung"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:458
+#: dos2unix.pod:464
msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
msgstr "Unicode-Textdateien können DOS-, Unix- oder Mac-Zeilenumbrüche enthalten, so wie reguläre Textdateien."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:461
+#: dos2unix.pod:467
msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
msgstr "Alle Versionen von dos2unix und unix2dos können UTF-8-kodierte Dateien umwandeln, weil UTF-8 im Hinblick auf Abwärtskompatiblität mit ASCII entwickelt wurde."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:464
+#: dos2unix.pod:470
msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Dos2unix und unix2dos mit Unterstützung für UTF-16 können in UTF-16 kodierte Dateien in Little-Endian- und Big-Endian-Bytereihenfolge lesen. Um festzustellen, ob dos2unix mit UTF-16-Unterstützung kompiliert wurde, geben Sie C<dos2unix -V> ein."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:468
-msgid "UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
-msgstr "In UTF-16 kodierte Dateien werden standardmäßig in UTF-8 umgewandelt. Unter Unix/Linux ist es notwendig, dass die Zeichenkodierung der Locale auf UTF-8 gesetzt ist. Mit dem Befehl locale(1) können Sie herausfinden, wie die Zeichenkodierung der Locale eingestellt ist. In UTF-8 formatierte Textdateien werden von Windows und Unix/Linux gleichermaßen unterstützt."
+#: dos2unix.pod:474
+msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped."
+msgstr "Unter Unix/Linux werden UTF-16 kodierte Dateien standardmäßig in die Zeichenkodierung entsprechend der Locale umgewandelt. Mit dem Befehl locale(1) können Sie herausfinden, wie die Zeichenkodierung der Locale eingestellt ist. Wenn eine Umwandlung nicht möglich ist, verursacht dies einen Umwandlungsfehler, wodurch die Datei übersprungen wird."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:473
+#: dos2unix.pod:479
+msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
+msgstr "Unter Windows werden UTF-16-Dateien standardmäßig in UTF-8 umgewandelt. In UTF-8 formatierte Textdateien werden von Windows und Unix/Linux gleichermaßen unterstützt."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:482
msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
msgstr "Die Kodierungen UTF-16 und UTF-8 sind vollständig kompatibel, daher wird bei der Umwandlung keinerlei Text verlorengehen. Sollte bei der Umwandlung von UTF-16 in UTF-8 ein Problem auftreten, beispielsweise wenn die UTF-16-kodierte Eingabedatei einen Fehler enthält, dann wird diese Datei übersprungen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:477
+#: dos2unix.pod:486
msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
msgstr "Wenn die Option C<-u> verwendet wird, wird die Ausgabedatei in der gleichen UTF-16-Kodierung wie die Eingabedatei geschrieben. Die Option C<-u> verhindert die Umwandlung in UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:480
+#: dos2unix.pod:489
msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
msgstr "Dos2unix und unix2dos bieten keine Option zur Umwandlung von UTF-8-Dateien in UTF-16."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:482
+#: dos2unix.pod:491
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr "Umwandlungen im ISO- und 7bit-Modus funktionieren mit UTF-16-Dateien nicht."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:484
+#: dos2unix.pod:493
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Markierung der Bytereihenfolge"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:486
+#: dos2unix.pod:495
msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
msgstr "Unicode-Textdateien unter Windows haben typischerweise eine Markierung der Bytereihenfolge (BOM), da viele Windows-Programme (zum Beispiel Notepad) solche BOMs standardmäßig hinzufügen. Weitere Informationen hierzu finden Sie auf L<http://de.wikipedia.org/wiki/Byte-Reihenfolge>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:490
+#: dos2unix.pod:499
msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
msgstr "Unter Unix haben Textdateien üblicherweise keine BOM. Es wird stattdessen angenommen, dass Textdateien in der Zeichenkodierung entsprechend der Spracheinstellung vorliegen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:493
+#: dos2unix.pod:502
msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
msgstr "Dos2unix kann nur dann erkennen, ob eine Datei UTF-16-kodiert ist, wenn die Datei eine BOM enthält. Ist dies nicht der Fall, nimmt dos2unix an, dass es sich um eine Binärdatei handelt."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:497
+#: dos2unix.pod:506
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
msgstr "Verwenden Sie die Optionen C<-ul> oder C<-ub>, um eine UTF-16-Datei ohne BOM umzuwandeln."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:499
+#: dos2unix.pod:508
msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
msgstr "Dos2unix schreibt in der Voreinstellung keine BOM in die Ausgabedatei. Mit der Option C<-b> schreibt Dos2unix eine BOM, wenn die Eingabedatei ebenfalls eine BOM hat."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:502
+#: dos2unix.pod:511
msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
msgstr "Unix2dos schreibt in der Voreinstellung eine BOM in die Ausgabedatei, wenn die Eingabedatei ebenfalls eine solche Markierung hat. Verwenden Sie die Option C<-r>, um die BOM zu entfernen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:505
+#: dos2unix.pod:514
msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
msgstr "Dos2unix und unix2dos schreiben immer eine BOM, wenn die Option C<-m> angegeben ist."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:507
+#: dos2unix.pod:516
msgid "Unicode examples"
msgstr "Unicode-Beispiele"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:509
-msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8"
-msgstr "Umwandlung von Windows UTF-16 (mit BOM) nach Unix UTF-8"
+#: dos2unix.pod:518
+msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:"
+msgstr "Umwandlung von Windows UTF-16 (mit BOM) nach Unix UTF-8:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:511
+#: dos2unix.pod:520
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:513
-msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8"
-msgstr "Umwandlung von Windows UTF-16LE (ohne BOM) nach Unix UTF-8"
+#: dos2unix.pod:522
+msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:"
+msgstr "Umwandlung von Windows UTF-16LE (ohne BOM) nach Unix UTF-8:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:515
+#: dos2unix.pod:524
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:517
-msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM"
-msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-8 mit BOM"
+#: dos2unix.pod:526
+msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:"
+msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-8 mit BOM:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:519
+#: dos2unix.pod:528
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:521
-msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16"
-msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-16"
+#: dos2unix.pod:530
+msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:"
+msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-16:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:523
+#: dos2unix.pod:532
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:525
+#: dos2unix.pod:534
+msgid "GB18030"
+msgstr "GB18030"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:536
+msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
+msgstr "GB18030 ist ein Standard der chinesischen Regierung. Eine Teilmenge des in GB18030 definierten Standards ist offiziell für alle in China verkauften Softwareprodukte vorgeschrieben. Siehe auch L<http://de.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:540
+msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK."
+msgstr "GB18030 ist vollständig zu Unicode kompatibel und kann als Unicode-Umwandlungsformat betrahctet werden. Wie auch UTF-8 ist GB18030 kompatibel zu ASCII. Ebenfalls kompatibel ist es zur Codepage 936 von Windows, auch als GBK bekannt."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:544
+msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the location is set to China. E.g. in an English British locale setting C<en_GB.GB18030> conversion of UTF-16 to GB18030 will not work, but in a Chinese C<zh_CN.GB18030> locale setting it will work."
+msgstr "Unter Unix/Linux werden UTF-16-Dateien in GB18030 umgewandelt, wenn die Einstellung der Locale auf GB18030 gesetzt ist. Beachten Sie, dass dies nur funktioniert, wenn der Ort auf »China« gesetzt ist. Zum Beispiel wird in einer Locale-Einstellung C<en_GB.GB18030> (Britisches Englisch) die Umwandlung von UTF-16 in GB18030 nicht möglich sein, aber in der chinesischen Einstellung C<zh_CN.GB18030> dagegen funktionieren."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:550
+msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030."
+msgstr "Unter Windows benötigen Sie die Option C<-gb>, um UTF-16-Dateien in GB18030 umwandeln zu können."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:552
+msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files."
+msgstr "In GB 18030 kodierte Dateien haben wie Unicode-Dateien eine Markierung der Bytereihenfolge (BOM)."
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:554
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:527
-msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'."
+#: dos2unix.pod:556
+msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':"
msgstr "Aus der Standardeingabe lesen und in die Standardausgabe schreiben:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:529
+#: dos2unix.pod:558
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:532
-msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt."
+#: dos2unix.pod:561
+msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:"
msgstr "a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:534
+#: dos2unix.pod:563
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:537
-msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode."
+#: dos2unix.pod:566
+msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:"
msgstr "a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:539
+#: dos2unix.pod:568
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:541
-msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode."
+#: dos2unix.pod:570
+msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:"
msgstr "a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen, b.txt im 7bit-Modus umwandeln und ersetzen:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:544
+#: dos2unix.pod:573
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:548
-msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format."
+#: dos2unix.pod:577
+msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:"
msgstr "a.txt aus dem Mac- in das Unix-Format umwandeln:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:550
+#: dos2unix.pod:579
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:553
-msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format."
+#: dos2unix.pod:582
+msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:"
msgstr "a.txt aus dem Unix- in das Mac-Format umwandeln:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:555
+#: dos2unix.pod:584
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:558
-msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp."
-msgstr "a.txt unter Beibehaltung des Zeitstempels umwandeln:"
+#: dos2unix.pod:587
+msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:"
+msgstr "a.txt unter Beibehaltung des ursprünglichen Zeitstempels umwandeln:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:560
+#: dos2unix.pod:589
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:563
-msgid "Convert a.txt and write to e.txt."
+#: dos2unix.pod:592
+msgid "Convert a.txt and write to e.txt:"
msgstr "a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:565
+#: dos2unix.pod:594
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:567
-msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt."
+#: dos2unix.pod:596
+msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:"
msgstr "a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, wobei e.txt den gleichen Zeitstempel erhält wie a.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:569
+#: dos2unix.pod:598
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:571
-msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt."
+#: dos2unix.pod:600
+msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:"
msgstr "a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:573
+#: dos2unix.pod:602
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:576
-msgid "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt."
-msgstr "a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen, d.txt umwandeln und das Ergebnis nach f.txt schreiben:"
+#: dos2unix.pod:605
+msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:"
+msgstr "c.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen, d.txt umwandeln und das Ergebnis nach f.txt schreiben:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:579
+#: dos2unix.pod:608
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:581
+#: dos2unix.pod:610
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "REKURSIVE UMWANDLUNG"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:583
+#: dos2unix.pod:612
msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
msgstr "Verwenden Sie dos2unix zusammen mit den Befehlen find(1) und xargs(1), um Textdateien in einem Verzeichnisbaum rekursiv umzuwandeln. Um beispielsweise alle *.txt-Dateien im aktuellen Verzeichnis und dessen Unterverzeichnissen umzuwandeln, geben Sie Folgendes ein:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:587
+#: dos2unix.pod:616
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:589
+#: dos2unix.pod:618
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "LOKALISIERUNG"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:593
+#: dos2unix.pod:622
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:595
+#: dos2unix.pod:624
msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
msgstr "Die primäre Sprache wird durch die Umgebungsvariable LANG festgelegt. Diese Variable besteht aus mehreren Teilen: Der erste Teil besteht aus zwei Kleinbuchstaben, die den Sprachcode angeben. Der zweite Teil ist optional und bezeichnet den Ländercode in Großbuchstaben, vom davor stehenden Sprachcode durch einen Unterstrich getrennt. Der dritte Teil ist ebenfalls optional und gibt die Zeichenkodierung an, vom Ländercode durch einen Punkt getrennt. Einige Beispiele für Standard-POSIX-Shells:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:602
+#: dos2unix.pod:631
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:610
-msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
-msgstr "Eine vollständige Liste der Sprachen und Ländercodes finden Sie im Gettext-Handbuch: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
+#: dos2unix.pod:639
+msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
+msgstr "Eine vollständige Liste der Sprachen und Ländercodes finden Sie im Gettext-Handbuch: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:613
-msgid "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information."
+#: dos2unix.pod:642
+msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information."
msgstr "Auf Unix-Systemen erhalten Sie mit dem Befehl locale(1) spezifische Informationen zu den Spracheinstellungen."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:616
+#: dos2unix.pod:645
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<LANGUAGE>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:618
-msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
-msgstr "Mit der Umgebungsvariable LANGUAGE können Sie eine Prioritätenliste für Sprachen übergeben, die Sie durch Doppelpunkte voneinander trennen. Dos2unix gibt LANGUAGE vor LANG den Vorzug, zum Beispiel bei Deutsch vor Niederländisch: C<LANGUAGE=de:nl>. Sie müssen zunächst die Lokalisierung aktivieren, indem Sie die Variable LANG (oder LC_ALL) auf einen anderen Wert als »C« setzen, bevor Sie die Liste der Sprachprioritäten nutzen können. Weitere Informationen finden Sie im Gettext-Handbuch: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
+#: dos2unix.pod:647
+msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
+msgstr "Mit der Umgebungsvariable LANGUAGE können Sie eine Prioritätenliste für Sprachen übergeben, die Sie durch Doppelpunkte voneinander trennen. Dos2unix gibt LANGUAGE vor LANG den Vorzug, zum Beispiel bei Deutsch vor Niederländisch: C<LANGUAGE=de:nl>. Sie müssen zunächst die Lokalisierung aktivieren, indem Sie die Variable LANG (oder LC_ALL) auf einen anderen Wert als »C« setzen, bevor Sie die Liste der Sprachprioritäten mit der Variable LANGUAGE nutzen können. Weitere Informationen finden Sie im Gettext-Handbuch: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:626
+#: dos2unix.pod:655
msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
msgstr "Falls Sie eine Sprache auswählen, die nicht verfügbar ist, erhalten Sie die Standardmeldungen in englischer Sprache."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:630
+#: dos2unix.pod:659
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:632
+#: dos2unix.pod:661
msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
msgstr "Durch die Umgebungsvariable DOS2UNIX_LOCALEDIR wird LOCALEDIR während der Kompilierung übergangen. LOCALEDIR wird verwendet, um Sprachdateien zu finden. Der GNU-Standardwert ist C</usr/local/share/locale>. Die Option B<--version> zeigt das verwendete LOCALEDIR an."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:637
+#: dos2unix.pod:666
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "Beispiel (POSIX-Shell):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:639
+#: dos2unix.pod:668
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:644
+#: dos2unix.pod:673
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:646
+#: dos2unix.pod:675
msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
msgstr "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben. Bei aufgetretenen Systemfehlern wird der letzte Systemfehler zurückgegeben. Für alle anderen Fehler wird 1 zurückgegeben."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:649
+#: dos2unix.pod:678
msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
msgstr "Der Rückgabewert ist im stillen Modus stets 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen verwendet werden."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:652
+#: dos2unix.pod:681
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:654
+#: dos2unix.pod:683
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<http://de.wikipedia.org/wiki/Textdatei>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:656
+#: dos2unix.pod:685
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<http://de.wikipedia.org/wiki/Wagenr%C3%BCcklauf>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:658
+#: dos2unix.pod:687
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<http://de.wikipedia.org/wiki/Zeilenumbruch>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:660
+#: dos2unix.pod:689
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:662
+#: dos2unix.pod:691
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:664
-msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
-msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
+#: dos2unix.pod:693
+msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
+msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (Mac2unix-Modus) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (Extra Zeilenumbruch) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Betreuer)"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:669
+#: dos2unix.pod:698
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "Projektseite: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:671
+#: dos2unix.pod:700
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "SourceForge-Seite: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:673
+#: dos2unix.pod:702
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:675
+#: dos2unix.pod:704
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
Symbolische Links und deren Ziele werden per Vorgabe unverändert
belassen. Symbolische Links können optional ersetzt werden, oder die Ausgabe
wird in das Ziel des symbolischen Links geschrieben. Unter Windows wird das
-Schreiben in das Ziele eines symbolischen Links nicht unterstützt.
+Schreiben in das Ziel eines symbolischen Links nicht unterstützt.
Dos2unix wurde nach dem Vorbild der dos2unix-Version unter SunOS/Solaris
entwickelt, doch es gitb einen wesentlichen Unterschied zu: Diese Version
erzwingt die Umwandlung von Binärdateien.
+=item B<-gb, --gb18030>
+
+wandelt unter Windows UTF-16-Dateien standardmäßig in UTF-8 um, ungeachtet
+der Einstellung der Locale. Verwenden Sie diese Option zum umwandeln von
+Utf-16-Dateien in GB18030. Diese Option ist nur unter Windows
+verfügbar. Siehe auch Abschnitt GB18030.
+
=item B<-h, --help>
zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm.
Einige Beispiele:
-Umwandlung aus der vorgegebenen DOS-Codepage nach Unix Latin-1
+Umwandlung aus der vorgegebenen DOS-Codepage nach Unix Latin-1:
dos2unix -iso -n in.txt ausgabe.txt
-Umwandlung von DOS CP850 nach Unix Latin-1
+Umwandlung von DOS CP850 nach Unix Latin-1:
dos2unix -850 -n eingabe.txt ausgabe.txt
-Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix Latin-1
+Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix Latin-1:
dos2unix -1252 -n eingabe.txt ausgabe.txt
-Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix UTF-8 (Unicode)
+Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix UTF-8 (Unicode):
iconv -f CP1252 -t UTF-8 eingabe.txt | dos2unix > ausgabe.txt
-Umwandlung von Unix Latin-1 in die vorgegebene DOS-Codepage
+Umwandlung von Unix Latin-1 in die vorgegebene DOS-Codepage:
unix2dos -iso -n eingabe.txt ausgabe.txt
-Umwandlung von Unix Latin-1 nach DOS CP850
+Umwandlung von Unix Latin-1 nach DOS CP850:
unix2dos -850 -n eingabe.txt ausgabe.txt
-Umwandlung von Unix Latin-1 nach Windows CP1252
+Umwandlung von Unix Latin-1 nach Windows CP1252:
unix2dos -1252 -n eingabe.txt ausgabe.txt
-Umwandlung von Unix UTF-8 (Unicode) nach Windows CP1252
+Umwandlung von Unix UTF-8 (Unicode) nach Windows CP1252:
unix2dos < eingabe.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > ausgabe.txt
festzustellen, ob dos2unix mit UTF-16-Unterstützung kompiliert wurde, geben
Sie C<dos2unix -V> ein.
-In UTF-16 kodierte Dateien werden standardmäßig in UTF-8 umgewandelt. Unter
-Unix/Linux ist es notwendig, dass die Zeichenkodierung der Locale auf UTF-8
-gesetzt ist. Mit dem Befehl locale(1) können Sie herausfinden, wie die
-Zeichenkodierung der Locale eingestellt ist. In UTF-8 formatierte
-Textdateien werden von Windows und Unix/Linux gleichermaßen unterstützt.
+Unter Unix/Linux werden UTF-16 kodierte Dateien standardmäßig in die
+Zeichenkodierung entsprechend der Locale umgewandelt. Mit dem Befehl
+locale(1) können Sie herausfinden, wie die Zeichenkodierung der Locale
+eingestellt ist. Wenn eine Umwandlung nicht möglich ist, verursacht dies
+einen Umwandlungsfehler, wodurch die Datei übersprungen wird.
+
+Unter Windows werden UTF-16-Dateien standardmäßig in UTF-8 umgewandelt. In
+UTF-8 formatierte Textdateien werden von Windows und Unix/Linux
+gleichermaßen unterstützt.
Die Kodierungen UTF-16 und UTF-8 sind vollständig kompatibel, daher wird bei
der Umwandlung keinerlei Text verlorengehen. Sollte bei der Umwandlung von
=head2 Unicode-Beispiele
-Umwandlung von Windows UTF-16 (mit BOM) nach Unix UTF-8
+Umwandlung von Windows UTF-16 (mit BOM) nach Unix UTF-8:
dos2unix -n eingabe.txt ausgabe.txt
-Umwandlung von Windows UTF-16LE (ohne BOM) nach Unix UTF-8
+Umwandlung von Windows UTF-16LE (ohne BOM) nach Unix UTF-8:
dos2unix -ul -n eingabe.txt ausgabe.txt
-Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-8 mit BOM
+Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-8 mit BOM:
unix2dos -m -n eingabe.txt ausgabe.txt
-Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-16
+Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-16:
unix2dos < eingabe.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > ausgabe.txt
+=head1 GB18030
+
+GB18030 ist ein Standard der chinesischen Regierung. Eine Teilmenge des in
+GB18030 definierten Standards ist offiziell für alle in China verkauften
+Softwareprodukte vorgeschrieben. Siehe auch
+L<http://de.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+
+GB18030 ist vollständig zu Unicode kompatibel und kann als
+Unicode-Umwandlungsformat betrahctet werden. Wie auch UTF-8 ist GB18030
+kompatibel zu ASCII. Ebenfalls kompatibel ist es zur Codepage 936 von
+Windows, auch als GBK bekannt.
+
+Unter Unix/Linux werden UTF-16-Dateien in GB18030 umgewandelt, wenn die
+Einstellung der Locale auf GB18030 gesetzt ist. Beachten Sie, dass dies nur
+funktioniert, wenn der Ort auf »China« gesetzt ist. Zum Beispiel wird in
+einer Locale-Einstellung C<en_GB.GB18030> (Britisches Englisch) die
+Umwandlung von UTF-16 in GB18030 nicht möglich sein, aber in der
+chinesischen Einstellung C<zh_CN.GB18030> dagegen funktionieren.
+
+Unter Windows benötigen Sie die Option C<-gb>, um UTF-16-Dateien in GB18030
+umwandeln zu können.
+
+In GB 18030 kodierte Dateien haben wie Unicode-Dateien eine Markierung der
+Bytereihenfolge (BOM).
+
=head1 BEISPIELE
Aus der Standardeingabe lesen und in die Standardausgabe schreiben:
unix2dos -c mac a.txt
unix2mac a.txt
-a.txt unter Beibehaltung des Zeitstempels umwandeln:
+a.txt unter Beibehaltung des ursprünglichen Zeitstempels umwandeln:
dos2unix -k a.txt
dos2unix -k -o a.txt
dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt
-a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, a.txt umwandeln und
+c.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, a.txt umwandeln und
ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen, d.txt umwandeln und das Ergebnis
nach f.txt schreiben:
Eine vollständige Liste der Sprachen und Ländercodes finden Sie im
Gettext-Handbuch:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>
+L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>
Auf Unix-Systemen erhalten Sie mit dem Befehl locale(1) spezifische
Informationen zu den Spracheinstellungen.
gibt LANGUAGE vor LANG den Vorzug, zum Beispiel bei Deutsch vor
Niederländisch: C<LANGUAGE=de:nl>. Sie müssen zunächst die Lokalisierung
aktivieren, indem Sie die Variable LANG (oder LC_ALL) auf einen anderen Wert
-als »C« setzen, bevor Sie die Liste der Sprachprioritäten nutzen
-können. Weitere Informationen finden Sie im Gettext-Handbuch:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>
+als »C« setzen, bevor Sie die Liste der Sprachprioritäten mit der Variable
+LANGUAGE nutzen können. Weitere Informationen finden Sie im
+Gettext-Handbuch:
+L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>
Falls Sie eine Sprache auswählen, die nicht verfügbar ist, erhalten Sie die
Standardmeldungen in englischer Sprache.
=head1 AUTOREN
-Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode)
-- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) -
-<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)
+Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben
+(Mac2unix-Modus) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (Extra Zeilenumbruch)
+- <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Betreuer)
Projektseite: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
Symbolische Links und deren Ziele werden per Vorgabe unverändert
belassen. Symbolische Links können optional ersetzt werden, oder die
Ausgabe wird in das Ziel des symbolischen Links geschrieben. Unter
- Windows wird das Schreiben in das Ziele eines symbolischen Links nicht
+ Windows wird das Schreiben in das Ziel eines symbolischen Links nicht
unterstützt.
Dos2unix wurde nach dem Vorbild der dos2unix-Version unter SunOS/Solaris
-f, --force
erzwingt die Umwandlung von Binärdateien.
+ -gb, --gb18030
+ wandelt unter Windows UTF-16-Dateien standardmäßig in UTF-8 um,
+ ungeachtet der Einstellung der Locale. Verwenden Sie diese Option
+ zum umwandeln von Utf-16-Dateien in GB18030. Diese Option ist nur
+ unter Windows verfügbar. Siehe auch Abschnitt GB18030.
+
-h, --help
zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm.
Einige Beispiele:
- Umwandlung aus der vorgegebenen DOS-Codepage nach Unix Latin-1
+ Umwandlung aus der vorgegebenen DOS-Codepage nach Unix Latin-1:
dos2unix -iso -n in.txt ausgabe.txt
- Umwandlung von DOS CP850 nach Unix Latin-1
+ Umwandlung von DOS CP850 nach Unix Latin-1:
dos2unix -850 -n eingabe.txt ausgabe.txt
- Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix Latin-1
+ Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix Latin-1:
dos2unix -1252 -n eingabe.txt ausgabe.txt
- Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix UTF-8 (Unicode)
+ Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix UTF-8 (Unicode):
iconv -f CP1252 -t UTF-8 eingabe.txt | dos2unix > ausgabe.txt
- Umwandlung von Unix Latin-1 in die vorgegebene DOS-Codepage
+ Umwandlung von Unix Latin-1 in die vorgegebene DOS-Codepage:
unix2dos -iso -n eingabe.txt ausgabe.txt
- Umwandlung von Unix Latin-1 nach DOS CP850
+ Umwandlung von Unix Latin-1 nach DOS CP850:
unix2dos -850 -n eingabe.txt ausgabe.txt
- Umwandlung von Unix Latin-1 nach Windows CP1252
+ Umwandlung von Unix Latin-1 nach Windows CP1252:
unix2dos -1252 -n eingabe.txt ausgabe.txt
- Umwandlung von Unix UTF-8 (Unicode) nach Windows CP1252
+ Umwandlung von Unix UTF-8 (Unicode) nach Windows CP1252:
unix2dos < eingabe.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > ausgabe.txt
Um festzustellen, ob dos2unix mit UTF-16-Unterstützung kompiliert wurde,
geben Sie "dos2unix -V" ein.
- In UTF-16 kodierte Dateien werden standardmäßig in UTF-8 umgewandelt.
- Unter Unix/Linux ist es notwendig, dass die Zeichenkodierung der Locale
- auf UTF-8 gesetzt ist. Mit dem Befehl locale(1) können Sie herausfinden,
- wie die Zeichenkodierung der Locale eingestellt ist. In UTF-8
- formatierte Textdateien werden von Windows und Unix/Linux gleichermaßen
- unterstützt.
+ Unter Unix/Linux werden UTF-16 kodierte Dateien standardmäßig in die
+ Zeichenkodierung entsprechend der Locale umgewandelt. Mit dem Befehl
+ locale(1) können Sie herausfinden, wie die Zeichenkodierung der Locale
+ eingestellt ist. Wenn eine Umwandlung nicht möglich ist, verursacht dies
+ einen Umwandlungsfehler, wodurch die Datei übersprungen wird.
+
+ Unter Windows werden UTF-16-Dateien standardmäßig in UTF-8 umgewandelt.
+ In UTF-8 formatierte Textdateien werden von Windows und Unix/Linux
+ gleichermaßen unterstützt.
Die Kodierungen UTF-16 und UTF-8 sind vollständig kompatibel, daher wird
bei der Umwandlung keinerlei Text verlorengehen. Sollte bei der
angegeben ist.
Unicode-Beispiele
- Umwandlung von Windows UTF-16 (mit BOM) nach Unix UTF-8
+ Umwandlung von Windows UTF-16 (mit BOM) nach Unix UTF-8:
dos2unix -n eingabe.txt ausgabe.txt
- Umwandlung von Windows UTF-16LE (ohne BOM) nach Unix UTF-8
+ Umwandlung von Windows UTF-16LE (ohne BOM) nach Unix UTF-8:
dos2unix -ul -n eingabe.txt ausgabe.txt
- Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-8 mit BOM
+ Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-8 mit BOM:
unix2dos -m -n eingabe.txt ausgabe.txt
- Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-16
+ Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-16:
unix2dos < eingabe.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > ausgabe.txt
+GB18030
+ GB18030 ist ein Standard der chinesischen Regierung. Eine Teilmenge des
+ in GB18030 definierten Standards ist offiziell für alle in China
+ verkauften Softwareprodukte vorgeschrieben. Siehe auch
+ <http://de.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+
+ GB18030 ist vollständig zu Unicode kompatibel und kann als
+ Unicode-Umwandlungsformat betrahctet werden. Wie auch UTF-8 ist GB18030
+ kompatibel zu ASCII. Ebenfalls kompatibel ist es zur Codepage 936 von
+ Windows, auch als GBK bekannt.
+
+ Unter Unix/Linux werden UTF-16-Dateien in GB18030 umgewandelt, wenn die
+ Einstellung der Locale auf GB18030 gesetzt ist. Beachten Sie, dass dies
+ nur funktioniert, wenn der Ort auf »China« gesetzt ist. Zum Beispiel
+ wird in einer Locale-Einstellung "en_GB.GB18030" (Britisches Englisch)
+ die Umwandlung von UTF-16 in GB18030 nicht möglich sein, aber in der
+ chinesischen Einstellung "zh_CN.GB18030" dagegen funktionieren.
+
+ Unter Windows benötigen Sie die Option "-gb", um UTF-16-Dateien in
+ GB18030 umwandeln zu können.
+
+ In GB 18030 kodierte Dateien haben wie Unicode-Dateien eine Markierung
+ der Bytereihenfolge (BOM).
+
BEISPIELE
Aus der Standardeingabe lesen und in die Standardausgabe schreiben:
unix2dos -c mac a.txt
unix2mac a.txt
- a.txt unter Beibehaltung des Zeitstempels umwandeln:
+ a.txt unter Beibehaltung des ursprünglichen Zeitstempels umwandeln:
dos2unix -k a.txt
dos2unix -k -o a.txt
dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt
- a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, a.txt umwandeln
+ c.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, a.txt umwandeln
und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen, d.txt umwandeln und das
Ergebnis nach f.txt schreiben:
Eine vollständige Liste der Sprachen und Ländercodes finden Sie im
Gettext-Handbuch:
- <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Co
- des>
+ <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language
+ -Codes.html>
Auf Unix-Systemen erhalten Sie mit dem Befehl locale(1) spezifische
Informationen zu den Spracheinstellungen.
bei Deutsch vor Niederländisch: "LANGUAGE=de:nl". Sie müssen
zunächst die Lokalisierung aktivieren, indem Sie die Variable LANG
(oder LC_ALL) auf einen anderen Wert als »C« setzen, bevor Sie die
- Liste der Sprachprioritäten nutzen können. Weitere Informationen
- finden Sie im Gettext-Handbuch:
- <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAG
- E-variable>
+ Liste der Sprachprioritäten mit der Variable LANGUAGE nutzen können.
+ Weitere Informationen finden Sie im Gettext-Handbuch:
+ <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-v
+ ariable.html>
Falls Sie eine Sprache auswählen, die nicht verfügbar ist, erhalten
Sie die Standardmeldungen in englischer Sprache.
<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>
AUTOREN
- Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix
- mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) -
- <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl>
- (Maintainer)
+ Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben
+ (Mac2unix-Modus) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (Extra
+ Zeilenumbruch) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander -
+ <waterlan@xs4all.nl> (Betreuer)
Projektseite: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
-.\" Automatically generated by Pod::Man 2.27 (Pod::Simple 3.28)
+.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.28)
.\"
.\" Standard preamble:
.\" ========================================================================
.\" ========================================================================
.\"
.IX Title "dos2unix 1"
-.TH dos2unix 1 "2014-10-06" "dos2unix" "2014-10-06"
+.TH dos2unix 1 "2015-02-11" "dos2unix" "2015-02-11"
.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes
.\" way too many mistakes in technical documents.
.if n .ad l
.nh
.SH "NOMBRE"
.IX Header "NOMBRE"
-dos2unix \- Convertidor de ficheros de texto de formato DOS/Mac a Unix y
+dos2unix \- Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y
viceversa
.SH "SINOPSIS"
.IX Header "SINOPSIS"
.Vb 2
-\& dos2unix [parámetros] [FICHERO ...] [\-n FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ...]
-\& unix2dos [parámetros] [FICHERO ...] [\-n FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ...]
+\& dos2unix [parámetros] [ARCHIVO ...] [\-n ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...]
+\& unix2dos [parámetros] [ARCHIVO ...] [\-n ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...]
.Ve
.SH "DESCRIPCIÓN"
.IX Header "DESCRIPCIÓN"
-El paquete Dos2unix incluye las utilerías \f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR y \f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR para
-convertir ficheros de texto plano en formato \s-1DOS\s0 o Mac a formato Unix y
+El paquete Dos2unix incluye las herramientas \f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR y \f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR para
+convertir archivos de texto plano en formato \s-1DOS\s0 o Mac a formato Unix y
viceversa.
.PP
-En ficheros de texto DOS/Windows, un salto de línea, también conocido como
+En archivos de texto DOS/Windows, un salto de línea, también conocido como
nueva línea, es una combinación de dos caracteres: un retorno de carro (\s-1CR\s0)
-seguido por un salto de línea (\s-1LF\s0). En ficheros de texto Unix, un salto de
-línea es solamente un carácter: el salto de línea (\s-1LF\s0). En ficheros de texto
+seguido por un salto de línea (\s-1LF\s0). En archivos de texto Unix, un salto de
+línea es solamente un carácter: el salto de línea (\s-1LF\s0). En archivos de texto
Mac, antes de Mac \s-1OS X,\s0 un salto de línea era sólo un carácter retorno de
carro (\s-1CR\s0). Actualmente, Mac \s-1OS\s0 usa el estilo Unix de saltos de línea (\s-1LF\s0).
.PP
Además de saltos de línea, Dos2unix puede también convertir la codificación
-de ficheros. Unas cuantas páginas de códigos \s-1DOS\s0 pueden ser convertidas a
-Unix Latin\-1. Y ficheros Unicode de Windows (\s-1UTF\-16\s0) pueden ser convertidos
-a ficheros Unicode de Unix (\s-1UTF\-8\s0).
+de archivos. Unas cuantas páginas de códigos \s-1DOS\s0 pueden ser convertidas a
+Unix Latin\-1. Y archivos Unicode de Windows (\s-1UTF\-16\s0) pueden ser convertidos
+a archivos Unicode de Unix (\s-1UTF\-8\s0).
.PP
-Los ficheros binarios son ignorados automáticamente, a menos que se fuerce
+Los archivos binarios son ignorados automáticamente, a menos que se fuerce
su conversión.
.PP
-Los ficheros no regulares, tales como directorios y \s-1FIFO,\s0 son ignorados
+Los archivos no regulares, tales como directorios y \s-1FIFO,\s0 son ignorados
automáticamente.
.PP
Los enlaces simbólicos y sus destinos no son modificados por defecto. Los
.PP
Dos2unix fue modelado después de dos2unix bajo SunOS/Solaris. Hay una
importante diferencia respecto a la versión original SunOS/Solaris. Esta
-versión hace, por defecto, la conversión en el mismo fichero (modo de
-fichero antiguo), mientras que la versión original de SunOS/Solaris sólo es
-compatible con la conversión en fichero emparejado (modo de fichero
+versión hace, por defecto, la conversión en el mismo archivo (modo de
+archivo antiguo), mientras que la versión original de SunOS/Solaris sólo es
+compatible con la conversión en archivo emparejado (modo de archivo
nuevo). Véanse las opciones \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR y \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR.
.SH "PARÁMETROS"
.IX Header "PARÁMETROS"
.IP "\fB\-\-\fR" 4
.IX Item "--"
-Todos los parámetros siguientes son tratados como nombres de fichero. Use
-este parámetro si desea convertir ficheros cuyos nombres inician con un
-guión. Por ejemplo para convertir un fichero llamado \*(L"\-foo\*(R", use este
+Todos los parámetros siguientes son tratados como nombres de archivo. Use
+este parámetro si desea convertir archivos cuyos nombres inician con un
+guión. Por ejemplo para convertir un archivoo llamado \*(L"\-foo\*(R", use este
comando:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-\- \-foo
.Ve
.Sp
-O en modo de fichero nuevo:
+O en modo de archivo nuevo:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-n \-\- \-foo out.txt
Convierte caracteres de 8 bits al espacio de 7 bits.
.IP "\fB\-b, \-\-keep\-bom\fR" 4
.IX Item "-b, --keep-bom"
-Mantiene la Marca de Orden de Byte (\s-1BOM\s0). Cuando el fichero de entrada
-tiene \s-1BOM,\s0 escribe \s-1BOM\s0 en el fichero de salida. Este es el comportamiento
+Mantiene la Marca de Orden de Byte (\s-1BOM\s0). Cuando el archivo de entrada
+tiene \s-1BOM,\s0 escribe \s-1BOM\s0 en el archivo de salida. Este es el comportamiento
por defecto en la conversión a saltos de línea \s-1DOS.\s0 Vea también la opción
\&\f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR.
.IP "\fB\-c, \-\-convmode \s-1CONVMODE\s0\fR" 4
\&\fI7bit\fR, \fIiso\fR, \fImac\fR siendo ascii el valor por defecto.
.IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4
.IX Item "-f, --force"
-Fuerza la conversión de ficheros binarios.
+Fuerza la conversión de archivos binarios.
+.IP "\fB\-gb, \-\-gb18030\fR" 4
+.IX Item "-gb, --gb18030"
+En Windows los archivos \s-1UTF\-16\s0 se convierten por defecto a \s-1UTF\-8,\s0 sin tener
+en cuenta la configuración local. Use esta opción para convertir archivos
+\&\s-1UTF\-16\s0 a \s-1GB18030.\s0 Esta opción sólo está disponible en Windows.l Véase
+también la sección \s-1GB18030.\s0
.IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4
.IX Item "-h, --help"
Despiega la ayuda y termina el programa.
-.IP "\fB\-i[\s-1FLAGS\s0], \-\-info[=FLAGS] \s-1FILE ...\s0\fR" 4
-.IX Item "-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ..."
-Display file information. No conversion is done.
+.IP "\fB\-i[\s-1MARCAS\s0], \-\-info[= \s-1MARCAS\s0] \s-1ARCHIVO ...\s0\fR" 4
+.IX Item "-i[MARCAS], --info[= MARCAS] ARCHIVO ..."
+Muestra la información del archivo. No se realiza ninguna conversión.
.Sp
-The following information is printed, in this order: number of \s-1DOS\s0 line
-breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order
-mark, text or binary, file name.
+Se muestra la siguiente información, en este orden: número de saltos de
+línea \s-1DOS,\s0 número de saltos de línea Unix, número de saltos de línea Mac,
+Marca de Orden de Byte, de texto o binario, nombre del archivo.
.Sp
-Example output:
+Ejemplo de salida:
.Sp
.Vb 8
\& 6 0 0 no_bom text dos.txt
\& 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe
.Ve
.Sp
-Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags
-can be added.
+Se pueden utilizar marcas extras opcionales para modificar la salida. Se
+pueden añadir una o más marcas.
.RS 4
.IP "\fBd\fR" 4
.IX Item "d"
-Print number of \s-1DOS\s0 line breaks.
+Muestra el número de saltos de línea \s-1DOS.\s0
.IP "\fBu\fR" 4
.IX Item "u"
-Print number of Unix line breaks.
+Muestra el número de saltos de línea Unix.
.IP "\fBm\fR" 4
.IX Item "m"
-Print number of Mac line breaks.
+Muestra el número de saltos de línea Mac.
.IP "\fBb\fR" 4
.IX Item "b"
-Print the byte order mark.
+Muestra la Marca de Orden de Byte.
.IP "\fBt\fR" 4
.IX Item "t"
-Print if file is text or binary.
+Muestra si el archivo es de texto o binario.
.IP "\fBc\fR" 4
.IX Item "c"
-Print only the files that would be converted.
+Muestra sólo los archivos que pueden ser convertidos.
.Sp
-With the \f(CW\*(C`c\*(C'\fR flag dos2unix will print only the files that contain \s-1DOS\s0 line
-breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks.
+Con la marca \f(CW\*(C`c\*(C'\fR dos2unix sólo mostrará los archivos que contengan saltos
+de línea \s-1DOS,\s0 unix2dos sólo mostrará los nombres de archivo que tengan
+saltos de línea Unix.
.RE
.RS 4
.Sp
-Examples:
+Ejemplos:
.Sp
-Show information for all *.txt files:
+Muestra información para todos los archivos *.txt:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-i *.txt
.Ve
.Sp
-Show only the number of \s-1DOS\s0 line breaks and Unix line breaks:
+Muestra sólo el número de saltos de línea de \s-1DOS\s0 y de Unix:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-idu *.txt
.Ve
.Sp
-Show only the byte order mark:
+Muestra sólo la Marca de Orden de Byte.
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-\-info=b *.txt
.Ve
.Sp
-List the files that have \s-1DOS\s0 line breaks.
+Muestra los archivos que tienen saltos de línea \s-1DOS:\s0
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-ic *.txt
.Ve
.Sp
-List the files that have Unix line breaks.
+Muestra los archivos que tienen saltos de línea Unix:
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-ic *.txt
.RE
.IP "\fB\-k, \-\-keepdate\fR" 4
.IX Item "-k, --keepdate"
-Mantiene la fecha del fichero de salida igual a la del fichero de entrada.
+Mantiene la fecha del archivo de salida igual a la del archivo de entrada.
.IP "\fB\-L, \-\-license\fR" 4
.IX Item "-L, --license"
Muestra la licencia del programa.
de línea Mac.
.IP "\fB\-m, \-\-add\-bom\fR" 4
.IX Item "-m, --add-bom"
-Write a Byte Order Mark (\s-1BOM\s0) in the output file. By default an \s-1UTF\-8 BOM\s0 is
-written.
-.Sp
-When the input file is \s-1UTF\-16,\s0 and the option \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR is used, an \s-1UTF\-16 BOM\s0
-will be written.
-.Sp
-Never use this option when the output encoding is other than \s-1UTF\-8\s0 or
-\&\s-1UTF\-16. \s0 See also section \s-1UNICODE.\s0
-.IP "\fB\-n, \-\-newfile \s-1FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ...\s0\fR" 4
-.IX Item "-n, --newfile FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ..."
-Modo de fichero nuevo. Convierte el fichero \s-1FICHERO_DE_ENTRADA\s0 y escribe la
-salida al fichero \s-1FICHERO_DE_SALIDA.\s0 Los nombres de fichero deben ser dados
-en pares y los comodines \fIno\fR deben ser usados o \fIperderá\fR sus ficheros.
-.Sp
-La persona que inicia la conversión en el modo de fichero nuevo (pareado)
-será el propietario del fichero convertido. Los permisos de
-lectura/escritura del fichero nuevo serán los permisos del fichero original
+Escribe una Marca de Orden de Bytes (\s-1BOM\s0) en el archivo de salida. Por
+defecto se escribe una \s-1BOM UTF\-8.\s0
+.Sp
+Cuando el archivo de entrada es \s-1UTF\-16\s0 y se usa la opción \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR, se
+escribirá un \s-1BOM UTF\-16.\s0
+.Sp
+No utilice esta opción cuando la codificación de salida sea distinta de
+\&\s-1UTF\-8\s0 o \s-1UTF\-16.\s0 Véase también la sección \s-1UNICODE.\s0
+.IP "\fB\-n, \-\-newfile \s-1ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...\s0\fR" 4
+.IX Item "-n, --newfile ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ..."
+Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo \s-1ARCHIVO_DE_ENTRADA\s0 y escribe la
+salida al archivo \s-1ARCHIVO_DE_SALIDA.\s0 Los nombres de archivo deben ser dados
+en pares y los comodines \fIno\fR deben ser usados o \fIperderá\fR sus archivos.
+.Sp
+La persona que inicia la conversión en el modo de archivo nuevo (emparejado)
+será el propietario del archivo convertido. Los permisos de
+lectura/escritura del archivo nuevo serán los permisos del archivo original
menos la \fIumask\fR\|(1) de la persona que ejecute la conversión.
-.IP "\fB\-o, \-\-oldfile \s-1FICHERO ...\s0\fR" 4
-.IX Item "-o, --oldfile FICHERO ..."
-Modo de fichero viejo. Convierte el fichero \s-1FICHERO\s0 y lo sobrescribe con la
-salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. Sí se pueden
+.IP "\fB\-o, \-\-oldfile \s-1ARCHIVO ...\s0\fR" 4
+.IX Item "-o, --oldfile ARCHIVO ..."
+Modo de archivo antiguo. Convierte el archivo \s-1ARCHIVO\s0 y lo sobrescribe con
+la salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. Se pueden
emplear comodines.
.Sp
-En modo de fichero antiguo (in situ), el fichero convertido obtiene el mismo
-propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura que el fichero
-original. Lo mismo aplica cuando el fichero es convertido por otro usuario
-quien tiene permiso de lectura en el fichero (p.e. usuario root). La
-conversión será abortada cuando no sea posible preservar los valores
-originales. Cambiar el propietario implicaría que el propietario original
-ya no podrá leer el fichero. Cambiar el grupo podría ser un riesgo de
-seguridad, ya que el fichero podría ser accesible a personas inadecuadas.
-La preservación del propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura sólo
-está soportada bajo Unix.
+En modo de archivo antiguo (in situ), el archivo convertido tiene el mismo
+propietario, grupo y permisos de lectura/escritura que el archivo original.
+Lo mismo aplica cuando el archivo es convertido por otro usuario que tiene
+permiso de lectura en el archivo (p.e. usuario root). La conversión será
+abortada cuando no sea posible preservar los valores originales. Cambiar el
+propietario implicaría que el propietario original ya no podrá leer el
+archivo. Cambiar el grupo podría ser un riesgo de seguridad, ya que el
+archivo podría ser accesible a personas inadecuadas. La preservación del
+propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura sólo está soportada bajo
+Unix.
.IP "\fB\-q, \-\-quiet\fR" 4
.IX Item "-q, --quiet"
Modo silencioso. Suprime todas las advertencias y mensajes. El valor
retornado es cero. Excepto cuando se emplean parámetros incorrectos.
.IP "\fB\-r, \-\-remove\-bom\fR" 4
.IX Item "-r, --remove-bom"
-Elimina la Marca de Orden de Byte (\s-1BOM\s0). No escribe el \s-1BOM\s0 en el fichero de
+Elimina la Marca de Orden de Byte (\s-1BOM\s0). No escribe el \s-1BOM\s0 en el archivo de
salida. Este es el comportamiento por defecto al convertir a saltos de línea
Unix. Vea también la opción \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR.
.IP "\fB\-s, \-\-safe\fR" 4
.IX Item "-s, --safe"
-Ignora los ficheros binarios (por defecto).
+Ignora los archivos binarios (por defecto).
.IP "\fB\-u, \-\-keep\-utf16\fR" 4
.IX Item "-u, --keep-utf16"
-Keep the original \s-1UTF\-16\s0 encoding of the input file. The output file will be
-written in the same \s-1UTF\-16\s0 encoding, little or big endian, as the input
-file. This prevents transformation to \s-1UTF\-8.\s0 An \s-1UTF\-16 BOM\s0 will be written
-accordingly. This option can be disabled with the \f(CW\*(C`\-ascii\*(C'\fR option.
+Mantiene la codificación original \s-1UTF\-16\s0 en el archivo de entrada. El
+archivo de salida se escribirá con la misma codificación \s-1UTF\-16,\s0 little o
+big endian, como el archivo de entrada. Esto impide la transformación a
+\&\s-1UTF\-8.\s0 En consecuencia se escribirá un \s-1BOM UTF\-16.\s0 Esta opción se puede
+desactivar con la opción \f(CW\*(C`\-ascii\*(C'\fR.
.IP "\fB\-ul, \-\-assume\-utf16le\fR" 4
.IX Item "-ul, --assume-utf16le"
-Supone que el formato de fichero de entrada es \s-1UTF\-16LE.\s0
+Se asume que el formato de archivo de entrada es \s-1UTF\-16LE.\s0
.Sp
-Cuando existe una marca de orden de bytes (\s-1BOM\s0) en el fichero de entrada, la
+Cuando existe una Marca de Orden de Bytes (\s-1BOM\s0) en el archivo de entrada, la
\&\s-1BOM\s0 tiene prioridad sobre esta opción.
.Sp
-Cuando se hace un supuesto incorrecto (el fichero de entrada no estaba en
-formato \s-1UTF\-16LE\s0) y la conversión tiene éxito, obtendrá un fichero \s-1UTF\-8\s0 de
-salida con el texto erróneo. La conversión errónea puede ser deshecha con
-\&\fIiconv\fR\|(1) mediante convertir el fichero \s-1UTF\-8\s0 de salida de vuelta a
-\&\s-1UTF\-16LE.\s0 Esto restaurará el fichero original.
+Cuando se hace una suposición incorrecta (el archivo de entrada no estaba en
+formato \s-1UTF\-16LE\s0) y la conversión tiene éxito, obtendrá un archivo \s-1UTF\-8\s0 de
+salida con el texto erróneo. La conversión errónea puede deshacerse con
+\&\fIiconv\fR\|(1) convirtiendo el archivo \s-1UTF\-8\s0 de salida de vuelta a \s-1UTF\-16LE.\s0 Esto
+restaurará el archivo original.
.Sp
El supuesto de \s-1UTF\-16LE\s0 funciona como un \fImodo de conversión\fR. Al cambiar
al modo por defecto \fIascii\fR el supuesto \s-1UTF\-16LE\s0 es deshabilitado.
.IP "\fB\-ub, \-\-assume\-utf16be\fR" 4
.IX Item "-ub, --assume-utf16be"
-Supone que el formato del fichero de entrada es \s-1UTF\-16BE.\s0
+Se asume que el formato del archivo de entrada es \s-1UTF\-16BE.\s0
.Sp
Esta opción funciona igual que la opción \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR.
.IP "\fB\-v, \-\-verbose\fR" 4
.IX Item "-v, --verbose"
-Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order
-Marks and the amount of converted line breaks.
+Mostrar mensajes detallados. Se muestra información extra acerca de Marcas
+de Orden de Bytes (\s-1BOM\s0) y el número de saltos de línea convertidos.
.IP "\fB\-F, \-\-follow\-symlink\fR" 4
.IX Item "-F, --follow-symlink"
Sigue los enlaces simbólicos y convierte los destinos.
.IP "\fB\-R, \-\-replace\-symlink\fR" 4
.IX Item "-R, --replace-symlink"
-Reemplaza los enlaces simbólicos con los ficheros convertidos (los ficheros
+Reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos (los archivos
destino originales no se alteran).
.IP "\fB\-S, \-\-skip\-symlink\fR" 4
.IX Item "-S, --skip-symlink"
En modo \f(CW\*(C`ascii\*(C'\fR sólo los saltos de línea son convertidos. Éste es el modo
de conversión por defecto.
.Sp
-Aunque el nombre de este modo es \s-1ASCII,\s0 el cual es un estándar de 7 bits,
-éste emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta ficheros en
-Unicode \s-1UTF\-8.\s0
+Aunque el nombre de este modo es \s-1ASCII,\s0 que es un estándar de 7 bits, éste
+emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta archivos Unicode
+\&\s-1UTF\-8.\s0
.IP "\fB7bit\fR" 4
.IX Item "7bit"
En este modo todos los caracteres no \s-1ASCII\s0 de 8 bits (con valores de 128 a
\&\fIiconv\fR\|(1). Iconv puede convertir entre una larga lista de codificaciones de
caracteres.
.Sp
-No use nunca la conversión \s-1ISO\s0 en ficheros de texto Unicode. Esto
-corrompería los ficheros codificados como \s-1UTF\-8.\s0
+No use la conversión \s-1ISO\s0 en archivos de texto Unicode. Esto corrompería los
+archivos codificados como \s-1UTF\-8.\s0
.Sp
Algunos ejemplos:
.Sp
-Convierte de la página de códigos por defecto de \s-1DOS\s0 a Latín\-1 de Unix.
+Convierte de la página de códigos por defecto de \s-1DOS\s0 a Latín\-1 de Unix:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-iso \-n in.txt out.txt
.Ve
.Sp
-Convierte de \s-1DOS 850\s0 a Unix Latín\-1.
+Convierte de \s-1DOS CP850\s0 a Unix Latín\-1:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-850 \-n in.txt out.txt
.Ve
.Sp
-Convierte de Windows 1252 a Unix Latín\-1.
+Convierte de Windows \s-1CP1252\s0 a Unix Latin\-1:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-1252 \-n in.txt out.txt
.Ve
.Sp
-Convierte de Windows 1252 a Unix \s-1UTF\-8 \s0(Unicode).
+Convierte de Windows \s-1CP1252\s0 a Unix \s-1UTF\-8 \s0(Unicode).
.Sp
.Vb 1
\& iconv \-f CP1252 \-t UTF\-8 in.txt | dos2unix > out.txt
.Ve
.Sp
-Convierte de Latín\-1 en Unix a la página de códigos por defecto de \s-1DOS.\s0
+Convierte de Unix Latin\-1 a la página de códigos por defecto de \s-1DOS:\s0
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-iso \-n in.txt out.txt
.Ve
.Sp
-Convierte de Unix Latín\-1 a \s-1DOS 850.\s0
+Convierte de Unix Latin\-1 a \s-1DOS CP850:\s0
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-850 \-n in.txt out.txt
.Ve
.Sp
-Convierte de Unix Latín\-1 a Windows 1252.
+Convierte de Unix Latin\-1 a Windows \s-1CP1252.\s0
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-1252 \-n in.txt out.txt
.Ve
.Sp
-Convierte de Unix \s-1UTF\-8 \s0(Unicode) a Windows 1252.
+Convierte de Unix \s-1UTF\-8 \s0(Unicode) a Windows \s-1CP1252:\s0
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos < in.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t CP1252 > out.txt
.IX Header "UNICODE"
.SS "Codificaciones"
.IX Subsection "Codificaciones"
-Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los ficheros
-Unicode son codificados comúnmente como \s-1UTF\-8.\s0 En Windows los ficheros de
+Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los archivos
+Unicode son codificados comúnmente en \s-1UTF\-8.\s0 En Windows los archivos de
texto Unicode pueden estar codificados en \s-1UTF\-8, UTF\-16,\s0 o \s-1UTF\-16\s0 big
-endian, pero con más frecuencia son codificados en formato \s-1UTF\-16.\s0
+endian, pero en general son codificados en formato \s-1UTF\-16.\s0
.SS "Conversion"
.IX Subsection "Conversion"
-Los ficheros de texto Unicode pueden tener saltos de línea \s-1DOS,\s0 Unix o Mac,
-como cualquier fichero de texto.
+Los archivos de texto Unicode pueden tener saltos de línea \s-1DOS,\s0 Unix o Mac,
+como cualquier archivo de texto.
.PP
-Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir ficheros
+Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir archivos
codificados como \s-1UTF\-8,\s0 debido a que \s-1UTF\-8\s0 fue diseñado para
retro-compatibilidad con \s-1ASCII.\s0
.PP
-Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode \s-1UTF\-16,\s0 pueden leer ficheros de
+Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode \s-1UTF\-16,\s0 pueden leer archivos de
texto codificados como \s-1UTF\-16\s0 little y big endian. Para ver si dos2unix fue
compilado con soporte \s-1UTF\-16\s0 escriba \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
.PP
-\&\s-1UTF\-16\s0 encoded files are by default converted to \s-1UTF\-8.\s0 On Unix/Linux it is
-required that the locale character encoding is set to \s-1UTF\-8.\s0 Use the
-\&\fIlocale\fR\|(1) command to find out what the locale character encoding is. \s-1UTF\-8\s0
-formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux.
+En Unix/Linux los archivos codificados con \s-1UTF\-16\s0 se convierten a la
+codificación de caracteres local. Use el comando \fIlocale\fR\|(1) para averiguar la
+codificación de caracteres local. Cuando no se puede hacer la conversión se
+obtendrá un error de conversión y se omitirá el archivo.
.PP
-\&\s-1UTF\-16\s0 and \s-1UTF\-8\s0 encoding are fully compatible, there will no text be lost
-in the conversion. When an \s-1UTF\-16\s0 to \s-1UTF\-8\s0 conversion error occurs, for
-instance when the \s-1UTF\-16\s0 input file contains an error, the file will be
-skipped.
+En Windows los archivos \s-1UTF\-16\s0 se convierten por defecto a \s-1UTF\-8.\s0 Los
+archivos de texto forrajeados con \s-1UTF\-8\s0 están soportados tanto en Windows
+como en Unix/Linux.
.PP
-When option \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR is used, the output file will be written in the same
-\&\s-1UTF\-16\s0 encoding as the input file. Option \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR prevents conversion to
-\&\s-1UTF\-8.\s0
+Las codificaciones \s-1UTF\-16\s0 y \s-1UTF\-8\s0 son totalmente compatibles, no se perderá
+ningún texto en la conversión. Cuando ocurre un error de conversión de
+\&\s-1UTF\-16\s0 a \s-1UTF\-8,\s0 por ejemplo cuando el archivo de entrada \s-1UTF\-16\s0 contiene un
+error, se omitirá el archivo.
+.PP
+Cuando se usa la opción \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR, el archivo de salida se escribirá en la misma
+codificación \s-1UTF\-16\s0 que el archivo de entrada. La opción \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR previene la
+conversión a \s-1UTF\-8.\s0
.PP
-Dos2unix and unix2dos have no option to convert \s-1UTF\-8\s0 files to \s-1UTF\-16.\s0
+Dos2unix y unix2dos no tienen la opción de convertir archivos \s-1UTF\-8\s0 a
+\&\s-1UTF\-16.\s0
.PP
-La conversión en modos \s-1ISO\s0 y 7\-bit no funciona en ficheros \s-1UTF\-16.\s0
+La conversión en modos \s-1ISO\s0 y 7\-bit no funciona en archivos \s-1UTF\-16.\s0
.SS "Marca de orden de bytes"
.IX Subsection "Marca de orden de bytes"
-En Windows los ficheros de texto Unicode típicamente tienen una marca de
-orden de bytes (\s-1BOM\s0), debido a que muchos programas de Windows (incluyendo
-el Bloc de notas) añaden una \s-1BOM\s0 por defecto. Véase también
+En Windows los archivos de texto Unicode típicamente tienen una Marca de
+Orden de Bytes (\s-1BOM\s0), debido a que muchos programas de Windows (incluyendo
+el Bloc de Notas) añaden una \s-1BOM\s0 por defecto. Véase también
<http://es.wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29>.
.PP
-En Unix los ficheros Unicode típicamente no tienen una \s-1BOM.\s0 Se supone que
-los ficheros de texto son codificados en la codificación de caracteres
-local.
+En Unix los archivos Unicode no suelen tener \s-1BOM.\s0 Se supone que los archivos
+de texto son codificados en la codificación local de caracteres.
.PP
-Dos2unix sólo puede detectar si un fichero está en formato \s-1UTF\-16\s0 si el
-fichero tiene una \s-1BOM.\s0 Cuando un fichero \s-1UTF\-16\s0 no tiene una \s-1BOM,\s0 dos2unix
-tratará el fichero como un fichero binario.
+Dos2unix sólo puede detectar si un archivo está en formato \s-1UTF\-16\s0 si el
+archivo tiene una \s-1BOM.\s0 Cuando un archivo \s-1UTF\-16\s0 no tiene una \s-1BOM,\s0 dos2unix
+tratará el archivo como un archivo binario.
.PP
-Emplee la opción \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR o \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR para convertir un fichero \s-1UTF\-16\s0 sin \s-1BOM.\s0
+Use la opción \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR o \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR para convertir un archivo \s-1UTF\-16\s0 sin \s-1BOM.\s0
.PP
-Dos2Unix, por defecto, no escribe \s-1BOM\s0 en el fichero de salida. Con la opción
-\&\f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR Dos2unix escribe el \s-1BOM\s0 cuando el fichero de entrada tiene el \s-1BOM.\s0
+Dos2Unix, por defecto, no escribe \s-1BOM\s0 en el archivo de salida. Con la opción
+\&\f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR Dos2unix escribe el \s-1BOM\s0 cuando el archivo de entrada tiene \s-1BOM.\s0
.PP
-Unix2dos escribe \s-1BOM\s0 en el fichero de salida cuando el fichero de entrada
-tiene \s-1BOM.\s0 Use la opción \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR para eliminar el \s-1BOM.\s0
+Unix2dos escribe \s-1BOM\s0 en el archivo de salida cuando el archivo de entrada
+tiene \s-1BOM.\s0 Use la opción \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR para eliminar la \s-1BOM.\s0
.PP
Dos2unix y unix2dos escriben siempre \s-1BOM\s0 cuando se usa la opción \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR.
.SS "Ejemplos Unicode"
.IX Subsection "Ejemplos Unicode"
-Convertir de Windows \s-1UTF\-16 \s0(con una \s-1BOM\s0) a Unix \s-1UTF\-8\s0
+Convertir de Windows \s-1UTF\-16 \s0(con una \s-1BOM\s0) a Unix \s-1UTF\-8:\s0
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n in.txt out.txt
.Ve
.PP
-Convertir de Windows \s-1UTF\-16LE \s0(sin una \s-1BOM\s0) a Unix \s-1UTF\-8\s0
+Convertir de Windows \s-1UTF\-16LE \s0(sin una \s-1BOM\s0) a Unix \s-1UTF\-8:\s0
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-ul \-n in.txt out.txt
.Ve
.PP
-Convertir de Unix \s-1UTF\-8\s0 a Windows \s-1UTF\-8\s0 sin una \s-1BOM\s0
+Convertir de Unix \s-1UTF\-8\s0 a Windows \s-1UTF\-8\s0 sin una \s-1BOM:\s0
.PP
.Vb 1
\& unix2dos \-m \-n in.txt out.txt
.Ve
.PP
-Convertir de Unix \s-1UTF\-8\s0 a Windows \s-1UTF\-16\s0
+Convertir de Unix \s-1UTF\-8\s0 a Windows \s-1UTF\-16:\s0
.PP
.Vb 1
\& unix2dos < in.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t UTF\-16 > out.txt
.Ve
+.SH "GB18030"
+.IX Header "GB18030"
+\&\s-1GB18030\s0 es un estándar del gobierno chino. Todo producto software vendido en
+China está obligado por ley a contener un subconjunto del \s-1GB18030\s0
+estándar. Véase <http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+.PP
+\&\s-1GB18030\s0 es totalmente compatible con Unicode y puede considerarse como
+formato de transformación Unicode. Como ocurre con \s-1UTF\-8, GB18030\s0 es
+compatible con \s-1ASCII. GB18030\s0 también es compatible con la página de códigos
+de Windows 936, también conocida como \s-1GBK.\s0
+.PP
+En Unix/Linux los archivos \s-1UTF\-16\s0 se convierten a \s-1GB18030\s0 cuando la
+codificación local se establece en \s-1GB18030.\s0 Tenga en cuenta que esto sólo
+funcionará si se establece la ubicación en China. Por ejemplo en una
+configuración local English British la conversión \f(CW\*(C`en_GB.GB18030\*(C'\fR de \s-1UTF\-16\s0
+a \s-1GB18030\s0 no funcionará, pero en una configuración local China
+\&\f(CW\*(C`zh_CN.GB18030\*(C'\fR sí lo hará.
+.PP
+Use la opción \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR o \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR para convertir un archivo \s-1UTF\-16\s0 sin \s-1BOM.\s0
+.PP
+Los archivos codificados como \s-1GB18030\s0 pueden tener una Marca de Orden de
+Bytes, como ocurre con los archivos Unicode.
.SH "EJEMPLOS"
.IX Header "EJEMPLOS"
-Lee la entrada desde 'stdin' y escribe la salida a 'stdout'.
+Lee la entrada desde 'stdin' y escribe la salida a 'stdout':
.PP
.Vb 2
\& dos2unix
\& dos2unix \-l \-c mac
.Ve
.PP
-Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y reemplaza b.txt.
+Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y reemplaza b.txt:
.PP
.Vb 2
\& dos2unix a.txt b.txt
\& dos2unix \-o a.txt b.txt
.Ve
.PP
-Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii.
+Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix a.txt
.Ve
.PP
-Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii. Convierte y
-reemplaza b.txt empleando modo de conversión de 7bits.
+Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii, convierte y
+reemplaza b.txt empleando modo de conversión de 7bits:
.PP
.Vb 3
\& dos2unix a.txt \-c 7bit b.txt
\& dos2unix \-ascii a.txt \-7 b.txt
.Ve
.PP
-Convierte a.txt del formato de Mac a Unix.
+Convierte a.txt del formato de Mac a Unix:
.PP
.Vb 2
\& dos2unix \-c mac a.txt
\& mac2unix a.txt
.Ve
.PP
-Convierte a.txt del formato de Unix a Mac.
+Convierte a.txt del formato de Unix a Mac:
.PP
.Vb 2
\& unix2dos \-c mac a.txt
\& unix2mac a.txt
.Ve
.PP
-Convierte y reemplaza a.txt manteniendo la fecha del fichero original.
+Convierte y reemplaza a.txt manteniendo la fecha del archivo original:
.PP
.Vb 2
\& dos2unix \-k a.txt
\& dos2unix \-k \-o a.txt
.Ve
.PP
-Convierte a.txt y escribe la salida a e.txt.
+Convierte a.txt y escribe la salida en e.txt:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n a.txt e.txt
.Ve
.PP
-Convierte a.txt y escribe la salida a e.txt, manteniendo la fecha de e.txt
-igual a la de a.txt.
+Convierte a.txt y escribe la salida en e.txt, manteniendo la fecha de e.txt
+igual a la de a.txt:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-k \-n a.txt e.txt
.Ve
.PP
-Convierte y reemplaza a.txt. Convierte b.txt y escribe a e.txt.
+Convierte y reemplaza a.txt, convierte b.txt y escribe en e.txt:
.PP
.Vb 2
\& dos2unix a.txt \-n b.txt e.txt
\& dos2unix \-o a.txt \-n b.txt e.txt
.Ve
.PP
-Convierte c.txt y escribe a e.txt. Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y
-reemplaza b.txt. Convierte d.txt y escribe a f.txt.
+Convierte c.txt y escribe en e.txt, convierte y reemplaza a.txt, convierte y
+reemplaza b.txt, convierte d.txt y escribe en f.txt:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n c.txt e.txt \-o a.txt b.txt \-n d.txt f.txt
.Ve
.SH "CONVERSIÓN RECURSIVA"
.IX Header "CONVERSIÓN RECURSIVA"
-Emplee dos2unix en combinación con los comandos \fIfind\fR\|(1) y \fIxargs\fR\|(1) para
-convertir recursivamente ficheros de texto contenidos en un árbol de
-directorios. Por ejemplo para convertir todos los ficheros .txt en el árbol
+Use dos2unix en combinación con los comandos \fIfind\fR\|(1) y \fIxargs\fR\|(1) para
+convertir recursivamente archivos de texto contenidos en un árbol de
+directorios. Por ejemplo para convertir todos los archivos .txt en el árbol
de directorios debajo del directorio actual escriba:
.PP
.Vb 1
\& export LANG=en_GB.UTF\-8 Ingles, Reino Unido, codificación UTF\-8
.Ve
.Sp
-Para una lista completa de códigos de idioma y país véase el manual de
-gettext:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language\-Codes>
+Para obtener una lista completa de códigos de idioma y país véase el manual
+de gettext:
+<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual\-Language\-Codes.html>
.Sp
En sistemas Unix puede emplear el comando \fIlocale\fR\|(1) para obtener información
-específica del locale.
+específica de locale.
.IP "\fB\s-1LANGUAGE\s0\fR" 4
.IX Item "LANGUAGE"
Con la variable de entorno \s-1LANGUAGE\s0 puede especificar una lista de prioridad
de los idiomas, separados por dos puntos. Dos2unix da preferencia a \s-1LANGUAGE\s0
-por encima de \s-1LANG.\s0 Por ejemplo, primero neerlandés y entonces alemán:
-\&\f(CW\*(C`LANGUAGE=nl:de\*(C'\fR. Antes de que pueda usar una lista de prioridad de idiomas
-a través de la variable \s-1LANGUAGE,\s0 primero tiene que habilitar la
-internacionalización, mediante asignar un valor distinto de \*(L"C\*(R" a \s-1LANG \s0(o
-\&\s-1LC_ALL\s0). Véase también el manual de gettext:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The\-LANGUAGE\-variable>
+sobre \s-1LANG.\s0 Por ejemplo, primero neerlandés y entonces alemán:
+\&\f(CW\*(C`LANGUAGE=nl:de\*(C'\fR. Para usar una lista de prioridad de idiomas a través de
+la variable \s-1LANGUAGE\s0 tiene que habilitar antes la internacionalización,
+asignando un valor distinto de \*(L"C\*(R" a \s-1LANG \s0(o \s-1LC_ALL\s0). Véase también el
+manual de gettext:
+<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The\-LANGUAGE\-variable.html>
.Sp
Si selecciona un idioma que no está disponible el programa funcionará en
ingles.
.IX Item "DOS2UNIX_LOCALEDIR"
Con la variable de entorno \s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0 el \s-1LOCALEDIR\s0 asignado durante
la compilación puede ser modificado. \s-1LOCALEDIR\s0 es usado para encontrar los
-ficheros de idioma. El valor por defecto de \s-1GNU\s0 es
-\&\f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR. El parámetro \fB\-\-version\fR desplegará el
-\&\s-1LOCALEDIR\s0 en uso.
+archivos de idioma. El valor por defecto de \s-1GNU\s0 es
+\&\f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR. El parámetro \fB\-\-version\fR mostrará el \s-1LOCALEDIR\s0
+en uso.
.Sp
Ejemplo (intérprete de comandos \s-1POSIX\s0):
.Sp
<http://es.wikipedia.org/wiki/Unicode>
.SH "AUTORES"
.IX Header "AUTORES"
-Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode)
-\&\- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) \-
-<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)
+Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix
+mode) \- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) \-
+<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)
.PP
Página del proyecto: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
.PP
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
-<title>dos2unix 7.1 - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa</title>
+<title>dos2unix 7.2 - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa</title>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
<link rev="made" href="mailto:root@localhost" />
</head>
<li><a href="#Ejemplos-Unicode">Ejemplos Unicode</a></li>
</ul>
</li>
+ <li><a href="#GB18030">GB18030</a></li>
<li><a href="#EJEMPLOS">EJEMPLOS</a></li>
<li><a href="#CONVERSIN-RECURSIVA">CONVERSIÓN RECURSIVA</a></li>
<li><a href="#INTERNACIONALIZACIN">INTERNACIONALIZACIÓN</a></li>
<h1 id="NOMBRE">NOMBRE</h1>
-<p>dos2unix - Convertidor de ficheros de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa</p>
+<p>dos2unix - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa</p>
<h1 id="SINOPSIS">SINOPSIS</h1>
-<pre><code> dos2unix [parámetros] [FICHERO ...] [-n FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ...]
- unix2dos [parámetros] [FICHERO ...] [-n FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ...]</code></pre>
+<pre><code> dos2unix [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...]
+ unix2dos [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...]</code></pre>
<h1 id="DESCRIPCIN">DESCRIPCIÓN</h1>
-<p>El paquete Dos2unix incluye las utilerías <code>dos2unix</code> y <code>unix2dos</code> para convertir ficheros de texto plano en formato DOS o Mac a formato Unix y viceversa.</p>
+<p>El paquete Dos2unix incluye las herramientas <code>dos2unix</code> y <code>unix2dos</code> para convertir archivos de texto plano en formato DOS o Mac a formato Unix y viceversa.</p>
-<p>En ficheros de texto DOS/Windows, un salto de línea, también conocido como nueva línea, es una combinación de dos caracteres: un retorno de carro (CR) seguido por un salto de línea (LF). En ficheros de texto Unix, un salto de línea es solamente un carácter: el salto de línea (LF). En ficheros de texto Mac, antes de Mac OS X, un salto de línea era sólo un carácter retorno de carro (CR). Actualmente, Mac OS usa el estilo Unix de saltos de línea (LF).</p>
+<p>En archivos de texto DOS/Windows, un salto de línea, también conocido como nueva línea, es una combinación de dos caracteres: un retorno de carro (CR) seguido por un salto de línea (LF). En archivos de texto Unix, un salto de línea es solamente un carácter: el salto de línea (LF). En archivos de texto Mac, antes de Mac OS X, un salto de línea era sólo un carácter retorno de carro (CR). Actualmente, Mac OS usa el estilo Unix de saltos de línea (LF).</p>
-<p>Además de saltos de línea, Dos2unix puede también convertir la codificación de ficheros. Unas cuantas páginas de códigos DOS pueden ser convertidas a Unix Latin-1. Y ficheros Unicode de Windows (UTF-16) pueden ser convertidos a ficheros Unicode de Unix (UTF-8).</p>
+<p>Además de saltos de línea, Dos2unix puede también convertir la codificación de archivos. Unas cuantas páginas de códigos DOS pueden ser convertidas a Unix Latin-1. Y archivos Unicode de Windows (UTF-16) pueden ser convertidos a archivos Unicode de Unix (UTF-8).</p>
-<p>Los ficheros binarios son ignorados automáticamente, a menos que se fuerce su conversión.</p>
+<p>Los archivos binarios son ignorados automáticamente, a menos que se fuerce su conversión.</p>
-<p>Los ficheros no regulares, tales como directorios y FIFO, son ignorados automáticamente.</p>
+<p>Los archivos no regulares, tales como directorios y FIFO, son ignorados automáticamente.</p>
<p>Los enlaces simbólicos y sus destinos no son modificados por defecto. Los enlaces simbólicos pueden opcionalmente ser reemplazados, o la salida puede ser escrita al destino simbólico del enlace. En Windows no está soportada la escritura a enlaces simbólicos.</p>
-<p>Dos2unix fue modelado después de dos2unix bajo SunOS/Solaris. Hay una importante diferencia respecto a la versión original SunOS/Solaris. Esta versión hace, por defecto, la conversión en el mismo fichero (modo de fichero antiguo), mientras que la versión original de SunOS/Solaris sólo es compatible con la conversión en fichero emparejado (modo de fichero nuevo). Véanse las opciones <code>-o</code> y <code>-n</code>.</p>
+<p>Dos2unix fue modelado después de dos2unix bajo SunOS/Solaris. Hay una importante diferencia respecto a la versión original SunOS/Solaris. Esta versión hace, por defecto, la conversión en el mismo archivo (modo de archivo antiguo), mientras que la versión original de SunOS/Solaris sólo es compatible con la conversión en archivo emparejado (modo de archivo nuevo). Véanse las opciones <code>-o</code> y <code>-n</code>.</p>
<h1 id="PARMETROS">PARÁMETROS</h1>
<dt id="pod"><b>--</b></dt>
<dd>
-<p>Todos los parámetros siguientes son tratados como nombres de fichero. Use este parámetro si desea convertir ficheros cuyos nombres inician con un guión. Por ejemplo para convertir un fichero llamado "-foo", use este comando:</p>
+<p>Todos los parámetros siguientes son tratados como nombres de archivo. Use este parámetro si desea convertir archivos cuyos nombres inician con un guión. Por ejemplo para convertir un archivoo llamado "-foo", use este comando:</p>
<pre><code> dos2unix -- -foo</code></pre>
-<p>O en modo de fichero nuevo:</p>
+<p>O en modo de archivo nuevo:</p>
<pre><code> dos2unix -n -- -foo out.txt</code></pre>
<dt id="b---keep-bom"><b>-b, --keep-bom</b></dt>
<dd>
-<p>Mantiene la Marca de Orden de Byte (BOM). Cuando el fichero de entrada tiene BOM, escribe BOM en el fichero de salida. Este es el comportamiento por defecto en la conversión a saltos de línea DOS. Vea también la opción <code>-r</code>.</p>
+<p>Mantiene la Marca de Orden de Byte (BOM). Cuando el archivo de entrada tiene BOM, escribe BOM en el archivo de salida. Este es el comportamiento por defecto en la conversión a saltos de línea DOS. Vea también la opción <code>-r</code>.</p>
</dd>
<dt id="c---convmode-CONVMODE"><b>-c, --convmode CONVMODE</b></dt>
<dt id="f---force"><b>-f, --force</b></dt>
<dd>
-<p>Fuerza la conversión de ficheros binarios.</p>
+<p>Fuerza la conversión de archivos binarios.</p>
+
+</dd>
+<dt id="gb---gb18030"><b>-gb, --gb18030</b></dt>
+<dd>
+
+<p>En Windows los archivos UTF-16 se convierten por defecto a UTF-8, sin tener en cuenta la configuración local. Use esta opción para convertir archivos UTF-16 a GB18030. Esta opción sólo está disponible en Windows.l Véase también la sección GB18030.</p>
</dd>
<dt id="h---help"><b>-h, --help</b></dt>
<p>Despiega la ayuda y termina el programa.</p>
</dd>
-<dt id="i-FLAGS---info-FLAGS-FILE"><b>-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...</b></dt>
+<dt id="i-MARCAS---info-MARCAS-ARCHIVO"><b>-i[MARCAS], --info[= MARCAS] ARCHIVO ...</b></dt>
<dd>
-<p>Display file information. No conversion is done.</p>
+<p>Muestra la información del archivo. No se realiza ninguna conversión.</p>
-<p>The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name.</p>
+<p>Se muestra la siguiente información, en este orden: número de saltos de línea DOS, número de saltos de línea Unix, número de saltos de línea Mac, Marca de Orden de Byte, de texto o binario, nombre del archivo.</p>
-<p>Example output:</p>
+<p>Ejemplo de salida:</p>
<pre><code> 6 0 0 no_bom text dos.txt
0 6 0 no_bom text unix.txt
50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe</code></pre>
-<p>Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added.</p>
+<p>Se pueden utilizar marcas extras opcionales para modificar la salida. Se pueden añadir una o más marcas.</p>
<dl>
<dt id="d"><b>d</b></dt>
<dd>
-<p>Print number of DOS line breaks.</p>
+<p>Muestra el número de saltos de línea DOS.</p>
</dd>
<dt id="u"><b>u</b></dt>
<dd>
-<p>Print number of Unix line breaks.</p>
+<p>Muestra el número de saltos de línea Unix.</p>
</dd>
<dt id="m"><b>m</b></dt>
<dd>
-<p>Print number of Mac line breaks.</p>
+<p>Muestra el número de saltos de línea Mac.</p>
</dd>
<dt id="b"><b>b</b></dt>
<dd>
-<p>Print the byte order mark.</p>
+<p>Muestra la Marca de Orden de Byte.</p>
</dd>
<dt id="t"><b>t</b></dt>
<dd>
-<p>Print if file is text or binary.</p>
+<p>Muestra si el archivo es de texto o binario.</p>
</dd>
<dt id="c"><b>c</b></dt>
<dd>
-<p>Print only the files that would be converted.</p>
+<p>Muestra sólo los archivos que pueden ser convertidos.</p>
-<p>With the <code>c</code> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks.</p>
+<p>Con la marca <code>c</code> dos2unix sólo mostrará los archivos que contengan saltos de línea DOS, unix2dos sólo mostrará los nombres de archivo que tengan saltos de línea Unix.</p>
</dd>
</dl>
-<p>Examples:</p>
+<p>Ejemplos:</p>
-<p>Show information for all *.txt files:</p>
+<p>Muestra información para todos los archivos *.txt:</p>
<pre><code> dos2unix -i *.txt</code></pre>
-<p>Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:</p>
+<p>Muestra sólo el número de saltos de línea de DOS y de Unix:</p>
<pre><code> dos2unix -idu *.txt</code></pre>
-<p>Show only the byte order mark:</p>
+<p>Muestra sólo la Marca de Orden de Byte.</p>
<pre><code> dos2unix --info=b *.txt</code></pre>
-<p>List the files that have DOS line breaks.</p>
+<p>Muestra los archivos que tienen saltos de línea DOS:</p>
<pre><code> dos2unix -ic *.txt</code></pre>
-<p>List the files that have Unix line breaks.</p>
+<p>Muestra los archivos que tienen saltos de línea Unix:</p>
<pre><code> unix2dos -ic *.txt</code></pre>
<dt id="k---keepdate"><b>-k, --keepdate</b></dt>
<dd>
-<p>Mantiene la fecha del fichero de salida igual a la del fichero de entrada.</p>
+<p>Mantiene la fecha del archivo de salida igual a la del archivo de entrada.</p>
</dd>
<dt id="L---license"><b>-L, --license</b></dt>
<dt id="m---add-bom"><b>-m, --add-bom</b></dt>
<dd>
-<p>Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written.</p>
+<p>Escribe una Marca de Orden de Bytes (BOM) en el archivo de salida. Por defecto se escribe una BOM UTF-8.</p>
-<p>When the input file is UTF-16, and the option <code>-u</code> is used, an UTF-16 BOM will be written.</p>
+<p>Cuando el archivo de entrada es UTF-16 y se usa la opción <code>-u</code>, se escribirá un BOM UTF-16.</p>
-<p>Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or UTF-16. See also section UNICODE.</p>
+<p>No utilice esta opción cuando la codificación de salida sea distinta de UTF-8 o UTF-16. Véase también la sección UNICODE.</p>
</dd>
-<dt id="n---newfile-FICHERO_DE_ENTRADA-FICHERO_DE_SALIDA"><b>-n, --newfile FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ...</b></dt>
+<dt id="n---newfile-ARCHIVO_DE_ENTRADA-ARCHIVO_DE_SALIDA"><b>-n, --newfile ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...</b></dt>
<dd>
-<p>Modo de fichero nuevo. Convierte el fichero FICHERO_DE_ENTRADA y escribe la salida al fichero FICHERO_DE_SALIDA. Los nombres de fichero deben ser dados en pares y los comodines <i>no</i> deben ser usados o <i>perderá</i> sus ficheros.</p>
+<p>Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo ARCHIVO_DE_ENTRADA y escribe la salida al archivo ARCHIVO_DE_SALIDA. Los nombres de archivo deben ser dados en pares y los comodines <i>no</i> deben ser usados o <i>perderá</i> sus archivos.</p>
-<p>La persona que inicia la conversión en el modo de fichero nuevo (pareado) será el propietario del fichero convertido. Los permisos de lectura/escritura del fichero nuevo serán los permisos del fichero original menos la umask(1) de la persona que ejecute la conversión.</p>
+<p>La persona que inicia la conversión en el modo de archivo nuevo (emparejado) será el propietario del archivo convertido. Los permisos de lectura/escritura del archivo nuevo serán los permisos del archivo original menos la umask(1) de la persona que ejecute la conversión.</p>
</dd>
-<dt id="o---oldfile-FICHERO"><b>-o, --oldfile FICHERO ...</b></dt>
+<dt id="o---oldfile-ARCHIVO"><b>-o, --oldfile ARCHIVO ...</b></dt>
<dd>
-<p>Modo de fichero viejo. Convierte el fichero FICHERO y lo sobrescribe con la salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. Sí se pueden emplear comodines.</p>
+<p>Modo de archivo antiguo. Convierte el archivo ARCHIVO y lo sobrescribe con la salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. Se pueden emplear comodines.</p>
-<p>En modo de fichero antiguo (in situ), el fichero convertido obtiene el mismo propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura que el fichero original. Lo mismo aplica cuando el fichero es convertido por otro usuario quien tiene permiso de lectura en el fichero (p.e. usuario root). La conversión será abortada cuando no sea posible preservar los valores originales. Cambiar el propietario implicaría que el propietario original ya no podrá leer el fichero. Cambiar el grupo podría ser un riesgo de seguridad, ya que el fichero podría ser accesible a personas inadecuadas. La preservación del propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura sólo está soportada bajo Unix.</p>
+<p>En modo de archivo antiguo (in situ), el archivo convertido tiene el mismo propietario, grupo y permisos de lectura/escritura que el archivo original. Lo mismo aplica cuando el archivo es convertido por otro usuario que tiene permiso de lectura en el archivo (p.e. usuario root). La conversión será abortada cuando no sea posible preservar los valores originales. Cambiar el propietario implicaría que el propietario original ya no podrá leer el archivo. Cambiar el grupo podría ser un riesgo de seguridad, ya que el archivo podría ser accesible a personas inadecuadas. La preservación del propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura sólo está soportada bajo Unix.</p>
</dd>
<dt id="q---quiet"><b>-q, --quiet</b></dt>
<dt id="r---remove-bom"><b>-r, --remove-bom</b></dt>
<dd>
-<p>Elimina la Marca de Orden de Byte (BOM). No escribe el BOM en el fichero de salida. Este es el comportamiento por defecto al convertir a saltos de línea Unix. Vea también la opción <code>-b</code>.</p>
+<p>Elimina la Marca de Orden de Byte (BOM). No escribe el BOM en el archivo de salida. Este es el comportamiento por defecto al convertir a saltos de línea Unix. Vea también la opción <code>-b</code>.</p>
</dd>
<dt id="s---safe"><b>-s, --safe</b></dt>
<dd>
-<p>Ignora los ficheros binarios (por defecto).</p>
+<p>Ignora los archivos binarios (por defecto).</p>
</dd>
<dt id="u---keep-utf16"><b>-u, --keep-utf16</b></dt>
<dd>
-<p>Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the <code>-ascii</code> option.</p>
+<p>Mantiene la codificación original UTF-16 en el archivo de entrada. El archivo de salida se escribirá con la misma codificación UTF-16, little o big endian, como el archivo de entrada. Esto impide la transformación a UTF-8. En consecuencia se escribirá un BOM UTF-16. Esta opción se puede desactivar con la opción <code>-ascii</code>.</p>
</dd>
<dt id="ul---assume-utf16le"><b>-ul, --assume-utf16le</b></dt>
<dd>
-<p>Supone que el formato de fichero de entrada es UTF-16LE.</p>
+<p>Se asume que el formato de archivo de entrada es UTF-16LE.</p>
-<p>Cuando existe una marca de orden de bytes (BOM) en el fichero de entrada, la BOM tiene prioridad sobre esta opción.</p>
+<p>Cuando existe una Marca de Orden de Bytes (BOM) en el archivo de entrada, la BOM tiene prioridad sobre esta opción.</p>
-<p>Cuando se hace un supuesto incorrecto (el fichero de entrada no estaba en formato UTF-16LE) y la conversión tiene éxito, obtendrá un fichero UTF-8 de salida con el texto erróneo. La conversión errónea puede ser deshecha con iconv(1) mediante convertir el fichero UTF-8 de salida de vuelta a UTF-16LE. Esto restaurará el fichero original.</p>
+<p>Cuando se hace una suposición incorrecta (el archivo de entrada no estaba en formato UTF-16LE) y la conversión tiene éxito, obtendrá un archivo UTF-8 de salida con el texto erróneo. La conversión errónea puede deshacerse con iconv(1) convirtiendo el archivo UTF-8 de salida de vuelta a UTF-16LE. Esto restaurará el archivo original.</p>
<p>El supuesto de UTF-16LE funciona como un <i>modo de conversión</i>. Al cambiar al modo por defecto <i>ascii</i> el supuesto UTF-16LE es deshabilitado.</p>
<dt id="ub---assume-utf16be"><b>-ub, --assume-utf16be</b></dt>
<dd>
-<p>Supone que el formato del fichero de entrada es UTF-16BE.</p>
+<p>Se asume que el formato del archivo de entrada es UTF-16BE.</p>
<p>Esta opción funciona igual que la opción <code>-ul</code>.</p>
<dt id="v---verbose"><b>-v, --verbose</b></dt>
<dd>
-<p>Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks.</p>
+<p>Mostrar mensajes detallados. Se muestra información extra acerca de Marcas de Orden de Bytes (BOM) y el número de saltos de línea convertidos.</p>
</dd>
<dt id="F---follow-symlink"><b>-F, --follow-symlink</b></dt>
<dt id="R---replace-symlink"><b>-R, --replace-symlink</b></dt>
<dd>
-<p>Reemplaza los enlaces simbólicos con los ficheros convertidos (los ficheros destino originales no se alteran).</p>
+<p>Reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos (los archivos destino originales no se alteran).</p>
</dd>
<dt id="S---skip-symlink"><b>-S, --skip-symlink</b></dt>
<p>En modo <code>ascii</code> sólo los saltos de línea son convertidos. Éste es el modo de conversión por defecto.</p>
-<p>Aunque el nombre de este modo es ASCII, el cual es un estándar de 7 bits, éste emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta ficheros en Unicode UTF-8.</p>
+<p>Aunque el nombre de este modo es ASCII, que es un estándar de 7 bits, éste emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta archivos Unicode UTF-8.</p>
</dd>
<dt id="bit"><b>7bit</b></dt>
<p>Cuando sólo se emplea el parámetro <code>-iso</code>, dos2unix intentará determinar la página de códigos activa. Cuando esto no sea posible, dos2unix utilizará la página de códigos 437 por defecto, la cual es empleada principalmente en EE. UU. Para forzar una página de códigos específica emplee los parámetros <code>-437</code> (EE. UU.), <code>-850</code> (Europa Occidental), <code>-860</code> (Portugués), <code>-863</code> (Francocanadiense), o <code>-865</code> (Nórdico). La página de códigos Windows 1252 (Europa Occidental) también está soportada con el parámetro <code>-1252</code>. Para acceder a otras páginas de códigos use dos2unix en combinación con iconv(1). Iconv puede convertir entre una larga lista de codificaciones de caracteres.</p>
-<p>No use nunca la conversión ISO en ficheros de texto Unicode. Esto corrompería los ficheros codificados como UTF-8.</p>
+<p>No use la conversión ISO en archivos de texto Unicode. Esto corrompería los archivos codificados como UTF-8.</p>
<p>Algunos ejemplos:</p>
-<p>Convierte de la página de códigos por defecto de DOS a Latín-1 de Unix.</p>
+<p>Convierte de la página de códigos por defecto de DOS a Latín-1 de Unix:</p>
<pre><code> dos2unix -iso -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Convierte de DOS 850 a Unix Latín-1.</p>
+<p>Convierte de DOS CP850 a Unix Latín-1:</p>
<pre><code> dos2unix -850 -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Convierte de Windows 1252 a Unix Latín-1.</p>
+<p>Convierte de Windows CP1252 a Unix Latin-1:</p>
<pre><code> dos2unix -1252 -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Convierte de Windows 1252 a Unix UTF-8 (Unicode).</p>
+<p>Convierte de Windows CP1252 a Unix UTF-8 (Unicode).</p>
<pre><code> iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt</code></pre>
-<p>Convierte de Latín-1 en Unix a la página de códigos por defecto de DOS.</p>
+<p>Convierte de Unix Latin-1 a la página de códigos por defecto de DOS:</p>
<pre><code> unix2dos -iso -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Convierte de Unix Latín-1 a DOS 850.</p>
+<p>Convierte de Unix Latin-1 a DOS CP850:</p>
<pre><code> unix2dos -850 -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Convierte de Unix Latín-1 a Windows 1252.</p>
+<p>Convierte de Unix Latin-1 a Windows CP1252.</p>
<pre><code> unix2dos -1252 -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Convierte de Unix UTF-8 (Unicode) a Windows 1252.</p>
+<p>Convierte de Unix UTF-8 (Unicode) a Windows CP1252:</p>
<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt</code></pre>
<h2 id="Codificaciones">Codificaciones</h2>
-<p>Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los ficheros Unicode son codificados comúnmente como UTF-8. En Windows los ficheros de texto Unicode pueden estar codificados en UTF-8, UTF-16, o UTF-16 big endian, pero con más frecuencia son codificados en formato UTF-16.</p>
+<p>Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los archivos Unicode son codificados comúnmente en UTF-8. En Windows los archivos de texto Unicode pueden estar codificados en UTF-8, UTF-16, o UTF-16 big endian, pero en general son codificados en formato UTF-16.</p>
<h2 id="Conversion">Conversion</h2>
-<p>Los ficheros de texto Unicode pueden tener saltos de línea DOS, Unix o Mac, como cualquier fichero de texto.</p>
+<p>Los archivos de texto Unicode pueden tener saltos de línea DOS, Unix o Mac, como cualquier archivo de texto.</p>
+
+<p>Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir archivos codificados como UTF-8, debido a que UTF-8 fue diseñado para retro-compatibilidad con ASCII.</p>
-<p>Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir ficheros codificados como UTF-8, debido a que UTF-8 fue diseñado para retro-compatibilidad con ASCII.</p>
+<p>Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode UTF-16, pueden leer archivos de texto codificados como UTF-16 little y big endian. Para ver si dos2unix fue compilado con soporte UTF-16 escriba <code>dos2unix -V</code>.</p>
-<p>Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode UTF-16, pueden leer ficheros de texto codificados como UTF-16 little y big endian. Para ver si dos2unix fue compilado con soporte UTF-16 escriba <code>dos2unix -V</code>.</p>
+<p>En Unix/Linux los archivos codificados con UTF-16 se convierten a la codificación de caracteres local. Use el comando locale(1) para averiguar la codificación de caracteres local. Cuando no se puede hacer la conversión se obtendrá un error de conversión y se omitirá el archivo.</p>
-<p>UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux.</p>
+<p>En Windows los archivos UTF-16 se convierten por defecto a UTF-8. Los archivos de texto forrajeados con UTF-8 están soportados tanto en Windows como en Unix/Linux.</p>
-<p>UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped.</p>
+<p>Las codificaciones UTF-16 y UTF-8 son totalmente compatibles, no se perderá ningún texto en la conversión. Cuando ocurre un error de conversión de UTF-16 a UTF-8, por ejemplo cuando el archivo de entrada UTF-16 contiene un error, se omitirá el archivo.</p>
-<p>When option <code>-u</code> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option <code>-u</code> prevents conversion to UTF-8.</p>
+<p>Cuando se usa la opción <code>-u</code>, el archivo de salida se escribirá en la misma codificación UTF-16 que el archivo de entrada. La opción <code>-u</code> previene la conversión a UTF-8.</p>
-<p>Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16.</p>
+<p>Dos2unix y unix2dos no tienen la opción de convertir archivos UTF-8 a UTF-16.</p>
-<p>La conversión en modos ISO y 7-bit no funciona en ficheros UTF-16.</p>
+<p>La conversión en modos ISO y 7-bit no funciona en archivos UTF-16.</p>
<h2 id="Marca-de-orden-de-bytes">Marca de orden de bytes</h2>
-<p>En Windows los ficheros de texto Unicode típicamente tienen una marca de orden de bytes (BOM), debido a que muchos programas de Windows (incluyendo el Bloc de notas) añaden una BOM por defecto. Véase también <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29">http://es.wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29</a>.</p>
+<p>En Windows los archivos de texto Unicode típicamente tienen una Marca de Orden de Bytes (BOM), debido a que muchos programas de Windows (incluyendo el Bloc de Notas) añaden una BOM por defecto. Véase también <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29">http://es.wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29</a>.</p>
-<p>En Unix los ficheros Unicode típicamente no tienen una BOM. Se supone que los ficheros de texto son codificados en la codificación de caracteres local.</p>
+<p>En Unix los archivos Unicode no suelen tener BOM. Se supone que los archivos de texto son codificados en la codificación local de caracteres.</p>
-<p>Dos2unix sólo puede detectar si un fichero está en formato UTF-16 si el fichero tiene una BOM. Cuando un fichero UTF-16 no tiene una BOM, dos2unix tratará el fichero como un fichero binario.</p>
+<p>Dos2unix sólo puede detectar si un archivo está en formato UTF-16 si el archivo tiene una BOM. Cuando un archivo UTF-16 no tiene una BOM, dos2unix tratará el archivo como un archivo binario.</p>
-<p>Emplee la opción <code>-ul</code> o <code>-ub</code> para convertir un fichero UTF-16 sin BOM.</p>
+<p>Use la opción <code>-ul</code> o <code>-ub</code> para convertir un archivo UTF-16 sin BOM.</p>
-<p>Dos2Unix, por defecto, no escribe BOM en el fichero de salida. Con la opción <code>-b</code> Dos2unix escribe el BOM cuando el fichero de entrada tiene el BOM.</p>
+<p>Dos2Unix, por defecto, no escribe BOM en el archivo de salida. Con la opción <code>-b</code> Dos2unix escribe el BOM cuando el archivo de entrada tiene BOM.</p>
-<p>Unix2dos escribe BOM en el fichero de salida cuando el fichero de entrada tiene BOM. Use la opción <code>-r</code> para eliminar el BOM.</p>
+<p>Unix2dos escribe BOM en el archivo de salida cuando el archivo de entrada tiene BOM. Use la opción <code>-r</code> para eliminar la BOM.</p>
<p>Dos2unix y unix2dos escriben siempre BOM cuando se usa la opción <code>-m</code>.</p>
<h2 id="Ejemplos-Unicode">Ejemplos Unicode</h2>
-<p>Convertir de Windows UTF-16 (con una BOM) a Unix UTF-8</p>
+<p>Convertir de Windows UTF-16 (con una BOM) a Unix UTF-8:</p>
<pre><code> dos2unix -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Convertir de Windows UTF-16LE (sin una BOM) a Unix UTF-8</p>
+<p>Convertir de Windows UTF-16LE (sin una BOM) a Unix UTF-8:</p>
<pre><code> dos2unix -ul -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-8 sin una BOM</p>
+<p>Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-8 sin una BOM:</p>
<pre><code> unix2dos -m -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-16</p>
+<p>Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-16:</p>
<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt</code></pre>
+<h1 id="GB18030">GB18030</h1>
+
+<p>GB18030 es un estándar del gobierno chino. Todo producto software vendido en China está obligado por ley a contener un subconjunto del GB18030 estándar. Véase <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030">http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030</a>.</p>
+
+<p>GB18030 es totalmente compatible con Unicode y puede considerarse como formato de transformación Unicode. Como ocurre con UTF-8, GB18030 es compatible con ASCII. GB18030 también es compatible con la página de códigos de Windows 936, también conocida como GBK.</p>
+
+<p>En Unix/Linux los archivos UTF-16 se convierten a GB18030 cuando la codificación local se establece en GB18030. Tenga en cuenta que esto sólo funcionará si se establece la ubicación en China. Por ejemplo en una configuración local English British la conversión <code>en_GB.GB18030</code> de UTF-16 a GB18030 no funcionará, pero en una configuración local China <code>zh_CN.GB18030</code> sí lo hará.</p>
+
+<p>Use la opción <code>-ul</code> o <code>-ub</code> para convertir un archivo UTF-16 sin BOM.</p>
+
+<p>Los archivos codificados como GB18030 pueden tener una Marca de Orden de Bytes, como ocurre con los archivos Unicode.</p>
+
<h1 id="EJEMPLOS">EJEMPLOS</h1>
-<p>Lee la entrada desde 'stdin' y escribe la salida a 'stdout'.</p>
+<p>Lee la entrada desde 'stdin' y escribe la salida a 'stdout':</p>
<pre><code> dos2unix
dos2unix -l -c mac</code></pre>
-<p>Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y reemplaza b.txt.</p>
+<p>Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y reemplaza b.txt:</p>
<pre><code> dos2unix a.txt b.txt
dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre>
-<p>Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii.</p>
+<p>Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii:</p>
<pre><code> dos2unix a.txt</code></pre>
-<p>Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii. Convierte y reemplaza b.txt empleando modo de conversión de 7bits.</p>
+<p>Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii, convierte y reemplaza b.txt empleando modo de conversión de 7bits:</p>
<pre><code> dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre>
-<p>Convierte a.txt del formato de Mac a Unix.</p>
+<p>Convierte a.txt del formato de Mac a Unix:</p>
<pre><code> dos2unix -c mac a.txt
mac2unix a.txt</code></pre>
-<p>Convierte a.txt del formato de Unix a Mac.</p>
+<p>Convierte a.txt del formato de Unix a Mac:</p>
<pre><code> unix2dos -c mac a.txt
unix2mac a.txt</code></pre>
-<p>Convierte y reemplaza a.txt manteniendo la fecha del fichero original.</p>
+<p>Convierte y reemplaza a.txt manteniendo la fecha del archivo original:</p>
<pre><code> dos2unix -k a.txt
dos2unix -k -o a.txt</code></pre>
-<p>Convierte a.txt y escribe la salida a e.txt.</p>
+<p>Convierte a.txt y escribe la salida en e.txt:</p>
<pre><code> dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre>
-<p>Convierte a.txt y escribe la salida a e.txt, manteniendo la fecha de e.txt igual a la de a.txt.</p>
+<p>Convierte a.txt y escribe la salida en e.txt, manteniendo la fecha de e.txt igual a la de a.txt:</p>
<pre><code> dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre>
-<p>Convierte y reemplaza a.txt. Convierte b.txt y escribe a e.txt.</p>
+<p>Convierte y reemplaza a.txt, convierte b.txt y escribe en e.txt:</p>
<pre><code> dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre>
-<p>Convierte c.txt y escribe a e.txt. Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y reemplaza b.txt. Convierte d.txt y escribe a f.txt.</p>
+<p>Convierte c.txt y escribe en e.txt, convierte y reemplaza a.txt, convierte y reemplaza b.txt, convierte d.txt y escribe en f.txt:</p>
<pre><code> dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre>
<h1 id="CONVERSIN-RECURSIVA">CONVERSIÓN RECURSIVA</h1>
-<p>Emplee dos2unix en combinación con los comandos find(1) y xargs(1) para convertir recursivamente ficheros de texto contenidos en un árbol de directorios. Por ejemplo para convertir todos los ficheros .txt en el árbol de directorios debajo del directorio actual escriba:</p>
+<p>Use dos2unix en combinación con los comandos find(1) y xargs(1) para convertir recursivamente archivos de texto contenidos en un árbol de directorios. Por ejemplo para convertir todos los archivos .txt en el árbol de directorios debajo del directorio actual escriba:</p>
<pre><code> find . -name *.txt |xargs dos2unix</code></pre>
export LANG=en_US.iso88591 Ingles, EE. UU., codificación Latín-1
export LANG=en_GB.UTF-8 Ingles, Reino Unido, codificación UTF-8</code></pre>
-<p>Para una lista completa de códigos de idioma y país véase el manual de gettext: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes</a></p>
+<p>Para obtener una lista completa de códigos de idioma y país véase el manual de gettext: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html</a></p>
-<p>En sistemas Unix puede emplear el comando locale(1) para obtener información específica del locale.</p>
+<p>En sistemas Unix puede emplear el comando locale(1) para obtener información específica de locale.</p>
</dd>
<dt id="LANGUAGE"><b>LANGUAGE</b></dt>
<dd>
-<p>Con la variable de entorno LANGUAGE puede especificar una lista de prioridad de los idiomas, separados por dos puntos. Dos2unix da preferencia a LANGUAGE por encima de LANG. Por ejemplo, primero neerlandés y entonces alemán: <code>LANGUAGE=nl:de</code>. Antes de que pueda usar una lista de prioridad de idiomas a través de la variable LANGUAGE, primero tiene que habilitar la internacionalización, mediante asignar un valor distinto de "C" a LANG (o LC_ALL). Véase también el manual de gettext: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable</a></p>
+<p>Con la variable de entorno LANGUAGE puede especificar una lista de prioridad de los idiomas, separados por dos puntos. Dos2unix da preferencia a LANGUAGE sobre LANG. Por ejemplo, primero neerlandés y entonces alemán: <code>LANGUAGE=nl:de</code>. Para usar una lista de prioridad de idiomas a través de la variable LANGUAGE tiene que habilitar antes la internacionalización, asignando un valor distinto de "C" a LANG (o LC_ALL). Véase también el manual de gettext: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html</a></p>
<p>Si selecciona un idioma que no está disponible el programa funcionará en ingles.</p>
<dt id="DOS2UNIX_LOCALEDIR"><b>DOS2UNIX_LOCALEDIR</b></dt>
<dd>
-<p>Con la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR el LOCALEDIR asignado durante la compilación puede ser modificado. LOCALEDIR es usado para encontrar los ficheros de idioma. El valor por defecto de GNU es <code>/usr/local/share/locale</code>. El parámetro <b>--version</b> desplegará el LOCALEDIR en uso.</p>
+<p>Con la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR el LOCALEDIR asignado durante la compilación puede ser modificado. LOCALEDIR es usado para encontrar los archivos de idioma. El valor por defecto de GNU es <code>/usr/local/share/locale</code>. El parámetro <b>--version</b> mostrará el LOCALEDIR en uso.</p>
<p>Ejemplo (intérprete de comandos POSIX):</p>
<h1 id="AUTORES">AUTORES</h1>
-<p>Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)</p>
+<p>Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)</p>
<p>Página del proyecto: <a href="http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html">http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html</a></p>
# Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
# Julio A. Freyre-Gonzalez <jfreyreg@gmail.com>, 2011, 2012.
-# Enrique Lazcorreta Puigmartí <enrique.lazcorreta@gmail.com>, 2014.
+# Enrique Lazcorreta Puigmartí <enrique.lazcorreta@gmail.com>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix-man-6.0.6-beta4\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-17 21:11+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-30 10:31+0100\n"
-"Last-Translator: Enrique Lazcorreta Puigmartí <enrique.lazcorreta@gmail."
-"com>\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.2-beta4\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 13:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-29 14:32+0100\n"
+"Last-Translator: Enrique Lazcorreta Puigmartí <enrique.lazcorreta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:52
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:54
msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter"
-msgstr ""
-"dos2unix - Convertidor de ficheros de texto de formato DOS/Mac a Unix y "
-"viceversa"
+msgstr "dos2unix - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:56
" unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
"\n"
msgstr ""
-" dos2unix [parámetros] [FICHERO ...] [-n FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ...]\n"
-" unix2dos [parámetros] [FICHERO ...] [-n FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ...]\n"
+" dos2unix [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...]\n"
+" unix2dos [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...]\n"
"\n"
#. type: =head1
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:63
-msgid ""
-"The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to "
-"convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa."
-msgstr ""
-"El paquete Dos2unix incluye las utilerías C<dos2unix> y C<unix2dos> para "
-"convertir ficheros de texto plano en formato DOS o Mac a formato Unix y "
-"viceversa."
+msgid "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa."
+msgstr "El paquete Dos2unix incluye las herramientas C<dos2unix> y C<unix2dos> para convertir archivos de texto plano en formato DOS o Mac a formato Unix y viceversa."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:66
-msgid ""
-"In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a "
-"combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line "
-"Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line "
-"Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single "
-"Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line "
-"breaks."
-msgstr ""
-"En ficheros de texto DOS/Windows, un salto de línea, también conocido como "
-"nueva línea, es una combinación de dos caracteres: un retorno de carro (CR) "
-"seguido por un salto de línea (LF). En ficheros de texto Unix, un salto de "
-"línea es solamente un carácter: el salto de línea (LF). En ficheros de texto "
-"Mac, antes de Mac OS X, un salto de línea era sólo un carácter retorno de "
-"carro (CR). Actualmente, Mac OS usa el estilo Unix de saltos de línea (LF)."
+msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks."
+msgstr "En archivos de texto DOS/Windows, un salto de línea, también conocido como nueva línea, es una combinación de dos caracteres: un retorno de carro (CR) seguido por un salto de línea (LF). En archivos de texto Unix, un salto de línea es solamente un carácter: el salto de línea (LF). En archivos de texto Mac, antes de Mac OS X, un salto de línea era sólo un carácter retorno de carro (CR). Actualmente, Mac OS usa el estilo Unix de saltos de línea (LF)."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:72
-msgid ""
-"Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few "
-"DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode "
-"(UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files."
-msgstr ""
-"Además de saltos de línea, Dos2unix puede también convertir la codificación "
-"de ficheros. Unas cuantas páginas de códigos DOS pueden ser convertidas a "
-"Unix Latin-1. Y ficheros Unicode de Windows (UTF-16) pueden ser convertidos "
-"a ficheros Unicode de Unix (UTF-8)."
+msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files."
+msgstr "Además de saltos de línea, Dos2unix puede también convertir la codificación de archivos. Unas cuantas páginas de códigos DOS pueden ser convertidas a Unix Latin-1. Y archivos Unicode de Windows (UTF-16) pueden ser convertidos a archivos Unicode de Unix (UTF-8)."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:76
msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced."
-msgstr ""
-"Los ficheros binarios son ignorados automáticamente, a menos que se fuerce "
-"su conversión."
+msgstr "Los archivos binarios son ignorados automáticamente, a menos que se fuerce su conversión."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:78
-msgid ""
-"Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped."
-msgstr ""
-"Los ficheros no regulares, tales como directorios y FIFO, son ignorados "
-"automáticamente."
+msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped."
+msgstr "Los archivos no regulares, tales como directorios y FIFO, son ignorados automáticamente."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:80
-msgid ""
-"Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic "
-"links can optionally be replaced, or the output can be written to the "
-"symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on "
-"Windows."
-msgstr ""
-"Los enlaces simbólicos y sus destinos no son modificados por defecto. Los "
-"enlaces simbólicos pueden opcionalmente ser reemplazados, o la salida puede "
-"ser escrita al destino simbólico del enlace. En Windows no está soportada la "
-"escritura a enlaces simbólicos."
+msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows."
+msgstr "Los enlaces simbólicos y sus destinos no son modificados por defecto. Los enlaces simbólicos pueden opcionalmente ser reemplazados, o la salida puede ser escrita al destino simbólico del enlace. En Windows no está soportada la escritura a enlaces simbólicos."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:84
-msgid ""
-"Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one "
-"important difference with the original SunOS/Solaris version. This version "
-"does by default in-place conversion (old file mode), while the original "
-"SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See "
-"also options C<-o> and C<-n>."
-msgstr ""
-"Dos2unix fue modelado después de dos2unix bajo SunOS/Solaris. Hay una "
-"importante diferencia respecto a la versión original SunOS/Solaris. Esta "
-"versión hace, por defecto, la conversión en el mismo fichero (modo de "
-"fichero antiguo), mientras que la versión original de SunOS/Solaris sólo es "
-"compatible con la conversión en fichero emparejado (modo de fichero nuevo). "
-"Véanse las opciones C<-o> y C<-n>."
+msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>."
+msgstr "Dos2unix fue modelado después de dos2unix bajo SunOS/Solaris. Hay una importante diferencia respecto a la versión original SunOS/Solaris. Esta versión hace, por defecto, la conversión en el mismo archivo (modo de archivo antiguo), mientras que la versión original de SunOS/Solaris sólo es compatible con la conversión en archivo emparejado (modo de archivo nuevo). Véanse las opciones C<-o> y C<-n>."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:90
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:96
-msgid ""
-"Treat all following options as file names. Use this option if you want to "
-"convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file "
-"named \"-foo\", you can use this command:"
-msgstr ""
-"Todos los parámetros siguientes son tratados como nombres de fichero. Use "
-"este parámetro si desea convertir ficheros cuyos nombres inician con un "
-"guión. Por ejemplo para convertir un fichero llamado \"-foo\", use este "
-"comando:"
+msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:"
+msgstr "Todos los parámetros siguientes son tratados como nombres de archivo. Use este parámetro si desea convertir archivos cuyos nombres inician con un guión. Por ejemplo para convertir un archivoo llamado \"-foo\", use este comando:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:100
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:102
msgid "Or in new file mode:"
-msgstr "O en modo de fichero nuevo:"
+msgstr "O en modo de archivo nuevo:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:104
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:108
msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode."
-msgstr ""
-"Sólo convierte los salto de línea. Éste es el modo de conversión por defecto."
+msgstr "Sólo convierte los salto de línea. Éste es el modo de conversión por defecto."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:110
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:112
-msgid ""
-"Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section "
-"CONVERSION MODES."
-msgstr ""
-"Conversión entre el conjunto de caracteres DOS e ISO-8859-1. Véase también "
-"la sección MODOS DE CONVERSIÓN."
+msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES."
+msgstr "Conversión entre el conjunto de caracteres DOS e ISO-8859-1. Véase también la sección MODOS DE CONVERSIÓN."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:115
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:121
-msgid ""
-"Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO "
-"conversion."
-msgstr ""
-"Usa la página de códigos DOS 437 (EE. UU.). Está es la página de códigos "
-"usada por defecto para conversión ISO."
+msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion."
+msgstr "Usa la página de códigos DOS 437 (EE. UU.). Está es la página de códigos usada por defecto para conversión ISO."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:123
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:145
-msgid ""
-"Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in "
-"the output file. This is the default behavior when converting to DOS line "
-"breaks. See also option C<-r>."
-msgstr ""
-"Mantiene la Marca de Orden de Byte (BOM). Cuando el fichero de entrada "
-"tiene BOM, escribe BOM en el fichero de salida. Este es el comportamiento "
-"por defecto en la conversión a saltos de línea DOS. Vea también la opción C<-"
-"r>."
+msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>."
+msgstr "Mantiene la Marca de Orden de Byte (BOM). Cuando el archivo de entrada tiene BOM, escribe BOM en el archivo de salida. Este es el comportamiento por defecto en la conversión a saltos de línea DOS. Vea también la opción C<-r>."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:149
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:151
-msgid ""
-"Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, "
-"I<mac> with ascii being the default."
-msgstr ""
-"Establece el modo de conversión, Donde CONVMODE puede ser: I<ascii>, "
-"I<7bit>, I<iso>, I<mac> siendo ascii el valor por defecto."
+msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default."
+msgstr "Establece el modo de conversión, Donde CONVMODE puede ser: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> siendo ascii el valor por defecto."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:155
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:157
msgid "Force conversion of binary files."
-msgstr "Fuerza la conversión de ficheros binarios."
+msgstr "Fuerza la conversión de archivos binarios."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:159
+msgid "B<-gb, --gb18030>"
+msgstr "B<-gb, --gb18030>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:161
+msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030."
+msgstr "En Windows los archivos UTF-16 se convierten por defecto a UTF-8, sin tener en cuenta la configuración local. Use esta opción para convertir archivos UTF-16 a GB18030. Esta opción sólo está disponible en Windows.l Véase también la sección GB18030."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:165
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:161
+#: dos2unix.pod:167
msgid "Display help and exit."
msgstr "Despiega la ayuda y termina el programa."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:163
-#, fuzzy
-#| msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
+#: dos2unix.pod:169
msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
-msgstr "B<-o, --oldfile FICHERO ...>"
+msgstr "B<-i[MARCAS], --info[= MARCAS] ARCHIVO ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:165
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
+#: dos2unix.pod:171
msgid "Display file information. No conversion is done."
-msgstr "Despiega la información de la versión y termina el programa."
+msgstr "Muestra la información del archivo. No se realiza ninguna conversión."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:167
-msgid ""
-"The following information is printed, in this order: number of DOS line "
-"breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order "
-"mark, text or binary, file name."
-msgstr ""
+#: dos2unix.pod:173
+msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
+msgstr "Se muestra la siguiente información, en este orden: número de saltos de línea DOS, número de saltos de línea Unix, número de saltos de línea Mac, Marca de Orden de Byte, de texto o binario, nombre del archivo."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:171
+#: dos2unix.pod:177
msgid "Example output:"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo de salida:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:173
+#: dos2unix.pod:179
#, no-wrap
msgid ""
" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n"
"\n"
msgstr ""
+" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
+" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n"
+" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n"
+" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n"
+" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n"
+" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n"
+" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n"
+" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n"
+"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:182
-msgid ""
-"Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags "
-"can be added."
-msgstr ""
+#: dos2unix.pod:188
+msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
+msgstr "Se pueden utilizar marcas extras opcionales para modificar la salida. Se pueden añadir una o más marcas."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:187
+#: dos2unix.pod:193
msgid "B<d>"
-msgstr ""
+msgstr "B<d>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:189
+#: dos2unix.pod:195
msgid "Print number of DOS line breaks."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra el número de saltos de línea DOS."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:191
+#: dos2unix.pod:197
msgid "B<u>"
-msgstr ""
+msgstr "B<u>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:193
+#: dos2unix.pod:199
msgid "Print number of Unix line breaks."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra el número de saltos de línea Unix."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:195
+#: dos2unix.pod:201
msgid "B<m>"
-msgstr ""
+msgstr "B<m>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:197
+#: dos2unix.pod:203
msgid "Print number of Mac line breaks."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra el número de saltos de línea Mac."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:199
+#: dos2unix.pod:205
msgid "B<b>"
-msgstr ""
+msgstr "B<b>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:201
+#: dos2unix.pod:207
msgid "Print the byte order mark."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra la Marca de Orden de Byte."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:203
+#: dos2unix.pod:209
msgid "B<t>"
-msgstr ""
+msgstr "B<t>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:205
+#: dos2unix.pod:211
msgid "Print if file is text or binary."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra si el archivo es de texto o binario."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:207
+#: dos2unix.pod:213
msgid "B<c>"
-msgstr ""
+msgstr "B<c>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:209
+#: dos2unix.pod:215
msgid "Print only the files that would be converted."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra sólo los archivos que pueden ser convertidos."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:211
-msgid ""
-"With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line "
-"breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
-msgstr ""
+#: dos2unix.pod:217
+msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
+msgstr "Con la marca C<c> dos2unix sólo mostrará los archivos que contengan saltos de línea DOS, unix2dos sólo mostrará los nombres de archivo que tengan saltos de línea Unix."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Some examples:"
+#: dos2unix.pod:222
msgid "Examples:"
-msgstr "Algunos ejemplos:"
+msgstr "Ejemplos:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:218
+#: dos2unix.pod:224
msgid "Show information for all *.txt files:"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra información para todos los archivos *.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:220
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " dos2unix a.txt\n"
-#| "\n"
+#: dos2unix.pod:226
+#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -i *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
-" dos2unix a.txt\n"
+" dos2unix -i *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:222
+#: dos2unix.pod:228
msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra sólo el número de saltos de línea de DOS y de Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:224
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " dos2unix a.txt\n"
-#| "\n"
+#: dos2unix.pod:230
+#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
-" dos2unix a.txt\n"
+" dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:226
+#: dos2unix.pod:232
msgid "Show only the byte order mark:"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra sólo la Marca de Orden de Byte."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:228
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " dos2unix a.txt\n"
-#| "\n"
+#: dos2unix.pod:234
+#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
-" dos2unix a.txt\n"
+" dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:230
-msgid "List the files that have DOS line breaks."
-msgstr ""
+#: dos2unix.pod:236
+msgid "List the files that have DOS line breaks:"
+msgstr "Muestra los archivos que tienen saltos de línea DOS:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:232
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " dos2unix a.txt\n"
-#| "\n"
+#: dos2unix.pod:238
+#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
-" dos2unix a.txt\n"
+" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:234
-msgid "List the files that have Unix line breaks."
-msgstr ""
+#: dos2unix.pod:240
+msgid "List the files that have Unix line breaks:"
+msgstr "Muestra los archivos que tienen saltos de línea Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:236
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " dos2unix a.txt\n"
-#| "\n"
+#: dos2unix.pod:242
+#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
-" dos2unix a.txt\n"
+" unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:238
+#: dos2unix.pod:244
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k, --keepdate>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:240
+#: dos2unix.pod:246
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
-msgstr ""
-"Mantiene la fecha del fichero de salida igual a la del fichero de entrada."
+msgstr "Mantiene la fecha del archivo de salida igual a la del archivo de entrada."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:242
+#: dos2unix.pod:248
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L, --license>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:244
+#: dos2unix.pod:250
msgid "Display program's license."
msgstr "Muestra la licencia del programa."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:246
+#: dos2unix.pod:252
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l, --newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:248
+#: dos2unix.pod:254
msgid "Add additional newline."
msgstr "Añade salto de línea adicional."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:250
-msgid ""
-"B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In "
-"Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
-msgstr ""
-"B<dos2unix>: Sólo los saltos de línea DOS son cambiados por dos saltos de "
-"línea Unix. En modo Mac sólo los saltos de línea Mac son cambiados por dos "
-"saltos de línea Unix."
+#: dos2unix.pod:256
+msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
+msgstr "B<dos2unix>: Sólo los saltos de línea DOS son cambiados por dos saltos de línea Unix. En modo Mac sólo los saltos de línea Mac son cambiados por dos saltos de línea Unix."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:254
-msgid ""
-"B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In "
-"Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
-msgstr ""
-"B<unix2dos>: Sólo los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de "
-"línea DOS. En modo Mac los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos "
-"de línea Mac."
+#: dos2unix.pod:260
+msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
+msgstr "B<unix2dos>: Sólo los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de línea DOS. En modo Mac los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de línea Mac."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:257
+#: dos2unix.pod:263
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m, --add-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:259
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority "
-#| "over this option."
-msgid ""
-"Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is "
-"written."
-msgstr ""
-"Cuando existe una marca de orden de bytes (BOM) en el fichero de entrada, la "
-"BOM tiene prioridad sobre esta opción."
+#: dos2unix.pod:265
+msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
+msgstr "Escribe una Marca de Orden de Bytes (BOM) en el archivo de salida. Por defecto se escribe una BOM UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:262
-msgid ""
-"When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM "
-"will be written."
-msgstr ""
+#: dos2unix.pod:268
+msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
+msgstr "Cuando el archivo de entrada es UTF-16 y se usa la opción C<-u>, se escribirá un BOM UTF-16."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:265
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Write an UTF-8 Byte Order Mark in the output file. Never use this option "
-#| "when the output encoding is other than UTF-8. See also section UNICODE."
-msgid ""
-"Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or "
-"UTF-16. See also section UNICODE."
-msgstr ""
-"Escribe una marca de orden de bytes para UTF-8 en el fichero de salida. "
-"Nunca use esta opción cuando la codificación de salida sea distinta de "
-"UTF-8. Véase también la sección UNICODE."
+#: dos2unix.pod:271
+msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or UTF-16. See also section UNICODE."
+msgstr "No utilice esta opción cuando la codificación de salida sea distinta de UTF-8 o UTF-16. Véase también la sección UNICODE."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:269
+#: dos2unix.pod:275
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
-msgstr "B<-n, --newfile FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ...>"
+msgstr "B<-n, --newfile ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:271
-msgid ""
-"New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File "
-"names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you "
-"I<will> lose your files."
-msgstr ""
-"Modo de fichero nuevo. Convierte el fichero FICHERO_DE_ENTRADA y escribe la "
-"salida al fichero FICHERO_DE_SALIDA. Los nombres de fichero deben ser dados "
-"en pares y los comodines I<no> deben ser usados o I<perderá> sus ficheros."
+#: dos2unix.pod:277
+msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
+msgstr "Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo ARCHIVO_DE_ENTRADA y escribe la salida al archivo ARCHIVO_DE_SALIDA. Los nombres de archivo deben ser dados en pares y los comodines I<no> deben ser usados o I<perderá> sus archivos."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:275
-msgid ""
-"The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the "
-"owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will "
-"be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who "
-"runs the conversion."
-msgstr ""
-"La persona que inicia la conversión en el modo de fichero nuevo (pareado) "
-"será el propietario del fichero convertido. Los permisos de lectura/"
-"escritura del fichero nuevo serán los permisos del fichero original menos la "
-"umask(1) de la persona que ejecute la conversión."
+#: dos2unix.pod:281
+msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
+msgstr "La persona que inicia la conversión en el modo de archivo nuevo (emparejado) será el propietario del archivo convertido. Los permisos de lectura/escritura del archivo nuevo serán los permisos del archivo original menos la umask(1) de la persona que ejecute la conversión."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:280
+#: dos2unix.pod:286
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
-msgstr "B<-o, --oldfile FICHERO ...>"
+msgstr "B<-o, --oldfile ARCHIVO ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:282
-msgid ""
-"Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program "
-"defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
-msgstr ""
-"Modo de fichero viejo. Convierte el fichero FICHERO y lo sobrescribe con la "
-"salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. Sí se pueden "
-"emplear comodines."
+#: dos2unix.pod:288
+msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
+msgstr "Modo de archivo antiguo. Convierte el archivo ARCHIVO y lo sobrescribe con la salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. Se pueden emplear comodines."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:285
-msgid ""
-"In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, "
-"and read/write permissions as the original file. Also when the file is "
-"converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user "
-"root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve "
-"the original values. Change of owner could mean that the original owner is "
-"not able to read the file any more. Change of group could be a security "
-"risk, the file could be made readable for persons for whom it is not "
-"intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only "
-"supported on Unix."
-msgstr ""
-"En modo de fichero antiguo (in situ), el fichero convertido obtiene el mismo "
-"propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura que el fichero "
-"original. Lo mismo aplica cuando el fichero es convertido por otro usuario "
-"quien tiene permiso de lectura en el fichero (p.e. usuario root). La "
-"conversión será abortada cuando no sea posible preservar los valores "
-"originales. Cambiar el propietario implicaría que el propietario original "
-"ya no podrá leer el fichero. Cambiar el grupo podría ser un riesgo de "
-"seguridad, ya que el fichero podría ser accesible a personas inadecuadas. "
-"La preservación del propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura sólo "
-"está soportada bajo Unix."
+#: dos2unix.pod:291
+msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
+msgstr "En modo de archivo antiguo (in situ), el archivo convertido tiene el mismo propietario, grupo y permisos de lectura/escritura que el archivo original. Lo mismo aplica cuando el archivo es convertido por otro usuario que tiene permiso de lectura en el archivo (p.e. usuario root). La conversión será abortada cuando no sea posible preservar los valores originales. Cambiar el propietario implicaría que el propietario original ya no podrá leer el archivo. Cambiar el grupo podría ser un riesgo de seguridad, ya que el archivo podría ser accesible a personas inadecuadas. La preservación del propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura sólo está soportada bajo Unix."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:294
+#: dos2unix.pod:300
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:296
-msgid ""
-"Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. "
-"Except when wrong command-line options are used."
-msgstr ""
-"Modo silencioso. Suprime todas las advertencias y mensajes. El valor "
-"retornado es cero. Excepto cuando se emplean parámetros incorrectos."
+#: dos2unix.pod:302
+msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
+msgstr "Modo silencioso. Suprime todas las advertencias y mensajes. El valor retornado es cero. Excepto cuando se emplean parámetros incorrectos."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:299
+#: dos2unix.pod:305
msgid "B<-r, --remove-bom>"
msgstr "B<-r, --remove-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:301
-msgid ""
-"Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This "
-"is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also "
-"option C<-b>."
-msgstr ""
-"Elimina la Marca de Orden de Byte (BOM). No escribe el BOM en el fichero de "
-"salida. Este es el comportamiento por defecto al convertir a saltos de línea "
-"Unix. Vea también la opción C<-b>."
+#: dos2unix.pod:307
+msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
+msgstr "Elimina la Marca de Orden de Byte (BOM). No escribe el BOM en el archivo de salida. Este es el comportamiento por defecto al convertir a saltos de línea Unix. Vea también la opción C<-b>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:305
+#: dos2unix.pod:311
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s, --safe>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:307
+#: dos2unix.pod:313
msgid "Skip binary files (default)."
-msgstr "Ignora los ficheros binarios (por defecto)."
+msgstr "Ignora los archivos binarios (por defecto)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:309
-#, fuzzy
-#| msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
+#: dos2unix.pod:315
msgid "B<-u, --keep-utf16>"
-msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
+msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:311
-msgid ""
-"Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be "
-"written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input "
-"file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written "
-"accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
-msgstr ""
+#: dos2unix.pod:317
+msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
+msgstr "Mantiene la codificación original UTF-16 en el archivo de entrada. El archivo de salida se escribirá con la misma codificación UTF-16, little o big endian, como el archivo de entrada. Esto impide la transformación a UTF-8. En consecuencia se escribirá un BOM UTF-16. Esta opción se puede desactivar con la opción C<-ascii>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:316
+#: dos2unix.pod:322
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:318
+#: dos2unix.pod:324
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
-msgstr "Supone que el formato de fichero de entrada es UTF-16LE."
+msgstr "Se asume que el formato de archivo de entrada es UTF-16LE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:320
-msgid ""
-"When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over "
-"this option."
-msgstr ""
-"Cuando existe una marca de orden de bytes (BOM) en el fichero de entrada, la "
-"BOM tiene prioridad sobre esta opción."
+#: dos2unix.pod:326
+msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
+msgstr "Cuando existe una Marca de Orden de Bytes (BOM) en el archivo de entrada, la BOM tiene prioridad sobre esta opción."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:323
-msgid ""
-"When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) "
-"and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong "
-"text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the "
-"UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
-msgstr ""
-"Cuando se hace un supuesto incorrecto (el fichero de entrada no estaba en "
-"formato UTF-16LE) y la conversión tiene éxito, obtendrá un fichero UTF-8 de "
-"salida con el texto erróneo. La conversión errónea puede ser deshecha con "
-"iconv(1) mediante convertir el fichero UTF-8 de salida de vuelta a UTF-16LE. "
-"Esto restaurará el fichero original."
+#: dos2unix.pod:329
+msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
+msgstr "Cuando se hace una suposición incorrecta (el archivo de entrada no estaba en formato UTF-16LE) y la conversión tiene éxito, obtendrá un archivo UTF-8 de salida con el texto erróneo. La conversión errónea puede deshacerse con iconv(1) convirtiendo el archivo UTF-8 de salida de vuelta a UTF-16LE. Esto restaurará el archivo original."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:328
-msgid ""
-"The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to "
-"the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
-msgstr ""
-"El supuesto de UTF-16LE funciona como un I<modo de conversión>. Al cambiar "
-"al modo por defecto I<ascii> el supuesto UTF-16LE es deshabilitado."
+#: dos2unix.pod:334
+msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
+msgstr "El supuesto de UTF-16LE funciona como un I<modo de conversión>. Al cambiar al modo por defecto I<ascii> el supuesto UTF-16LE es deshabilitado."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:331
+#: dos2unix.pod:337
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:333
+#: dos2unix.pod:339
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
-msgstr "Supone que el formato del fichero de entrada es UTF-16BE."
+msgstr "Se asume que el formato del archivo de entrada es UTF-16BE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:335
+#: dos2unix.pod:341
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "Esta opción funciona igual que la opción C<-ul>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:337
-#, fuzzy
-#| msgid "B<-V, --version>"
+#: dos2unix.pod:343
msgid "B<-v, --verbose>"
-msgstr "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:339
-msgid ""
-"Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order "
-"Marks and the amount of converted line breaks."
-msgstr ""
+#: dos2unix.pod:345
+msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
+msgstr "Mostrar mensajes detallados. Se muestra información extra acerca de Marcas de Orden de Bytes (BOM) y el número de saltos de línea convertidos."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:342
+#: dos2unix.pod:348
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:344
+#: dos2unix.pod:350
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "Sigue los enlaces simbólicos y convierte los destinos."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:346
+#: dos2unix.pod:352
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:348
-msgid ""
-"Replace symbolic links with converted files (original target files remain "
-"unchanged)."
-msgstr ""
-"Reemplaza los enlaces simbólicos con los ficheros convertidos (los ficheros "
-"destino originales no se alteran)."
+#: dos2unix.pod:354
+msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
+msgstr "Reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos (los archivos destino originales no se alteran)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:351
+#: dos2unix.pod:357
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:353
+#: dos2unix.pod:359
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "No altera los enlaces simbólicos ni sus destinos (por defecto)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:355
+#: dos2unix.pod:361
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:357
+#: dos2unix.pod:363
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Despiega la información de la versión y termina el programa."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:361
+#: dos2unix.pod:367
msgid "MAC MODE"
msgstr "MODO MAC"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:363
-msgid ""
-"In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. "
-"Mac line breaks are not converted."
-msgstr ""
-"En modo normal los saltos de línea son convertidos de DOS a Unix y "
-"viceversa. Los saltos de línea Mac no son convertidos."
+#: dos2unix.pod:369
+msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
+msgstr "En modo normal los saltos de línea son convertidos de DOS a Unix y viceversa. Los saltos de línea Mac no son convertidos."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:366
-msgid ""
-"In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS "
-"line breaks are not changed."
-msgstr ""
-"En modo Mac los saltos de línea son convertidos de Mac a Unix y viceversa. "
-"Los saltos de línea DOS no son modificados."
+#: dos2unix.pod:372
+msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
+msgstr "En modo Mac los saltos de línea son convertidos de Mac a Unix y viceversa. Los saltos de línea DOS no son modificados."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:369
-msgid ""
-"To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands "
-"C<mac2unix> or C<unix2mac>."
-msgstr ""
-"Para ejecutar en modo Mac use el modificador C<-c mac> o use los comandos "
-"C<mac2unix> o C<unix2mac>."
+#: dos2unix.pod:375
+msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
+msgstr "Para ejecutar en modo Mac use el modificador C<-c mac> o use los comandos C<mac2unix> o C<unix2mac>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:372
+#: dos2unix.pod:378
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "MODOS DE CONVERSIÓN"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:376
+#: dos2unix.pod:382
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:378
-msgid ""
-"In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default "
-"conversion mode."
-msgstr ""
-"En modo C<ascii> sólo los saltos de línea son convertidos. Éste es el modo "
-"de conversión por defecto."
+#: dos2unix.pod:384
+msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
+msgstr "En modo C<ascii> sólo los saltos de línea son convertidos. Éste es el modo de conversión por defecto."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:381
-msgid ""
-"Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the "
-"actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 "
-"files."
-msgstr ""
-"Aunque el nombre de este modo es ASCII, el cual es un estándar de 7 bits, "
-"éste emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta ficheros en "
-"Unicode UTF-8."
+#: dos2unix.pod:387
+msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
+msgstr "Aunque el nombre de este modo es ASCII, que es un estándar de 7 bits, éste emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta archivos Unicode UTF-8."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:385
+#: dos2unix.pod:391
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:387
-msgid ""
-"In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) "
-"are converted to a 7 bit space."
-msgstr ""
-"En este modo todos los caracteres no ASCII de 8 bits (con valores de 128 a "
-"255) son convertidos al espacio de 7 bits."
+#: dos2unix.pod:393
+msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
+msgstr "En este modo todos los caracteres no ASCII de 8 bits (con valores de 128 a 255) son convertidos al espacio de 7 bits."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:390
+#: dos2unix.pod:396
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:392
-msgid ""
-"Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO "
-"character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without "
-"ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted "
-"to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
-msgstr ""
-"Los caracteres son convertidos entre un conjunto de caracteres DOS (página "
-"de códigos) y el conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latín-1) de Unix. Los "
-"caracteres DOS sin equivalente ISO-8859-1, para los cuales la conversión es "
-"imposible, son convertidos en un punto. Lo mismo se aplica para caracteres "
-"ISO-8859-1 sin contraparte DOS."
+#: dos2unix.pod:398
+msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
+msgstr "Los caracteres son convertidos entre un conjunto de caracteres DOS (página de códigos) y el conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latín-1) de Unix. Los caracteres DOS sin equivalente ISO-8859-1, para los cuales la conversión es imposible, son convertidos en un punto. Lo mismo se aplica para caracteres ISO-8859-1 sin contraparte DOS."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:397
-msgid ""
-"When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active "
-"code page. When this is not possible dos2unix will use default code page "
-"CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use "
-"options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), "
-"C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 "
-"(Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code "
-"pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between "
-"a long list of character encodings."
-msgstr ""
-"Cuando sólo se emplea el parámetro C<-iso>, dos2unix intentará determinar la "
-"página de códigos activa. Cuando esto no sea posible, dos2unix utilizará la "
-"página de códigos 437 por defecto, la cual es empleada principalmente en EE. "
-"UU. Para forzar una página de códigos específica emplee los parámetros "
-"C<-437> (EE. UU.), C<-850> (Europa Occidental), C<-860> (Portugués), C<-863> "
-"(Francocanadiense), o C<-865> (Nórdico). La página de códigos Windows 1252 "
-"(Europa Occidental) también está soportada con el parámetro C<-1252>. Para "
-"acceder a otras páginas de códigos use dos2unix en combinación con iconv(1). "
-"Iconv puede convertir entre una larga lista de codificaciones de caracteres."
-
-#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:406
-msgid ""
-"Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 "
-"encoded files."
-msgstr ""
-"No use nunca la conversión ISO en ficheros de texto Unicode. Esto "
-"corrompería los ficheros codificados como UTF-8."
+#: dos2unix.pod:403
+msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
+msgstr "Cuando sólo se emplea el parámetro C<-iso>, dos2unix intentará determinar la página de códigos activa. Cuando esto no sea posible, dos2unix utilizará la página de códigos 437 por defecto, la cual es empleada principalmente en EE. UU. Para forzar una página de códigos específica emplee los parámetros C<-437> (EE. UU.), C<-850> (Europa Occidental), C<-860> (Portugués), C<-863> (Francocanadiense), o C<-865> (Nórdico). La página de códigos Windows 1252 (Europa Occidental) también está soportada con el parámetro C<-1252>. Para acceder a otras páginas de códigos use dos2unix en combinación con iconv(1). Iconv puede convertir entre una larga lista de codificaciones de caracteres."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:408
+#: dos2unix.pod:412
+msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
+msgstr "No use la conversión ISO en archivos de texto Unicode. Esto corrompería los archivos codificados como UTF-8."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:414
msgid "Some examples:"
msgstr "Algunos ejemplos:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:410
-msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1"
-msgstr ""
-"Convierte de la página de códigos por defecto de DOS a Latín-1 de Unix."
+#: dos2unix.pod:416
+msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:"
+msgstr "Convierte de la página de códigos por defecto de DOS a Latín-1 de Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:412
+#: dos2unix.pod:418
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:414
-msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1"
-msgstr "Convierte de DOS 850 a Unix Latín-1."
+#: dos2unix.pod:420
+msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:"
+msgstr "Convierte de DOS CP850 a Unix Latín-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:416
+#: dos2unix.pod:422
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:418
-msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1"
-msgstr "Convierte de Windows 1252 a Unix Latín-1."
+#: dos2unix.pod:424
+msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:"
+msgstr "Convierte de Windows CP1252 a Unix Latin-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:420
+#: dos2unix.pod:426
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:422
-msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)"
-msgstr "Convierte de Windows 1252 a Unix UTF-8 (Unicode)."
+#: dos2unix.pod:428
+msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):"
+msgstr "Convierte de Windows CP1252 a Unix UTF-8 (Unicode)."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:424
+#: dos2unix.pod:430
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:426
-msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page"
-msgstr ""
-"Convierte de Latín-1 en Unix a la página de códigos por defecto de DOS."
+#: dos2unix.pod:432
+msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:"
+msgstr "Convierte de Unix Latin-1 a la página de códigos por defecto de DOS:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:428
+#: dos2unix.pod:434
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:430
-msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850"
-msgstr "Convierte de Unix Latín-1 a DOS 850."
+#: dos2unix.pod:436
+msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:"
+msgstr "Convierte de Unix Latin-1 a DOS CP850:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:432
+#: dos2unix.pod:438
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:434
-msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252"
-msgstr "Convierte de Unix Latín-1 a Windows 1252."
+#: dos2unix.pod:440
+msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:"
+msgstr "Convierte de Unix Latin-1 a Windows CP1252."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:436
+#: dos2unix.pod:442
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:438
-msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252"
-msgstr "Convierte de Unix UTF-8 (Unicode) a Windows 1252."
+#: dos2unix.pod:444
+msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:"
+msgstr "Convierte de Unix UTF-8 (Unicode) a Windows CP1252:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:440
+#: dos2unix.pod:446
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:442
-msgid ""
-"See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://"
-"czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
-msgstr ""
-"Véase también L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> y L<http://"
-"czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
+#: dos2unix.pod:448
+msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
+msgstr "Véase también L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> y L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:447
+#: dos2unix.pod:453
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:449
+#: dos2unix.pod:455
msgid "Encodings"
msgstr "Codificaciones"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:451
-msgid ""
-"There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are "
-"typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be "
-"encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in "
-"UTF-16 format."
-msgstr ""
-"Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los ficheros "
-"Unicode son codificados comúnmente como UTF-8. En Windows los ficheros de "
-"texto Unicode pueden estar codificados en UTF-8, UTF-16, o UTF-16 big "
-"endian, pero con más frecuencia son codificados en formato UTF-16."
+#: dos2unix.pod:457
+msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
+msgstr "Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los archivos Unicode son codificados comúnmente en UTF-8. En Windows los archivos de texto Unicode pueden estar codificados en UTF-8, UTF-16, o UTF-16 big endian, pero en general son codificados en formato UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:456
+#: dos2unix.pod:462
msgid "Conversion"
msgstr "Conversion"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:458
-msgid ""
-"Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text "
-"files."
-msgstr ""
-"Los ficheros de texto Unicode pueden tener saltos de línea DOS, Unix o Mac, "
-"como cualquier fichero de texto."
+#: dos2unix.pod:464
+msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
+msgstr "Los archivos de texto Unicode pueden tener saltos de línea DOS, Unix o Mac, como cualquier archivo de texto."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:461
-msgid ""
-"All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, "
-"because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
-msgstr ""
-"Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir ficheros "
-"codificados como UTF-8, debido a que UTF-8 fue diseñado para retro-"
-"compatibilidad con ASCII."
+#: dos2unix.pod:467
+msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
+msgstr "Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir archivos codificados como UTF-8, debido a que UTF-8 fue diseñado para retro-compatibilidad con ASCII."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:464
-msgid ""
-"Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big "
-"endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 "
-"support type C<dos2unix -V>."
-msgstr ""
-"Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode UTF-16, pueden leer ficheros de "
-"texto codificados como UTF-16 little y big endian. Para ver si dos2unix fue "
-"compilado con soporte UTF-16 escriba C<dos2unix -V>."
+#: dos2unix.pod:470
+msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
+msgstr "Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode UTF-16, pueden leer archivos de texto codificados como UTF-16 little y big endian. Para ver si dos2unix fue compilado con soporte UTF-16 escriba C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:468
-msgid ""
-"UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is "
-"required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the "
-"locale(1) command to find out what the locale character encoding is. UTF-8 "
-"formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
-msgstr ""
+#: dos2unix.pod:474
+msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped."
+msgstr "En Unix/Linux los archivos codificados con UTF-16 se convierten a la codificación de caracteres local. Use el comando locale(1) para averiguar la codificación de caracteres local. Cuando no se puede hacer la conversión se obtendrá un error de conversión y se omitirá el archivo."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:473
-msgid ""
-"UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost "
-"in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for "
-"instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be "
-"skipped."
-msgstr ""
+#: dos2unix.pod:479
+msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
+msgstr "En Windows los archivos UTF-16 se convierten por defecto a UTF-8. Los archivos de texto forrajeados con UTF-8 están soportados tanto en Windows como en Unix/Linux."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:477
-msgid ""
-"When option C<-u> is used, the output file will be written in the same "
-"UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
-msgstr ""
+#: dos2unix.pod:482
+msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
+msgstr "Las codificaciones UTF-16 y UTF-8 son totalmente compatibles, no se perderá ningún texto en la conversión. Cuando ocurre un error de conversión de UTF-16 a UTF-8, por ejemplo cuando el archivo de entrada UTF-16 contiene un error, se omitirá el archivo."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:486
+msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
+msgstr "Cuando se usa la opción C<-u>, el archivo de salida se escribirá en la misma codificación UTF-16 que el archivo de entrada. La opción C<-u> previene la conversión a UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:480
+#: dos2unix.pod:489
msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
-msgstr ""
+msgstr "Dos2unix y unix2dos no tienen la opción de convertir archivos UTF-8 a UTF-16."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:482
+#: dos2unix.pod:491
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
-msgstr "La conversión en modos ISO y 7-bit no funciona en ficheros UTF-16."
+msgstr "La conversión en modos ISO y 7-bit no funciona en archivos UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:484
+#: dos2unix.pod:493
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Marca de orden de bytes"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:486
-msgid ""
-"On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), "
-"because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See "
-"also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
-msgstr ""
-"En Windows los ficheros de texto Unicode típicamente tienen una marca de "
-"orden de bytes (BOM), debido a que muchos programas de Windows (incluyendo "
-"el Bloc de notas) añaden una BOM por defecto. Véase también L<http://es."
-"wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29>."
+#: dos2unix.pod:495
+msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
+msgstr "En Windows los archivos de texto Unicode típicamente tienen una Marca de Orden de Bytes (BOM), debido a que muchos programas de Windows (incluyendo el Bloc de Notas) añaden una BOM por defecto. Véase también L<http://es.wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:490
-msgid ""
-"On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text "
-"files are encoded in the locale character encoding."
-msgstr ""
-"En Unix los ficheros Unicode típicamente no tienen una BOM. Se supone que "
-"los ficheros de texto son codificados en la codificación de caracteres local."
+#: dos2unix.pod:499
+msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
+msgstr "En Unix los archivos Unicode no suelen tener BOM. Se supone que los archivos de texto son codificados en la codificación local de caracteres."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:493
-msgid ""
-"Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a "
-"BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as "
-"a binary file."
-msgstr ""
-"Dos2unix sólo puede detectar si un fichero está en formato UTF-16 si el "
-"fichero tiene una BOM. Cuando un fichero UTF-16 no tiene una BOM, dos2unix "
-"tratará el fichero como un fichero binario."
+#: dos2unix.pod:502
+msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
+msgstr "Dos2unix sólo puede detectar si un archivo está en formato UTF-16 si el archivo tiene una BOM. Cuando un archivo UTF-16 no tiene una BOM, dos2unix tratará el archivo como un archivo binario."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:497
+#: dos2unix.pod:506
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
-msgstr ""
-"Emplee la opción C<-ul> o C<-ub> para convertir un fichero UTF-16 sin BOM."
+msgstr "Use la opción C<-ul> o C<-ub> para convertir un archivo UTF-16 sin BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:499
-msgid ""
-"Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> "
-"Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
-msgstr ""
-"Dos2Unix, por defecto, no escribe BOM en el fichero de salida. Con la opción "
-"C<-b> Dos2unix escribe el BOM cuando el fichero de entrada tiene el BOM."
+#: dos2unix.pod:508
+msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
+msgstr "Dos2Unix, por defecto, no escribe BOM en el archivo de salida. Con la opción C<-b> Dos2unix escribe el BOM cuando el archivo de entrada tiene BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:502
-msgid ""
-"Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has "
-"a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
-msgstr ""
-"Unix2dos escribe BOM en el fichero de salida cuando el fichero de entrada "
-"tiene BOM. Use la opción C<-r> para eliminar el BOM."
+#: dos2unix.pod:511
+msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
+msgstr "Unix2dos escribe BOM en el archivo de salida cuando el archivo de entrada tiene BOM. Use la opción C<-r> para eliminar la BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:505
+#: dos2unix.pod:514
msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
-msgstr ""
-"Dos2unix y unix2dos escriben siempre BOM cuando se usa la opción C<-m>."
+msgstr "Dos2unix y unix2dos escriben siempre BOM cuando se usa la opción C<-m>."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:507
+#: dos2unix.pod:516
msgid "Unicode examples"
msgstr "Ejemplos Unicode"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:509
-msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8"
-msgstr "Convertir de Windows UTF-16 (con una BOM) a Unix UTF-8"
+#: dos2unix.pod:518
+msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:"
+msgstr "Convertir de Windows UTF-16 (con una BOM) a Unix UTF-8:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:511
+#: dos2unix.pod:520
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:513
-msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8"
-msgstr "Convertir de Windows UTF-16LE (sin una BOM) a Unix UTF-8"
+#: dos2unix.pod:522
+msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:"
+msgstr "Convertir de Windows UTF-16LE (sin una BOM) a Unix UTF-8:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:515
+#: dos2unix.pod:524
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:517
-msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM"
-msgstr "Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-8 sin una BOM"
+#: dos2unix.pod:526
+msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:"
+msgstr "Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-8 sin una BOM:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:519
+#: dos2unix.pod:528
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:521
-msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16"
-msgstr "Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-16"
+#: dos2unix.pod:530
+msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:"
+msgstr "Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-16:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:523
+#: dos2unix.pod:532
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:525
+#: dos2unix.pod:534
+msgid "GB18030"
+msgstr "GB18030"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:536
+msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
+msgstr "GB18030 es un estándar del gobierno chino. Todo producto software vendido en China está obligado por ley a contener un subconjunto del GB18030 estándar. Véase L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:540
+msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK."
+msgstr "GB18030 es totalmente compatible con Unicode y puede considerarse como formato de transformación Unicode. Como ocurre con UTF-8, GB18030 es compatible con ASCII. GB18030 también es compatible con la página de códigos de Windows 936, también conocida como GBK."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:544
+msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the location is set to China. E.g. in an English British locale setting C<en_GB.GB18030> conversion of UTF-16 to GB18030 will not work, but in a Chinese C<zh_CN.GB18030> locale setting it will work."
+msgstr "En Unix/Linux los archivos UTF-16 se convierten a GB18030 cuando la codificación local se establece en GB18030. Tenga en cuenta que esto sólo funcionará si se establece la ubicación en China. Por ejemplo en una configuración local English British la conversión C<en_GB.GB18030> de UTF-16 a GB18030 no funcionará, pero en una configuración local China C<zh_CN.GB18030> sí lo hará."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:550
+msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030."
+msgstr "Use la opción C<-ul> o C<-ub> para convertir un archivo UTF-16 sin BOM."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:552
+msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files."
+msgstr "Los archivos codificados como GB18030 pueden tener una Marca de Orden de Bytes, como ocurre con los archivos Unicode."
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:554
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EJEMPLOS"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:527
-msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'."
-msgstr "Lee la entrada desde 'stdin' y escribe la salida a 'stdout'."
+#: dos2unix.pod:556
+msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':"
+msgstr "Lee la entrada desde 'stdin' y escribe la salida a 'stdout':"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:529
+#: dos2unix.pod:558
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:532
-msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt."
-msgstr "Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y reemplaza b.txt."
+#: dos2unix.pod:561
+msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:"
+msgstr "Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y reemplaza b.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:534
+#: dos2unix.pod:563
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:537
-msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode."
-msgstr "Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii."
+#: dos2unix.pod:566
+msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:"
+msgstr "Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:539
+#: dos2unix.pod:568
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:541
-msgid ""
-"Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b."
-"txt in 7bit conversion mode."
-msgstr ""
-"Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii. Convierte y "
-"reemplaza b.txt empleando modo de conversión de 7bits."
+#: dos2unix.pod:570
+msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:"
+msgstr "Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii, convierte y reemplaza b.txt empleando modo de conversión de 7bits:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:544
+#: dos2unix.pod:573
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:548
-msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format."
-msgstr "Convierte a.txt del formato de Mac a Unix."
+#: dos2unix.pod:577
+msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:"
+msgstr "Convierte a.txt del formato de Mac a Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:550
+#: dos2unix.pod:579
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:553
-msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format."
-msgstr "Convierte a.txt del formato de Unix a Mac."
+#: dos2unix.pod:582
+msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:"
+msgstr "Convierte a.txt del formato de Unix a Mac:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:555
+#: dos2unix.pod:584
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:558
-msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp."
-msgstr "Convierte y reemplaza a.txt manteniendo la fecha del fichero original."
+#: dos2unix.pod:587
+msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:"
+msgstr "Convierte y reemplaza a.txt manteniendo la fecha del archivo original:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:560
+#: dos2unix.pod:589
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:563
-msgid "Convert a.txt and write to e.txt."
-msgstr "Convierte a.txt y escribe la salida a e.txt."
+#: dos2unix.pod:592
+msgid "Convert a.txt and write to e.txt:"
+msgstr "Convierte a.txt y escribe la salida en e.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:565
+#: dos2unix.pod:594
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:567
-msgid ""
-"Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt."
-msgstr ""
-"Convierte a.txt y escribe la salida a e.txt, manteniendo la fecha de e.txt "
-"igual a la de a.txt."
+#: dos2unix.pod:596
+msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:"
+msgstr "Convierte a.txt y escribe la salida en e.txt, manteniendo la fecha de e.txt igual a la de a.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:569
+#: dos2unix.pod:598
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:571
-msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt."
-msgstr "Convierte y reemplaza a.txt. Convierte b.txt y escribe a e.txt."
+#: dos2unix.pod:600
+msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:"
+msgstr "Convierte y reemplaza a.txt, convierte b.txt y escribe en e.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:573
+#: dos2unix.pod:602
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:576
-msgid ""
-"Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and "
-"replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt."
-msgstr ""
-"Convierte c.txt y escribe a e.txt. Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y "
-"reemplaza b.txt. Convierte d.txt y escribe a f.txt."
+#: dos2unix.pod:605
+msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:"
+msgstr "Convierte c.txt y escribe en e.txt, convierte y reemplaza a.txt, convierte y reemplaza b.txt, convierte d.txt y escribe en f.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:579
+#: dos2unix.pod:608
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:581
+#: dos2unix.pod:610
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "CONVERSIÓN RECURSIVA"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:583
-msgid ""
-"Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to "
-"recursively convert text files in a directory tree structure. For instance "
-"to convert all .txt files in the directory tree under the current directory "
-"type:"
-msgstr ""
-"Emplee dos2unix en combinación con los comandos find(1) y xargs(1) para "
-"convertir recursivamente ficheros de texto contenidos en un árbol de "
-"directorios. Por ejemplo para convertir todos los ficheros .txt en el árbol "
-"de directorios debajo del directorio actual escriba:"
+#: dos2unix.pod:612
+msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
+msgstr "Use dos2unix en combinación con los comandos find(1) y xargs(1) para convertir recursivamente archivos de texto contenidos en un árbol de directorios. Por ejemplo para convertir todos los archivos .txt en el árbol de directorios debajo del directorio actual escriba:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:587
+#: dos2unix.pod:616
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:589
+#: dos2unix.pod:618
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "INTERNACIONALIZACIÓN"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:593
+#: dos2unix.pod:622
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:595
-msgid ""
-"The primary language is selected with the environment variable LANG. The "
-"LANG variable consists out of several parts. The first part is in small "
-"letters the language code. The second is optional and is the country code in "
-"capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional "
-"third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for "
-"POSIX standard type shells:"
-msgstr ""
-"El idioma principal se selecciona con la variable de entorno LANG. La "
-"variable LANG consiste de varias partes. La primer parte es el código del "
-"idioma en minúsculas. La segunda es opcional y es el código del país en "
-"mayúsculas, precedido por un guión bajo. Existe también una tercera parte "
-"opcional: la codificación de caracteres, precedida por un punto. Unos "
-"cuantos ejemplos para intérpretes de comandos tipo POSIX estándar:"
+#: dos2unix.pod:624
+msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
+msgstr "El idioma principal se selecciona con la variable de entorno LANG. La variable LANG consiste de varias partes. La primer parte es el código del idioma en minúsculas. La segunda es opcional y es el código del país en mayúsculas, precedido por un guión bajo. Existe también una tercera parte opcional: la codificación de caracteres, precedida por un punto. Unos cuantos ejemplos para intérpretes de comandos tipo POSIX estándar:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:602
+#: dos2unix.pod:631
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:610
-msgid ""
-"For a complete list of language and country codes see the gettext manual: "
-"L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
-msgstr ""
-"Para una lista completa de códigos de idioma y país véase el manual de "
-"gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-"
-"Codes>"
+#: dos2unix.pod:639
+msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
+msgstr "Para obtener una lista completa de códigos de idioma y país véase el manual de gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:613
-msgid ""
-"On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific "
-"information."
-msgstr ""
-"En sistemas Unix puede emplear el comando locale(1) para obtener información "
-"específica del locale."
+#: dos2unix.pod:642
+msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information."
+msgstr "En sistemas Unix puede emplear el comando locale(1) para obtener información específica de locale."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:616
+#: dos2unix.pod:645
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<LANGUAGE>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:618
-msgid ""
-"With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of "
-"languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over "
-"LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You "
-"have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value "
-"other than \"C\", before you can use a language priority list through the "
-"LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/"
-"software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
-msgstr ""
-"Con la variable de entorno LANGUAGE puede especificar una lista de prioridad "
-"de los idiomas, separados por dos puntos. Dos2unix da preferencia a LANGUAGE "
-"por encima de LANG. Por ejemplo, primero neerlandés y entonces alemán: "
-"C<LANGUAGE=nl:de>. Antes de que pueda usar una lista de prioridad de idiomas "
-"a través de la variable LANGUAGE, primero tiene que habilitar la "
-"internacionalización, mediante asignar un valor distinto de \"C\" a LANG (o "
-"LC_ALL). Véase también el manual de gettext: L<http://www.gnu.org/software/"
-"gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
+#: dos2unix.pod:647
+msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
+msgstr "Con la variable de entorno LANGUAGE puede especificar una lista de prioridad de los idiomas, separados por dos puntos. Dos2unix da preferencia a LANGUAGE sobre LANG. Por ejemplo, primero neerlandés y entonces alemán: C<LANGUAGE=nl:de>. Para usar una lista de prioridad de idiomas a través de la variable LANGUAGE tiene que habilitar antes la internacionalización, asignando un valor distinto de \"C\" a LANG (o LC_ALL). Véase también el manual de gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:626
-msgid ""
-"If you select a language which is not available you will get the standard "
-"English messages."
-msgstr ""
-"Si selecciona un idioma que no está disponible el programa funcionará en "
-"ingles."
+#: dos2unix.pod:655
+msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
+msgstr "Si selecciona un idioma que no está disponible el programa funcionará en ingles."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:630
+#: dos2unix.pod:659
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:632
-msgid ""
-"With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during "
-"compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. "
-"The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> "
-"will display the LOCALEDIR that is used."
-msgstr ""
-"Con la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR el LOCALEDIR asignado durante "
-"la compilación puede ser modificado. LOCALEDIR es usado para encontrar los "
-"ficheros de idioma. El valor por defecto de GNU es C</usr/local/share/"
-"locale>. El parámetro B<--version> desplegará el LOCALEDIR en uso."
+#: dos2unix.pod:661
+msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
+msgstr "Con la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR el LOCALEDIR asignado durante la compilación puede ser modificado. LOCALEDIR es usado para encontrar los archivos de idioma. El valor por defecto de GNU es C</usr/local/share/locale>. El parámetro B<--version> mostrará el LOCALEDIR en uso."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:637
+#: dos2unix.pod:666
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "Ejemplo (intérprete de comandos POSIX):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:639
+#: dos2unix.pod:668
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:644
+#: dos2unix.pod:673
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOR DE RETORNO"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:646
-msgid ""
-"On success, zero is returned. When a system error occurs the last system "
-"error will be returned. For other errors 1 is returned."
-msgstr ""
-"Se regresa cero cuando el programa termina exitosamente. Cuando ocurre un "
-"error del sistema se regresará el último número de error del sistema. Para "
-"otros errores se regresa 1."
+#: dos2unix.pod:675
+msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
+msgstr "Se regresa cero cuando el programa termina exitosamente. Cuando ocurre un error del sistema se regresará el último número de error del sistema. Para otros errores se regresa 1."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:649
-msgid ""
-"The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-"
-"line options are used."
-msgstr ""
-"El valor de retorno es siempre cero en modo silencioso, excepto cuando se "
-"emplean parámetros incorrectos."
+#: dos2unix.pod:678
+msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
+msgstr "El valor de retorno es siempre cero en modo silencioso, excepto cuando se emplean parámetros incorrectos."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:652
+#: dos2unix.pod:681
msgid "STANDARDS"
msgstr "ESTÁNDARES"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:654
+#: dos2unix.pod:683
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<http://es.wikipedia.org/wiki/Documento_de_texto>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:656
+#: dos2unix.pod:685
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<http://es.wikipedia.org/wiki/Retorno_de_carro>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:658
+#: dos2unix.pod:687
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<http://es.wikipedia.org/wiki/Nueva_l%C3%ADnea>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:660
+#: dos2unix.pod:689
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "L<http://es.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:662
+#: dos2unix.pod:691
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:664
-msgid ""
-"Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) "
-"- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka."
-"de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
-msgstr ""
-"Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) "
-"- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka."
-"de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
+#: dos2unix.pod:693
+msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
+msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:669
+#: dos2unix.pod:698
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "Página del proyecto: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:671
+#: dos2unix.pod:700
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "Página de SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:673
+#: dos2unix.pod:702
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:675
+#: dos2unix.pod:704
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
-#, fuzzy
-#~| msgid "B<-f, --force>"
-#~ msgid "B<-i, --info>"
-#~ msgstr "B<-f, --force>"
+#~ msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is."
+#~ msgstr "Las versiones Windows de dos2unix y unix2dos siempre convierten ficheros Codificados como UTF-16 a UTF-8. Las versiones Unix de dos2unix/unix2dos convierten ficheros UTF-16 a la codificación de caracteres local cuando es configurado a UTF-8. Emplee el comando locale(1) para determinar cual es la codificación de caracteres local."
+
+#~ msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
+#~ msgstr "Dado que los ficheros de texto formateados UTF-8 son bien soportados tanto en Windows como en Unix, dos2unix y unix2dos no tienen opción para escribir ficheros UTF-16. Todos los caracteres UTF-16 pueden ser codificados en UTF-8. La conversión de UTF-16 a UTF-8 ocurre sin pérdida. Los ficheros UTF-16 serán ignorados en Unix cuando la codificación de caracteres local no sea UTF-8, para evitar la pérdida accidental de texto. Cuando ocurre un error de conversión de UTF-16 a UTF-8, por ejemplo cuando el fichero de entrada UTF-16 contiene un error, el fichero será ignorado."
#~ msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
#~ msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
-#~ msgid ""
-#~ "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded "
-#~ "files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos "
-#~ "convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is "
-#~ "set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale "
-#~ "character encoding is."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las versiones Windows de dos2unix y unix2dos siempre convierten ficheros "
-#~ "Codificados como UTF-16 a UTF-8. Las versiones Unix de dos2unix/unix2dos "
-#~ "convierten ficheros UTF-16 a la codificación de caracteres local cuando "
-#~ "es configurado a UTF-8. Emplee el comando locale(1) para determinar cual "
-#~ "es la codificación de caracteres local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and "
-#~ "Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All "
-#~ "UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to "
-#~ "UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the "
-#~ "locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of "
-#~ "text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when "
-#~ "the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dado que los ficheros de texto formateados UTF-8 son bien soportados "
-#~ "tanto en Windows como en Unix, dos2unix y unix2dos no tienen opción para "
-#~ "escribir ficheros UTF-16. Todos los caracteres UTF-16 pueden ser "
-#~ "codificados en UTF-8. La conversión de UTF-16 a UTF-8 ocurre sin pérdida. "
-#~ "Los ficheros UTF-16 serán ignorados en Unix cuando la codificación de "
-#~ "caracteres local no sea UTF-8, para evitar la pérdida accidental de "
-#~ "texto. Cuando ocurre un error de conversión de UTF-16 a UTF-8, por "
-#~ "ejemplo cuando el fichero de entrada UTF-16 contiene un error, el fichero "
-#~ "será ignorado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar "
-#~ "conversion modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dos2unix fue moldeado a partir del dos2unix que existe en SunOS/Solaris y "
-#~ "tiene modos de conversión similares."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of "
-#~ "dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los modos de conversión I<ascii>, I<7bit>, e I<iso> son similares a los "
-#~ "de los comandos dos2unix/unix2dos de SunOS/Solaris."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-"
-#~ "m>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dos2unix nunca escribe una BOM en el fichero de salida, a menos que "
-#~ "emplee la opción C<-m>."
+#~ msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar conversion modes."
+#~ msgstr "Dos2unix fue moldeado a partir del dos2unix que existe en SunOS/Solaris y tiene modos de conversión similares."
+
+#~ msgid "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris."
+#~ msgstr "Los modos de conversión I<ascii>, I<7bit>, e I<iso> son similares a los de los comandos dos2unix/unix2dos de SunOS/Solaris."
+
+#~ msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>."
+#~ msgstr "Dos2unix nunca escribe una BOM en el fichero de salida, a menos que emplee la opción C<-m>."
=head1 NOMBRE
-dos2unix - Convertidor de ficheros de texto de formato DOS/Mac a Unix y
+dos2unix - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y
viceversa
=head1 SINOPSIS
- dos2unix [parámetros] [FICHERO ...] [-n FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ...]
- unix2dos [parámetros] [FICHERO ...] [-n FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ...]
+ dos2unix [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...]
+ unix2dos [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...]
=head1 DESCRIPCIÓN
-El paquete Dos2unix incluye las utilerías C<dos2unix> y C<unix2dos> para
-convertir ficheros de texto plano en formato DOS o Mac a formato Unix y
+El paquete Dos2unix incluye las herramientas C<dos2unix> y C<unix2dos> para
+convertir archivos de texto plano en formato DOS o Mac a formato Unix y
viceversa.
-En ficheros de texto DOS/Windows, un salto de línea, también conocido como
+En archivos de texto DOS/Windows, un salto de línea, también conocido como
nueva línea, es una combinación de dos caracteres: un retorno de carro (CR)
-seguido por un salto de línea (LF). En ficheros de texto Unix, un salto de
-línea es solamente un carácter: el salto de línea (LF). En ficheros de texto
+seguido por un salto de línea (LF). En archivos de texto Unix, un salto de
+línea es solamente un carácter: el salto de línea (LF). En archivos de texto
Mac, antes de Mac OS X, un salto de línea era sólo un carácter retorno de
carro (CR). Actualmente, Mac OS usa el estilo Unix de saltos de línea (LF).
Además de saltos de línea, Dos2unix puede también convertir la codificación
-de ficheros. Unas cuantas páginas de códigos DOS pueden ser convertidas a
-Unix Latin-1. Y ficheros Unicode de Windows (UTF-16) pueden ser convertidos
-a ficheros Unicode de Unix (UTF-8).
+de archivos. Unas cuantas páginas de códigos DOS pueden ser convertidas a
+Unix Latin-1. Y archivos Unicode de Windows (UTF-16) pueden ser convertidos
+a archivos Unicode de Unix (UTF-8).
-Los ficheros binarios son ignorados automáticamente, a menos que se fuerce
+Los archivos binarios son ignorados automáticamente, a menos que se fuerce
su conversión.
-Los ficheros no regulares, tales como directorios y FIFO, son ignorados
+Los archivos no regulares, tales como directorios y FIFO, son ignorados
automáticamente.
Los enlaces simbólicos y sus destinos no son modificados por defecto. Los
Dos2unix fue modelado después de dos2unix bajo SunOS/Solaris. Hay una
importante diferencia respecto a la versión original SunOS/Solaris. Esta
-versión hace, por defecto, la conversión en el mismo fichero (modo de
-fichero antiguo), mientras que la versión original de SunOS/Solaris sólo es
-compatible con la conversión en fichero emparejado (modo de fichero
+versión hace, por defecto, la conversión en el mismo archivo (modo de
+archivo antiguo), mientras que la versión original de SunOS/Solaris sólo es
+compatible con la conversión en archivo emparejado (modo de archivo
nuevo). Véanse las opciones C<-o> y C<-n>.
=head1 PARÁMETROS
=item B<-->
-Todos los parámetros siguientes son tratados como nombres de fichero. Use
-este parámetro si desea convertir ficheros cuyos nombres inician con un
-guión. Por ejemplo para convertir un fichero llamado "-foo", use este
+Todos los parámetros siguientes son tratados como nombres de archivo. Use
+este parámetro si desea convertir archivos cuyos nombres inician con un
+guión. Por ejemplo para convertir un archivoo llamado "-foo", use este
comando:
dos2unix -- -foo
-O en modo de fichero nuevo:
+O en modo de archivo nuevo:
dos2unix -n -- -foo out.txt
=item B<-b, --keep-bom>
-Mantiene la Marca de Orden de Byte (BOM). Cuando el fichero de entrada
-tiene BOM, escribe BOM en el fichero de salida. Este es el comportamiento
+Mantiene la Marca de Orden de Byte (BOM). Cuando el archivo de entrada
+tiene BOM, escribe BOM en el archivo de salida. Este es el comportamiento
por defecto en la conversión a saltos de línea DOS. Vea también la opción
C<-r>.
=item B<-f, --force>
-Fuerza la conversión de ficheros binarios.
+Fuerza la conversión de archivos binarios.
+
+=item B<-gb, --gb18030>
+
+En Windows los archivos UTF-16 se convierten por defecto a UTF-8, sin tener
+en cuenta la configuración local. Use esta opción para convertir archivos
+UTF-16 a GB18030. Esta opción sólo está disponible en Windows.l Véase
+también la sección GB18030.
=item B<-h, --help>
Despiega la ayuda y termina el programa.
-=item B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>
+=item B<-i[MARCAS], --info[= MARCAS] ARCHIVO ...>
-Display file information. No conversion is done.
+Muestra la información del archivo. No se realiza ninguna conversión.
-The following information is printed, in this order: number of DOS line
-breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order
-mark, text or binary, file name.
+Se muestra la siguiente información, en este orden: número de saltos de
+línea DOS, número de saltos de línea Unix, número de saltos de línea Mac,
+Marca de Orden de Byte, de texto o binario, nombre del archivo.
-Example output:
+Ejemplo de salida:
6 0 0 no_bom text dos.txt
0 6 0 no_bom text unix.txt
50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe
-Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags
-can be added.
+Se pueden utilizar marcas extras opcionales para modificar la salida. Se
+pueden añadir una o más marcas.
=over 4
=item B<d>
-Print number of DOS line breaks.
+Muestra el número de saltos de línea DOS.
=item B<u>
-Print number of Unix line breaks.
+Muestra el número de saltos de línea Unix.
=item B<m>
-Print number of Mac line breaks.
+Muestra el número de saltos de línea Mac.
=item B<b>
-Print the byte order mark.
+Muestra la Marca de Orden de Byte.
=item B<t>
-Print if file is text or binary.
+Muestra si el archivo es de texto o binario.
=item B<c>
-Print only the files that would be converted.
+Muestra sólo los archivos que pueden ser convertidos.
-With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line
-breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks.
+Con la marca C<c> dos2unix sólo mostrará los archivos que contengan saltos
+de línea DOS, unix2dos sólo mostrará los nombres de archivo que tengan
+saltos de línea Unix.
=back
-Examples:
+Ejemplos:
-Show information for all *.txt files:
+Muestra información para todos los archivos *.txt:
dos2unix -i *.txt
-Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:
+Muestra sólo el número de saltos de línea de DOS y de Unix:
dos2unix -idu *.txt
-Show only the byte order mark:
+Muestra sólo la Marca de Orden de Byte.
dos2unix --info=b *.txt
-List the files that have DOS line breaks.
+Muestra los archivos que tienen saltos de línea DOS:
dos2unix -ic *.txt
-List the files that have Unix line breaks.
+Muestra los archivos que tienen saltos de línea Unix:
unix2dos -ic *.txt
=item B<-k, --keepdate>
-Mantiene la fecha del fichero de salida igual a la del fichero de entrada.
+Mantiene la fecha del archivo de salida igual a la del archivo de entrada.
=item B<-L, --license>
=item B<-m, --add-bom>
-Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is
-written.
+Escribe una Marca de Orden de Bytes (BOM) en el archivo de salida. Por
+defecto se escribe una BOM UTF-8.
-When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM
-will be written.
+Cuando el archivo de entrada es UTF-16 y se usa la opción C<-u>, se
+escribirá un BOM UTF-16.
-Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or
-UTF-16. See also section UNICODE.
+No utilice esta opción cuando la codificación de salida sea distinta de
+UTF-8 o UTF-16. Véase también la sección UNICODE.
-=item B<-n, --newfile FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ...>
+=item B<-n, --newfile ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...>
-Modo de fichero nuevo. Convierte el fichero FICHERO_DE_ENTRADA y escribe la
-salida al fichero FICHERO_DE_SALIDA. Los nombres de fichero deben ser dados
-en pares y los comodines I<no> deben ser usados o I<perderá> sus ficheros.
+Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo ARCHIVO_DE_ENTRADA y escribe la
+salida al archivo ARCHIVO_DE_SALIDA. Los nombres de archivo deben ser dados
+en pares y los comodines I<no> deben ser usados o I<perderá> sus archivos.
-La persona que inicia la conversión en el modo de fichero nuevo (pareado)
-será el propietario del fichero convertido. Los permisos de
-lectura/escritura del fichero nuevo serán los permisos del fichero original
+La persona que inicia la conversión en el modo de archivo nuevo (emparejado)
+será el propietario del archivo convertido. Los permisos de
+lectura/escritura del archivo nuevo serán los permisos del archivo original
menos la umask(1) de la persona que ejecute la conversión.
-=item B<-o, --oldfile FICHERO ...>
+=item B<-o, --oldfile ARCHIVO ...>
-Modo de fichero viejo. Convierte el fichero FICHERO y lo sobrescribe con la
-salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. Sí se pueden
+Modo de archivo antiguo. Convierte el archivo ARCHIVO y lo sobrescribe con
+la salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. Se pueden
emplear comodines.
-En modo de fichero antiguo (in situ), el fichero convertido obtiene el mismo
-propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura que el fichero
-original. Lo mismo aplica cuando el fichero es convertido por otro usuario
-quien tiene permiso de lectura en el fichero (p.e. usuario root). La
-conversión será abortada cuando no sea posible preservar los valores
-originales. Cambiar el propietario implicaría que el propietario original
-ya no podrá leer el fichero. Cambiar el grupo podría ser un riesgo de
-seguridad, ya que el fichero podría ser accesible a personas inadecuadas.
-La preservación del propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura sólo
-está soportada bajo Unix.
+En modo de archivo antiguo (in situ), el archivo convertido tiene el mismo
+propietario, grupo y permisos de lectura/escritura que el archivo original.
+Lo mismo aplica cuando el archivo es convertido por otro usuario que tiene
+permiso de lectura en el archivo (p.e. usuario root). La conversión será
+abortada cuando no sea posible preservar los valores originales. Cambiar el
+propietario implicaría que el propietario original ya no podrá leer el
+archivo. Cambiar el grupo podría ser un riesgo de seguridad, ya que el
+archivo podría ser accesible a personas inadecuadas. La preservación del
+propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura sólo está soportada bajo
+Unix.
=item B<-q, --quiet>
=item B<-r, --remove-bom>
-Elimina la Marca de Orden de Byte (BOM). No escribe el BOM en el fichero de
+Elimina la Marca de Orden de Byte (BOM). No escribe el BOM en el archivo de
salida. Este es el comportamiento por defecto al convertir a saltos de línea
Unix. Vea también la opción C<-b>.
=item B<-s, --safe>
-Ignora los ficheros binarios (por defecto).
+Ignora los archivos binarios (por defecto).
=item B<-u, --keep-utf16>
-Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be
-written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input
-file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written
-accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option.
+Mantiene la codificación original UTF-16 en el archivo de entrada. El
+archivo de salida se escribirá con la misma codificación UTF-16, little o
+big endian, como el archivo de entrada. Esto impide la transformación a
+UTF-8. En consecuencia se escribirá un BOM UTF-16. Esta opción se puede
+desactivar con la opción C<-ascii>.
=item B<-ul, --assume-utf16le>
-Supone que el formato de fichero de entrada es UTF-16LE.
+Se asume que el formato de archivo de entrada es UTF-16LE.
-Cuando existe una marca de orden de bytes (BOM) en el fichero de entrada, la
+Cuando existe una Marca de Orden de Bytes (BOM) en el archivo de entrada, la
BOM tiene prioridad sobre esta opción.
-Cuando se hace un supuesto incorrecto (el fichero de entrada no estaba en
-formato UTF-16LE) y la conversión tiene éxito, obtendrá un fichero UTF-8 de
-salida con el texto erróneo. La conversión errónea puede ser deshecha con
-iconv(1) mediante convertir el fichero UTF-8 de salida de vuelta a
-UTF-16LE. Esto restaurará el fichero original.
+Cuando se hace una suposición incorrecta (el archivo de entrada no estaba en
+formato UTF-16LE) y la conversión tiene éxito, obtendrá un archivo UTF-8 de
+salida con el texto erróneo. La conversión errónea puede deshacerse con
+iconv(1) convirtiendo el archivo UTF-8 de salida de vuelta a UTF-16LE. Esto
+restaurará el archivo original.
El supuesto de UTF-16LE funciona como un I<modo de conversión>. Al cambiar
al modo por defecto I<ascii> el supuesto UTF-16LE es deshabilitado.
=item B<-ub, --assume-utf16be>
-Supone que el formato del fichero de entrada es UTF-16BE.
+Se asume que el formato del archivo de entrada es UTF-16BE.
Esta opción funciona igual que la opción C<-ul>.
=item B<-v, --verbose>
-Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order
-Marks and the amount of converted line breaks.
+Mostrar mensajes detallados. Se muestra información extra acerca de Marcas
+de Orden de Bytes (BOM) y el número de saltos de línea convertidos.
=item B<-F, --follow-symlink>
=item B<-R, --replace-symlink>
-Reemplaza los enlaces simbólicos con los ficheros convertidos (los ficheros
+Reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos (los archivos
destino originales no se alteran).
=item B<-S, --skip-symlink>
En modo C<ascii> sólo los saltos de línea son convertidos. Éste es el modo
de conversión por defecto.
-Aunque el nombre de este modo es ASCII, el cual es un estándar de 7 bits,
-éste emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta ficheros en
-Unicode UTF-8.
+Aunque el nombre de este modo es ASCII, que es un estándar de 7 bits, éste
+emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta archivos Unicode
+UTF-8.
=item B<7bit>
iconv(1). Iconv puede convertir entre una larga lista de codificaciones de
caracteres.
-No use nunca la conversión ISO en ficheros de texto Unicode. Esto
-corrompería los ficheros codificados como UTF-8.
+No use la conversión ISO en archivos de texto Unicode. Esto corrompería los
+archivos codificados como UTF-8.
Algunos ejemplos:
-Convierte de la página de códigos por defecto de DOS a Latín-1 de Unix.
+Convierte de la página de códigos por defecto de DOS a Latín-1 de Unix:
dos2unix -iso -n in.txt out.txt
-Convierte de DOS 850 a Unix Latín-1.
+Convierte de DOS CP850 a Unix Latín-1:
dos2unix -850 -n in.txt out.txt
-Convierte de Windows 1252 a Unix Latín-1.
+Convierte de Windows CP1252 a Unix Latin-1:
dos2unix -1252 -n in.txt out.txt
-Convierte de Windows 1252 a Unix UTF-8 (Unicode).
+Convierte de Windows CP1252 a Unix UTF-8 (Unicode).
iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt
-Convierte de Latín-1 en Unix a la página de códigos por defecto de DOS.
+Convierte de Unix Latin-1 a la página de códigos por defecto de DOS:
unix2dos -iso -n in.txt out.txt
-Convierte de Unix Latín-1 a DOS 850.
+Convierte de Unix Latin-1 a DOS CP850:
unix2dos -850 -n in.txt out.txt
-Convierte de Unix Latín-1 a Windows 1252.
+Convierte de Unix Latin-1 a Windows CP1252.
unix2dos -1252 -n in.txt out.txt
-Convierte de Unix UTF-8 (Unicode) a Windows 1252.
+Convierte de Unix UTF-8 (Unicode) a Windows CP1252:
unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt
=head2 Codificaciones
-Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los ficheros
-Unicode son codificados comúnmente como UTF-8. En Windows los ficheros de
+Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los archivos
+Unicode son codificados comúnmente en UTF-8. En Windows los archivos de
texto Unicode pueden estar codificados en UTF-8, UTF-16, o UTF-16 big
-endian, pero con más frecuencia son codificados en formato UTF-16.
+endian, pero en general son codificados en formato UTF-16.
=head2 Conversion
-Los ficheros de texto Unicode pueden tener saltos de línea DOS, Unix o Mac,
-como cualquier fichero de texto.
+Los archivos de texto Unicode pueden tener saltos de línea DOS, Unix o Mac,
+como cualquier archivo de texto.
-Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir ficheros
+Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir archivos
codificados como UTF-8, debido a que UTF-8 fue diseñado para
retro-compatibilidad con ASCII.
-Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode UTF-16, pueden leer ficheros de
+Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode UTF-16, pueden leer archivos de
texto codificados como UTF-16 little y big endian. Para ver si dos2unix fue
compilado con soporte UTF-16 escriba C<dos2unix -V>.
-UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is
-required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the
-locale(1) command to find out what the locale character encoding is. UTF-8
-formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux.
+En Unix/Linux los archivos codificados con UTF-16 se convierten a la
+codificación de caracteres local. Use el comando locale(1) para averiguar la
+codificación de caracteres local. Cuando no se puede hacer la conversión se
+obtendrá un error de conversión y se omitirá el archivo.
-UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost
-in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for
-instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be
-skipped.
+En Windows los archivos UTF-16 se convierten por defecto a UTF-8. Los
+archivos de texto forrajeados con UTF-8 están soportados tanto en Windows
+como en Unix/Linux.
-When option C<-u> is used, the output file will be written in the same
-UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to
-UTF-8.
+Las codificaciones UTF-16 y UTF-8 son totalmente compatibles, no se perderá
+ningún texto en la conversión. Cuando ocurre un error de conversión de
+UTF-16 a UTF-8, por ejemplo cuando el archivo de entrada UTF-16 contiene un
+error, se omitirá el archivo.
+
+Cuando se usa la opción C<-u>, el archivo de salida se escribirá en la misma
+codificación UTF-16 que el archivo de entrada. La opción C<-u> previene la
+conversión a UTF-8.
-Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16.
+Dos2unix y unix2dos no tienen la opción de convertir archivos UTF-8 a
+UTF-16.
-La conversión en modos ISO y 7-bit no funciona en ficheros UTF-16.
+La conversión en modos ISO y 7-bit no funciona en archivos UTF-16.
=head2 Marca de orden de bytes
-En Windows los ficheros de texto Unicode típicamente tienen una marca de
-orden de bytes (BOM), debido a que muchos programas de Windows (incluyendo
-el Bloc de notas) añaden una BOM por defecto. Véase también
+En Windows los archivos de texto Unicode típicamente tienen una Marca de
+Orden de Bytes (BOM), debido a que muchos programas de Windows (incluyendo
+el Bloc de Notas) añaden una BOM por defecto. Véase también
L<http://es.wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29>.
-En Unix los ficheros Unicode típicamente no tienen una BOM. Se supone que
-los ficheros de texto son codificados en la codificación de caracteres
-local.
+En Unix los archivos Unicode no suelen tener BOM. Se supone que los archivos
+de texto son codificados en la codificación local de caracteres.
-Dos2unix sólo puede detectar si un fichero está en formato UTF-16 si el
-fichero tiene una BOM. Cuando un fichero UTF-16 no tiene una BOM, dos2unix
-tratará el fichero como un fichero binario.
+Dos2unix sólo puede detectar si un archivo está en formato UTF-16 si el
+archivo tiene una BOM. Cuando un archivo UTF-16 no tiene una BOM, dos2unix
+tratará el archivo como un archivo binario.
-Emplee la opción C<-ul> o C<-ub> para convertir un fichero UTF-16 sin BOM.
+Use la opción C<-ul> o C<-ub> para convertir un archivo UTF-16 sin BOM.
-Dos2Unix, por defecto, no escribe BOM en el fichero de salida. Con la opción
-C<-b> Dos2unix escribe el BOM cuando el fichero de entrada tiene el BOM.
+Dos2Unix, por defecto, no escribe BOM en el archivo de salida. Con la opción
+C<-b> Dos2unix escribe el BOM cuando el archivo de entrada tiene BOM.
-Unix2dos escribe BOM en el fichero de salida cuando el fichero de entrada
-tiene BOM. Use la opción C<-r> para eliminar el BOM.
+Unix2dos escribe BOM en el archivo de salida cuando el archivo de entrada
+tiene BOM. Use la opción C<-r> para eliminar la BOM.
Dos2unix y unix2dos escriben siempre BOM cuando se usa la opción C<-m>.
=head2 Ejemplos Unicode
-Convertir de Windows UTF-16 (con una BOM) a Unix UTF-8
+Convertir de Windows UTF-16 (con una BOM) a Unix UTF-8:
dos2unix -n in.txt out.txt
-Convertir de Windows UTF-16LE (sin una BOM) a Unix UTF-8
+Convertir de Windows UTF-16LE (sin una BOM) a Unix UTF-8:
dos2unix -ul -n in.txt out.txt
-Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-8 sin una BOM
+Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-8 sin una BOM:
unix2dos -m -n in.txt out.txt
-Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-16
+Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-16:
unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt
+=head1 GB18030
+
+GB18030 es un estándar del gobierno chino. Todo producto software vendido en
+China está obligado por ley a contener un subconjunto del GB18030
+estándar. Véase L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+
+GB18030 es totalmente compatible con Unicode y puede considerarse como
+formato de transformación Unicode. Como ocurre con UTF-8, GB18030 es
+compatible con ASCII. GB18030 también es compatible con la página de códigos
+de Windows 936, también conocida como GBK.
+
+En Unix/Linux los archivos UTF-16 se convierten a GB18030 cuando la
+codificación local se establece en GB18030. Tenga en cuenta que esto sólo
+funcionará si se establece la ubicación en China. Por ejemplo en una
+configuración local English British la conversión C<en_GB.GB18030> de UTF-16
+a GB18030 no funcionará, pero en una configuración local China
+C<zh_CN.GB18030> sí lo hará.
+
+Use la opción C<-ul> o C<-ub> para convertir un archivo UTF-16 sin BOM.
+
+Los archivos codificados como GB18030 pueden tener una Marca de Orden de
+Bytes, como ocurre con los archivos Unicode.
+
=head1 EJEMPLOS
-Lee la entrada desde 'stdin' y escribe la salida a 'stdout'.
+Lee la entrada desde 'stdin' y escribe la salida a 'stdout':
dos2unix
dos2unix -l -c mac
-Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y reemplaza b.txt.
+Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y reemplaza b.txt:
dos2unix a.txt b.txt
dos2unix -o a.txt b.txt
-Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii.
+Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii:
dos2unix a.txt
-Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii. Convierte y
-reemplaza b.txt empleando modo de conversión de 7bits.
+Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii, convierte y
+reemplaza b.txt empleando modo de conversión de 7bits:
dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt
-Convierte a.txt del formato de Mac a Unix.
+Convierte a.txt del formato de Mac a Unix:
dos2unix -c mac a.txt
mac2unix a.txt
-Convierte a.txt del formato de Unix a Mac.
+Convierte a.txt del formato de Unix a Mac:
unix2dos -c mac a.txt
unix2mac a.txt
-Convierte y reemplaza a.txt manteniendo la fecha del fichero original.
+Convierte y reemplaza a.txt manteniendo la fecha del archivo original:
dos2unix -k a.txt
dos2unix -k -o a.txt
-Convierte a.txt y escribe la salida a e.txt.
+Convierte a.txt y escribe la salida en e.txt:
dos2unix -n a.txt e.txt
-Convierte a.txt y escribe la salida a e.txt, manteniendo la fecha de e.txt
-igual a la de a.txt.
+Convierte a.txt y escribe la salida en e.txt, manteniendo la fecha de e.txt
+igual a la de a.txt:
dos2unix -k -n a.txt e.txt
-Convierte y reemplaza a.txt. Convierte b.txt y escribe a e.txt.
+Convierte y reemplaza a.txt, convierte b.txt y escribe en e.txt:
dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt
-Convierte c.txt y escribe a e.txt. Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y
-reemplaza b.txt. Convierte d.txt y escribe a f.txt.
+Convierte c.txt y escribe en e.txt, convierte y reemplaza a.txt, convierte y
+reemplaza b.txt, convierte d.txt y escribe en f.txt:
dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt
=head1 CONVERSIÓN RECURSIVA
-Emplee dos2unix en combinación con los comandos find(1) y xargs(1) para
-convertir recursivamente ficheros de texto contenidos en un árbol de
-directorios. Por ejemplo para convertir todos los ficheros .txt en el árbol
+Use dos2unix en combinación con los comandos find(1) y xargs(1) para
+convertir recursivamente archivos de texto contenidos en un árbol de
+directorios. Por ejemplo para convertir todos los archivos .txt en el árbol
de directorios debajo del directorio actual escriba:
find . -name *.txt |xargs dos2unix
export LANG=en_US.iso88591 Ingles, EE. UU., codificación Latín-1
export LANG=en_GB.UTF-8 Ingles, Reino Unido, codificación UTF-8
-Para una lista completa de códigos de idioma y país véase el manual de
-gettext:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>
+Para obtener una lista completa de códigos de idioma y país véase el manual
+de gettext:
+L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>
En sistemas Unix puede emplear el comando locale(1) para obtener información
-específica del locale.
+específica de locale.
=item B<LANGUAGE>
Con la variable de entorno LANGUAGE puede especificar una lista de prioridad
de los idiomas, separados por dos puntos. Dos2unix da preferencia a LANGUAGE
-por encima de LANG. Por ejemplo, primero neerlandés y entonces alemán:
-C<LANGUAGE=nl:de>. Antes de que pueda usar una lista de prioridad de idiomas
-a través de la variable LANGUAGE, primero tiene que habilitar la
-internacionalización, mediante asignar un valor distinto de "C" a LANG (o
-LC_ALL). Véase también el manual de gettext:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>
+sobre LANG. Por ejemplo, primero neerlandés y entonces alemán:
+C<LANGUAGE=nl:de>. Para usar una lista de prioridad de idiomas a través de
+la variable LANGUAGE tiene que habilitar antes la internacionalización,
+asignando un valor distinto de "C" a LANG (o LC_ALL). Véase también el
+manual de gettext:
+L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>
Si selecciona un idioma que no está disponible el programa funcionará en
ingles.
Con la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR el LOCALEDIR asignado durante
la compilación puede ser modificado. LOCALEDIR es usado para encontrar los
-ficheros de idioma. El valor por defecto de GNU es
-C</usr/local/share/locale>. El parámetro B<--version> desplegará el
-LOCALEDIR en uso.
+archivos de idioma. El valor por defecto de GNU es
+C</usr/local/share/locale>. El parámetro B<--version> mostrará el LOCALEDIR
+en uso.
Ejemplo (intérprete de comandos POSIX):
=head1 AUTORES
-Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode)
-- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) -
-<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)
+Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix
+mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) -
+<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)
Página del proyecto: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
NOMBRE
- dos2unix - Convertidor de ficheros de texto de formato DOS/Mac a Unix y
+ dos2unix - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y
viceversa
SINOPSIS
- dos2unix [parámetros] [FICHERO ...] [-n FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ...]
- unix2dos [parámetros] [FICHERO ...] [-n FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ...]
+ dos2unix [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...]
+ unix2dos [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...]
DESCRIPCIÓN
- El paquete Dos2unix incluye las utilerías "dos2unix" y "unix2dos" para
- convertir ficheros de texto plano en formato DOS o Mac a formato Unix y
- viceversa.
+ El paquete Dos2unix incluye las herramientas "dos2unix" y "unix2dos"
+ para convertir archivos de texto plano en formato DOS o Mac a formato
+ Unix y viceversa.
- En ficheros de texto DOS/Windows, un salto de línea, también conocido
+ En archivos de texto DOS/Windows, un salto de línea, también conocido
como nueva línea, es una combinación de dos caracteres: un retorno de
- carro (CR) seguido por un salto de línea (LF). En ficheros de texto
+ carro (CR) seguido por un salto de línea (LF). En archivos de texto
Unix, un salto de línea es solamente un carácter: el salto de línea
- (LF). En ficheros de texto Mac, antes de Mac OS X, un salto de línea era
+ (LF). En archivos de texto Mac, antes de Mac OS X, un salto de línea era
sólo un carácter retorno de carro (CR). Actualmente, Mac OS usa el
estilo Unix de saltos de línea (LF).
Además de saltos de línea, Dos2unix puede también convertir la
- codificación de ficheros. Unas cuantas páginas de códigos DOS pueden ser
- convertidas a Unix Latin-1. Y ficheros Unicode de Windows (UTF-16)
- pueden ser convertidos a ficheros Unicode de Unix (UTF-8).
+ codificación de archivos. Unas cuantas páginas de códigos DOS pueden ser
+ convertidas a Unix Latin-1. Y archivos Unicode de Windows (UTF-16)
+ pueden ser convertidos a archivos Unicode de Unix (UTF-8).
- Los ficheros binarios son ignorados automáticamente, a menos que se
+ Los archivos binarios son ignorados automáticamente, a menos que se
fuerce su conversión.
- Los ficheros no regulares, tales como directorios y FIFO, son ignorados
+ Los archivos no regulares, tales como directorios y FIFO, son ignorados
automáticamente.
Los enlaces simbólicos y sus destinos no son modificados por defecto.
Dos2unix fue modelado después de dos2unix bajo SunOS/Solaris. Hay una
importante diferencia respecto a la versión original SunOS/Solaris. Esta
- versión hace, por defecto, la conversión en el mismo fichero (modo de
- fichero antiguo), mientras que la versión original de SunOS/Solaris sólo
- es compatible con la conversión en fichero emparejado (modo de fichero
+ versión hace, por defecto, la conversión en el mismo archivo (modo de
+ archivo antiguo), mientras que la versión original de SunOS/Solaris sólo
+ es compatible con la conversión en archivo emparejado (modo de archivo
nuevo). Véanse las opciones "-o" y "-n".
PARÁMETROS
-- Todos los parámetros siguientes son tratados como nombres de
- fichero. Use este parámetro si desea convertir ficheros cuyos
- nombres inician con un guión. Por ejemplo para convertir un fichero
+ archivo. Use este parámetro si desea convertir archivos cuyos
+ nombres inician con un guión. Por ejemplo para convertir un archivoo
llamado "-foo", use este comando:
dos2unix -- -foo
- O en modo de fichero nuevo:
+ O en modo de archivo nuevo:
dos2unix -n -- -foo out.txt
-7 Convierte caracteres de 8 bits al espacio de 7 bits.
-b, --keep-bom
- Mantiene la Marca de Orden de Byte (BOM). Cuando el fichero de
- entrada tiene BOM, escribe BOM en el fichero de salida. Este es el
+ Mantiene la Marca de Orden de Byte (BOM). Cuando el archivo de
+ entrada tiene BOM, escribe BOM en el archivo de salida. Este es el
comportamiento por defecto en la conversión a saltos de línea DOS.
Vea también la opción "-r".
*7bit*, *iso*, *mac* siendo ascii el valor por defecto.
-f, --force
- Fuerza la conversión de ficheros binarios.
+ Fuerza la conversión de archivos binarios.
+
+ -gb, --gb18030
+ En Windows los archivos UTF-16 se convierten por defecto a UTF-8,
+ sin tener en cuenta la configuración local. Use esta opción para
+ convertir archivos UTF-16 a GB18030. Esta opción sólo está
+ disponible en Windows.l Véase también la sección GB18030.
-h, --help
Despiega la ayuda y termina el programa.
- -i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...
- Display file information. No conversion is done.
+ -i[MARCAS], --info[= MARCAS] ARCHIVO ...
+ Muestra la información del archivo. No se realiza ninguna
+ conversión.
- The following information is printed, in this order: number of DOS
- line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks,
- byte order mark, text or binary, file name.
+ Se muestra la siguiente información, en este orden: número de saltos
+ de línea DOS, número de saltos de línea Unix, número de saltos de
+ línea Mac, Marca de Orden de Byte, de texto o binario, nombre del
+ archivo.
- Example output:
+ Ejemplo de salida:
6 0 0 no_bom text dos.txt
0 6 0 no_bom text unix.txt
50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe
- Optionally extra flags can be set to change the output. One or more
- flags can be added.
+ Se pueden utilizar marcas extras opcionales para modificar la
+ salida. Se pueden añadir una o más marcas.
- d Print number of DOS line breaks.
+ d Muestra el número de saltos de línea DOS.
- u Print number of Unix line breaks.
+ u Muestra el número de saltos de línea Unix.
- m Print number of Mac line breaks.
+ m Muestra el número de saltos de línea Mac.
- b Print the byte order mark.
+ b Muestra la Marca de Orden de Byte.
- t Print if file is text or binary.
+ t Muestra si el archivo es de texto o binario.
- c Print only the files that would be converted.
+ c Muestra sólo los archivos que pueden ser convertidos.
- With the "c" flag dos2unix will print only the files that
- contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names
- that have Unix line breaks.
+ Con la marca "c" dos2unix sólo mostrará los archivos que
+ contengan saltos de línea DOS, unix2dos sólo mostrará los
+ nombres de archivo que tengan saltos de línea Unix.
- Examples:
+ Ejemplos:
- Show information for all *.txt files:
+ Muestra información para todos los archivos *.txt:
dos2unix -i *.txt
- Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:
+ Muestra sólo el número de saltos de línea de DOS y de Unix:
dos2unix -idu *.txt
- Show only the byte order mark:
+ Muestra sólo la Marca de Orden de Byte.
dos2unix --info=b *.txt
- List the files that have DOS line breaks.
+ Muestra los archivos que tienen saltos de línea DOS:
dos2unix -ic *.txt
- List the files that have Unix line breaks.
+ Muestra los archivos que tienen saltos de línea Unix:
unix2dos -ic *.txt
-k, --keepdate
- Mantiene la fecha del fichero de salida igual a la del fichero de
+ Mantiene la fecha del archivo de salida igual a la del archivo de
entrada.
-L, --license
dos saltos de línea Mac.
-m, --add-bom
- Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an
- UTF-8 BOM is written.
+ Escribe una Marca de Orden de Bytes (BOM) en el archivo de salida.
+ Por defecto se escribe una BOM UTF-8.
- When the input file is UTF-16, and the option "-u" is used, an
- UTF-16 BOM will be written.
+ Cuando el archivo de entrada es UTF-16 y se usa la opción "-u", se
+ escribirá un BOM UTF-16.
- Never use this option when the output encoding is other than UTF-8
- or UTF-16. See also section UNICODE.
+ No utilice esta opción cuando la codificación de salida sea distinta
+ de UTF-8 o UTF-16. Véase también la sección UNICODE.
- -n, --newfile FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ...
- Modo de fichero nuevo. Convierte el fichero FICHERO_DE_ENTRADA y
- escribe la salida al fichero FICHERO_DE_SALIDA. Los nombres de
- fichero deben ser dados en pares y los comodines *no* deben ser
- usados o *perderá* sus ficheros.
+ -n, --newfile ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...
+ Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo ARCHIVO_DE_ENTRADA y
+ escribe la salida al archivo ARCHIVO_DE_SALIDA. Los nombres de
+ archivo deben ser dados en pares y los comodines *no* deben ser
+ usados o *perderá* sus archivos.
- La persona que inicia la conversión en el modo de fichero nuevo
- (pareado) será el propietario del fichero convertido. Los permisos
- de lectura/escritura del fichero nuevo serán los permisos del
- fichero original menos la umask(1) de la persona que ejecute la
+ La persona que inicia la conversión en el modo de archivo nuevo
+ (emparejado) será el propietario del archivo convertido. Los
+ permisos de lectura/escritura del archivo nuevo serán los permisos
+ del archivo original menos la umask(1) de la persona que ejecute la
conversión.
- -o, --oldfile FICHERO ...
- Modo de fichero viejo. Convierte el fichero FICHERO y lo sobrescribe
- con la salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. Sí
- se pueden emplear comodines.
+ -o, --oldfile ARCHIVO ...
+ Modo de archivo antiguo. Convierte el archivo ARCHIVO y lo
+ sobrescribe con la salida. El programa por defecto se ejecuta en
+ este modo. Se pueden emplear comodines.
- En modo de fichero antiguo (in situ), el fichero convertido obtiene
- el mismo propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura que el
- fichero original. Lo mismo aplica cuando el fichero es convertido
- por otro usuario quien tiene permiso de lectura en el fichero (p.e.
+ En modo de archivo antiguo (in situ), el archivo convertido tiene el
+ mismo propietario, grupo y permisos de lectura/escritura que el
+ archivo original. Lo mismo aplica cuando el archivo es convertido
+ por otro usuario que tiene permiso de lectura en el archivo (p.e.
usuario root). La conversión será abortada cuando no sea posible
preservar los valores originales. Cambiar el propietario implicaría
- que el propietario original ya no podrá leer el fichero. Cambiar el
- grupo podría ser un riesgo de seguridad, ya que el fichero podría
+ que el propietario original ya no podrá leer el archivo. Cambiar el
+ grupo podría ser un riesgo de seguridad, ya que el archivo podría
ser accesible a personas inadecuadas. La preservación del
propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura sólo está
soportada bajo Unix.
-r, --remove-bom
Elimina la Marca de Orden de Byte (BOM). No escribe el BOM en el
- fichero de salida. Este es el comportamiento por defecto al
+ archivo de salida. Este es el comportamiento por defecto al
convertir a saltos de línea Unix. Vea también la opción "-b".
-s, --safe
- Ignora los ficheros binarios (por defecto).
+ Ignora los archivos binarios (por defecto).
-u, --keep-utf16
- Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file
- will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian,
- as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16
- BOM will be written accordingly. This option can be disabled with
- the "-ascii" option.
+ Mantiene la codificación original UTF-16 en el archivo de entrada.
+ El archivo de salida se escribirá con la misma codificación UTF-16,
+ little o big endian, como el archivo de entrada. Esto impide la
+ transformación a UTF-8. En consecuencia se escribirá un BOM UTF-16.
+ Esta opción se puede desactivar con la opción "-ascii".
-ul, --assume-utf16le
- Supone que el formato de fichero de entrada es UTF-16LE.
+ Se asume que el formato de archivo de entrada es UTF-16LE.
- Cuando existe una marca de orden de bytes (BOM) en el fichero de
+ Cuando existe una Marca de Orden de Bytes (BOM) en el archivo de
entrada, la BOM tiene prioridad sobre esta opción.
- Cuando se hace un supuesto incorrecto (el fichero de entrada no
+ Cuando se hace una suposición incorrecta (el archivo de entrada no
estaba en formato UTF-16LE) y la conversión tiene éxito, obtendrá un
- fichero UTF-8 de salida con el texto erróneo. La conversión errónea
- puede ser deshecha con iconv(1) mediante convertir el fichero UTF-8
- de salida de vuelta a UTF-16LE. Esto restaurará el fichero original.
+ archivo UTF-8 de salida con el texto erróneo. La conversión errónea
+ puede deshacerse con iconv(1) convirtiendo el archivo UTF-8 de
+ salida de vuelta a UTF-16LE. Esto restaurará el archivo original.
El supuesto de UTF-16LE funciona como un *modo de conversión*. Al
cambiar al modo por defecto *ascii* el supuesto UTF-16LE es
deshabilitado.
-ub, --assume-utf16be
- Supone que el formato del fichero de entrada es UTF-16BE.
+ Se asume que el formato del archivo de entrada es UTF-16BE.
Esta opción funciona igual que la opción "-ul".
-v, --verbose
- Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte
- Order Marks and the amount of converted line breaks.
+ Mostrar mensajes detallados. Se muestra información extra acerca de
+ Marcas de Orden de Bytes (BOM) y el número de saltos de línea
+ convertidos.
-F, --follow-symlink
Sigue los enlaces simbólicos y convierte los destinos.
-R, --replace-symlink
- Reemplaza los enlaces simbólicos con los ficheros convertidos (los
- ficheros destino originales no se alteran).
+ Reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos (los
+ archivos destino originales no se alteran).
-S, --skip-symlink
No altera los enlaces simbólicos ni sus destinos (por defecto).
En modo "ascii" sólo los saltos de línea son convertidos. Éste es el
modo de conversión por defecto.
- Aunque el nombre de este modo es ASCII, el cual es un estándar de 7
+ Aunque el nombre de este modo es ASCII, que es un estándar de 7
bits, éste emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta
- ficheros en Unicode UTF-8.
+ archivos Unicode UTF-8.
7bit
En este modo todos los caracteres no ASCII de 8 bits (con valores de
puede convertir entre una larga lista de codificaciones de
caracteres.
- No use nunca la conversión ISO en ficheros de texto Unicode. Esto
- corrompería los ficheros codificados como UTF-8.
+ No use la conversión ISO en archivos de texto Unicode. Esto
+ corrompería los archivos codificados como UTF-8.
Algunos ejemplos:
Convierte de la página de códigos por defecto de DOS a Latín-1 de
- Unix.
+ Unix:
dos2unix -iso -n in.txt out.txt
- Convierte de DOS 850 a Unix Latín-1.
+ Convierte de DOS CP850 a Unix Latín-1:
dos2unix -850 -n in.txt out.txt
- Convierte de Windows 1252 a Unix Latín-1.
+ Convierte de Windows CP1252 a Unix Latin-1:
dos2unix -1252 -n in.txt out.txt
- Convierte de Windows 1252 a Unix UTF-8 (Unicode).
+ Convierte de Windows CP1252 a Unix UTF-8 (Unicode).
iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt
- Convierte de Latín-1 en Unix a la página de códigos por defecto de
- DOS.
+ Convierte de Unix Latin-1 a la página de códigos por defecto de DOS:
unix2dos -iso -n in.txt out.txt
- Convierte de Unix Latín-1 a DOS 850.
+ Convierte de Unix Latin-1 a DOS CP850:
unix2dos -850 -n in.txt out.txt
- Convierte de Unix Latín-1 a Windows 1252.
+ Convierte de Unix Latin-1 a Windows CP1252.
unix2dos -1252 -n in.txt out.txt
- Convierte de Unix UTF-8 (Unicode) a Windows 1252.
+ Convierte de Unix UTF-8 (Unicode) a Windows CP1252:
unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt
UNICODE
Codificaciones
- Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los ficheros
- Unicode son codificados comúnmente como UTF-8. En Windows los ficheros
- de texto Unicode pueden estar codificados en UTF-8, UTF-16, o UTF-16 big
- endian, pero con más frecuencia son codificados en formato UTF-16.
+ Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los archivos
+ Unicode son codificados comúnmente en UTF-8. En Windows los archivos de
+ texto Unicode pueden estar codificados en UTF-8, UTF-16, o UTF-16 big
+ endian, pero en general son codificados en formato UTF-16.
Conversion
- Los ficheros de texto Unicode pueden tener saltos de línea DOS, Unix o
- Mac, como cualquier fichero de texto.
+ Los archivos de texto Unicode pueden tener saltos de línea DOS, Unix o
+ Mac, como cualquier archivo de texto.
- Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir ficheros
+ Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir archivos
codificados como UTF-8, debido a que UTF-8 fue diseñado para
retro-compatibilidad con ASCII.
- Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode UTF-16, pueden leer ficheros de
+ Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode UTF-16, pueden leer archivos de
texto codificados como UTF-16 little y big endian. Para ver si dos2unix
fue compilado con soporte UTF-16 escriba "dos2unix -V".
- UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it
- is required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the
- locale(1) command to find out what the locale character encoding is.
- UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and
- Unix/Linux.
+ En Unix/Linux los archivos codificados con UTF-16 se convierten a la
+ codificación de caracteres local. Use el comando locale(1) para
+ averiguar la codificación de caracteres local. Cuando no se puede hacer
+ la conversión se obtendrá un error de conversión y se omitirá el
+ archivo.
- UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be
- lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs,
- for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will
- be skipped.
+ En Windows los archivos UTF-16 se convierten por defecto a UTF-8. Los
+ archivos de texto forrajeados con UTF-8 están soportados tanto en
+ Windows como en Unix/Linux.
- When option "-u" is used, the output file will be written in the same
- UTF-16 encoding as the input file. Option "-u" prevents conversion to
- UTF-8.
+ Las codificaciones UTF-16 y UTF-8 son totalmente compatibles, no se
+ perderá ningún texto en la conversión. Cuando ocurre un error de
+ conversión de UTF-16 a UTF-8, por ejemplo cuando el archivo de entrada
+ UTF-16 contiene un error, se omitirá el archivo.
- Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16.
+ Cuando se usa la opción "-u", el archivo de salida se escribirá en la
+ misma codificación UTF-16 que el archivo de entrada. La opción "-u"
+ previene la conversión a UTF-8.
- La conversión en modos ISO y 7-bit no funciona en ficheros UTF-16.
+ Dos2unix y unix2dos no tienen la opción de convertir archivos UTF-8 a
+ UTF-16.
+
+ La conversión en modos ISO y 7-bit no funciona en archivos UTF-16.
Marca de orden de bytes
- En Windows los ficheros de texto Unicode típicamente tienen una marca de
- orden de bytes (BOM), debido a que muchos programas de Windows
- (incluyendo el Bloc de notas) añaden una BOM por defecto. Véase también
+ En Windows los archivos de texto Unicode típicamente tienen una Marca de
+ Orden de Bytes (BOM), debido a que muchos programas de Windows
+ (incluyendo el Bloc de Notas) añaden una BOM por defecto. Véase también
<http://es.wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29>.
- En Unix los ficheros Unicode típicamente no tienen una BOM. Se supone
- que los ficheros de texto son codificados en la codificación de
- caracteres local.
+ En Unix los archivos Unicode no suelen tener BOM. Se supone que los
+ archivos de texto son codificados en la codificación local de
+ caracteres.
- Dos2unix sólo puede detectar si un fichero está en formato UTF-16 si el
- fichero tiene una BOM. Cuando un fichero UTF-16 no tiene una BOM,
- dos2unix tratará el fichero como un fichero binario.
+ Dos2unix sólo puede detectar si un archivo está en formato UTF-16 si el
+ archivo tiene una BOM. Cuando un archivo UTF-16 no tiene una BOM,
+ dos2unix tratará el archivo como un archivo binario.
- Emplee la opción "-ul" o "-ub" para convertir un fichero UTF-16 sin BOM.
+ Use la opción "-ul" o "-ub" para convertir un archivo UTF-16 sin BOM.
- Dos2Unix, por defecto, no escribe BOM en el fichero de salida. Con la
- opción "-b" Dos2unix escribe el BOM cuando el fichero de entrada tiene
- el BOM.
+ Dos2Unix, por defecto, no escribe BOM en el archivo de salida. Con la
+ opción "-b" Dos2unix escribe el BOM cuando el archivo de entrada tiene
+ BOM.
- Unix2dos escribe BOM en el fichero de salida cuando el fichero de
- entrada tiene BOM. Use la opción "-r" para eliminar el BOM.
+ Unix2dos escribe BOM en el archivo de salida cuando el archivo de
+ entrada tiene BOM. Use la opción "-r" para eliminar la BOM.
Dos2unix y unix2dos escriben siempre BOM cuando se usa la opción "-m".
Ejemplos Unicode
- Convertir de Windows UTF-16 (con una BOM) a Unix UTF-8
+ Convertir de Windows UTF-16 (con una BOM) a Unix UTF-8:
dos2unix -n in.txt out.txt
- Convertir de Windows UTF-16LE (sin una BOM) a Unix UTF-8
+ Convertir de Windows UTF-16LE (sin una BOM) a Unix UTF-8:
dos2unix -ul -n in.txt out.txt
- Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-8 sin una BOM
+ Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-8 sin una BOM:
unix2dos -m -n in.txt out.txt
- Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-16
+ Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-16:
unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt
+GB18030
+ GB18030 es un estándar del gobierno chino. Todo producto software
+ vendido en China está obligado por ley a contener un subconjunto del
+ GB18030 estándar. Véase <http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+
+ GB18030 es totalmente compatible con Unicode y puede considerarse como
+ formato de transformación Unicode. Como ocurre con UTF-8, GB18030 es
+ compatible con ASCII. GB18030 también es compatible con la página de
+ códigos de Windows 936, también conocida como GBK.
+
+ En Unix/Linux los archivos UTF-16 se convierten a GB18030 cuando la
+ codificación local se establece en GB18030. Tenga en cuenta que esto
+ sólo funcionará si se establece la ubicación en China. Por ejemplo en
+ una configuración local English British la conversión "en_GB.GB18030" de
+ UTF-16 a GB18030 no funcionará, pero en una configuración local China
+ "zh_CN.GB18030" sí lo hará.
+
+ Use la opción "-ul" o "-ub" para convertir un archivo UTF-16 sin BOM.
+
+ Los archivos codificados como GB18030 pueden tener una Marca de Orden de
+ Bytes, como ocurre con los archivos Unicode.
+
EJEMPLOS
- Lee la entrada desde 'stdin' y escribe la salida a 'stdout'.
+ Lee la entrada desde 'stdin' y escribe la salida a 'stdout':
dos2unix
dos2unix -l -c mac
- Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y reemplaza b.txt.
+ Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y reemplaza b.txt:
dos2unix a.txt b.txt
dos2unix -o a.txt b.txt
- Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii.
+ Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii:
dos2unix a.txt
- Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii.
- Convierte y reemplaza b.txt empleando modo de conversión de 7bits.
+ Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii,
+ convierte y reemplaza b.txt empleando modo de conversión de 7bits:
dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt
- Convierte a.txt del formato de Mac a Unix.
+ Convierte a.txt del formato de Mac a Unix:
dos2unix -c mac a.txt
mac2unix a.txt
- Convierte a.txt del formato de Unix a Mac.
+ Convierte a.txt del formato de Unix a Mac:
unix2dos -c mac a.txt
unix2mac a.txt
- Convierte y reemplaza a.txt manteniendo la fecha del fichero original.
+ Convierte y reemplaza a.txt manteniendo la fecha del archivo original:
dos2unix -k a.txt
dos2unix -k -o a.txt
- Convierte a.txt y escribe la salida a e.txt.
+ Convierte a.txt y escribe la salida en e.txt:
dos2unix -n a.txt e.txt
- Convierte a.txt y escribe la salida a e.txt, manteniendo la fecha de
- e.txt igual a la de a.txt.
+ Convierte a.txt y escribe la salida en e.txt, manteniendo la fecha de
+ e.txt igual a la de a.txt:
dos2unix -k -n a.txt e.txt
- Convierte y reemplaza a.txt. Convierte b.txt y escribe a e.txt.
+ Convierte y reemplaza a.txt, convierte b.txt y escribe en e.txt:
dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt
- Convierte c.txt y escribe a e.txt. Convierte y reemplaza a.txt.
- Convierte y reemplaza b.txt. Convierte d.txt y escribe a f.txt.
+ Convierte c.txt y escribe en e.txt, convierte y reemplaza a.txt,
+ convierte y reemplaza b.txt, convierte d.txt y escribe en f.txt:
dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt
CONVERSIÓN RECURSIVA
- Emplee dos2unix en combinación con los comandos find(1) y xargs(1) para
- convertir recursivamente ficheros de texto contenidos en un árbol de
- directorios. Por ejemplo para convertir todos los ficheros .txt en el
+ Use dos2unix en combinación con los comandos find(1) y xargs(1) para
+ convertir recursivamente archivos de texto contenidos en un árbol de
+ directorios. Por ejemplo para convertir todos los archivos .txt en el
árbol de directorios debajo del directorio actual escriba:
find . -name *.txt |xargs dos2unix
export LANG=en_US.iso88591 Ingles, EE. UU., codificación Latín-1
export LANG=en_GB.UTF-8 Ingles, Reino Unido, codificación UTF-8
- Para una lista completa de códigos de idioma y país véase el manual
- de gettext:
- <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Co
- des>
+ Para obtener una lista completa de códigos de idioma y país véase el
+ manual de gettext:
+ <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language
+ -Codes.html>
En sistemas Unix puede emplear el comando locale(1) para obtener
- información específica del locale.
+ información específica de locale.
LANGUAGE
Con la variable de entorno LANGUAGE puede especificar una lista de
prioridad de los idiomas, separados por dos puntos. Dos2unix da
- preferencia a LANGUAGE por encima de LANG. Por ejemplo, primero
- neerlandés y entonces alemán: "LANGUAGE=nl:de". Antes de que pueda
- usar una lista de prioridad de idiomas a través de la variable
- LANGUAGE, primero tiene que habilitar la internacionalización,
- mediante asignar un valor distinto de "C" a LANG (o LC_ALL). Véase
- también el manual de gettext:
- <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAG
- E-variable>
+ preferencia a LANGUAGE sobre LANG. Por ejemplo, primero neerlandés y
+ entonces alemán: "LANGUAGE=nl:de". Para usar una lista de prioridad
+ de idiomas a través de la variable LANGUAGE tiene que habilitar
+ antes la internacionalización, asignando un valor distinto de "C" a
+ LANG (o LC_ALL). Véase también el manual de gettext:
+ <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-v
+ ariable.html>
Si selecciona un idioma que no está disponible el programa
funcionará en ingles.
DOS2UNIX_LOCALEDIR
Con la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR el LOCALEDIR asignado
durante la compilación puede ser modificado. LOCALEDIR es usado para
- encontrar los ficheros de idioma. El valor por defecto de GNU es
- "/usr/local/share/locale". El parámetro --version desplegará el
+ encontrar los archivos de idioma. El valor por defecto de GNU es
+ "/usr/local/share/locale". El parámetro --version mostrará el
LOCALEDIR en uso.
Ejemplo (intérprete de comandos POSIX):
<http://es.wikipedia.org/wiki/Unicode>
AUTORES
- Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix
+ Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix
mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) -
<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl>
- (Maintainer)
+ (maintainer)
Página del proyecto: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
-.\" Automatically generated by Pod::Man 2.27 (Pod::Simple 3.28)
+.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.28)
.\"
.\" Standard preamble:
.\" ========================================================================
.\" ========================================================================
.\"
.IX Title "dos2unix 1"
-.TH dos2unix 1 "2014-10-06" "dos2unix" "2014-10-06"
+.TH dos2unix 1 "2015-02-11" "dos2unix" "2015-02-11"
.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes
.\" way too many mistakes in technical documents.
.if n .ad l
.IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4
.IX Item "-f, --force"
Force la conversion de fichiers binaires.
+.IP "\fB\-gb, \-\-gb18030\fR" 4
+.IX Item "-gb, --gb18030"
+Sous Windows, les fichiers \s-1UTF\-16\s0 sont convertis en \s-1UTF\-8\s0 par défaut sans
+considération pour les paramètres de la localisation. Utilisez cette option
+pour convertir \s-1UTF\-16\s0 en \s-1GB18030.\s0 Cette option n'est disponible que sous
+Windows. Consultez aussi la section \s-1GB18030.\s0
.IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4
.IX Item "-h, --help"
Affiche l'aide et s'arrête.
-.IP "\fB\-i[\s-1FLAGS\s0], \-\-info[=FLAGS] \s-1FILE ...\s0\fR" 4
-.IX Item "-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ..."
-Display file information. No conversion is done.
+.IP "\fB\-i[\s-1FANIONS\s0], \-\-info[=FANIONS] \s-1FICHIER\s0 …\fR" 4
+.IX Item "-i[FANIONS], --info[=FANIONS] FICHIER …"
+Affiche les informations du fichier. Aucune conversion n'est réalisée.
.Sp
-The following information is printed, in this order: number of \s-1DOS\s0 line
-breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order
-mark, text or binary, file name.
+Les informations suivantes sont affichées dans cet ordre: le nombre de sauts
+de ligne \s-1DOS,\s0 le nombre de sauts de ligne Unix, le nombre de sauts de ligne
+Mac, la marque d'ordre des octets, texte ou binaire, nom du fichier.
.Sp
-Example output:
+Exemple de sortie :
.Sp
.Vb 8
\& 6 0 0 no_bom text dos.txt
\& 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe
.Ve
.Sp
-Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags
-can be added.
+Des fanions facultatifs peuvent être ajoutés pour changer la sortie. Un ou
+plusieurs fanions peuvent être ajoutés.
.RS 4
.IP "\fBd\fR" 4
.IX Item "d"
-Print number of \s-1DOS\s0 line breaks.
+Affiche le nombre de sauts de ligne \s-1DOS.\s0
.IP "\fBu\fR" 4
.IX Item "u"
-Print number of Unix line breaks.
+Affiche le nombre de sauts de ligne Unix.
.IP "\fBm\fR" 4
.IX Item "m"
-Print number of Mac line breaks.
+Affiche le nombre de sauts de ligne Mac.
.IP "\fBb\fR" 4
.IX Item "b"
-Print the byte order mark.
+Afficher la marque d'ordre des octets.
.IP "\fBt\fR" 4
.IX Item "t"
-Print if file is text or binary.
+Affiche si le fichier est texte ou binaire.
.IP "\fBc\fR" 4
.IX Item "c"
-Print only the files that would be converted.
+Affiche uniquement les fichiers qui seraient convertis.
.Sp
-With the \f(CW\*(C`c\*(C'\fR flag dos2unix will print only the files that contain \s-1DOS\s0 line
-breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks.
+Avec le fanion \f(CW\*(C`c\*(C'\fR, dos2unix n'affichera que les fichiers contenant des
+sauts de ligne \s-1DOS\s0 alors que unix2dos n'affichera que les noms des fichiers
+aillant des sauts de ligne Unix.
.RE
.RS 4
.Sp
-Examples:
+Exemples:
.Sp
-Show information for all *.txt files:
+Afficher les informations pour tous les fichier *.txt :
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-i *.txt
.Ve
.Sp
-Show only the number of \s-1DOS\s0 line breaks and Unix line breaks:
+Afficher uniquement le nombre de sauts de ligne \s-1DOS\s0 et Unix :
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-idu *.txt
.Ve
.Sp
-Show only the byte order mark:
+Montrer uniquement la marque d'ordre des octets :
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-\-info=b *.txt
.Ve
.Sp
-List the files that have \s-1DOS\s0 line breaks.
+Liste les fichiers qui ont des sauts de ligne \s-1DOS :\s0
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-ic *.txt
.Ve
.Sp
-List the files that have Unix line breaks.
+Liste les fichiers qui ont des sauts de ligne Unix :
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-ic *.txt
.Sp
Quelques exemples:
.Sp
-Convertir du code page par défaut du \s-1DOS\s0 au Latin\-1 Unix
+Convertir du code page par défaut du \s-1DOS\s0 au Latin\-1 Unix :
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-iso \-n entrée.txt sortie.txt
.Ve
.Sp
-Convertir du \s-1CP850\s0 du \s-1DOS\s0 au Latin\-1 Unix
+Convertir du \s-1CP850\s0 du \s-1DOS\s0 au Latin\-1 Unix :
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-850 \-n entrée.txt sortie.txt
.Ve
.Sp
-Convertir du \s-1CP1252\s0 de Windows au Latin\-1 de Unix
+Convertir du \s-1CP1252\s0 de Windows au Latin\-1 de Unix :
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-1252 \-n entrée.txt sortie.txt
.Ve
.Sp
-Convertir le \s-1CP1252\s0 de Windows en \s-1UTF\-8\s0 de Unix (Unicode)
+Convertir le \s-1CP1252\s0 de Windows en \s-1UTF\-8\s0 de Unix (Unicode) :
.Sp
.Vb 1
\& iconv \-f CP1252 \-t UTF\-8 entrée.txt | dos2unix > sortie.txt
.Ve
.Sp
-Convertir du Latin\-1 de Unix au code page par défaut de \s-1DOS\s0
+Convertir du Latin\-1 de Unix au code page par défaut de \s-1DOS :\s0
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-iso \-n entrée.txt sortie.txt
.Ve
.Sp
-Convertir le Latin\-1 de Unix en \s-1CP850\s0 du \s-1DOS\s0
+Convertir le Latin\-1 de Unix en \s-1CP850\s0 du \s-1DOS :\s0
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-850 \-n entrée.txt sortie.txt
.Ve
.Sp
-Convertir le Latin\-1 de Unix en \s-1CP1252\s0 de Windows
+Convertir le Latin\-1 de Unix en \s-1CP1252\s0 de Windows :
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-1252 \-n entrée.txt sortie.txt
.Ve
.Sp
-Convertir le \s-1UTF\-8\s0 de Unix (Unicode) en \s-1CP1252\s0 de Windows
+Convertir le \s-1UTF\-8\s0 de Unix (Unicode) en \s-1CP1252\s0 de Windows :
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos < entrée.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t CP1252 > sortie.txt
savoir si dos2unix a été compilé avec le support \s-1UTF\-16\s0 tapez \f(CW\*(C`dos2unix
\&\-V\*(C'\fR.
.PP
-Les fichiers encodés en \s-1UTF\-16\s0 sont convertis par défaut en \s-1UTF\-8.\s0 Sous
-Unix/Linux, le codage des caractères de l'environnement linguistique doit
-être \s-1UTF\-8.\s0 Utilisez la commande \fIlocale\fR\|(1) pour déterminer le codage des
-caractères utilisé. Les fichiers textes au format \s-1UTF\-8\s0 sont bien supportés
-sous Windows et Unix/Linux.
+Sous Unix/Linux, les fichiers encodés en \s-1UTF\-16\s0 sont convertis vers
+l'encodage des caractères de la localisation. Utilisez \fIlocale\fR\|(1) pour
+découvrir quel encodage de caractères est utilisé. Lorsque la conversion
+n'est pas possible, une erreur de conversion est produite et le fichier est
+abandonné.
+.PP
+Sous Windows, les fichiers \s-1UTF\-16\s0 sont convertis par défaut en \s-1UTF\-8.\s0 Les
+fichiers textes formatés en \s-1UTF\-8\s0 sont bien supportés sous Windows et
+Unix/Linux.
.PP
Les codages \s-1UTF\-16\s0 et \s-1UTF\-8\s0 sont parfaitement compatibles. Il n'y a pas de
pertes lors de la conversion. Lorsqu'une erreur de conversion \s-1UTF\-16\s0 vers
utilisée.
.SS "Exemples Unicode"
.IX Subsection "Exemples Unicode"
-Convertir de l'\s-1UTF\-16\s0 Windows (avec \s-1BOM\s0) vers l'\s-1UTF\-8\s0 de Unix
+Convertir de l'\s-1UTF\-16\s0 Windows (avec \s-1BOM\s0) vers l'\s-1UTF\-8\s0 de Unix :
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n entrée.txt sortie.txt
.Ve
.PP
-Convertir de l'\s-1UTF\-16LE\s0 de Windows (sans \s-1BOM\s0) vers l'\s-1UTF\-8\s0 de Unix
+Convertir de l'\s-1UTF\-16LE\s0 de Windows (sans \s-1BOM\s0) vers l'\s-1UTF\-8\s0 de Unix :
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-ul \-n entrée.txt sortie.txt
.Ve
.PP
-Convertir de l'\s-1UTF\-8\s0 de Unix vers l'\s-1UTF\-8\s0 de Windows avec \s-1BOM\s0
+Convertir de l'\s-1UTF\-8\s0 de Unix vers l'\s-1UTF\-8\s0 de Windows avec \s-1BOM :\s0
.PP
.Vb 1
\& unix2dos \-m \-n entrée.txt sortie.txt
.Ve
.PP
-Convertir de l'\s-1UTF\-8\s0 de Unix vers l'\s-1UTF\-16\s0 de Windows
+Convertir de l'\s-1UTF\-8\s0 de Unix vers l'\s-1UTF\-16\s0 de Windows :
.PP
.Vb 1
\& unix2dos < entrée.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t UTF\-16 > sortie.txt
.Ve
+.SH "GB18030"
+.IX Header "GB18030"
+\&\s-1GB18030\s0 est un standard du gouvernement chinois. Tout logiciel vendu en
+Chine doit officiellement supporter un sous ensemble obligatoire du standard
+\&\s-1GB18030.\s0 Consultez <http://fr.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+.PP
+\&\s-1GB18030\s0 est entièrement compatible avec Unicode et peut être considéré comme
+étant un format de transformation unicode. Comme \s-1UTF\-8, GB18030\s0 est
+compatible avec \s-1ASCII. GB18030\s0 est aussi compatible avec le code page 936 de
+Windows aussi connu comme \s-1GBK.\s0
+.PP
+Sous Unix/Linux, les fichiers \s-1UTF\-16\s0 sont convertis en \s-1GB18030\s0 quand
+l'encodage de la localisation est \s-1GB18030.\s0 Notez que cela ne fonctionnera
+que si l'emplacement est en Chine. Autrement dit, dans la localisation
+anglaise britannique \f(CW\*(C`en_GB.GB18030\*(C'\fR, la conversion de \s-1UTF\-16\s0 vers \s-1GB18030\s0
+ne fonctionnera pas mais une localisation chinoise \f(CW\*(C`zh_CN.GB18030\*(C'\fR
+fonctionnera.
+.PP
+Sous Windows, vous avez besoin de l'option \f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR pour convertir \s-1UTF\-16\s0 en
+\&\s-1GB18030.\s0
+.PP
+Les fichiers encodés en \s-1GB18030\s0 peuvent avoir une marque d'ordre des octets,
+comme les fichiers Unicode.
.SH "EXEMPLES"
.IX Header "EXEMPLES"
-Lire l'entrée depuis « stdin » et écrire la sortie vers « stdout »
+Lire l'entrée depuis « stdin » et écrire la sortie vers « stdout » :
.PP
.Vb 2
\& dos2unix
\& dos2unix \-l \-c mac
.Ve
.PP
-Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplace b.txt.
+Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplace b.txt :
.PP
.Vb 2
\& dos2unix a.txt b.txt
\& dos2unix \-o a.txt b.txt
.Ve
.PP
-Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii.
+Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii :
.PP
.Vb 1
\& dos2unix a.txt
.Ve
.PP
Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii. Convertir et
-remplacer b.txt en mode de conversion 7 bits.
+remplacer b.txt en mode de conversion 7 bits :
.PP
.Vb 3
\& dos2unix a.txt \-c 7bit b.txt
\& dos2unix \-ascii a.txt \-7 b.txt
.Ve
.PP
-Convertir a.txt depuis le format Mac vers le format Unix.
+Convertir a.txt depuis le format Mac vers le format Unix :
.PP
.Vb 2
\& dos2unix \-c mac a.txt
\& mac2unix a.txt
.Ve
.PP
-Convertir a.txt du format Unix au format Mac.
+Convertir a.txt du format Unix au format Mac :
.PP
.Vb 2
\& unix2dos \-c mac a.txt
\& unix2mac a.txt
.Ve
.PP
-Convertir et remplacer a.txt tout en conservant la date originale.
+Convertir et remplacer a.txt tout en conservant la date originale :
.PP
.Vb 2
\& dos2unix \-k a.txt
\& dos2unix \-k \-o a.txt
.Ve
.PP
-Convertir a.txt et écrire dans e.txt.
+Convertir a.txt et écrire dans e.txt :
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n a.txt e.txt
.Ve
.PP
Convertir a.txt et écrire dans e.txt. La date de e.txt est la même que celle
-de a.txt.
+de a.txt :
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-k \-n a.txt e.txt
.Ve
.PP
-Convertir et remplacer a.txt. Convertir b.txt et écrire dans e.txt.
+Convertir et remplacer a.txt. Convertir b.txt et écrire dans e.txt :
.PP
.Vb 2
\& dos2unix a.txt \-n b.txt e.txt
.Ve
.PP
Convertir c.txt et écrire dans e.txt. Convertir et remplacer
-a.txt. Convertir et remplacer b.txt. Convertir d.txt et écrire dans f.txt.
+a.txt. Convertir et remplacer b.txt. Convertir d.txt et écrire dans f.txt :
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n c.txt e.txt \-o a.txt b.txt \-n d.txt f.txt
.Sp
La liste complète des codes de langues et de pays est dans le manuel de
gettext:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language\-Codes>
+<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual\-Language\-Codes.html>
.Sp
Sur les systèmes Unix, vous pouvez utiliser la commande \fIlocale\fR\|(1) pour
obtenir des informations sur l'environnement linguistique.
en assignant une valeur autre que « C » à \s-1LANG \s0(ou \s-1LC_ALL\s0). Ensuite, vous
pourrez utiliser la liste de priorité avec la variable \s-1LANGUAGE.\s0 Voyez
également le manuel de gettext:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The\-LANGUAGE\-variable>
+<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The\-LANGUAGE\-variable.html>
.Sp
Si vous sélectionnez une langue qui n'est pas disponible, vous obtiendrez
des messages en anglais standard.
<http://fr.wikipedia.org/wiki/Unicode>
.SH "AUTEURS"
.IX Header "AUTEURS"
-Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mode mac2unix)
-\&\- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (ajout de saut de ligne supplémentaire)
-\&\- <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl> (Mainteneur)
+Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mode
+mac2unix) \- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (ajout de saut de ligne
+supplémentaire) \- <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander \-
+<waterlan@xs4all.nl> (Mainteneur)
.PP
Page du projet: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
.PP
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
-<title>dos2unix 7.1 - Convertit les fichiers textes du format DOS/Mac vers Unix et inversement</title>
+<title>dos2unix 7.2 - Convertit les fichiers textes du format DOS/Mac vers Unix et inversement</title>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
<link rev="made" href="mailto:root@localhost" />
</head>
<li><a href="#Exemples-Unicode">Exemples Unicode</a></li>
</ul>
</li>
+ <li><a href="#GB18030">GB18030</a></li>
<li><a href="#EXEMPLES">EXEMPLES</a></li>
<li><a href="#CONVERSIONS-RCURSIVES">CONVERSIONS RÉCURSIVES</a></li>
<li><a href="#PARAMTRES-LINGUISTIQUES">PARAMÈTRES LINGUISTIQUES</a></li>
<p>Force la conversion de fichiers binaires.</p>
</dd>
+<dt id="gb---gb18030"><b>-gb, --gb18030</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Sous Windows, les fichiers UTF-16 sont convertis en UTF-8 par défaut sans considération pour les paramètres de la localisation. Utilisez cette option pour convertir UTF-16 en GB18030. Cette option n'est disponible que sous Windows. Consultez aussi la section GB18030.</p>
+
+</dd>
<dt id="h---help"><b>-h, --help</b></dt>
<dd>
<p>Affiche l'aide et s'arrête.</p>
</dd>
-<dt id="i-FLAGS---info-FLAGS-FILE"><b>-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...</b></dt>
+<dt id="i-FANIONS---info-FANIONS-FICHIER"><b>-i[FANIONS], --info[=FANIONS] FICHIER …</b></dt>
<dd>
-<p>Display file information. No conversion is done.</p>
+<p>Affiche les informations du fichier. Aucune conversion n'est réalisée.</p>
-<p>The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name.</p>
+<p>Les informations suivantes sont affichées dans cet ordre: le nombre de sauts de ligne DOS, le nombre de sauts de ligne Unix, le nombre de sauts de ligne Mac, la marque d'ordre des octets, texte ou binaire, nom du fichier.</p>
-<p>Example output:</p>
+<p>Exemple de <span style="white-space: nowrap;">sortie :</span></p>
<pre><code> 6 0 0 no_bom text dos.txt
0 6 0 no_bom text unix.txt
50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe</code></pre>
-<p>Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added.</p>
+<p>Des fanions facultatifs peuvent être ajoutés pour changer la sortie. Un ou plusieurs fanions peuvent être ajoutés.</p>
<dl>
<dt id="d"><b>d</b></dt>
<dd>
-<p>Print number of DOS line breaks.</p>
+<p>Affiche le nombre de sauts de ligne DOS.</p>
</dd>
<dt id="u"><b>u</b></dt>
<dd>
-<p>Print number of Unix line breaks.</p>
+<p>Affiche le nombre de sauts de ligne Unix.</p>
</dd>
<dt id="m"><b>m</b></dt>
<dd>
-<p>Print number of Mac line breaks.</p>
+<p>Affiche le nombre de sauts de ligne Mac.</p>
</dd>
<dt id="b"><b>b</b></dt>
<dd>
-<p>Print the byte order mark.</p>
+<p>Afficher la marque d'ordre des octets.</p>
</dd>
<dt id="t"><b>t</b></dt>
<dd>
-<p>Print if file is text or binary.</p>
+<p>Affiche si le fichier est texte ou binaire.</p>
</dd>
<dt id="c"><b>c</b></dt>
<dd>
-<p>Print only the files that would be converted.</p>
+<p>Affiche uniquement les fichiers qui seraient convertis.</p>
-<p>With the <code>c</code> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks.</p>
+<p>Avec le fanion <code>c</code>, dos2unix n'affichera que les fichiers contenant des sauts de ligne DOS alors que unix2dos n'affichera que les noms des fichiers aillant des sauts de ligne Unix.</p>
</dd>
</dl>
-<p>Examples:</p>
+<p>Exemples:</p>
-<p>Show information for all *.txt files:</p>
+<p>Afficher les informations pour tous les fichier <span style="white-space: nowrap;">*.txt :</span></p>
<pre><code> dos2unix -i *.txt</code></pre>
-<p>Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:</p>
+<p>Afficher uniquement le nombre de sauts de ligne DOS et <span style="white-space: nowrap;">Unix :</span></p>
<pre><code> dos2unix -idu *.txt</code></pre>
-<p>Show only the byte order mark:</p>
+<p>Montrer uniquement la marque d'ordre des <span style="white-space: nowrap;">octets :</span></p>
<pre><code> dos2unix --info=b *.txt</code></pre>
-<p>List the files that have DOS line breaks.</p>
+<p>Liste les fichiers qui ont des sauts de ligne DOS :</p>
<pre><code> dos2unix -ic *.txt</code></pre>
-<p>List the files that have Unix line breaks.</p>
+<p>Liste les fichiers qui ont des sauts de ligne Unix :</p>
<pre><code> unix2dos -ic *.txt</code></pre>
<p>Quelques exemples:</p>
-<p>Convertir du code page par défaut du DOS au Latin-1 Unix</p>
+<p>Convertir du code page par défaut du DOS au Latin-1 Unix :</p>
<pre><code> dos2unix -iso -n entrée.txt sortie.txt</code></pre>
-<p>Convertir du CP850 du DOS au Latin-1 Unix</p>
+<p>Convertir du CP850 du DOS au Latin-1 Unix :</p>
<pre><code> dos2unix -850 -n entrée.txt sortie.txt</code></pre>
-<p>Convertir du CP1252 de Windows au Latin-1 de Unix</p>
+<p>Convertir du CP1252 de Windows au Latin-1 de Unix :</p>
<pre><code> dos2unix -1252 -n entrée.txt sortie.txt</code></pre>
-<p>Convertir le CP1252 de Windows en UTF-8 de Unix (Unicode)</p>
+<p>Convertir le CP1252 de Windows en UTF-8 de Unix (Unicode) :</p>
<pre><code> iconv -f CP1252 -t UTF-8 entrée.txt | dos2unix > sortie.txt</code></pre>
-<p>Convertir du Latin-1 de Unix au code page par défaut de DOS</p>
+<p>Convertir du Latin-1 de Unix au code page par défaut de DOS :</p>
<pre><code> unix2dos -iso -n entrée.txt sortie.txt</code></pre>
-<p>Convertir le Latin-1 de Unix en CP850 du DOS</p>
+<p>Convertir le Latin-1 de Unix en CP850 du DOS :</p>
<pre><code> unix2dos -850 -n entrée.txt sortie.txt</code></pre>
-<p>Convertir le Latin-1 de Unix en CP1252 de Windows</p>
+<p>Convertir le Latin-1 de Unix en CP1252 de Windows :</p>
<pre><code> unix2dos -1252 -n entrée.txt sortie.txt</code></pre>
-<p>Convertir le UTF-8 de Unix (Unicode) en CP1252 de Windows</p>
+<p>Convertir le UTF-8 de Unix (Unicode) en CP1252 de Windows :</p>
<pre><code> unix2dos < entrée.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > sortie.txt</code></pre>
<p>Dos2unix et unix2dos, avec le support pour l'Unicode UTF-16, peuvent lire les fichiers textes codés sous forme petit boutien ou gros boutien. Pour savoir si dos2unix a été compilé avec le support UTF-16 tapez <code>dos2unix -V</code>.</p>
-<p>Les fichiers encodés en UTF-16 sont convertis par défaut en UTF-8. Sous Unix/Linux, le codage des caractères de l'environnement linguistique doit être UTF-8. Utilisez la commande locale(1) pour déterminer le codage des caractères utilisé. Les fichiers textes au format UTF-8 sont bien supportés sous Windows et Unix/Linux.</p>
+<p>Sous Unix/Linux, les fichiers encodés en UTF-16 sont convertis vers l'encodage des caractères de la localisation. Utilisez locale(1) pour découvrir quel encodage de caractères est utilisé. Lorsque la conversion n'est pas possible, une erreur de conversion est produite et le fichier est abandonné.</p>
+
+<p>Sous Windows, les fichiers UTF-16 sont convertis par défaut en UTF-8. Les fichiers textes formatés en UTF-8 sont bien supportés sous Windows et Unix/Linux.</p>
<p>Les codages UTF-16 et UTF-8 sont parfaitement compatibles. Il n'y a pas de pertes lors de la conversion. Lorsqu'une erreur de conversion UTF-16 vers UTF-8 survient, par exemple, quand le fichier d'entrée UTF-16 contient une erreur, le fichier est ignoré.</p>
<h2 id="Exemples-Unicode">Exemples Unicode</h2>
-<p>Convertir de l'UTF-16 Windows (avec BOM) vers l'UTF-8 de Unix</p>
+<p>Convertir de l'UTF-16 Windows (avec BOM) vers l'UTF-8 de Unix :</p>
<pre><code> dos2unix -n entrée.txt sortie.txt</code></pre>
-<p>Convertir de l'UTF-16LE de Windows (sans BOM) vers l'UTF-8 de Unix</p>
+<p>Convertir de l'UTF-16LE de Windows (sans BOM) vers l'UTF-8 de Unix :</p>
<pre><code> dos2unix -ul -n entrée.txt sortie.txt</code></pre>
-<p>Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-8 de Windows avec BOM</p>
+<p>Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-8 de Windows avec BOM :</p>
<pre><code> unix2dos -m -n entrée.txt sortie.txt</code></pre>
-<p>Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-16 de Windows</p>
+<p>Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-16 de Windows :</p>
<pre><code> unix2dos < entrée.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > sortie.txt</code></pre>
+<h1 id="GB18030">GB18030</h1>
+
+<p>GB18030 est un standard du gouvernement chinois. Tout logiciel vendu en Chine doit officiellement supporter un sous ensemble obligatoire du standard GB18030. Consultez <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/GB_18030">http://fr.wikipedia.org/wiki/GB_18030</a>.</p>
+
+<p>GB18030 est entièrement compatible avec Unicode et peut être considéré comme étant un format de transformation unicode. Comme UTF-8, GB18030 est compatible avec ASCII. GB18030 est aussi compatible avec le code page 936 de Windows aussi connu comme GBK.</p>
+
+<p>Sous Unix/Linux, les fichiers UTF-16 sont convertis en GB18030 quand l'encodage de la localisation est GB18030. Notez que cela ne fonctionnera que si l'emplacement est en Chine. Autrement dit, dans la localisation anglaise britannique <code>en_GB.GB18030</code>, la conversion de UTF-16 vers GB18030 ne fonctionnera pas mais une localisation chinoise <code>zh_CN.GB18030</code> fonctionnera.</p>
+
+<p>Sous Windows, vous avez besoin de l'option <code>-gb</code> pour convertir UTF-16 en GB18030.</p>
+
+<p>Les fichiers encodés en GB18030 peuvent avoir une marque d'ordre des octets, comme les fichiers Unicode.</p>
+
<h1 id="EXEMPLES">EXEMPLES</h1>
-<p>Lire l'entrée depuis <span style="white-space: nowrap;">« stdin »</span> et écrire la sortie vers <span style="white-space: nowrap;">« stdout »</span></p>
+<p>Lire l'entrée depuis <span style="white-space: nowrap;">« stdin »</span> et écrire la sortie vers <span style="white-space: nowrap;">« stdout » :</span></p>
<pre><code> dos2unix
dos2unix -l -c mac</code></pre>
-<p>Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplace b.txt.</p>
+<p>Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplace b.txt :</p>
<pre><code> dos2unix a.txt b.txt
dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre>
-<p>Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii.</p>
+<p>Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii :</p>
<pre><code> dos2unix a.txt</code></pre>
-<p>Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii. Convertir et remplacer b.txt en mode de conversion 7 bits.</p>
+<p>Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii. Convertir et remplacer b.txt en mode de conversion 7 bits :</p>
<pre><code> dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre>
-<p>Convertir a.txt depuis le format Mac vers le format Unix.</p>
+<p>Convertir a.txt depuis le format Mac vers le format Unix :</p>
<pre><code> dos2unix -c mac a.txt
mac2unix a.txt</code></pre>
-<p>Convertir a.txt du format Unix au format Mac.</p>
+<p>Convertir a.txt du format Unix au format Mac :</p>
<pre><code> unix2dos -c mac a.txt
unix2mac a.txt</code></pre>
-<p>Convertir et remplacer a.txt tout en conservant la date originale.</p>
+<p>Convertir et remplacer a.txt tout en conservant la date originale :</p>
<pre><code> dos2unix -k a.txt
dos2unix -k -o a.txt</code></pre>
-<p>Convertir a.txt et écrire dans e.txt.</p>
+<p>Convertir a.txt et écrire dans e.txt :</p>
<pre><code> dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre>
-<p>Convertir a.txt et écrire dans e.txt. La date de e.txt est la même que celle de a.txt.</p>
+<p>Convertir a.txt et écrire dans e.txt. La date de e.txt est la même que celle de a.txt :</p>
<pre><code> dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre>
-<p>Convertir et remplacer a.txt. Convertir b.txt et écrire dans e.txt.</p>
+<p>Convertir et remplacer a.txt. Convertir b.txt et écrire dans e.txt :</p>
<pre><code> dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre>
-<p>Convertir c.txt et écrire dans e.txt. Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplacer b.txt. Convertir d.txt et écrire dans f.txt.</p>
+<p>Convertir c.txt et écrire dans e.txt. Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplacer b.txt. Convertir d.txt et écrire dans f.txt :</p>
<pre><code> dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre>
export LANG=en_US.iso88591 Anglais, USA, codage Latin-1
export LANG=en_GB.UTF-8 Anglais, UK, codage UTF-8</code></pre>
-<p>La liste complète des codes de langues et de pays est dans le manuel de gettext: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes</a></p>
+<p>La liste complète des codes de langues et de pays est dans le manuel de gettext: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html</a></p>
<p>Sur les systèmes Unix, vous pouvez utiliser la commande locale(1) pour obtenir des informations sur l'environnement linguistique.</p>
<dt id="LANGUE"><b>LANGUE</b></dt>
<dd>
-<p>Avec la variable d'environnement LANGUAGE, vous pouvez spécifier une liste de langues prioritaires séparées par des deux-points. Dos2unix fait passer LANGUAGE avant LANG. Par exemple, pour utiliser le français avant l'anglais: <code>LANGUAGE=fr:en</code>. Vous devez d'abord activer l'environnement linguistique en assignant une valeur autre que <span style="white-space: nowrap;">« C »</span> à LANG (ou LC_ALL). Ensuite, vous pourrez utiliser la liste de priorité avec la variable LANGUAGE. Voyez également le manuel de gettext: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable</a></p>
+<p>Avec la variable d'environnement LANGUAGE, vous pouvez spécifier une liste de langues prioritaires séparées par des deux-points. Dos2unix fait passer LANGUAGE avant LANG. Par exemple, pour utiliser le français avant l'anglais: <code>LANGUAGE=fr:en</code>. Vous devez d'abord activer l'environnement linguistique en assignant une valeur autre que <span style="white-space: nowrap;">« C »</span> à LANG (ou LC_ALL). Ensuite, vous pourrez utiliser la liste de priorité avec la variable LANGUAGE. Voyez également le manuel de gettext: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html</a></p>
<p>Si vous sélectionnez une langue qui n'est pas disponible, vous obtiendrez des messages en anglais standard.</p>
<h1 id="AUTEURS">AUTEURS</h1>
-<p>Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mode mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (ajout de saut de ligne supplémentaire) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Mainteneur)</p>
+<p>Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mode mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (ajout de saut de ligne supplémentaire) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Mainteneur)</p>
<p>Page du projet: <a href="http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html">http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html</a></p>
# Messages français pour dos2unix-man.
-# Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
+# Copyright (C) 2015 Erwin Waterlander (msgids)
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
-# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2014.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix-man-6.1-beta1\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-17 21:11+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-18 13:49+0200\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.2-beta4\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 13:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-04 11:35+0100\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:54
msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter"
-msgstr ""
-"dos2unix - Convertit les fichiers textes du format DOS/Mac vers Unix et "
-"inversement"
+msgstr "dos2unix - Convertit les fichiers textes du format DOS/Mac vers Unix et inversement"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:56
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:63
-msgid ""
-"The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to "
-"convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa."
-msgstr ""
-"Le package Dos2unix inclut les utilitaires C<dos2unix> et C<unix2dos> pour "
-"convertir des fichiers textes au format DOS ou Mac vers le format Unix et "
-"inversement."
+msgid "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa."
+msgstr "Le package Dos2unix inclut les utilitaires C<dos2unix> et C<unix2dos> pour convertir des fichiers textes au format DOS ou Mac vers le format Unix et inversement."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:66
-msgid ""
-"In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a "
-"combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line "
-"Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line "
-"Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single "
-"Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line "
-"breaks."
-msgstr ""
-"Dans les fichiers textes DOS/Windows, un saut de ligne est une combinaison "
-"de deux caractères: un retour de chariot (CR) suivi d'un saut de ligne (LF). "
-"Dans les fichiers textes Unix, le saut de ligne est un seul caractère: le "
-"saut de ligne (LF). Les fichiers textes Mac, avant Mac OS X, utilisaient le "
-"retour chariot (CR) comme seul caractère. De nos jours, Mac OS utilise le "
-"même style de saut de ligne que Unix (LF)."
+msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks."
+msgstr "Dans les fichiers textes DOS/Windows, un saut de ligne est une combinaison de deux caractères: un retour de chariot (CR) suivi d'un saut de ligne (LF). Dans les fichiers textes Unix, le saut de ligne est un seul caractère: le saut de ligne (LF). Les fichiers textes Mac, avant Mac OS X, utilisaient le retour chariot (CR) comme seul caractère. De nos jours, Mac OS utilise le même style de saut de ligne que Unix (LF)."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:72
-msgid ""
-"Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few "
-"DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode "
-"(UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files."
-msgstr ""
-"Outre les sauts de lignes, Dos2unix convertit aussi le codage des fichiers. "
-"Quelques codes page DOS peuvent être convertis en Latin-1 sous Unix. "
-"L'Unicode des fichiers Windows (UTF-16) peut être converti en Unicode Unix "
-"(UTF-8)."
+msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files."
+msgstr "Outre les sauts de lignes, Dos2unix convertit aussi le codage des fichiers. Quelques codes page DOS peuvent être convertis en Latin-1 sous Unix. L'Unicode des fichiers Windows (UTF-16) peut être converti en Unicode Unix (UTF-8)."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:76
msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced."
-msgstr ""
-"Les fichiers binaires sont automatiquement ignorés à moins que la conversion "
-"soit forcée."
+msgstr "Les fichiers binaires sont automatiquement ignorés à moins que la conversion soit forcée."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:78
-msgid ""
-"Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped."
-msgstr ""
-"Les fichiers non réguliers tels que les répertoires et les FIFOs sont "
-"automatiquement ignorés."
+msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped."
+msgstr "Les fichiers non réguliers tels que les répertoires et les FIFOs sont automatiquement ignorés."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:80
-msgid ""
-"Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic "
-"links can optionally be replaced, or the output can be written to the "
-"symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on "
-"Windows."
-msgstr ""
-"Les liens symboliques et leur cible sont, par défaut, inchangés. En option, "
-"les liens symboliques peuvent être remplacés ou, au choix, la sortie peut "
-"être écrite dans la cible du lien symbolique. Écrire dans la cible d'un lien "
-"symbolique n'est pas supporté sous Windows."
+msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows."
+msgstr "Les liens symboliques et leur cible sont, par défaut, inchangés. En option, les liens symboliques peuvent être remplacés ou, au choix, la sortie peut être écrite dans la cible du lien symbolique. Écrire dans la cible d'un lien symbolique n'est pas supporté sous Windows."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:84
-msgid ""
-"Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one "
-"important difference with the original SunOS/Solaris version. This version "
-"does by default in-place conversion (old file mode), while the original "
-"SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See "
-"also options C<-o> and C<-n>."
-msgstr ""
-"Dos2unix a été conçu comme dos2unix sous SunOS/Solaris. Il y a une "
-"différence importante avec la version originale de SunOS/Solaris. Cette "
-"version effectue les conversions en place (ancien mode de fichiers) tandis "
-"que la version originale de SunOS/Solaris ne supporte que la conversion par "
-"paire (nouveau mode de fichier). Voyez aussi les options C<-o> et C<-n>."
+msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>."
+msgstr "Dos2unix a été conçu comme dos2unix sous SunOS/Solaris. Il y a une différence importante avec la version originale de SunOS/Solaris. Cette version effectue les conversions en place (ancien mode de fichiers) tandis que la version originale de SunOS/Solaris ne supporte que la conversion par paire (nouveau mode de fichier). Voyez aussi les options C<-o> et C<-n>."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:90
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:96
-msgid ""
-"Treat all following options as file names. Use this option if you want to "
-"convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file "
-"named \"-foo\", you can use this command:"
-msgstr ""
-"Traites toutes les options à sa suite comme étant des noms de fichiers. "
-"Utilisez cette option si vous voulez convertir des fichiers dont le nom "
-"commence par un tiret. Par exemple, pour convertir un fichier nommé « -"
-"foo », vous pouvez utiliser cette commande:"
+msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:"
+msgstr "Traites toutes les options à sa suite comme étant des noms de fichiers. Utilisez cette option si vous voulez convertir des fichiers dont le nom commence par un tiret. Par exemple, pour convertir un fichier nommé « -foo », vous pouvez utiliser cette commande:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:100
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:108
msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode."
-msgstr ""
-"Convertit uniquement les sauts de lignes. C'est le mode de conversion par "
-"défaut."
+msgstr "Convertit uniquement les sauts de lignes. C'est le mode de conversion par défaut."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:110
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:112
-msgid ""
-"Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section "
-"CONVERSION MODES."
-msgstr ""
-"Convertit le jeu de caractères du DOS vers ISO-8859-1. Voyez aussi la "
-"section des MODES DE CONVERSION."
+msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES."
+msgstr "Convertit le jeu de caractères du DOS vers ISO-8859-1. Voyez aussi la section des MODES DE CONVERSION."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:115
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:121
-msgid ""
-"Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO "
-"conversion."
-msgstr ""
-"Utilise le code page 437 du DOS (US). C'est le code page par défaut pour les "
-"conversions ISO."
+msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion."
+msgstr "Utilise le code page 437 du DOS (US). C'est le code page par défaut pour les conversions ISO."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:123
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:145
-msgid ""
-"Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in "
-"the output file. This is the default behavior when converting to DOS line "
-"breaks. See also option C<-r>."
-msgstr ""
-"Conserve la marque d'ordre des octets (BOM). Si le fichier d'entrée a une "
-"BOM, elle est écrite dans le fichier de sortie. C'est le comportement par "
-"défaut quand les sauts de lignes sont convertis au format DOS. Consultez "
-"aussi l'option C<-r>."
+msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>."
+msgstr "Conserve la marque d'ordre des octets (BOM). Si le fichier d'entrée a une BOM, elle est écrite dans le fichier de sortie. C'est le comportement par défaut quand les sauts de lignes sont convertis au format DOS. Consultez aussi l'option C<-r>."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:149
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:151
-msgid ""
-"Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, "
-"I<mac> with ascii being the default."
-msgstr ""
-"Change le mode de conversion. MODE_CONV prend l'une des valeurs: I<ascii>, "
-"I<7bit>, I<iso>, I<mac>. Ascii est la valeur par défaut."
+msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default."
+msgstr "Change le mode de conversion. MODE_CONV prend l'une des valeurs: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac>. Ascii est la valeur par défaut."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:155
#. type: =item
#: dos2unix.pod:159
+msgid "B<-gb, --gb18030>"
+msgstr "B<-gb, --gb18030>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:161
+msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030."
+msgstr "Sous Windows, les fichiers UTF-16 sont convertis en UTF-8 par défaut sans considération pour les paramètres de la localisation. Utilisez cette option pour convertir UTF-16 en GB18030. Cette option n'est disponible que sous Windows. Consultez aussi la section GB18030."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:165
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:161
+#: dos2unix.pod:167
msgid "Display help and exit."
msgstr "Affiche l'aide et s'arrête."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:163
-#, fuzzy
-#| msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
+#: dos2unix.pod:169
msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
-msgstr "B<-o, --oldfile FICHIER …>"
+msgstr "B<-i[FANIONS], --info[=FANIONS] FICHIER …>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:165
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
+#: dos2unix.pod:171
msgid "Display file information. No conversion is done."
-msgstr "Affiche les informations de version puis arrête."
+msgstr "Affiche les informations du fichier. Aucune conversion n'est réalisée."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:167
-msgid ""
-"The following information is printed, in this order: number of DOS line "
-"breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order "
-"mark, text or binary, file name."
-msgstr ""
+#: dos2unix.pod:173
+msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
+msgstr "Les informations suivantes sont affichées dans cet ordre: le nombre de sauts de ligne DOS, le nombre de sauts de ligne Unix, le nombre de sauts de ligne Mac, la marque d'ordre des octets, texte ou binaire, nom du fichier."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:171
+#: dos2unix.pod:177
msgid "Example output:"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple de sortie :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:173
+#: dos2unix.pod:179
#, no-wrap
msgid ""
" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n"
"\n"
msgstr ""
+" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
+" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n"
+" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n"
+" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n"
+" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n"
+" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n"
+" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n"
+" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n"
+"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:182
-msgid ""
-"Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags "
-"can be added."
-msgstr ""
+#: dos2unix.pod:188
+msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
+msgstr "Des fanions facultatifs peuvent être ajoutés pour changer la sortie. Un ou plusieurs fanions peuvent être ajoutés."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:187
+#: dos2unix.pod:193
msgid "B<d>"
-msgstr ""
+msgstr "B<d>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:189
+#: dos2unix.pod:195
msgid "Print number of DOS line breaks."
-msgstr ""
+msgstr "Affiche le nombre de sauts de ligne DOS."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:191
+#: dos2unix.pod:197
msgid "B<u>"
-msgstr ""
+msgstr "B<u>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:193
+#: dos2unix.pod:199
msgid "Print number of Unix line breaks."
-msgstr ""
+msgstr "Affiche le nombre de sauts de ligne Unix."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:195
+#: dos2unix.pod:201
msgid "B<m>"
-msgstr ""
+msgstr "B<m>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:197
+#: dos2unix.pod:203
msgid "Print number of Mac line breaks."
-msgstr ""
+msgstr "Affiche le nombre de sauts de ligne Mac."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:199
+#: dos2unix.pod:205
msgid "B<b>"
-msgstr ""
+msgstr "B<b>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:201
+#: dos2unix.pod:207
msgid "Print the byte order mark."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la marque d'ordre des octets."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:203
+#: dos2unix.pod:209
msgid "B<t>"
-msgstr ""
+msgstr "B<t>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:205
+#: dos2unix.pod:211
msgid "Print if file is text or binary."
-msgstr ""
+msgstr "Affiche si le fichier est texte ou binaire."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:207
+#: dos2unix.pod:213
msgid "B<c>"
-msgstr ""
+msgstr "B<c>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:209
+#: dos2unix.pod:215
msgid "Print only the files that would be converted."
-msgstr ""
+msgstr "Affiche uniquement les fichiers qui seraient convertis."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:211
-msgid ""
-"With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line "
-"breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
-msgstr ""
+#: dos2unix.pod:217
+msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
+msgstr "Avec le fanion C<c>, dos2unix n'affichera que les fichiers contenant des sauts de ligne DOS alors que unix2dos n'affichera que les noms des fichiers aillant des sauts de ligne Unix."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Some examples:"
+#: dos2unix.pod:222
msgid "Examples:"
-msgstr "Quelques exemples:"
+msgstr "Exemples:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:218
+#: dos2unix.pod:224
msgid "Show information for all *.txt files:"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les informations pour tous les fichier *.txt :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:220
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " dos2unix a.txt\n"
-#| "\n"
+#: dos2unix.pod:226
+#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -i *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
-" dos2unix a.txt\n"
+" dos2unix -i *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:222
+#: dos2unix.pod:228
msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher uniquement le nombre de sauts de ligne DOS et Unix :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:224
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " dos2unix a.txt\n"
-#| "\n"
+#: dos2unix.pod:230
+#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
-" dos2unix a.txt\n"
+" dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:226
+#: dos2unix.pod:232
msgid "Show only the byte order mark:"
-msgstr ""
+msgstr "Montrer uniquement la marque d'ordre des octets :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:228
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " dos2unix a.txt\n"
-#| "\n"
+#: dos2unix.pod:234
+#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
-" dos2unix a.txt\n"
+" dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:230
-msgid "List the files that have DOS line breaks."
-msgstr ""
+#: dos2unix.pod:236
+msgid "List the files that have DOS line breaks:"
+msgstr "Liste les fichiers qui ont des sauts de ligne DOS :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:232
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " dos2unix a.txt\n"
-#| "\n"
+#: dos2unix.pod:238
+#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
-" dos2unix a.txt\n"
+" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:234
-msgid "List the files that have Unix line breaks."
-msgstr ""
+#: dos2unix.pod:240
+msgid "List the files that have Unix line breaks:"
+msgstr "Liste les fichiers qui ont des sauts de ligne Unix :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:236
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " dos2unix a.txt\n"
-#| "\n"
+#: dos2unix.pod:242
+#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
-" dos2unix a.txt\n"
+" unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:238
+#: dos2unix.pod:244
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k, --keepdate>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:240
+#: dos2unix.pod:246
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
-msgstr ""
-"La date du fichier de sortie est la même que celle du fichier d'entrée."
+msgstr "La date du fichier de sortie est la même que celle du fichier d'entrée."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:242
+#: dos2unix.pod:248
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L, --license>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:244
+#: dos2unix.pod:250
msgid "Display program's license."
msgstr "Affiche la licence du programme."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:246
+#: dos2unix.pod:252
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l, --newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:248
+#: dos2unix.pod:254
msgid "Add additional newline."
msgstr "Ajoute des sauts de lignes additionnels."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:250
-msgid ""
-"B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In "
-"Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
-msgstr ""
-"B<dos2unix>: Seuls les sauts de lignes du DOS sont changés en deux sauts de "
-"lignes de Unix. En mode Mac, seuls les sauts de lignes Mac sont changés en "
-"deux sauts de lignes Unix."
+#: dos2unix.pod:256
+msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
+msgstr "B<dos2unix>: Seuls les sauts de lignes du DOS sont changés en deux sauts de lignes de Unix. En mode Mac, seuls les sauts de lignes Mac sont changés en deux sauts de lignes Unix."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:254
-msgid ""
-"B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In "
-"Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
-msgstr ""
-"B<unix2dos>: Seuls les sauts de lignes Unix sont changés en deux sauts de "
-"lignes du DOS. En mode Mac, les sauts de lignes Unix sont remplacés par deux "
-"sauts de lignes Mac."
+#: dos2unix.pod:260
+msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
+msgstr "B<unix2dos>: Seuls les sauts de lignes Unix sont changés en deux sauts de lignes du DOS. En mode Mac, les sauts de lignes Unix sont remplacés par deux sauts de lignes Mac."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:257
+#: dos2unix.pod:263
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m, --add-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:259
-msgid ""
-"Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is "
-"written."
-msgstr ""
-"Écrit une marque d'ordre des octets (BOM) dans le fichier de sortie. Par "
-"défaut une BOM UTF-8 est écrite."
+#: dos2unix.pod:265
+msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
+msgstr "Écrit une marque d'ordre des octets (BOM) dans le fichier de sortie. Par défaut une BOM UTF-8 est écrite."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:262
-msgid ""
-"When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM "
-"will be written."
-msgstr ""
-"Lorsque le fichier d'entrée est en UTF-16 et que l'option C<-u> est "
-"utilisée, une BOM UTF-16 est écrite."
+#: dos2unix.pod:268
+msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
+msgstr "Lorsque le fichier d'entrée est en UTF-16 et que l'option C<-u> est utilisée, une BOM UTF-16 est écrite."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:265
-msgid ""
-"Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or "
-"UTF-16. See also section UNICODE."
-msgstr ""
-"N'utilisez jamais cette option quand l'encodage du fichier de sortie n'est "
-"ni UTF-8 ni UTF-16. Consultez également la section UNICODE."
+#: dos2unix.pod:271
+msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or UTF-16. See also section UNICODE."
+msgstr "N'utilisez jamais cette option quand l'encodage du fichier de sortie n'est ni UTF-8 ni UTF-16. Consultez également la section UNICODE."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:269
+#: dos2unix.pod:275
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr "B<-n, --newline FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:271
-msgid ""
-"New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File "
-"names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you "
-"I<will> lose your files."
-msgstr ""
-"Nouveau mode de fichiers. Convertit le fichier FICHER_ENTRÉE et écrit la "
-"sortie dans le fichier FICHIER_SORTIE. Les noms des fichiers doivent être "
-"indiqués par paires. Les jokers I<ne> doivent I<pas> être utilisés ou vous "
-"I<perdrez> vos fichiers."
+#: dos2unix.pod:277
+msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
+msgstr "Nouveau mode de fichiers. Convertit le fichier FICHER_ENTRÉE et écrit la sortie dans le fichier FICHIER_SORTIE. Les noms des fichiers doivent être indiqués par paires. Les jokers I<ne> doivent I<pas> être utilisés ou vous I<perdrez> vos fichiers."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:275
-msgid ""
-"The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the "
-"owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will "
-"be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who "
-"runs the conversion."
-msgstr ""
-"La personne qui démarre la conversion dans le nouveau mode (pairé) des "
-"fichiers sera le propriétaire du fichier converti. Les permissions de "
-"lecture/écriture du nouveau fichier seront les permissions du fichier "
-"original moins le umask(1) de la personne qui exécute la conversion."
+#: dos2unix.pod:281
+msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
+msgstr "La personne qui démarre la conversion dans le nouveau mode (pairé) des fichiers sera le propriétaire du fichier converti. Les permissions de lecture/écriture du nouveau fichier seront les permissions du fichier original moins le umask(1) de la personne qui exécute la conversion."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:280
+#: dos2unix.pod:286
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr "B<-o, --oldfile FICHIER …>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:282
-msgid ""
-"Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program "
-"defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
-msgstr ""
-"Ancien mode de fichiers. Convertit le fichier FICHIER et écrit la sortie "
-"dedans. Le programme fonctionne dans ce mode par défaut. Les jokers peuvent "
-"être utilisés."
+#: dos2unix.pod:288
+msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
+msgstr "Ancien mode de fichiers. Convertit le fichier FICHIER et écrit la sortie dedans. Le programme fonctionne dans ce mode par défaut. Les jokers peuvent être utilisés."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:285
-msgid ""
-"In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, "
-"and read/write permissions as the original file. Also when the file is "
-"converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user "
-"root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve "
-"the original values. Change of owner could mean that the original owner is "
-"not able to read the file any more. Change of group could be a security "
-"risk, the file could be made readable for persons for whom it is not "
-"intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only "
-"supported on Unix."
-msgstr ""
-"Dans l'ancien mode (en place) des fichiers, les fichiers convertis ont le "
-"même propriétaire, groupe et permissions lecture/écriture que le fichier "
-"original. Idem quand le fichier est converti par un utilisateur qui a la "
-"permission d'écrire dans le fichier (par exemple, root). La conversion est "
-"interrompue si il n'est pas possible de conserver les valeurs d'origine. Le "
-"changement de propriétaire pourrait signifier que le propriétaire original "
-"n'est plus en mesure de lire le fichier. Le changement de groupe pourrait "
-"être un risque pour la sécurité. Le fichier pourrait être rendu accessible "
-"en lecture par des personnes à qui il n'est pas destiné. La conservation du "
-"propriétaire, du groupe et des permissions de lecture/écriture n'est "
-"supportée que sous Unix."
+#: dos2unix.pod:291
+msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
+msgstr "Dans l'ancien mode (en place) des fichiers, les fichiers convertis ont le même propriétaire, groupe et permissions lecture/écriture que le fichier original. Idem quand le fichier est converti par un utilisateur qui a la permission d'écrire dans le fichier (par exemple, root). La conversion est interrompue si il n'est pas possible de conserver les valeurs d'origine. Le changement de propriétaire pourrait signifier que le propriétaire original n'est plus en mesure de lire le fichier. Le changement de groupe pourrait être un risque pour la sécurité. Le fichier pourrait être rendu accessible en lecture par des personnes à qui il n'est pas destiné. La conservation du propriétaire, du groupe et des permissions de lecture/écriture n'est supportée que sous Unix."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:294
+#: dos2unix.pod:300
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:296
-msgid ""
-"Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. "
-"Except when wrong command-line options are used."
-msgstr ""
-"Mode silencieux. Supprime les avertissements et les messages. La valeur de "
-"sortie est zéro sauf quand de mauvaises options sont utilisées sur la ligne "
-"de commande."
+#: dos2unix.pod:302
+msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
+msgstr "Mode silencieux. Supprime les avertissements et les messages. La valeur de sortie est zéro sauf quand de mauvaises options sont utilisées sur la ligne de commande."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:299
+#: dos2unix.pod:305
msgid "B<-r, --remove-bom>"
msgstr "B<-r, --remove-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:301
-msgid ""
-"Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This "
-"is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also "
-"option C<-b>."
-msgstr ""
-"Supprime la marque d'ordre des octets (BOM). N'écrit pas la BOM dans le "
-"fichier de sortie. Ceci est le comportement par défaut lorsque les sauts de "
-"lignes sont convertis au format Unix. Consultez aussi l'option C<-b>."
+#: dos2unix.pod:307
+msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
+msgstr "Supprime la marque d'ordre des octets (BOM). N'écrit pas la BOM dans le fichier de sortie. Ceci est le comportement par défaut lorsque les sauts de lignes sont convertis au format Unix. Consultez aussi l'option C<-b>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:305
+#: dos2unix.pod:311
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s, --safe>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:307
+#: dos2unix.pod:313
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr "Ignore les fichiers binaires (par défaut)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:309
+#: dos2unix.pod:315
msgid "B<-u, --keep-utf16>"
msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:311
-msgid ""
-"Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be "
-"written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input "
-"file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written "
-"accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
-msgstr ""
-"Conserve l'encodage UTF-16 original du fichier d'entrée. Le fichier de "
-"sortie sera écrit dans le même encodage UTF-16 (petit ou grand boutien) que "
-"le fichier d'entrée. Ceci évite la transformation en UTF-8. Une BOM UTF-16 "
-"sera écrite en conséquent. Cette option peut être désactivée avec l'option "
-"C<-ascii>."
+#: dos2unix.pod:317
+msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
+msgstr "Conserve l'encodage UTF-16 original du fichier d'entrée. Le fichier de sortie sera écrit dans le même encodage UTF-16 (petit ou grand boutien) que le fichier d'entrée. Ceci évite la transformation en UTF-8. Une BOM UTF-16 sera écrite en conséquent. Cette option peut être désactivée avec l'option C<-ascii>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:316
+#: dos2unix.pod:322
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:318
+#: dos2unix.pod:324
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr "Suppose que le fichier d'entrée est au format UTF-16LE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:320
-msgid ""
-"When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over "
-"this option."
-msgstr ""
-"Quand il y a un indicateur d'ordre des octets dans le fichier d'entrée, "
-"l'indicateur a priorité sur cette option."
+#: dos2unix.pod:326
+msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
+msgstr "Quand il y a un indicateur d'ordre des octets dans le fichier d'entrée, l'indicateur a priorité sur cette option."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:323
-msgid ""
-"When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) "
-"and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong "
-"text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the "
-"UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
-msgstr ""
-"Si vous vous êtes trompé sur le format du fichier d'entrée (par exemple, ce "
-"n'était pas un fichier UTF16-LE) et que la conversion réussi, vous "
-"obtiendrez un fichier UTF-8 contenant le mauvais texte. Vous pouvez "
-"récupérer le fichier original avec iconv(1) en convertissant le fichier de "
-"sortie UTF-8 vers du UTF-16LE."
+#: dos2unix.pod:329
+msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
+msgstr "Si vous vous êtes trompé sur le format du fichier d'entrée (par exemple, ce n'était pas un fichier UTF16-LE) et que la conversion réussi, vous obtiendrez un fichier UTF-8 contenant le mauvais texte. Vous pouvez récupérer le fichier original avec iconv(1) en convertissant le fichier de sortie UTF-8 vers du UTF-16LE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:328
-msgid ""
-"The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to "
-"the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
-msgstr ""
-"La présupposition de l'UTF-16LE fonctionne comme un I<mode de conversion>. "
-"En utilisant le mode I<ascii> par défaut, UTF-16LE n'est plus présupposé."
+#: dos2unix.pod:334
+msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
+msgstr "La présupposition de l'UTF-16LE fonctionne comme un I<mode de conversion>. En utilisant le mode I<ascii> par défaut, UTF-16LE n'est plus présupposé."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:331
+#: dos2unix.pod:337
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:333
+#: dos2unix.pod:339
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr "Suppose que le fichier d'entrée est au format UTF-16BE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:335
+#: dos2unix.pod:341
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "Cette option fonctionne comme l'option C<-ul>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:337
+#: dos2unix.pod:343
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:339
-msgid ""
-"Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order "
-"Marks and the amount of converted line breaks."
-msgstr ""
-"Affiche des messages verbeux. Des informations supplémentaires sont "
-"affichées à propos des marques d'ordre des octets et du nombre de sauts de "
-"lignes convertis."
+#: dos2unix.pod:345
+msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
+msgstr "Affiche des messages verbeux. Des informations supplémentaires sont affichées à propos des marques d'ordre des octets et du nombre de sauts de lignes convertis."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:342
+#: dos2unix.pod:348
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:344
+#: dos2unix.pod:350
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "Suit les liens symboliques et convertit les cibles."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:346
+#: dos2unix.pod:352
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:348
-msgid ""
-"Replace symbolic links with converted files (original target files remain "
-"unchanged)."
-msgstr ""
-"Remplace les liens symboliques par les fichiers convertis (les fichiers "
-"cibles originaux restent inchangés)."
+#: dos2unix.pod:354
+msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
+msgstr "Remplace les liens symboliques par les fichiers convertis (les fichiers cibles originaux restent inchangés)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:351
+#: dos2unix.pod:357
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:353
+#: dos2unix.pod:359
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "Ne change pas les liens symboliques ni les cibles (par défaut)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:355
+#: dos2unix.pod:361
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:357
+#: dos2unix.pod:363
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Affiche les informations de version puis arrête."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:361
+#: dos2unix.pod:367
msgid "MAC MODE"
msgstr "MODE MAC"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:363
-msgid ""
-"In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. "
-"Mac line breaks are not converted."
-msgstr ""
-"En mode normal, les sauts de lignes sont convertis du DOS vers Unix et "
-"inversement. Les sauts de lignes Mac ne sont pas convertis."
+#: dos2unix.pod:369
+msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
+msgstr "En mode normal, les sauts de lignes sont convertis du DOS vers Unix et inversement. Les sauts de lignes Mac ne sont pas convertis."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:366
-msgid ""
-"In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS "
-"line breaks are not changed."
-msgstr ""
-"En mode Mac, les sauts de lignes sont convertis du format Mac au format Unix "
-"et inversement. Les sauts de lignes DOS ne sont pas changés."
+#: dos2unix.pod:372
+msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
+msgstr "En mode Mac, les sauts de lignes sont convertis du format Mac au format Unix et inversement. Les sauts de lignes DOS ne sont pas changés."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:369
-msgid ""
-"To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands "
-"C<mac2unix> or C<unix2mac>."
-msgstr ""
-"Pour fonctionner en mode Mac, utilisez l'option en ligne de commande C<-c "
-"mac> ou utilisez les commandes C<mac2unix> ou C<unix2mac>."
+#: dos2unix.pod:375
+msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
+msgstr "Pour fonctionner en mode Mac, utilisez l'option en ligne de commande C<-c mac> ou utilisez les commandes C<mac2unix> ou C<unix2mac>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:372
+#: dos2unix.pod:378
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "MODES DE CONVERSION"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:376
+#: dos2unix.pod:382
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:378
-msgid ""
-"In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default "
-"conversion mode."
-msgstr ""
-"En mode C<ascii>, seuls les sauts de lignes sont convertis. Ceci est le mode "
-"de conversion par défaut."
+#: dos2unix.pod:384
+msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
+msgstr "En mode C<ascii>, seuls les sauts de lignes sont convertis. Ceci est le mode de conversion par défaut."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:381
-msgid ""
-"Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the "
-"actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 "
-"files."
-msgstr ""
-"Bien que le nom de ce mode soit ASCII, qui est un standard 7 bits, ce mode "
-"travail en réalité sur 8 bits. Utilisez toujours ce mode lorsque vous "
-"convertissez des fichiers Unicode UTF-8."
+#: dos2unix.pod:387
+msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
+msgstr "Bien que le nom de ce mode soit ASCII, qui est un standard 7 bits, ce mode travail en réalité sur 8 bits. Utilisez toujours ce mode lorsque vous convertissez des fichiers Unicode UTF-8."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:385
+#: dos2unix.pod:391
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:387
-msgid ""
-"In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) "
-"are converted to a 7 bit space."
-msgstr ""
-"Dans ce mode, tous les caractères 8 bits non ASCII (avec des valeurs entre "
-"128 et 255) sont remplacés par une espace 7 bits."
+#: dos2unix.pod:393
+msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
+msgstr "Dans ce mode, tous les caractères 8 bits non ASCII (avec des valeurs entre 128 et 255) sont remplacés par une espace 7 bits."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:390
+#: dos2unix.pod:396
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:392
-msgid ""
-"Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO "
-"character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without "
-"ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted "
-"to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
-msgstr ""
-"Les caractères sont convertis entre un jeu de caractères DOS (code page) et "
-"le jeu de caractères ISO-8859-1 (Latin-1) de Unix. Les caractères DOS sans "
-"équivalent ISO-8859-1, pour lesquels la conversion n'est pas possible, sont "
-"remplacés par un point. La même chose est valable pour les caractères "
-"ISO-8859-1 sans équivalent DOS."
+#: dos2unix.pod:398
+msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
+msgstr "Les caractères sont convertis entre un jeu de caractères DOS (code page) et le jeu de caractères ISO-8859-1 (Latin-1) de Unix. Les caractères DOS sans équivalent ISO-8859-1, pour lesquels la conversion n'est pas possible, sont remplacés par un point. La même chose est valable pour les caractères ISO-8859-1 sans équivalent DOS."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:397
-msgid ""
-"When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active "
-"code page. When this is not possible dos2unix will use default code page "
-"CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use "
-"options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), "
-"C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 "
-"(Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code "
-"pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between "
-"a long list of character encodings."
-msgstr ""
-"Quand seule l'option C<-iso> est utilisée, dos2unix essaie de déterminer le "
-"code page actif. Quand ce n'est pas possible, dos2unix utilise le code page "
-"CP437 par défaut qui est surtout utilisé aux USA. Pour forcer l'utilisation "
-"d'un code page spécifique, utilisez les options C<-437> (US), C<-850> "
-"(Europe de l'ouest), C<-860> (portugais), C<-863> (français canadien) ou "
-"C<-865> (nordique). Le code page CP1252 de Windows (Europe de l'ouest) est "
-"également supporté avec l'option C<-1252>. Pour d'autres codes pages, "
-"utilisez dos2unix avec iconv(1). Iconv supporte une longue liste de codages "
-"de caractères."
-
-#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:406
-msgid ""
-"Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 "
-"encoded files."
-msgstr ""
-"N'utilisez jamais la conversion ISO sur des fichiers textes Unicode. Cela va "
-"corrompre les fichiers encodés en UTF-8."
+#: dos2unix.pod:403
+msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
+msgstr "Quand seule l'option C<-iso> est utilisée, dos2unix essaie de déterminer le code page actif. Quand ce n'est pas possible, dos2unix utilise le code page CP437 par défaut qui est surtout utilisé aux USA. Pour forcer l'utilisation d'un code page spécifique, utilisez les options C<-437> (US), C<-850> (Europe de l'ouest), C<-860> (portugais), C<-863> (français canadien) ou C<-865> (nordique). Le code page CP1252 de Windows (Europe de l'ouest) est également supporté avec l'option C<-1252>. Pour d'autres codes pages, utilisez dos2unix avec iconv(1). Iconv supporte une longue liste de codages de caractères."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:412
+msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
+msgstr "N'utilisez jamais la conversion ISO sur des fichiers textes Unicode. Cela va corrompre les fichiers encodés en UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:408
+#: dos2unix.pod:414
msgid "Some examples:"
msgstr "Quelques exemples:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:410
-msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1"
-msgstr "Convertir du code page par défaut du DOS au Latin-1 Unix"
+#: dos2unix.pod:416
+msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:"
+msgstr "Convertir du code page par défaut du DOS au Latin-1 Unix :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:412
+#: dos2unix.pod:418
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:414
-msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1"
-msgstr "Convertir du CP850 du DOS au Latin-1 Unix"
+#: dos2unix.pod:420
+msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:"
+msgstr "Convertir du CP850 du DOS au Latin-1 Unix :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:416
+#: dos2unix.pod:422
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:418
-msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1"
-msgstr "Convertir du CP1252 de Windows au Latin-1 de Unix"
+#: dos2unix.pod:424
+msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:"
+msgstr "Convertir du CP1252 de Windows au Latin-1 de Unix :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:420
+#: dos2unix.pod:426
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:422
-msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)"
-msgstr "Convertir le CP1252 de Windows en UTF-8 de Unix (Unicode)"
+#: dos2unix.pod:428
+msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):"
+msgstr "Convertir le CP1252 de Windows en UTF-8 de Unix (Unicode) :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:424
+#: dos2unix.pod:430
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:426
-msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page"
-msgstr "Convertir du Latin-1 de Unix au code page par défaut de DOS"
+#: dos2unix.pod:432
+msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:"
+msgstr "Convertir du Latin-1 de Unix au code page par défaut de DOS :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:428
+#: dos2unix.pod:434
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:430
-msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850"
-msgstr "Convertir le Latin-1 de Unix en CP850 du DOS"
+#: dos2unix.pod:436
+msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:"
+msgstr "Convertir le Latin-1 de Unix en CP850 du DOS :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:432
+#: dos2unix.pod:438
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:434
-msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252"
-msgstr "Convertir le Latin-1 de Unix en CP1252 de Windows"
+#: dos2unix.pod:440
+msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:"
+msgstr "Convertir le Latin-1 de Unix en CP1252 de Windows :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:436
+#: dos2unix.pod:442
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:438
-msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252"
-msgstr "Convertir le UTF-8 de Unix (Unicode) en CP1252 de Windows"
+#: dos2unix.pod:444
+msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:"
+msgstr "Convertir le UTF-8 de Unix (Unicode) en CP1252 de Windows :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:440
+#: dos2unix.pod:446
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:442
-msgid ""
-"See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://"
-"czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
-msgstr ""
-"Consultez aussi L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> et L<http://"
-"czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
+#: dos2unix.pod:448
+msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
+msgstr "Consultez aussi L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> et L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:447
+#: dos2unix.pod:453
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:449
+#: dos2unix.pod:455
msgid "Encodings"
msgstr "Codages"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:451
-msgid ""
-"There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are "
-"typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be "
-"encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in "
-"UTF-16 format."
-msgstr ""
-"Il existe plusieurs codages Unicode. Sous Unix et Linux, les fichiers sont "
-"généralement codés en UTF-8. Sous Windows, les fichiers textes Unicode "
-"peuvent être codés en UTF-8, UTF-16 ou UTF-16 gros boutien mais ils sont "
-"majoritairement codés au format UTF-16."
+#: dos2unix.pod:457
+msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
+msgstr "Il existe plusieurs codages Unicode. Sous Unix et Linux, les fichiers sont généralement codés en UTF-8. Sous Windows, les fichiers textes Unicode peuvent être codés en UTF-8, UTF-16 ou UTF-16 gros boutien mais ils sont majoritairement codés au format UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:456
+#: dos2unix.pod:462
msgid "Conversion"
msgstr "Conversion"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:458
-msgid ""
-"Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text "
-"files."
-msgstr ""
-"Les fichiers textes Unicode peuvent avoir des sauts de lignes DOS, Unix ou "
-"Mac, tout comme les fichiers textes normaux."
+#: dos2unix.pod:464
+msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
+msgstr "Les fichiers textes Unicode peuvent avoir des sauts de lignes DOS, Unix ou Mac, tout comme les fichiers textes normaux."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:461
-msgid ""
-"All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, "
-"because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
-msgstr ""
-"Toutes les versions de dos2unix et unix2dos peuvent convertir des fichiers "
-"codés en UTF-8 car UTF-8 a été conçu pour être rétro-compatible avec l'ASCII."
+#: dos2unix.pod:467
+msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
+msgstr "Toutes les versions de dos2unix et unix2dos peuvent convertir des fichiers codés en UTF-8 car UTF-8 a été conçu pour être rétro-compatible avec l'ASCII."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:464
-msgid ""
-"Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big "
-"endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 "
-"support type C<dos2unix -V>."
-msgstr ""
-"Dos2unix et unix2dos, avec le support pour l'Unicode UTF-16, peuvent lire "
-"les fichiers textes codés sous forme petit boutien ou gros boutien. Pour "
-"savoir si dos2unix a été compilé avec le support UTF-16 tapez C<dos2unix -V>."
+#: dos2unix.pod:470
+msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
+msgstr "Dos2unix et unix2dos, avec le support pour l'Unicode UTF-16, peuvent lire les fichiers textes codés sous forme petit boutien ou gros boutien. Pour savoir si dos2unix a été compilé avec le support UTF-16 tapez C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:468
-msgid ""
-"UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is "
-"required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the "
-"locale(1) command to find out what the locale character encoding is. UTF-8 "
-"formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
-msgstr ""
-"Les fichiers encodés en UTF-16 sont convertis par défaut en UTF-8. Sous Unix/"
-"Linux, le codage des caractères de l'environnement linguistique doit être "
-"UTF-8. Utilisez la commande locale(1) pour déterminer le codage des "
-"caractères utilisé. Les fichiers textes au format UTF-8 sont bien supportés "
-"sous Windows et Unix/Linux."
+#: dos2unix.pod:474
+msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped."
+msgstr "Sous Unix/Linux, les fichiers encodés en UTF-16 sont convertis vers l'encodage des caractères de la localisation. Utilisez locale(1) pour découvrir quel encodage de caractères est utilisé. Lorsque la conversion n'est pas possible, une erreur de conversion est produite et le fichier est abandonné."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:473
-msgid ""
-"UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost "
-"in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for "
-"instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be "
-"skipped."
-msgstr ""
-"Les codages UTF-16 et UTF-8 sont parfaitement compatibles. Il n'y a pas de "
-"pertes lors de la conversion. Lorsqu'une erreur de conversion UTF-16 vers "
-"UTF-8 survient, par exemple, quand le fichier d'entrée UTF-16 contient une "
-"erreur, le fichier est ignoré."
+#: dos2unix.pod:479
+msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
+msgstr "Sous Windows, les fichiers UTF-16 sont convertis par défaut en UTF-8. Les fichiers textes formatés en UTF-8 sont bien supportés sous Windows et Unix/Linux."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:477
-msgid ""
-"When option C<-u> is used, the output file will be written in the same "
-"UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
-msgstr ""
-"Quand l'option C<-u> est utilisée, le fichier de sortie est écrit dans le "
-"même encodage UTF-16 que le fichier d'entrée. L'option C<-u> empêche la "
-"conversion en UTF-8."
+#: dos2unix.pod:482
+msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
+msgstr "Les codages UTF-16 et UTF-8 sont parfaitement compatibles. Il n'y a pas de pertes lors de la conversion. Lorsqu'une erreur de conversion UTF-16 vers UTF-8 survient, par exemple, quand le fichier d'entrée UTF-16 contient une erreur, le fichier est ignoré."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:486
+msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
+msgstr "Quand l'option C<-u> est utilisée, le fichier de sortie est écrit dans le même encodage UTF-16 que le fichier d'entrée. L'option C<-u> empêche la conversion en UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:480
+#: dos2unix.pod:489
msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
-msgstr ""
-"Dos2unix et unix2dos n'ont pas d'option pour convertir des fichiers UTF-8 en "
-"UTF-16."
+msgstr "Dos2unix et unix2dos n'ont pas d'option pour convertir des fichiers UTF-8 en UTF-16."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:482
+#: dos2unix.pod:491
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
-msgstr ""
-"Les modes de conversion ISO et 7 bits ne fonctionnent pas sur des fichiers "
-"UTF-16."
+msgstr "Les modes de conversion ISO et 7 bits ne fonctionnent pas sur des fichiers UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:484
+#: dos2unix.pod:493
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Marque d'ordre des octets"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:486
-msgid ""
-"On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), "
-"because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See "
-"also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
-msgstr ""
-"Les fichiers textes Unicode sous Windows on généralement un indicateur "
-"d'ordre des octets (BOM) car de nombreux programmes Windows (y compris "
-"Notepad) ajoutent cet indicateur par défaut. Consultez aussi L<http://fr."
-"wikipedia.org/wiki/Indicateur_d%27ordre_des_octets>."
+#: dos2unix.pod:495
+msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
+msgstr "Les fichiers textes Unicode sous Windows on généralement un indicateur d'ordre des octets (BOM) car de nombreux programmes Windows (y compris Notepad) ajoutent cet indicateur par défaut. Consultez aussi L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Indicateur_d%27ordre_des_octets>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:490
-msgid ""
-"On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text "
-"files are encoded in the locale character encoding."
-msgstr ""
-"Sous Unix, les fichiers Unicodes n'ont habituellement pas de BOM. Il est "
-"supposé que les fichiers textes sont codés selon le codage de "
-"l'environnement linguistique."
+#: dos2unix.pod:499
+msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
+msgstr "Sous Unix, les fichiers Unicodes n'ont habituellement pas de BOM. Il est supposé que les fichiers textes sont codés selon le codage de l'environnement linguistique."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:493
-msgid ""
-"Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a "
-"BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as "
-"a binary file."
-msgstr ""
-"Dos2unix ne peut détecter que le fichier est au format UTF-16 si le fichier "
-"n'a pas de BOM. Quand le fichier UTF-16 n'a pas cet indicateur, dos2unix "
-"voit le fichier comme un fichier binaire."
+#: dos2unix.pod:502
+msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
+msgstr "Dos2unix ne peut détecter que le fichier est au format UTF-16 si le fichier n'a pas de BOM. Quand le fichier UTF-16 n'a pas cet indicateur, dos2unix voit le fichier comme un fichier binaire."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:497
+#: dos2unix.pod:506
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
-msgstr ""
-"Utilisez l'option C<-ul> ou C<-ub> pour convertir un fichier UTF-16 sans BOM."
+msgstr "Utilisez l'option C<-ul> ou C<-ub> pour convertir un fichier UTF-16 sans BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:499
-msgid ""
-"Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> "
-"Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
-msgstr ""
-"Dos2unix, par défaut, n'écrit pas de BOM dans le fichier de sortie. Avec "
-"l'option C<-b>, Dos2unix écrit une BOM quand le fichier d'entrée a une BOM."
+#: dos2unix.pod:508
+msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
+msgstr "Dos2unix, par défaut, n'écrit pas de BOM dans le fichier de sortie. Avec l'option C<-b>, Dos2unix écrit une BOM quand le fichier d'entrée a une BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:502
-msgid ""
-"Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has "
-"a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
-msgstr ""
-"Unix2dos écrit par défaut une BOM dans le fichier de sortie quand le fichier "
-"d'entrée a une BOM. Utilisez l'option C<-r> pour supprimer la BOM."
+#: dos2unix.pod:511
+msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
+msgstr "Unix2dos écrit par défaut une BOM dans le fichier de sortie quand le fichier d'entrée a une BOM. Utilisez l'option C<-r> pour supprimer la BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:505
+#: dos2unix.pod:514
msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
-msgstr ""
-"Dos2unix et unix2dos écrivent toujours une BOM quand l'option C<-m> est "
-"utilisée."
+msgstr "Dos2unix et unix2dos écrivent toujours une BOM quand l'option C<-m> est utilisée."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:507
+#: dos2unix.pod:516
msgid "Unicode examples"
msgstr "Exemples Unicode"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:509
-msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8"
-msgstr "Convertir de l'UTF-16 Windows (avec BOM) vers l'UTF-8 de Unix"
+#: dos2unix.pod:518
+msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:"
+msgstr "Convertir de l'UTF-16 Windows (avec BOM) vers l'UTF-8 de Unix :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:511
+#: dos2unix.pod:520
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:513
-msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8"
-msgstr "Convertir de l'UTF-16LE de Windows (sans BOM) vers l'UTF-8 de Unix"
+#: dos2unix.pod:522
+msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:"
+msgstr "Convertir de l'UTF-16LE de Windows (sans BOM) vers l'UTF-8 de Unix :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:515
+#: dos2unix.pod:524
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:517
-msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM"
-msgstr "Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-8 de Windows avec BOM"
+#: dos2unix.pod:526
+msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:"
+msgstr "Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-8 de Windows avec BOM :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:519
+#: dos2unix.pod:528
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:521
-msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16"
-msgstr "Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-16 de Windows"
+#: dos2unix.pod:530
+msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:"
+msgstr "Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-16 de Windows :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:523
+#: dos2unix.pod:532
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:525
+#: dos2unix.pod:534
+msgid "GB18030"
+msgstr "GB18030"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:536
+msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
+msgstr "GB18030 est un standard du gouvernement chinois. Tout logiciel vendu en Chine doit officiellement supporter un sous ensemble obligatoire du standard GB18030. Consultez L<http://fr.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:540
+msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK."
+msgstr "GB18030 est entièrement compatible avec Unicode et peut être considéré comme étant un format de transformation unicode. Comme UTF-8, GB18030 est compatible avec ASCII. GB18030 est aussi compatible avec le code page 936 de Windows aussi connu comme GBK."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:544
+msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the location is set to China. E.g. in an English British locale setting C<en_GB.GB18030> conversion of UTF-16 to GB18030 will not work, but in a Chinese C<zh_CN.GB18030> locale setting it will work."
+msgstr "Sous Unix/Linux, les fichiers UTF-16 sont convertis en GB18030 quand l'encodage de la localisation est GB18030. Notez que cela ne fonctionnera que si l'emplacement est en Chine. Autrement dit, dans la localisation anglaise britannique C<en_GB.GB18030>, la conversion de UTF-16 vers GB18030 ne fonctionnera pas mais une localisation chinoise C<zh_CN.GB18030> fonctionnera."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:550
+msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030."
+msgstr "Sous Windows, vous avez besoin de l'option C<-gb> pour convertir UTF-16 en GB18030."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:552
+msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files."
+msgstr "Les fichiers encodés en GB18030 peuvent avoir une marque d'ordre des octets, comme les fichiers Unicode."
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:554
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:527
-msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'."
-msgstr "Lire l'entrée depuis « stdin » et écrire la sortie vers « stdout »"
+#: dos2unix.pod:556
+msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':"
+msgstr "Lire l'entrée depuis « stdin » et écrire la sortie vers « stdout » :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:529
+#: dos2unix.pod:558
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:532
-msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt."
-msgstr "Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplace b.txt."
+#: dos2unix.pod:561
+msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:"
+msgstr "Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplace b.txt :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:534
+#: dos2unix.pod:563
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:537
-msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode."
-msgstr "Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii."
+#: dos2unix.pod:566
+msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:"
+msgstr "Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:539
+#: dos2unix.pod:568
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:541
-msgid ""
-"Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b."
-"txt in 7bit conversion mode."
-msgstr ""
-"Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii. Convertir et "
-"remplacer b.txt en mode de conversion 7 bits."
+#: dos2unix.pod:570
+msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:"
+msgstr "Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii. Convertir et remplacer b.txt en mode de conversion 7 bits :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:544
+#: dos2unix.pod:573
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:548
-msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format."
-msgstr "Convertir a.txt depuis le format Mac vers le format Unix."
+#: dos2unix.pod:577
+msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:"
+msgstr "Convertir a.txt depuis le format Mac vers le format Unix :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:550
+#: dos2unix.pod:579
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:553
-msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format."
-msgstr "Convertir a.txt du format Unix au format Mac."
+#: dos2unix.pod:582
+msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:"
+msgstr "Convertir a.txt du format Unix au format Mac :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:555
+#: dos2unix.pod:584
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:558
-msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp."
-msgstr "Convertir et remplacer a.txt tout en conservant la date originale."
+#: dos2unix.pod:587
+msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:"
+msgstr "Convertir et remplacer a.txt tout en conservant la date originale :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:560
+#: dos2unix.pod:589
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:563
-msgid "Convert a.txt and write to e.txt."
-msgstr "Convertir a.txt et écrire dans e.txt."
+#: dos2unix.pod:592
+msgid "Convert a.txt and write to e.txt:"
+msgstr "Convertir a.txt et écrire dans e.txt :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:565
+#: dos2unix.pod:594
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:567
-msgid ""
-"Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt."
-msgstr ""
-"Convertir a.txt et écrire dans e.txt. La date de e.txt est la même que celle "
-"de a.txt."
+#: dos2unix.pod:596
+msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:"
+msgstr "Convertir a.txt et écrire dans e.txt. La date de e.txt est la même que celle de a.txt :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:569
+#: dos2unix.pod:598
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:571
-msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt."
-msgstr "Convertir et remplacer a.txt. Convertir b.txt et écrire dans e.txt."
+#: dos2unix.pod:600
+msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:"
+msgstr "Convertir et remplacer a.txt. Convertir b.txt et écrire dans e.txt :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:573
+#: dos2unix.pod:602
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:576
-msgid ""
-"Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and "
-"replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt."
-msgstr ""
-"Convertir c.txt et écrire dans e.txt. Convertir et remplacer a.txt. "
-"Convertir et remplacer b.txt. Convertir d.txt et écrire dans f.txt."
+#: dos2unix.pod:605
+msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:"
+msgstr "Convertir c.txt et écrire dans e.txt. Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplacer b.txt. Convertir d.txt et écrire dans f.txt :"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:579
+#: dos2unix.pod:608
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:581
+#: dos2unix.pod:610
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "CONVERSIONS RÉCURSIVES"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:583
-msgid ""
-"Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to "
-"recursively convert text files in a directory tree structure. For instance "
-"to convert all .txt files in the directory tree under the current directory "
-"type:"
-msgstr ""
-"Utilisez dos2unix avec les commandes find(1) et xargs(1) pour convertir "
-"récursivement des fichiers textes dans une arborescence de répertoires. Par "
-"exemple, pour convertir tous les fichiers .txt dans les répertoires sous le "
-"répertoire courant, tapez:"
+#: dos2unix.pod:612
+msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
+msgstr "Utilisez dos2unix avec les commandes find(1) et xargs(1) pour convertir récursivement des fichiers textes dans une arborescence de répertoires. Par exemple, pour convertir tous les fichiers .txt dans les répertoires sous le répertoire courant, tapez:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:587
+#: dos2unix.pod:616
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:589
+#: dos2unix.pod:618
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "PARAMÈTRES LINGUISTIQUES"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:593
+#: dos2unix.pod:622
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:595
-msgid ""
-"The primary language is selected with the environment variable LANG. The "
-"LANG variable consists out of several parts. The first part is in small "
-"letters the language code. The second is optional and is the country code in "
-"capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional "
-"third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for "
-"POSIX standard type shells:"
-msgstr ""
-"La langue principale est sélectionnée par la variable d'environnement LANG. "
-"La variable LANG est composée de plusieurs parties. La première partie est "
-"le code de la langue en minuscules. La deuxième partie est le code du pays "
-"en majuscules précédé d'un souligné. Elle est facultative. Il y a aussi une "
-"troisième partie facultative qui est le codage des caractères précédé par un "
-"point. Voici quelques exemples pour un shell au standard POSIX:"
+#: dos2unix.pod:624
+msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
+msgstr "La langue principale est sélectionnée par la variable d'environnement LANG. La variable LANG est composée de plusieurs parties. La première partie est le code de la langue en minuscules. La deuxième partie est le code du pays en majuscules précédé d'un souligné. Elle est facultative. Il y a aussi une troisième partie facultative qui est le codage des caractères précédé par un point. Voici quelques exemples pour un shell au standard POSIX:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:602
+#: dos2unix.pod:631
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:610
-msgid ""
-"For a complete list of language and country codes see the gettext manual: "
-"L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
-msgstr ""
-"La liste complète des codes de langues et de pays est dans le manuel de "
-"gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-"
-"Codes>"
+#: dos2unix.pod:639
+msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
+msgstr "La liste complète des codes de langues et de pays est dans le manuel de gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:613
-msgid ""
-"On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific "
-"information."
-msgstr ""
-"Sur les systèmes Unix, vous pouvez utiliser la commande locale(1) pour "
-"obtenir des informations sur l'environnement linguistique."
+#: dos2unix.pod:642
+msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information."
+msgstr "Sur les systèmes Unix, vous pouvez utiliser la commande locale(1) pour obtenir des informations sur l'environnement linguistique."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:616
+#: dos2unix.pod:645
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<LANGUE>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:618
-msgid ""
-"With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of "
-"languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over "
-"LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You "
-"have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value "
-"other than \"C\", before you can use a language priority list through the "
-"LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/"
-"software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
-msgstr ""
-"Avec la variable d'environnement LANGUAGE, vous pouvez spécifier une liste "
-"de langues prioritaires séparées par des deux-points. Dos2unix fait passer "
-"LANGUAGE avant LANG. Par exemple, pour utiliser le français avant l'anglais: "
-"C<LANGUAGE=fr:en>. Vous devez d'abord activer l'environnement linguistique "
-"en assignant une valeur autre que « C » à LANG (ou LC_ALL). Ensuite, vous "
-"pourrez utiliser la liste de priorité avec la variable LANGUAGE. Voyez "
-"également le manuel de gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/"
-"gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
+#: dos2unix.pod:647
+msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
+msgstr "Avec la variable d'environnement LANGUAGE, vous pouvez spécifier une liste de langues prioritaires séparées par des deux-points. Dos2unix fait passer LANGUAGE avant LANG. Par exemple, pour utiliser le français avant l'anglais: C<LANGUAGE=fr:en>. Vous devez d'abord activer l'environnement linguistique en assignant une valeur autre que « C » à LANG (ou LC_ALL). Ensuite, vous pourrez utiliser la liste de priorité avec la variable LANGUAGE. Voyez également le manuel de gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:626
-msgid ""
-"If you select a language which is not available you will get the standard "
-"English messages."
-msgstr ""
-"Si vous sélectionnez une langue qui n'est pas disponible, vous obtiendrez "
-"des messages en anglais standard."
+#: dos2unix.pod:655
+msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
+msgstr "Si vous sélectionnez une langue qui n'est pas disponible, vous obtiendrez des messages en anglais standard."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:630
+#: dos2unix.pod:659
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:632
-msgid ""
-"With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during "
-"compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. "
-"The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> "
-"will display the LOCALEDIR that is used."
-msgstr ""
-"Grâce à la variable d'environnement DOS2UNIX_LOCALEDIR, la variable "
-"LOCALEDIR compilée dans l'application peut être remplacée. LOCALEDIR est "
-"utilisée pour trouver les fichiers de langue. La valeur par défaut de GNU "
-"est C</usr/local/share/locale>. L'option B<--version> affiche la valeur de "
-"LOCALEDIR utilisée."
+#: dos2unix.pod:661
+msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
+msgstr "Grâce à la variable d'environnement DOS2UNIX_LOCALEDIR, la variable LOCALEDIR compilée dans l'application peut être remplacée. LOCALEDIR est utilisée pour trouver les fichiers de langue. La valeur par défaut de GNU est C</usr/local/share/locale>. L'option B<--version> affiche la valeur de LOCALEDIR utilisée."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:637
+#: dos2unix.pod:666
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "Exemple (shell POSIX):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:639
+#: dos2unix.pod:668
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:644
+#: dos2unix.pod:673
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR DE RETOUR"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:646
-msgid ""
-"On success, zero is returned. When a system error occurs the last system "
-"error will be returned. For other errors 1 is returned."
-msgstr ""
-"Zéro est retourné en cas de succès. Si une erreur système se produit, la "
-"dernière erreur système est retournée. Pour les autres erreurs, 1 est "
-"renvoyé."
+#: dos2unix.pod:675
+msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
+msgstr "Zéro est retourné en cas de succès. Si une erreur système se produit, la dernière erreur système est retournée. Pour les autres erreurs, 1 est renvoyé."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:649
-msgid ""
-"The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-"
-"line options are used."
-msgstr ""
-"La valeur de sortie est toujours zéro en mode silencieux sauf quand de "
-"mauvaises options sont utilisées sur la ligne de commande."
+#: dos2unix.pod:678
+msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
+msgstr "La valeur de sortie est toujours zéro en mode silencieux sauf quand de mauvaises options sont utilisées sur la ligne de commande."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:652
+#: dos2unix.pod:681
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:654
+#: dos2unix.pod:683
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier_texte>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:656
+#: dos2unix.pod:685
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Retour_chariot>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:658
+#: dos2unix.pod:687
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Fin_de_ligne>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:660
+#: dos2unix.pod:689
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:662
+#: dos2unix.pod:691
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:664
-msgid ""
-"Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) "
-"- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka."
-"de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
-msgstr ""
-"Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mode mac2unix) "
-"- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (ajout de saut de ligne supplémentaire) "
-"- <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Mainteneur)"
+#: dos2unix.pod:693
+msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
+msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mode mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (ajout de saut de ligne supplémentaire) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Mainteneur)"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:669
+#: dos2unix.pod:698
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "Page du projet: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:671
+#: dos2unix.pod:700
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "Page SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:673
+#: dos2unix.pod:702
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:675
+#: dos2unix.pod:704
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
-#, fuzzy
-#~| msgid "B<-f, --force>"
-#~ msgid "B<-i, --info>"
-#~ msgstr "B<-f, --force>"
-
#~ msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
#~ msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
-#~ msgid ""
-#~ "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded "
-#~ "files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos "
-#~ "convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is "
-#~ "set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale "
-#~ "character encoding is."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les versions Windows de dos2unix et unix2dos convertissent toujours les "
-#~ "fichiers UTF-16 en fichiers UTF-8. Les versions Unix de dos2unix/unix2dos "
-#~ "convertissent les fichiers UTF-16 vers le codage de l'environnement "
-#~ "linguistique quand il est en UTF-8. Utilisez la commande locale(1) pour "
-#~ "connaître le codage de l'environnement linguistique en vigueur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and "
-#~ "Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All "
-#~ "UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to "
-#~ "UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the "
-#~ "locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of "
-#~ "text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when "
-#~ "the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puisque les fichiers textes au format UTF-8 sont bien supportés sous "
-#~ "Windows et Unix, dos2unix et unix2dos n'ont pas d'option pour écrire des "
-#~ "fichiers UTF-16. Tous les caractères UTF-16 peuvent être codés en UTF-8. "
-#~ "La conversion de UTF-16 vers UTF-8 est sans perte. Les fichiers UTF-16 "
-#~ "seront ignorés sous Unix quand l'encodage des caractères de "
-#~ "l'environnement linguistique n'est pas UTF-8 pour éviter la perte "
-#~ "accidentelle du texte. Quand une conversion de UTF-16 vers UTF-8 échoue, "
-#~ "par exemple parce que le fichier d'entrée UTF-16 contient des erreurs, le "
-#~ "fichier est ignoré."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-"
-#~ "m>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dos2unix n'écrit jamais de BOM dans le fichier de sortie à moins que vous "
-#~ "utilisiez l'option C<-m>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar "
-#~ "conversion modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dos2unix a été conçu comme dos2unix sous SunOS/Solaris et a des modes de "
-#~ "conversions similaires."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of "
-#~ "dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les modes de conversion I<ascii>, I<7bit> et I<iso> sont similaires à "
-#~ "ceux de dos2unix/unix2dos sous SunOS/Solaris."
+#~ msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is."
+#~ msgstr "Les versions Windows de dos2unix et unix2dos convertissent toujours les fichiers UTF-16 en fichiers UTF-8. Les versions Unix de dos2unix/unix2dos convertissent les fichiers UTF-16 vers le codage de l'environnement linguistique quand il est en UTF-8. Utilisez la commande locale(1) pour connaître le codage de l'environnement linguistique en vigueur."
+
+#~ msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
+#~ msgstr "Puisque les fichiers textes au format UTF-8 sont bien supportés sous Windows et Unix, dos2unix et unix2dos n'ont pas d'option pour écrire des fichiers UTF-16. Tous les caractères UTF-16 peuvent être codés en UTF-8. La conversion de UTF-16 vers UTF-8 est sans perte. Les fichiers UTF-16 seront ignorés sous Unix quand l'encodage des caractères de l'environnement linguistique n'est pas UTF-8 pour éviter la perte accidentelle du texte. Quand une conversion de UTF-16 vers UTF-8 échoue, par exemple parce que le fichier d'entrée UTF-16 contient des erreurs, le fichier est ignoré."
+
+#~ msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>."
+#~ msgstr "Dos2unix n'écrit jamais de BOM dans le fichier de sortie à moins que vous utilisiez l'option C<-m>."
+
+#~ msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar conversion modes."
+#~ msgstr "Dos2unix a été conçu comme dos2unix sous SunOS/Solaris et a des modes de conversions similaires."
+
+#~ msgid "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris."
+#~ msgstr "Les modes de conversion I<ascii>, I<7bit> et I<iso> sont similaires à ceux de dos2unix/unix2dos sous SunOS/Solaris."
Force la conversion de fichiers binaires.
+=item B<-gb, --gb18030>
+
+Sous Windows, les fichiers UTF-16 sont convertis en UTF-8 par défaut sans
+considération pour les paramètres de la localisation. Utilisez cette option
+pour convertir UTF-16 en GB18030. Cette option n'est disponible que sous
+Windows. Consultez aussi la section GB18030.
+
=item B<-h, --help>
Affiche l'aide et s'arrête.
-=item B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>
+=item B<-i[FANIONS], --info[=FANIONS] FICHIER …>
-Display file information. No conversion is done.
+Affiche les informations du fichier. Aucune conversion n'est réalisée.
-The following information is printed, in this order: number of DOS line
-breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order
-mark, text or binary, file name.
+Les informations suivantes sont affichées dans cet ordre: le nombre de sauts
+de ligne DOS, le nombre de sauts de ligne Unix, le nombre de sauts de ligne
+Mac, la marque d'ordre des octets, texte ou binaire, nom du fichier.
-Example output:
+Exemple de S<sortie :>
6 0 0 no_bom text dos.txt
0 6 0 no_bom text unix.txt
50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe
-Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags
-can be added.
+Des fanions facultatifs peuvent être ajoutés pour changer la sortie. Un ou
+plusieurs fanions peuvent être ajoutés.
=over 4
=item B<d>
-Print number of DOS line breaks.
+Affiche le nombre de sauts de ligne DOS.
=item B<u>
-Print number of Unix line breaks.
+Affiche le nombre de sauts de ligne Unix.
=item B<m>
-Print number of Mac line breaks.
+Affiche le nombre de sauts de ligne Mac.
=item B<b>
-Print the byte order mark.
+Afficher la marque d'ordre des octets.
=item B<t>
-Print if file is text or binary.
+Affiche si le fichier est texte ou binaire.
=item B<c>
-Print only the files that would be converted.
+Affiche uniquement les fichiers qui seraient convertis.
-With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line
-breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks.
+Avec le fanion C<c>, dos2unix n'affichera que les fichiers contenant des
+sauts de ligne DOS alors que unix2dos n'affichera que les noms des fichiers
+aillant des sauts de ligne Unix.
=back
-Examples:
+Exemples:
-Show information for all *.txt files:
+Afficher les informations pour tous les fichier S<*.txt :>
dos2unix -i *.txt
-Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:
+Afficher uniquement le nombre de sauts de ligne DOS et S<Unix :>
dos2unix -idu *.txt
-Show only the byte order mark:
+Montrer uniquement la marque d'ordre des S<octets :>
dos2unix --info=b *.txt
-List the files that have DOS line breaks.
+Liste les fichiers qui ont des sauts de ligne DOS :
dos2unix -ic *.txt
-List the files that have Unix line breaks.
+Liste les fichiers qui ont des sauts de ligne Unix :
unix2dos -ic *.txt
Quelques exemples:
-Convertir du code page par défaut du DOS au Latin-1 Unix
+Convertir du code page par défaut du DOS au Latin-1 Unix :
dos2unix -iso -n entrée.txt sortie.txt
-Convertir du CP850 du DOS au Latin-1 Unix
+Convertir du CP850 du DOS au Latin-1 Unix :
dos2unix -850 -n entrée.txt sortie.txt
-Convertir du CP1252 de Windows au Latin-1 de Unix
+Convertir du CP1252 de Windows au Latin-1 de Unix :
dos2unix -1252 -n entrée.txt sortie.txt
-Convertir le CP1252 de Windows en UTF-8 de Unix (Unicode)
+Convertir le CP1252 de Windows en UTF-8 de Unix (Unicode) :
iconv -f CP1252 -t UTF-8 entrée.txt | dos2unix > sortie.txt
-Convertir du Latin-1 de Unix au code page par défaut de DOS
+Convertir du Latin-1 de Unix au code page par défaut de DOS :
unix2dos -iso -n entrée.txt sortie.txt
-Convertir le Latin-1 de Unix en CP850 du DOS
+Convertir le Latin-1 de Unix en CP850 du DOS :
unix2dos -850 -n entrée.txt sortie.txt
-Convertir le Latin-1 de Unix en CP1252 de Windows
+Convertir le Latin-1 de Unix en CP1252 de Windows :
unix2dos -1252 -n entrée.txt sortie.txt
-Convertir le UTF-8 de Unix (Unicode) en CP1252 de Windows
+Convertir le UTF-8 de Unix (Unicode) en CP1252 de Windows :
unix2dos < entrée.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > sortie.txt
savoir si dos2unix a été compilé avec le support UTF-16 tapez C<dos2unix
-V>.
-Les fichiers encodés en UTF-16 sont convertis par défaut en UTF-8. Sous
-Unix/Linux, le codage des caractères de l'environnement linguistique doit
-être UTF-8. Utilisez la commande locale(1) pour déterminer le codage des
-caractères utilisé. Les fichiers textes au format UTF-8 sont bien supportés
-sous Windows et Unix/Linux.
+Sous Unix/Linux, les fichiers encodés en UTF-16 sont convertis vers
+l'encodage des caractères de la localisation. Utilisez locale(1) pour
+découvrir quel encodage de caractères est utilisé. Lorsque la conversion
+n'est pas possible, une erreur de conversion est produite et le fichier est
+abandonné.
+
+Sous Windows, les fichiers UTF-16 sont convertis par défaut en UTF-8. Les
+fichiers textes formatés en UTF-8 sont bien supportés sous Windows et
+Unix/Linux.
Les codages UTF-16 et UTF-8 sont parfaitement compatibles. Il n'y a pas de
pertes lors de la conversion. Lorsqu'une erreur de conversion UTF-16 vers
=head2 Exemples Unicode
-Convertir de l'UTF-16 Windows (avec BOM) vers l'UTF-8 de Unix
+Convertir de l'UTF-16 Windows (avec BOM) vers l'UTF-8 de Unix :
dos2unix -n entrée.txt sortie.txt
-Convertir de l'UTF-16LE de Windows (sans BOM) vers l'UTF-8 de Unix
+Convertir de l'UTF-16LE de Windows (sans BOM) vers l'UTF-8 de Unix :
dos2unix -ul -n entrée.txt sortie.txt
-Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-8 de Windows avec BOM
+Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-8 de Windows avec BOM :
unix2dos -m -n entrée.txt sortie.txt
-Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-16 de Windows
+Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-16 de Windows :
unix2dos < entrée.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > sortie.txt
+=head1 GB18030
+
+GB18030 est un standard du gouvernement chinois. Tout logiciel vendu en
+Chine doit officiellement supporter un sous ensemble obligatoire du standard
+GB18030. Consultez L<http://fr.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+
+GB18030 est entièrement compatible avec Unicode et peut être considéré comme
+étant un format de transformation unicode. Comme UTF-8, GB18030 est
+compatible avec ASCII. GB18030 est aussi compatible avec le code page 936 de
+Windows aussi connu comme GBK.
+
+Sous Unix/Linux, les fichiers UTF-16 sont convertis en GB18030 quand
+l'encodage de la localisation est GB18030. Notez que cela ne fonctionnera
+que si l'emplacement est en Chine. Autrement dit, dans la localisation
+anglaise britannique C<en_GB.GB18030>, la conversion de UTF-16 vers GB18030
+ne fonctionnera pas mais une localisation chinoise C<zh_CN.GB18030>
+fonctionnera.
+
+Sous Windows, vous avez besoin de l'option C<-gb> pour convertir UTF-16 en
+GB18030.
+
+Les fichiers encodés en GB18030 peuvent avoir une marque d'ordre des octets,
+comme les fichiers Unicode.
+
=head1 EXEMPLES
-Lire l'entrée depuis S<« stdin »> et écrire la sortie vers S<« stdout »>
+Lire l'entrée depuis S<« stdin »> et écrire la sortie vers S<« stdout » :>
dos2unix
dos2unix -l -c mac
-Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplace b.txt.
+Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplace b.txt :
dos2unix a.txt b.txt
dos2unix -o a.txt b.txt
-Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii.
+Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii :
dos2unix a.txt
Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii. Convertir et
-remplacer b.txt en mode de conversion 7 bits.
+remplacer b.txt en mode de conversion 7 bits :
dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt
-Convertir a.txt depuis le format Mac vers le format Unix.
+Convertir a.txt depuis le format Mac vers le format Unix :
dos2unix -c mac a.txt
mac2unix a.txt
-Convertir a.txt du format Unix au format Mac.
+Convertir a.txt du format Unix au format Mac :
unix2dos -c mac a.txt
unix2mac a.txt
-Convertir et remplacer a.txt tout en conservant la date originale.
+Convertir et remplacer a.txt tout en conservant la date originale :
dos2unix -k a.txt
dos2unix -k -o a.txt
-Convertir a.txt et écrire dans e.txt.
+Convertir a.txt et écrire dans e.txt :
dos2unix -n a.txt e.txt
Convertir a.txt et écrire dans e.txt. La date de e.txt est la même que celle
-de a.txt.
+de a.txt :
dos2unix -k -n a.txt e.txt
-Convertir et remplacer a.txt. Convertir b.txt et écrire dans e.txt.
+Convertir et remplacer a.txt. Convertir b.txt et écrire dans e.txt :
dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt
Convertir c.txt et écrire dans e.txt. Convertir et remplacer
-a.txt. Convertir et remplacer b.txt. Convertir d.txt et écrire dans f.txt.
+a.txt. Convertir et remplacer b.txt. Convertir d.txt et écrire dans f.txt :
dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt
La liste complète des codes de langues et de pays est dans le manuel de
gettext:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>
+L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>
Sur les systèmes Unix, vous pouvez utiliser la commande locale(1) pour
obtenir des informations sur l'environnement linguistique.
en assignant une valeur autre que S<« C »> à LANG (ou LC_ALL). Ensuite, vous
pourrez utiliser la liste de priorité avec la variable LANGUAGE. Voyez
également le manuel de gettext:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>
+L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>
Si vous sélectionnez une langue qui n'est pas disponible, vous obtiendrez
des messages en anglais standard.
=head1 AUTEURS
-Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mode mac2unix)
-- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (ajout de saut de ligne supplémentaire)
-- <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Mainteneur)
+Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mode
+mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (ajout de saut de ligne
+supplémentaire) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander -
+<waterlan@xs4all.nl> (Mainteneur)
Page du projet: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
-f, --force
Force la conversion de fichiers binaires.
+ -gb, --gb18030
+ Sous Windows, les fichiers UTF-16 sont convertis en UTF-8 par défaut
+ sans considération pour les paramètres de la localisation. Utilisez
+ cette option pour convertir UTF-16 en GB18030. Cette option n'est
+ disponible que sous Windows. Consultez aussi la section GB18030.
+
-h, --help
Affiche l'aide et s'arrête.
- -i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...
- Display file information. No conversion is done.
+ -i[FANIONS], --info[=FANIONS] FICHIER …
+ Affiche les informations du fichier. Aucune conversion n'est
+ réalisée.
- The following information is printed, in this order: number of DOS
- line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks,
- byte order mark, text or binary, file name.
+ Les informations suivantes sont affichées dans cet ordre: le nombre
+ de sauts de ligne DOS, le nombre de sauts de ligne Unix, le nombre
+ de sauts de ligne Mac, la marque d'ordre des octets, texte ou
+ binaire, nom du fichier.
- Example output:
+ Exemple de sortie :
6 0 0 no_bom text dos.txt
0 6 0 no_bom text unix.txt
50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe
- Optionally extra flags can be set to change the output. One or more
- flags can be added.
+ Des fanions facultatifs peuvent être ajoutés pour changer la sortie.
+ Un ou plusieurs fanions peuvent être ajoutés.
- d Print number of DOS line breaks.
+ d Affiche le nombre de sauts de ligne DOS.
- u Print number of Unix line breaks.
+ u Affiche le nombre de sauts de ligne Unix.
- m Print number of Mac line breaks.
+ m Affiche le nombre de sauts de ligne Mac.
- b Print the byte order mark.
+ b Afficher la marque d'ordre des octets.
- t Print if file is text or binary.
+ t Affiche si le fichier est texte ou binaire.
- c Print only the files that would be converted.
+ c Affiche uniquement les fichiers qui seraient convertis.
- With the "c" flag dos2unix will print only the files that
- contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names
- that have Unix line breaks.
+ Avec le fanion "c", dos2unix n'affichera que les fichiers
+ contenant des sauts de ligne DOS alors que unix2dos n'affichera
+ que les noms des fichiers aillant des sauts de ligne Unix.
- Examples:
+ Exemples:
- Show information for all *.txt files:
+ Afficher les informations pour tous les fichier *.txt :
dos2unix -i *.txt
- Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:
+ Afficher uniquement le nombre de sauts de ligne DOS et Unix :
dos2unix -idu *.txt
- Show only the byte order mark:
+ Montrer uniquement la marque d'ordre des octets :
dos2unix --info=b *.txt
- List the files that have DOS line breaks.
+ Liste les fichiers qui ont des sauts de ligne DOS :
dos2unix -ic *.txt
- List the files that have Unix line breaks.
+ Liste les fichiers qui ont des sauts de ligne Unix :
unix2dos -ic *.txt
Quelques exemples:
- Convertir du code page par défaut du DOS au Latin-1 Unix
+ Convertir du code page par défaut du DOS au Latin-1 Unix :
dos2unix -iso -n entrée.txt sortie.txt
- Convertir du CP850 du DOS au Latin-1 Unix
+ Convertir du CP850 du DOS au Latin-1 Unix :
dos2unix -850 -n entrée.txt sortie.txt
- Convertir du CP1252 de Windows au Latin-1 de Unix
+ Convertir du CP1252 de Windows au Latin-1 de Unix :
dos2unix -1252 -n entrée.txt sortie.txt
- Convertir le CP1252 de Windows en UTF-8 de Unix (Unicode)
+ Convertir le CP1252 de Windows en UTF-8 de Unix (Unicode) :
iconv -f CP1252 -t UTF-8 entrée.txt | dos2unix > sortie.txt
- Convertir du Latin-1 de Unix au code page par défaut de DOS
+ Convertir du Latin-1 de Unix au code page par défaut de DOS :
unix2dos -iso -n entrée.txt sortie.txt
- Convertir le Latin-1 de Unix en CP850 du DOS
+ Convertir le Latin-1 de Unix en CP850 du DOS :
unix2dos -850 -n entrée.txt sortie.txt
- Convertir le Latin-1 de Unix en CP1252 de Windows
+ Convertir le Latin-1 de Unix en CP1252 de Windows :
unix2dos -1252 -n entrée.txt sortie.txt
- Convertir le UTF-8 de Unix (Unicode) en CP1252 de Windows
+ Convertir le UTF-8 de Unix (Unicode) en CP1252 de Windows :
unix2dos < entrée.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > sortie.txt
Pour savoir si dos2unix a été compilé avec le support UTF-16 tapez
"dos2unix -V".
- Les fichiers encodés en UTF-16 sont convertis par défaut en UTF-8. Sous
- Unix/Linux, le codage des caractères de l'environnement linguistique
- doit être UTF-8. Utilisez la commande locale(1) pour déterminer le
- codage des caractères utilisé. Les fichiers textes au format UTF-8 sont
- bien supportés sous Windows et Unix/Linux.
+ Sous Unix/Linux, les fichiers encodés en UTF-16 sont convertis vers
+ l'encodage des caractères de la localisation. Utilisez locale(1) pour
+ découvrir quel encodage de caractères est utilisé. Lorsque la conversion
+ n'est pas possible, une erreur de conversion est produite et le fichier
+ est abandonné.
+
+ Sous Windows, les fichiers UTF-16 sont convertis par défaut en UTF-8.
+ Les fichiers textes formatés en UTF-8 sont bien supportés sous Windows
+ et Unix/Linux.
Les codages UTF-16 et UTF-8 sont parfaitement compatibles. Il n'y a pas
de pertes lors de la conversion. Lorsqu'une erreur de conversion UTF-16
utilisée.
Exemples Unicode
- Convertir de l'UTF-16 Windows (avec BOM) vers l'UTF-8 de Unix
+ Convertir de l'UTF-16 Windows (avec BOM) vers l'UTF-8 de Unix :
dos2unix -n entrée.txt sortie.txt
- Convertir de l'UTF-16LE de Windows (sans BOM) vers l'UTF-8 de Unix
+ Convertir de l'UTF-16LE de Windows (sans BOM) vers l'UTF-8 de Unix :
dos2unix -ul -n entrée.txt sortie.txt
- Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-8 de Windows avec BOM
+ Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-8 de Windows avec BOM :
unix2dos -m -n entrée.txt sortie.txt
- Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-16 de Windows
+ Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-16 de Windows :
unix2dos < entrée.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > sortie.txt
+GB18030
+ GB18030 est un standard du gouvernement chinois. Tout logiciel vendu en
+ Chine doit officiellement supporter un sous ensemble obligatoire du
+ standard GB18030. Consultez <http://fr.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+
+ GB18030 est entièrement compatible avec Unicode et peut être considéré
+ comme étant un format de transformation unicode. Comme UTF-8, GB18030
+ est compatible avec ASCII. GB18030 est aussi compatible avec le code
+ page 936 de Windows aussi connu comme GBK.
+
+ Sous Unix/Linux, les fichiers UTF-16 sont convertis en GB18030 quand
+ l'encodage de la localisation est GB18030. Notez que cela ne
+ fonctionnera que si l'emplacement est en Chine. Autrement dit, dans la
+ localisation anglaise britannique "en_GB.GB18030", la conversion de
+ UTF-16 vers GB18030 ne fonctionnera pas mais une localisation chinoise
+ "zh_CN.GB18030" fonctionnera.
+
+ Sous Windows, vous avez besoin de l'option "-gb" pour convertir UTF-16
+ en GB18030.
+
+ Les fichiers encodés en GB18030 peuvent avoir une marque d'ordre des
+ octets, comme les fichiers Unicode.
+
EXEMPLES
- Lire l'entrée depuis « stdin » et écrire la sortie vers « stdout »
+ Lire l'entrée depuis « stdin » et écrire la sortie vers « stdout » :
dos2unix
dos2unix -l -c mac
- Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplace b.txt.
+ Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplace b.txt :
dos2unix a.txt b.txt
dos2unix -o a.txt b.txt
- Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii.
+ Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii :
dos2unix a.txt
Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii. Convertir et
- remplacer b.txt en mode de conversion 7 bits.
+ remplacer b.txt en mode de conversion 7 bits :
dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt
- Convertir a.txt depuis le format Mac vers le format Unix.
+ Convertir a.txt depuis le format Mac vers le format Unix :
dos2unix -c mac a.txt
mac2unix a.txt
- Convertir a.txt du format Unix au format Mac.
+ Convertir a.txt du format Unix au format Mac :
unix2dos -c mac a.txt
unix2mac a.txt
- Convertir et remplacer a.txt tout en conservant la date originale.
+ Convertir et remplacer a.txt tout en conservant la date originale :
dos2unix -k a.txt
dos2unix -k -o a.txt
- Convertir a.txt et écrire dans e.txt.
+ Convertir a.txt et écrire dans e.txt :
dos2unix -n a.txt e.txt
Convertir a.txt et écrire dans e.txt. La date de e.txt est la même que
- celle de a.txt.
+ celle de a.txt :
dos2unix -k -n a.txt e.txt
- Convertir et remplacer a.txt. Convertir b.txt et écrire dans e.txt.
+ Convertir et remplacer a.txt. Convertir b.txt et écrire dans e.txt :
dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt
Convertir c.txt et écrire dans e.txt. Convertir et remplacer a.txt.
- Convertir et remplacer b.txt. Convertir d.txt et écrire dans f.txt.
+ Convertir et remplacer b.txt. Convertir d.txt et écrire dans f.txt :
dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt
La liste complète des codes de langues et de pays est dans le manuel
de gettext:
- <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Co
- des>
+ <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language
+ -Codes.html>
Sur les systèmes Unix, vous pouvez utiliser la commande locale(1)
pour obtenir des informations sur l'environnement linguistique.
que « C » à LANG (ou LC_ALL). Ensuite, vous pourrez utiliser la
liste de priorité avec la variable LANGUAGE. Voyez également le
manuel de gettext:
- <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAG
- E-variable>
+ <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-v
+ ariable.html>
Si vous sélectionnez une langue qui n'est pas disponible, vous
obtiendrez des messages en anglais standard.
<http://fr.wikipedia.org/wiki/Unicode>
AUTEURS
- Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mode
+ Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mode
mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (ajout de saut de ligne
supplémentaire) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander -
<waterlan@xs4all.nl> (Mainteneur)
# Copyright information
#
# Copyright (C) 2010 Jari Aalto
-# Copyright (C) 2010-2014 Erwin Waterlander
+# Copyright (C) 2010-2015 Erwin Waterlander
#
# License
#
# Issues:
-# Cygwin 1.7 expects man pages to be in Latin-1 format.
-
# The perl version of MinGW and DJGPP is 5.8.8. The pod2man command of perl
# 5.8.8 does not yet have the options -u, --utf8, and does support the
# =encoding command. The =encoding command and the --utf8 option are supported
# Dos2unix 6.0.5: Forget Latin-1, we do now only UTF-8.
dos2unix-man.pot : dos2unix.pod
- po4a-updatepo -f pod -m $< -p $@
+ po4a-updatepo -f pod -m $< -p $@ --msgmerge-opt --no-wrap
%.po : dos2unix.pod
- po4a-updatepo -f pod -m $< -p $@ --msgmerge-opt --backup=numbered
+ po4a-updatepo -f pod -m $< -p $@ --msgmerge-opt "--backup=numbered --no-wrap"
# change timestamp in case .po file was not updated.
touch $@
# Create pod files from po.
# Fix problem that =encoding is before =pod command.
%.pod : %.po
- po4a-translate -f pod -m dos2unix.pod -p $< > $@
+ po4a-translate -f pod -m dos2unix.pod -k 70 -p $< > $@
perl -ni.bak -e 'print unless /=encoding UTF-8/' $@
perl -pli.bak -e 's/=pod/=pod\n\n=encoding UTF-8/' $@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-06 20:57+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 20:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:159
-msgid "B<-h, --help>"
+msgid "B<-gb, --gb18030>"
msgstr ""
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:161
+msgid ""
+"On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the "
+"locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This "
+"option is only available on Windows. See also section GB18030."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:165
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:167
msgid "Display help and exit."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:163
+#: dos2unix.pod:169
msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:165
+#: dos2unix.pod:171
msgid "Display file information. No conversion is done."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:167
+#: dos2unix.pod:173
msgid ""
"The following information is printed, in this order: number of DOS line "
"breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order "
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:171
+#: dos2unix.pod:177
msgid "Example output:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:173
+#: dos2unix.pod:179
#, no-wrap
msgid ""
" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:182
+#: dos2unix.pod:188
msgid ""
"Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags "
"can be added."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:187
+#: dos2unix.pod:193
msgid "B<d>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:189
+#: dos2unix.pod:195
msgid "Print number of DOS line breaks."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:191
+#: dos2unix.pod:197
msgid "B<u>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:193
+#: dos2unix.pod:199
msgid "Print number of Unix line breaks."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:195
+#: dos2unix.pod:201
msgid "B<m>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:197
+#: dos2unix.pod:203
msgid "Print number of Mac line breaks."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:199
+#: dos2unix.pod:205
msgid "B<b>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:201
+#: dos2unix.pod:207
msgid "Print the byte order mark."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:203
+#: dos2unix.pod:209
msgid "B<t>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:205
+#: dos2unix.pod:211
msgid "Print if file is text or binary."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:207
+#: dos2unix.pod:213
msgid "B<c>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:209
+#: dos2unix.pod:215
msgid "Print only the files that would be converted."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:211
+#: dos2unix.pod:217
msgid ""
"With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line "
"breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:216
+#: dos2unix.pod:222
msgid "Examples:"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:218
+#: dos2unix.pod:224
msgid "Show information for all *.txt files:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:220
+#: dos2unix.pod:226
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -i *.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:222
+#: dos2unix.pod:228
msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:224
+#: dos2unix.pod:230
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -idu *.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:226
+#: dos2unix.pod:232
msgid "Show only the byte order mark:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:228
+#: dos2unix.pod:234
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --info=b *.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:230
-msgid "List the files that have DOS line breaks."
+#: dos2unix.pod:236
+msgid "List the files that have DOS line breaks:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:232
+#: dos2unix.pod:238
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:234
-msgid "List the files that have Unix line breaks."
+#: dos2unix.pod:240
+msgid "List the files that have Unix line breaks:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:236
+#: dos2unix.pod:242
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -ic *.txt\n"
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:238
+#: dos2unix.pod:244
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:240
+#: dos2unix.pod:246
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:242
+#: dos2unix.pod:248
msgid "B<-L, --license>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:244
+#: dos2unix.pod:250
msgid "Display program's license."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:246
+#: dos2unix.pod:252
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:248
+#: dos2unix.pod:254
msgid "Add additional newline."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:250
+#: dos2unix.pod:256
msgid ""
"B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In "
"Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:254
+#: dos2unix.pod:260
msgid ""
"B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In "
"Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:257
+#: dos2unix.pod:263
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:259
+#: dos2unix.pod:265
msgid ""
"Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is "
"written."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:262
+#: dos2unix.pod:268
msgid ""
"When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM "
"will be written."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:265
+#: dos2unix.pod:271
msgid ""
"Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or "
"UTF-16. See also section UNICODE."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:269
+#: dos2unix.pod:275
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:271
+#: dos2unix.pod:277
msgid ""
"New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File "
"names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you "
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:275
+#: dos2unix.pod:281
msgid ""
"The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the "
"owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will "
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:280
+#: dos2unix.pod:286
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:282
+#: dos2unix.pod:288
msgid ""
"Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program "
"defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:285
+#: dos2unix.pod:291
msgid ""
"In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, "
"and read/write permissions as the original file. Also when the file is "
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:294
+#: dos2unix.pod:300
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:296
+#: dos2unix.pod:302
msgid ""
"Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. "
"Except when wrong command-line options are used."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:299
+#: dos2unix.pod:305
msgid "B<-r, --remove-bom>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:301
+#: dos2unix.pod:307
msgid ""
"Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This "
"is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also "
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:305
+#: dos2unix.pod:311
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:307
+#: dos2unix.pod:313
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:309
+#: dos2unix.pod:315
msgid "B<-u, --keep-utf16>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:311
+#: dos2unix.pod:317
msgid ""
"Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be "
"written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input "
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:316
+#: dos2unix.pod:322
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:318
+#: dos2unix.pod:324
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:320
+#: dos2unix.pod:326
msgid ""
"When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over "
"this option."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:323
+#: dos2unix.pod:329
msgid ""
"When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) "
"and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong "
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:328
+#: dos2unix.pod:334
msgid ""
"The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to "
"the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:331
+#: dos2unix.pod:337
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:333
+#: dos2unix.pod:339
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:335
+#: dos2unix.pod:341
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:337
+#: dos2unix.pod:343
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:339
+#: dos2unix.pod:345
msgid ""
"Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order "
"Marks and the amount of converted line breaks."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:342
+#: dos2unix.pod:348
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:344
+#: dos2unix.pod:350
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:346
+#: dos2unix.pod:352
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:348
+#: dos2unix.pod:354
msgid ""
"Replace symbolic links with converted files (original target files remain "
"unchanged)."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:351
+#: dos2unix.pod:357
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:353
+#: dos2unix.pod:359
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:355
+#: dos2unix.pod:361
msgid "B<-V, --version>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:357
+#: dos2unix.pod:363
msgid "Display version information and exit."
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:361
+#: dos2unix.pod:367
msgid "MAC MODE"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:363
+#: dos2unix.pod:369
msgid ""
"In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. "
"Mac line breaks are not converted."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:366
+#: dos2unix.pod:372
msgid ""
"In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS "
"line breaks are not changed."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:369
+#: dos2unix.pod:375
msgid ""
"To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands "
"C<mac2unix> or C<unix2mac>."
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:372
+#: dos2unix.pod:378
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:376
+#: dos2unix.pod:382
msgid "B<ascii>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:378
+#: dos2unix.pod:384
msgid ""
"In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default "
"conversion mode."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:381
+#: dos2unix.pod:387
msgid ""
"Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the "
"actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 "
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:385
+#: dos2unix.pod:391
msgid "B<7bit>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:387
+#: dos2unix.pod:393
msgid ""
"In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) "
"are converted to a 7 bit space."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:390
+#: dos2unix.pod:396
msgid "B<iso>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:392
+#: dos2unix.pod:398
msgid ""
"Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO "
"character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without "
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:397
+#: dos2unix.pod:403
msgid ""
"When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active "
"code page. When this is not possible dos2unix will use default code page "
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:406
+#: dos2unix.pod:412
msgid ""
"Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 "
"encoded files."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:408
+#: dos2unix.pod:414
msgid "Some examples:"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:410
-msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1"
+#: dos2unix.pod:416
+msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:412
+#: dos2unix.pod:418
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:414
-msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1"
+#: dos2unix.pod:420
+msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:416
+#: dos2unix.pod:422
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:418
-msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1"
+#: dos2unix.pod:424
+msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:420
+#: dos2unix.pod:426
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:422
-msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)"
+#: dos2unix.pod:428
+msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:424
+#: dos2unix.pod:430
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:426
-msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page"
+#: dos2unix.pod:432
+msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:428
+#: dos2unix.pod:434
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:430
-msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850"
+#: dos2unix.pod:436
+msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:432
+#: dos2unix.pod:438
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:434
-msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252"
+#: dos2unix.pod:440
+msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:436
+#: dos2unix.pod:442
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:438
-msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252"
+#: dos2unix.pod:444
+msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:440
+#: dos2unix.pod:446
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:442
+#: dos2unix.pod:448
msgid ""
"See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and "
"L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:447
+#: dos2unix.pod:453
msgid "UNICODE"
msgstr ""
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:449
+#: dos2unix.pod:455
msgid "Encodings"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:451
+#: dos2unix.pod:457
msgid ""
"There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are "
"typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be "
msgstr ""
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:456
+#: dos2unix.pod:462
msgid "Conversion"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:458
+#: dos2unix.pod:464
msgid ""
"Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text "
"files."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:461
+#: dos2unix.pod:467
msgid ""
"All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, "
"because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:464
+#: dos2unix.pod:470
msgid ""
"Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big "
"endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 "
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:468
+#: dos2unix.pod:474
msgid ""
-"UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is "
-"required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the "
-"locale(1) command to find out what the locale character encoding is. UTF-8 "
-"formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
+"On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character "
+"encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character "
+"encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur "
+"and the file will be skipped."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:473
+#: dos2unix.pod:479
+msgid ""
+"On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted "
+"text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:482
msgid ""
"UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost "
"in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for "
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:477
+#: dos2unix.pod:486
msgid ""
"When option C<-u> is used, the output file will be written in the same "
"UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to "
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:480
+#: dos2unix.pod:489
msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:482
+#: dos2unix.pod:491
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr ""
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:484
+#: dos2unix.pod:493
msgid "Byte Order Mark"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:486
+#: dos2unix.pod:495
msgid ""
"On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), "
"because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See "
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:490
+#: dos2unix.pod:499
msgid ""
"On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text "
"files are encoded in the locale character encoding."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:493
+#: dos2unix.pod:502
msgid ""
"Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a "
"BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as "
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:497
+#: dos2unix.pod:506
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:499
+#: dos2unix.pod:508
msgid ""
"Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> "
"Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:502
+#: dos2unix.pod:511
msgid ""
"Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has "
"a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:505
+#: dos2unix.pod:514
msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
msgstr ""
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:507
+#: dos2unix.pod:516
msgid "Unicode examples"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:509
-msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8"
+#: dos2unix.pod:518
+msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:511
+#: dos2unix.pod:520
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:513
-msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8"
+#: dos2unix.pod:522
+msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:515
+#: dos2unix.pod:524
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:517
-msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM"
+#: dos2unix.pod:526
+msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:519
+#: dos2unix.pod:528
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:521
-msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16"
+#: dos2unix.pod:530
+msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:523
+#: dos2unix.pod:532
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:525
+#: dos2unix.pod:534
+msgid "GB18030"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:536
+msgid ""
+"GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 "
+"standard is officially required for all software products sold in China. See "
+"also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:540
+msgid ""
+"GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode "
+"transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 "
+"is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:544
+msgid ""
+"On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding "
+"is set to GB18030. Note that this will only work if the location is set to "
+"China. E.g. in an English British locale setting C<en_GB.GB18030> "
+"conversion of UTF-16 to GB18030 will not work, but in a Chinese "
+"C<zh_CN.GB18030> locale setting it will work."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:550
+msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:552
+msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files."
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:554
msgid "EXAMPLES"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:527
-msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'."
+#: dos2unix.pod:556
+msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:529
+#: dos2unix.pod:558
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:532
-msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt."
+#: dos2unix.pod:561
+msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:534
+#: dos2unix.pod:563
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:537
-msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode."
+#: dos2unix.pod:566
+msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:539
+#: dos2unix.pod:568
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:541
+#: dos2unix.pod:570
msgid ""
-"Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace "
-"b.txt in 7bit conversion mode."
+"Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace "
+"b.txt in 7bit conversion mode:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:544
+#: dos2unix.pod:573
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:548
-msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format."
+#: dos2unix.pod:577
+msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:550
+#: dos2unix.pod:579
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:553
-msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format."
+#: dos2unix.pod:582
+msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:555
+#: dos2unix.pod:584
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:558
-msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp."
+#: dos2unix.pod:587
+msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:560
+#: dos2unix.pod:589
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:563
-msgid "Convert a.txt and write to e.txt."
+#: dos2unix.pod:592
+msgid "Convert a.txt and write to e.txt:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:565
+#: dos2unix.pod:594
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:567
-msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt."
+#: dos2unix.pod:596
+msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:569
+#: dos2unix.pod:598
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:571
-msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt."
+#: dos2unix.pod:600
+msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:573
+#: dos2unix.pod:602
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:576
+#: dos2unix.pod:605
msgid ""
-"Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and "
-"replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt."
+"Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and "
+"replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:579
+#: dos2unix.pod:608
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:581
+#: dos2unix.pod:610
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:583
+#: dos2unix.pod:612
msgid ""
"Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to "
"recursively convert text files in a directory tree structure. For instance "
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:587
+#: dos2unix.pod:616
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:589
+#: dos2unix.pod:618
msgid "LOCALIZATION"
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:593
+#: dos2unix.pod:622
msgid "B<LANG>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:595
+#: dos2unix.pod:624
msgid ""
"The primary language is selected with the environment variable LANG. The "
"LANG variable consists out of several parts. The first part is in small "
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:602
+#: dos2unix.pod:631
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:610
+#: dos2unix.pod:639
msgid ""
"For a complete list of language and country codes see the gettext manual: "
-"L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
+"L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:613
+#: dos2unix.pod:642
msgid ""
-"On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific "
+"On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific "
"information."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:616
+#: dos2unix.pod:645
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:618
+#: dos2unix.pod:647
msgid ""
"With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of "
"languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over "
"have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value "
"other than \"C\", before you can use a language priority list through the "
"LANGUAGE variable. See also the gettext manual: "
-"L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
+"L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:626
+#: dos2unix.pod:655
msgid ""
"If you select a language which is not available you will get the standard "
"English messages."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:630
+#: dos2unix.pod:659
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:632
+#: dos2unix.pod:661
msgid ""
"With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during "
"compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language "
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:637
+#: dos2unix.pod:666
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:639
+#: dos2unix.pod:668
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:644
+#: dos2unix.pod:673
msgid "RETURN VALUE"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:646
+#: dos2unix.pod:675
msgid ""
"On success, zero is returned. When a system error occurs the last system "
"error will be returned. For other errors 1 is returned."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:649
+#: dos2unix.pod:678
msgid ""
"The return value is always zero in quiet mode, except when wrong "
"command-line options are used."
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:652
+#: dos2unix.pod:681
msgid "STANDARDS"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:654
+#: dos2unix.pod:683
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:656
+#: dos2unix.pod:685
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:658
+#: dos2unix.pod:687
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:660
+#: dos2unix.pod:689
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:662
+#: dos2unix.pod:691
msgid "AUTHORS"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:664
+#: dos2unix.pod:693
msgid ""
-"Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) "
-"- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - "
-"<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
+"Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix "
+"mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - "
+"<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:669
+#: dos2unix.pod:698
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:671
+#: dos2unix.pod:700
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:673
+#: dos2unix.pod:702
msgid "SEE ALSO"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:675
+#: dos2unix.pod:704
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr ""
-.\" Automatically generated by Pod::Man 2.27 (Pod::Simple 3.28)
+.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.28)
.\"
.\" Standard preamble:
.\" ========================================================================
.\" ========================================================================
.\"
.IX Title "dos2unix 1"
-.TH dos2unix 1 "2014-09-17" "dos2unix" "2014-10-06"
+.TH dos2unix 1 "2015-01-02" "dos2unix" "2015-02-11"
.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes
.\" way too many mistakes in technical documents.
.if n .ad l
.IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4
.IX Item "-f, --force"
Force conversion of binary files.
+.IP "\fB\-gb, \-\-gb18030\fR" 4
+.IX Item "-gb, --gb18030"
+On Windows \s-1UTF\-16\s0 files are by default converted to \s-1UTF\-8,\s0 regardless of the
+locale setting. Use this option to convert \s-1UTF\-16\s0 files to \s-1GB18030.\s0 This option
+is only available on Windows. See also section \s-1GB18030.\s0
.IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4
.IX Item "-h, --help"
Display help and exit.
\& dos2unix \-\-info=b *.txt
.Ve
.Sp
-List the files that have \s-1DOS\s0 line breaks.
+List the files that have \s-1DOS\s0 line breaks:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-ic *.txt
.Ve
.Sp
-List the files that have Unix line breaks.
+List the files that have Unix line breaks:
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-ic *.txt
.Sp
Some examples:
.Sp
-Convert from \s-1DOS\s0 default code page to Unix Latin\-1
+Convert from \s-1DOS\s0 default code page to Unix Latin\-1:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-iso \-n in.txt out.txt
.Ve
.Sp
-Convert from \s-1DOS CP850\s0 to Unix Latin\-1
+Convert from \s-1DOS CP850\s0 to Unix Latin\-1:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-850 \-n in.txt out.txt
.Ve
.Sp
-Convert from Windows \s-1CP1252\s0 to Unix Latin\-1
+Convert from Windows \s-1CP1252\s0 to Unix Latin\-1:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-1252 \-n in.txt out.txt
.Ve
.Sp
-Convert from Windows \s-1CP1252\s0 to Unix \s-1UTF\-8 \s0(Unicode)
+Convert from Windows \s-1CP1252\s0 to Unix \s-1UTF\-8 \s0(Unicode):
.Sp
.Vb 1
\& iconv \-f CP1252 \-t UTF\-8 in.txt | dos2unix > out.txt
.Ve
.Sp
-Convert from Unix Latin\-1 to \s-1DOS\s0 default code page
+Convert from Unix Latin\-1 to \s-1DOS\s0 default code page:
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-iso \-n in.txt out.txt
.Ve
.Sp
-Convert from Unix Latin\-1 to \s-1DOS CP850\s0
+Convert from Unix Latin\-1 to \s-1DOS CP850:\s0
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-850 \-n in.txt out.txt
.Ve
.Sp
-Convert from Unix Latin\-1 to Windows \s-1CP1252\s0
+Convert from Unix Latin\-1 to Windows \s-1CP1252:\s0
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-1252 \-n in.txt out.txt
.Ve
.Sp
-Convert from Unix \s-1UTF\-8 \s0(Unicode) to Windows \s-1CP1252\s0
+Convert from Unix \s-1UTF\-8 \s0(Unicode) to Windows \s-1CP1252:\s0
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos < in.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t CP1252 > out.txt
endian \s-1UTF\-16\s0 encoded text files. To see if dos2unix was built with \s-1UTF\-16\s0
support type \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
.PP
-\&\s-1UTF\-16\s0 encoded files are by default converted to \s-1UTF\-8.\s0 On Unix/Linux it is
-required that the locale character encoding is set to \s-1UTF\-8.\s0 Use the \fIlocale\fR\|(1)
-command to find out what the locale character encoding is. \s-1UTF\-8\s0 formatted
+On Unix/Linux \s-1UTF\-16\s0 encoded files are converted to the locale character
+encoding. Use the \fIlocale\fR\|(1) command to find out what the locale character
+encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and
+the file will be skipped.
+.PP
+On Windows \s-1UTF\-16\s0 files are by default converted to \s-1UTF\-8. UTF\-8\s0 formatted
text files are well supported on both Windows and Unix/Linux.
.PP
\&\s-1UTF\-16\s0 and \s-1UTF\-8\s0 encoding are fully compatible, there will no text be lost in
Dos2unix and unix2dos write always a \s-1BOM\s0 when option \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR is used.
.SS "Unicode examples"
.IX Subsection "Unicode examples"
-Convert from Windows \s-1UTF\-16 \s0(with \s-1BOM\s0) to Unix \s-1UTF\-8\s0
+Convert from Windows \s-1UTF\-16 \s0(with \s-1BOM\s0) to Unix \s-1UTF\-8:\s0
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n in.txt out.txt
.Ve
.PP
-Convert from Windows \s-1UTF\-16LE \s0(without \s-1BOM\s0) to Unix \s-1UTF\-8\s0
+Convert from Windows \s-1UTF\-16LE \s0(without \s-1BOM\s0) to Unix \s-1UTF\-8:\s0
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-ul \-n in.txt out.txt
.Ve
.PP
-Convert from Unix \s-1UTF\-8\s0 to Windows \s-1UTF\-8\s0 with \s-1BOM\s0
+Convert from Unix \s-1UTF\-8\s0 to Windows \s-1UTF\-8\s0 with \s-1BOM:\s0
.PP
.Vb 1
\& unix2dos \-m \-n in.txt out.txt
.Ve
.PP
-Convert from Unix \s-1UTF\-8\s0 to Windows \s-1UTF\-16\s0
+Convert from Unix \s-1UTF\-8\s0 to Windows \s-1UTF\-16:\s0
.PP
.Vb 1
\& unix2dos < in.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t UTF\-16 > out.txt
.Ve
+.SH "GB18030"
+.IX Header "GB18030"
+\&\s-1GB18030\s0 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the \s-1GB18030\s0
+standard is officially required for all software products sold in China. See
+also <http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+.PP
+\&\s-1GB18030\s0 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode
+transformation format. Like \s-1UTF\-8, GB18030\s0 is compatible with \s-1ASCII. GB18030\s0
+is also compatible with Windows code page 936, also known as \s-1GBK.\s0
+.PP
+On Unix/Linux \s-1UTF\-16\s0 files are converted to \s-1GB18030\s0 when the locale encoding is
+set to \s-1GB18030.\s0 Note that this will only work if the location is set to China.
+E.g. in an English British locale setting \f(CW\*(C`en_GB.GB18030\*(C'\fR conversion of \s-1UTF\-16\s0
+to \s-1GB18030\s0 will not work, but in a Chinese \f(CW\*(C`zh_CN.GB18030\*(C'\fR locale setting it
+will work.
+.PP
+On Windows you need to use option \f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR to convert \s-1UTF\-16\s0 files to \s-1GB18030.\s0
+.PP
+\&\s-1GB18030\s0 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files.
.SH "EXAMPLES"
.IX Header "EXAMPLES"
-Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'.
+Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':
.PP
.Vb 2
\& dos2unix
\& dos2unix \-l \-c mac
.Ve
.PP
-Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt.
+Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:
.PP
.Vb 2
\& dos2unix a.txt b.txt
\& dos2unix \-o a.txt b.txt
.Ve
.PP
-Convert and replace a.txt in ascii conversion mode.
+Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix a.txt
.Ve
.PP
-Convert and replace a.txt in ascii conversion mode.
-Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode.
+Convert and replace a.txt in ascii conversion mode,
+convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:
.PP
.Vb 3
\& dos2unix a.txt \-c 7bit b.txt
\& dos2unix \-ascii a.txt \-7 b.txt
.Ve
.PP
-Convert a.txt from Mac to Unix format.
+Convert a.txt from Mac to Unix format:
.PP
.Vb 2
\& dos2unix \-c mac a.txt
\& mac2unix a.txt
.Ve
.PP
-Convert a.txt from Unix to Mac format.
+Convert a.txt from Unix to Mac format:
.PP
.Vb 2
\& unix2dos \-c mac a.txt
\& unix2mac a.txt
.Ve
.PP
-Convert and replace a.txt while keeping original date stamp.
+Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:
.PP
.Vb 2
\& dos2unix \-k a.txt
\& dos2unix \-k \-o a.txt
.Ve
.PP
-Convert a.txt and write to e.txt.
+Convert a.txt and write to e.txt:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n a.txt e.txt
.Ve
.PP
-Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt.
+Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-k \-n a.txt e.txt
.Ve
.PP
-Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt.
+Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:
.PP
.Vb 2
\& dos2unix a.txt \-n b.txt e.txt
\& dos2unix \-o a.txt \-n b.txt e.txt
.Ve
.PP
-Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt.
-Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt.
+Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt,
+convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n c.txt e.txt \-o a.txt b.txt \-n d.txt f.txt
.Ve
.Sp
For a complete list of language and country codes see the gettext manual:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language\-Codes>
+<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual\-Language\-Codes.html>
.Sp
-On Unix systems you can use to command \fIlocale\fR\|(1) to get locale specific
+On Unix systems you can use the command \fIlocale\fR\|(1) to get locale specific
information.
.IP "\fB\s-1LANGUAGE\s0\fR" 4
.IX Item "LANGUAGE"
enable localization, by setting \s-1LANG \s0(or \s-1LC_ALL\s0) to a value other than
\&\*(L"C\*(R", before you can use a language priority list through the \s-1LANGUAGE\s0
variable. See also the gettext manual:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The\-LANGUAGE\-variable>
+<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The\-LANGUAGE\-variable.html>
.Sp
If you select a language which is not available you will get the
standard English messages.
<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>
.SH "AUTHORS"
.IX Header "AUTHORS"
-Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au>
+Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au>,
Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) \- <wuebben@kde.org>,
Christian Wurll (add extra newline) \- <wurll@ira.uka.de>,
-Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)
+Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)
.PP
Project page: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
.PP
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
-<title>dos2unix 7.1 - DOS/MAC to UNIX and vice versa text file format converter</title>
+<title>dos2unix 7.2 - DOS/MAC to UNIX and vice versa text file format converter</title>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
<link rev="made" href="mailto:root@localhost" />
</head>
<li><a href="#Unicode-examples">Unicode examples</a></li>
</ul>
</li>
+ <li><a href="#GB18030">GB18030</a></li>
<li><a href="#EXAMPLES">EXAMPLES</a></li>
<li><a href="#RECURSIVE-CONVERSION">RECURSIVE CONVERSION</a></li>
<li><a href="#LOCALIZATION">LOCALIZATION</a></li>
<p>Force conversion of binary files.</p>
</dd>
+<dt id="gb---gb18030"><b>-gb, --gb18030</b></dt>
+<dd>
+
+<p>On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030.</p>
+
+</dd>
<dt id="h---help"><b>-h, --help</b></dt>
<dd>
<pre><code> dos2unix --info=b *.txt</code></pre>
-<p>List the files that have DOS line breaks.</p>
+<p>List the files that have DOS line breaks:</p>
<pre><code> dos2unix -ic *.txt</code></pre>
-<p>List the files that have Unix line breaks.</p>
+<p>List the files that have Unix line breaks:</p>
<pre><code> unix2dos -ic *.txt</code></pre>
<p>Some examples:</p>
-<p>Convert from DOS default code page to Unix Latin-1</p>
+<p>Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:</p>
<pre><code> dos2unix -iso -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1</p>
+<p>Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:</p>
<pre><code> dos2unix -850 -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1</p>
+<p>Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:</p>
<pre><code> dos2unix -1252 -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)</p>
+<p>Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):</p>
<pre><code> iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt</code></pre>
-<p>Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page</p>
+<p>Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:</p>
<pre><code> unix2dos -iso -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850</p>
+<p>Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:</p>
<pre><code> unix2dos -850 -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252</p>
+<p>Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:</p>
<pre><code> unix2dos -1252 -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252</p>
+<p>Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:</p>
<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt</code></pre>
<p>Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type <code>dos2unix -V</code>.</p>
-<p>UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux.</p>
+<p>On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped.</p>
+
+<p>On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux.</p>
<p>UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped.</p>
<h2 id="Unicode-examples">Unicode examples</h2>
-<p>Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8</p>
+<p>Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:</p>
<pre><code> dos2unix -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8</p>
+<p>Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:</p>
<pre><code> dos2unix -ul -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM</p>
+<p>Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:</p>
<pre><code> unix2dos -m -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16</p>
+<p>Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:</p>
<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt</code></pre>
+<h1 id="GB18030">GB18030</h1>
+
+<p>GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030">http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030</a>.</p>
+
+<p>GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK.</p>
+
+<p>On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the location is set to China. E.g. in an English British locale setting <code>en_GB.GB18030</code> conversion of UTF-16 to GB18030 will not work, but in a Chinese <code>zh_CN.GB18030</code> locale setting it will work.</p>
+
+<p>On Windows you need to use option <code>-gb</code> to convert UTF-16 files to GB18030.</p>
+
+<p>GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files.</p>
+
<h1 id="EXAMPLES">EXAMPLES</h1>
-<p>Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'.</p>
+<p>Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':</p>
<pre><code> dos2unix
dos2unix -l -c mac</code></pre>
-<p>Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt.</p>
+<p>Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:</p>
<pre><code> dos2unix a.txt b.txt
dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre>
-<p>Convert and replace a.txt in ascii conversion mode.</p>
+<p>Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:</p>
<pre><code> dos2unix a.txt</code></pre>
-<p>Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode.</p>
+<p>Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:</p>
<pre><code> dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre>
-<p>Convert a.txt from Mac to Unix format.</p>
+<p>Convert a.txt from Mac to Unix format:</p>
<pre><code> dos2unix -c mac a.txt
mac2unix a.txt</code></pre>
-<p>Convert a.txt from Unix to Mac format.</p>
+<p>Convert a.txt from Unix to Mac format:</p>
<pre><code> unix2dos -c mac a.txt
unix2mac a.txt</code></pre>
-<p>Convert and replace a.txt while keeping original date stamp.</p>
+<p>Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:</p>
<pre><code> dos2unix -k a.txt
dos2unix -k -o a.txt</code></pre>
-<p>Convert a.txt and write to e.txt.</p>
+<p>Convert a.txt and write to e.txt:</p>
<pre><code> dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre>
-<p>Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt.</p>
+<p>Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:</p>
<pre><code> dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre>
-<p>Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt.</p>
+<p>Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:</p>
<pre><code> dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre>
-<p>Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt.</p>
+<p>Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:</p>
<pre><code> dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre>
export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding
export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding</code></pre>
-<p>For a complete list of language and country codes see the gettext manual: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes</a></p>
+<p>For a complete list of language and country codes see the gettext manual: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html</a></p>
-<p>On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information.</p>
+<p>On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information.</p>
</dd>
<dt id="LANGUAGE"><b>LANGUAGE</b></dt>
<dd>
-<p>With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: <code>LANGUAGE=nl:de</code>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than "C", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable</a></p>
+<p>With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: <code>LANGUAGE=nl:de</code>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than "C", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html</a></p>
<p>If you select a language which is not available you will get the standard English messages.</p>
<h1 id="AUTHORS">AUTHORS</h1>
-<p>Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)</p>
+<p>Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)</p>
<p>Project page: <a href="http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html">http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html</a></p>
/*
# Copyright and License
#
-# Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander
+# Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander
# All rights reserved.
#
# Redistribution and use in source and binary forms, with or without
Force conversion of binary files.
+=item B<-gb, --gb18030>
+
+On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the
+locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option
+is only available on Windows. See also section GB18030.
+
=item B<-h, --help>
Display help and exit.
dos2unix --info=b *.txt
-List the files that have DOS line breaks.
+List the files that have DOS line breaks:
dos2unix -ic *.txt
-List the files that have Unix line breaks.
+List the files that have Unix line breaks:
unix2dos -ic *.txt
Some examples:
-Convert from DOS default code page to Unix Latin-1
+Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:
dos2unix -iso -n in.txt out.txt
-Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1
+Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:
dos2unix -850 -n in.txt out.txt
-Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1
+Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:
dos2unix -1252 -n in.txt out.txt
-Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)
+Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):
iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt
-Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page
+Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:
unix2dos -iso -n in.txt out.txt
-Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850
+Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:
unix2dos -850 -n in.txt out.txt
-Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252
+Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:
unix2dos -1252 -n in.txt out.txt
-Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252
+Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:
unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt
endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16
support type C<dos2unix -V>.
-UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is
-required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the locale(1)
-command to find out what the locale character encoding is. UTF-8 formatted
+On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character
+encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character
+encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and
+the file will be skipped.
+
+On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted
text files are well supported on both Windows and Unix/Linux.
UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in
=head2 Unicode examples
-Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8
+Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:
dos2unix -n in.txt out.txt
-Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8
+Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:
dos2unix -ul -n in.txt out.txt
-Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM
+Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:
unix2dos -m -n in.txt out.txt
-Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16
+Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:
unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt
+=head1 GB18030
+
+GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030
+standard is officially required for all software products sold in China. See
+also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+
+GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode
+transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030
+is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK.
+
+On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is
+set to GB18030. Note that this will only work if the location is set to China.
+E.g. in an English British locale setting C<en_GB.GB18030> conversion of UTF-16
+to GB18030 will not work, but in a Chinese C<zh_CN.GB18030> locale setting it
+will work.
+
+On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030.
+
+GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files.
+
=head1 EXAMPLES
-Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'.
+Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':
dos2unix
dos2unix -l -c mac
-Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt.
+Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:
dos2unix a.txt b.txt
dos2unix -o a.txt b.txt
-Convert and replace a.txt in ascii conversion mode.
+Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:
dos2unix a.txt
-Convert and replace a.txt in ascii conversion mode.
-Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode.
+Convert and replace a.txt in ascii conversion mode,
+convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:
dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt
-Convert a.txt from Mac to Unix format.
+Convert a.txt from Mac to Unix format:
dos2unix -c mac a.txt
mac2unix a.txt
-Convert a.txt from Unix to Mac format.
+Convert a.txt from Unix to Mac format:
unix2dos -c mac a.txt
unix2mac a.txt
-Convert and replace a.txt while keeping original date stamp.
+Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:
dos2unix -k a.txt
dos2unix -k -o a.txt
-Convert a.txt and write to e.txt.
+Convert a.txt and write to e.txt:
dos2unix -n a.txt e.txt
-Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt.
+Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:
dos2unix -k -n a.txt e.txt
-Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt.
+Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:
dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt
-Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt.
-Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt.
+Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt,
+convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:
dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt
export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding
For a complete list of language and country codes see the gettext manual:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>
+L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>
-On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific
+On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific
information.
=item B<LANGUAGE>
enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than
"C", before you can use a language priority list through the LANGUAGE
variable. See also the gettext manual:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>
+L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>
If you select a language which is not available you will get the
standard English messages.
=head1 AUTHORS
-Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>
+Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>,
Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>,
Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>,
-Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)
+Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)
Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
-f, --force
Force conversion of binary files.
+ -gb, --gb18030
+ On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8,
+ regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16
+ files to GB18030. This option is only available on Windows. See also
+ section GB18030.
+
-h, --help
Display help and exit.
dos2unix --info=b *.txt
- List the files that have DOS line breaks.
+ List the files that have DOS line breaks:
dos2unix -ic *.txt
- List the files that have Unix line breaks.
+ List the files that have Unix line breaks:
unix2dos -ic *.txt
Some examples:
- Convert from DOS default code page to Unix Latin-1
+ Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:
dos2unix -iso -n in.txt out.txt
- Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1
+ Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:
dos2unix -850 -n in.txt out.txt
- Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1
+ Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:
dos2unix -1252 -n in.txt out.txt
- Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)
+ Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):
iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt
- Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page
+ Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:
unix2dos -iso -n in.txt out.txt
- Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850
+ Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:
unix2dos -850 -n in.txt out.txt
- Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252
+ Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:
unix2dos -1252 -n in.txt out.txt
- Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252
+ Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:
unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt
big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with
UTF-16 support type "dos2unix -V".
- UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it
- is required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the
- locale(1) command to find out what the locale character encoding is.
- UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and
- Unix/Linux.
+ On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character
+ encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale
+ character encoding is. When conversion is not possible a conversion
+ error will occur and the file will be skipped.
+
+ On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8
+ formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux.
UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be
lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs,
Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option "-m" is used.
Unicode examples
- Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8
+ Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:
dos2unix -n in.txt out.txt
- Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8
+ Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:
dos2unix -ul -n in.txt out.txt
- Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM
+ Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:
unix2dos -m -n in.txt out.txt
- Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16
+ Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:
unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt
+GB18030
+ GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the
+ GB18030 standard is officially required for all software products sold
+ in China. See also <http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+
+ GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an
+ unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with
+ ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known
+ as GBK.
+
+ On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale
+ encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the
+ location is set to China. E.g. in an English British locale setting
+ "en_GB.GB18030" conversion of UTF-16 to GB18030 will not work, but in a
+ Chinese "zh_CN.GB18030" locale setting it will work.
+
+ On Windows you need to use option "-gb" to convert UTF-16 files to
+ GB18030.
+
+ GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files.
+
EXAMPLES
- Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'.
+ Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':
dos2unix
dos2unix -l -c mac
- Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt.
+ Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:
dos2unix a.txt b.txt
dos2unix -o a.txt b.txt
- Convert and replace a.txt in ascii conversion mode.
+ Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:
dos2unix a.txt
- Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace
- b.txt in 7bit conversion mode.
+ Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace
+ b.txt in 7bit conversion mode:
dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt
- Convert a.txt from Mac to Unix format.
+ Convert a.txt from Mac to Unix format:
dos2unix -c mac a.txt
mac2unix a.txt
- Convert a.txt from Unix to Mac format.
+ Convert a.txt from Unix to Mac format:
unix2dos -c mac a.txt
unix2mac a.txt
- Convert and replace a.txt while keeping original date stamp.
+ Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:
dos2unix -k a.txt
dos2unix -k -o a.txt
- Convert a.txt and write to e.txt.
+ Convert a.txt and write to e.txt:
dos2unix -n a.txt e.txt
Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as
- a.txt.
+ a.txt:
dos2unix -k -n a.txt e.txt
- Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt.
+ Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:
dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt
- Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and
- replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt.
+ Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and
+ replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:
dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt
For a complete list of language and country codes see the gettext
manual:
- <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Co
- des>
+ <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language
+ -Codes.html>
- On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale
+ On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale
specific information.
LANGUAGE
LANG (or LC_ALL) to a value other than "C", before you can use a
language priority list through the LANGUAGE variable. See also the
gettext manual:
- <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAG
- E-variable>
+ <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-v
+ ariable.html>
If you select a language which is not available you will get the
standard English messages.
<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>
AUTHORS
- Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix
+ Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix
mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) -
<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl>
- (Maintainer)
+ (maintainer)
Project page: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
-.\" Automatically generated by Pod::Man 2.27 (Pod::Simple 3.28)
+.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.28)
.\"
.\" Standard preamble:
.\" ========================================================================
.\" ========================================================================
.\"
.IX Title "dos2unix 1"
-.TH dos2unix 1 "2014-10-06" "dos2unix" "2014-10-06"
+.TH dos2unix 1 "2015-02-11" "dos2unix" "2015-02-11"
.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes
.\" way too many mistakes in technical documents.
.if n .ad l
.IP "\fB\-f\fR, \fB\-\-force\fR" 4
.IX Item "-f, --force"
Conversie van binaire bestanden afdwingen.
+.IP "\fB\-gb\fR, \fB\-\-gb18030\fR" 4
+.IX Item "-gb, --gb18030"
+Op Windows worden UTF\-16\-bestanden standaard naar \s-1UTF\-8\s0 geconverteerd,
+ongeacht de ingestelde taalregio. Gebruik deze optie om UTF\-16\-bestanden
+naar \s-1GB18030\s0 te converteren. Deze optie is alleen beschikbaar op Windows.
+Zie ook de sectie \fB\s-1GB18030\s0\fR.
.IP "\fB\-h\fR, \fB\-\-help\fR" 4
.IX Item "-h, --help"
Een hulptekst tonen.
\& dos2unix \-\-info=b *.txt
.Ve
.Sp
-De bestanden opsommen die DOS-regeleindes bevatten.
+De bestanden opsommen die DOS-regeleindes bevatten:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-ic *.txt
.Ve
.Sp
-De bestanden opsommen die Unix-regeleindes bevatten.
+De bestanden opsommen die Unix-regeleindes bevatten:
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-ic *.txt
.Sp
Enkele voorbeelden:
.Sp
-Omzetten van de standaard DOS-codetabel naar Unix Latin\-1
+Omzetten van de standaard DOS-codetabel naar Unix Latin\-1:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-iso \-n in.txt uit.txt
.Ve
.Sp
-Omzetten van \s-1DOS CP850\s0 naar Unix Latin\-1
+Omzetten van \s-1DOS CP850\s0 naar Unix Latin\-1:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-850 \-n in.txt uit.txt
.Ve
.Sp
-Omzetten van Windows \s-1CP1252\s0 naar Unix Latin\-1
+Omzetten van Windows \s-1CP1252\s0 naar Unix Latin\-1:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-1252 \-n in.txt uit.txt
.Ve
.Sp
-Omzetten van Windows \s-1CP1252\s0 naar Unix \s-1UTF\-8 \s0(Unicode)
+Omzetten van Windows \s-1CP1252\s0 naar Unix \s-1UTF\-8 \s0(Unicode):
.Sp
.Vb 1
\& iconv \-f CP1252 \-t UTF\-8 in.txt | dos2unix > uit.txt
.Ve
.Sp
-Omzetten van Unix Latin\-1 naar de standaard DOS-codetabel
+Omzetten van Unix Latin\-1 naar de standaard DOS-codetabel:
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-iso \-n in.txt uit.txt
.Ve
.Sp
-Omzetten van Unix Latin\-1 naar \s-1DOS CP850\s0
+Omzetten van Unix Latin\-1 naar \s-1DOS CP850:\s0
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-850 \-n in.txt uit.txt
.Ve
.Sp
-Omzetten van Unix Latin\-1 naar Windows \s-1CP1252\s0
+Omzetten van Unix Latin\-1 naar Windows \s-1CP1252:\s0
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-1252 \-n in.txt uit.txt
.Ve
.Sp
-Omzetten van Unix \s-1UTF\-8 \s0(Unicode) naar Windows \s-1CP1252\s0
+Omzetten van Unix \s-1UTF\-8 \s0(Unicode) naar Windows \s-1CP1252:\s0
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos < in.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t CP1252 > uit.txt
Alle versies van dos2unix en unix2dos kunnen UTF\-8\-gecodeerde bestanden
omzetten, want \s-1UTF\-8\s0 is ontworpen op compatibiliteit met \s-1ASCII.\s0
.PP
-Dos2unix en unix2dos met Unicode UTF\-16\-ondersteuning, kunnen little en big
-endian \s-1UTF\-16\s0 gecodeerde tekstbestanden lezen. Om er achter te komen of
+Dos2unix en unix2dos met Unicode UTF\-16\-ondersteuning kunnen little en big
+endian UTF\-16\-gecodeerde tekstbestanden lezen. Om er achter te komen of
dos2unix gebouwd is met \s-1UTF\-16\-\s0 ondersteuning, typt u \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
.PP
-In \s-1UTF\-16\s0 gecodeerde bestanden worden standaard geconverteerd naar \s-1UTF\-8.\s0
-Op Unix/Linux dient de codering van de taalregio op \s-1UTF\-8\s0 ingesteld te
-zijn. Gebruik de opdracht \fIlocale\fR\|(1) om uit te vinden wat de codering van uw
-taalregio is. In \s-1UTF\-8\s0 gecodeerde bestanden worden wijdverbreid
-ondersteund, zowel in Windows als op Unix/Linux.
+Op Unix/Linux worden UTF\-16\-bestanden geconverteerd naar de codering van de
+ingestelde taalregio. Gebruik de opdracht \fBlocale\fR(1) om te zien wat de
+ingestelde codering is. Wanneer conversie niet mogelijk is, treedt er een
+fout op en wordt het bestand overgeslagen.
+.PP
+Op Windows worden UTF\-16\-bestanden standaard naar \s-1UTF\-8\s0 geconverteerd.
+UTF\-8\-tekstbestanden worden alom goed ondersteund, zowel op Windows als
+Unix/Linux.
.PP
De \s-1UTF\-16\-\s0 en UTF\-8\-coderingen zijn volledig compatibel, er gaat bij het
converteren niets verloren. Als er tijdens de conversie van \s-1UTF\-16\s0 naar
\&\s-1ISO\-\s0 en 7\-bits\-conversie werken niet op UTF\-16\-bestanden.
.SS "Byte-Order-Mark"
.IX Subsection "Byte-Order-Mark"
-Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden typisch een Byte-Order-Mark
+Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden gewoonlijk een Byte-Order-Mark
(\s-1BOM\s0), omdat veel Windows-programma's (inclusief Kladblok) standaard een \s-1BOM\s0
toevoegen. Zie ook <http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>.
.PP
-Op Unix hebben Unicode-tekstbestanden typisch geen \s-1BOM. \s0 Er wordt aangenomen
-dat de codering van tekstbestanden gelijk is aan de lokale tekencodering.
+Op Unix hebben Unicode-tekstbestanden meestal geen \s-1BOM. \s0 Er wordt aangenomen
+dat de codering van tekstbestanden gelijk is aan de tekencodering van de
+ingestelde taalregio.
.PP
Dos2unix kan alleen detecteren of een bestand in UTF\-16\-codering is als het
bestand een \s-1BOM\s0 bevat. Wanneer een UTF\-16\-bestand geen \s-1BOM\s0 heeft, ziet
wordt.
.SS "Unicode-voorbeelden"
.IX Subsection "Unicode-voorbeelden"
-Omzetten van Windows \s-1UTF\-16 \s0(met \s-1BOM\s0) naar Unix \s-1UTF\-8\s0
+Omzetten van Windows \s-1UTF\-16 \s0(met \s-1BOM\s0) naar Unix \s-1UTF\-8:\s0
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n in.txt uit.txt
.Ve
.PP
-Omzetten van Windows \s-1UTF\-16LE \s0(zonder \s-1BOM\s0) naar Unix \s-1UTF\-8\s0
+Omzetten van Windows \s-1UTF\-16LE \s0(zonder \s-1BOM\s0) naar Unix \s-1UTF\-8:\s0
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-ul \-n in.txt uit.txt
.Ve
.PP
-Omzetten van Unix \s-1UTF\-8\s0 naar Windows \s-1UTF\-8\s0 met \s-1BOM\s0
+Omzetten van Unix \s-1UTF\-8\s0 naar Windows \s-1UTF\-8\s0 met \s-1BOM:\s0
.PP
.Vb 1
\& unix2dos \-m \-n in.txt uit.txt
.Ve
.PP
-Omzetten van Unix \s-1UTF\-8\s0 naar Windows \s-1UTF\-16\s0
+Omzetten van Unix \s-1UTF\-8\s0 naar Windows \s-1UTF\-16:\s0
.PP
.Vb 1
\& unix2dos < in.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t UTF\-16 > uit.txt
.Ve
+.SH "GB18030"
+.IX Header "GB18030"
+\&\s-1GB18030\s0 is een standaard van de Chinese overheid. Een subset van de
+GB18030\-standaard is officieel verplicht voor alle softwareproducten die in
+China verkocht worden. Zie ook <http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+.PP
+\&\s-1GB18030\s0 is volledig compatibel met Unicode, en kan als een
+Unicodetransformatie beschouwd worden. Net als \s-1UTF\-8\s0 is \s-1GB18030\s0 compatibel
+met \s-1ASCII. GB18030\s0 is ook compatibel met Windows-codetabel 936 (ook wel \s-1GBK\s0
+genoemd).
+.PP
+Op Unix/Linux worden UTF\-16\-bestanden alleen naar \s-1GB18030\s0 geconverteerd
+wanneer de taalregio op China ingesteld is en de codering op \s-1GB18030.\s0
+Bijvoorbeeld, met de Britse taalregio-instelling \f(CW\*(C`en_GB.GB18030\*(C'\fR zal
+conversie van \s-1UTF\-16\s0 naar \s-1GB18030\s0 niet werken, maar met de Chinese
+instelling \f(CW\*(C`zh_CN.GB18030\*(C'\fR wel.
+.PP
+Op Windows dient u de optie \f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR te gebruiken om UTF\-16\-bestanden naar
+\&\s-1GB18030\s0 te converteren.
+.PP
+GB18030\-bestanden kunnen een Byte-Order-Mark bevatten, net als
+Unicode-bestanden.
.SH "VOORBEELDEN"
.IX Header "VOORBEELDEN"
-Invoer lezen van standaardinvoer en uitvoer schrijven naar standaarduitvoer.
+Invoer lezen van standaardinvoer en uitvoer schrijven naar standaarduitvoer:
.PP
.Vb 2
\& dos2unix
\& dos2unix \-l \-c mac
.Ve
.PP
-Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten en vervangen van b.txt.
+Omzetten en vervangen van a.txt; omzetten en vervangen van b.txt:
.PP
.Vb 2
\& dos2unix a.txt b.txt
\& dos2unix \-o a.txt b.txt
.Ve
.PP
-Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus.
+Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix a.txt
.Ve
.PP
-Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus. Omzetten en
-vervangen b.txt in 7\-bits conversiemodus.
+Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus; omzetten en
+vervangen van b.txt in 7\-bits conversiemodus:
.PP
.Vb 3
\& dos2unix a.txt \-c 7bit b.txt
\& dos2unix \-ascii a.txt \-7 b.txt
.Ve
.PP
-Omzetten van a.txt van Mac\- naar Unix-indeling.
+Omzetten van a.txt van Mac\- naar Unix-indeling:
.PP
.Vb 2
\& dos2unix \-c mac a.txt
\& mac2unix a.txt
.Ve
.PP
-Omzetten van a.txt van Unix\- naar Mac-indeling.
+Omzetten van a.txt van Unix\- naar Mac-indeling:
.PP
.Vb 2
\& unix2dos \-c mac a.txt
\& unix2mac a.txt
.Ve
.PP
-Omzetten en vervangen van a.txt met behoud van origineel tijdsstempel.
+Omzetten en vervangen van a.txt met behoud van origineel tijdsstempel:
.PP
.Vb 2
\& dos2unix \-k a.txt
\& dos2unix \-k \-o a.txt
.Ve
.PP
-Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven.
+Omzetten van a.txt en resultaat naar e.txt schrijven:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n a.txt e.txt
.Ve
.PP
Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven, met tijdsstempel van e.txt
-gelijk aan die van a.txt.
+gelijk aan die van a.txt:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-k \-n a.txt e.txt
.Ve
.PP
-Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten van b.txt en naar e.txt
-schrijven.
+Omzetten en vervangen van a.txt; omzetten van b.txt en naar e.txt schrijven:
.PP
.Vb 2
\& dos2unix a.txt \-n b.txt e.txt
\& dos2unix \-o a.txt \-n b.txt e.txt
.Ve
.PP
-Omzetten van c.txt en naar e.txt schrijven. Omzetten en vervangen van
-a.txt. Omzetten en vervangen van b.txt. Omzetten van d.txt en naar f.txt
-schrijven.
+Omzetten van c.txt en naar e.txt schrijven; omzetten en vervangen van a.txt;
+omzetten en vervangen van b.txt; omzetten van d.txt en naar f.txt schrijven.
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n c.txt e.txt \-o a.txt b.txt \-n d.txt f.txt
.Ve
.SH "RECURSIEVE CONVERSIE"
.IX Header "RECURSIEVE CONVERSIE"
-Gebruik dos2unix in combinatie met de opdrachten \fIfind\fR\|(1) en \fIxargs\fR\|(1) om
-tekstbestanden in een mappenboom recursief om te zetten. Bijvoorbeeld om
+Gebruik dos2unix in combinatie met de opdrachten \fBfind\fR(1) en \fBxargs\fR(1)
+om tekstbestanden in een mappenboom recursief om te zetten. Bijvoorbeeld om
alle .txt\-bestanden in de mappenboom onder de huidige map te converteren,
typt u:
.PP
.IX Header "LOKALISATIE"
.IP "\fB\s-1LANG\s0\fR" 4
.IX Item "LANG"
-The primaire taal wordt geselecteerd via de omgevingsvariabele \s-1LANG. \s0 De
+De primaire taal wordt geselecteerd via de omgevingsvariabele \s-1LANG. \s0 De
variabele \s-1LANG\s0 bestaat uit verschillende onderdelen. Het eerste deel is in
kleine letters de taalcode. Het tweede deel is optioneel en is de landcode
in hoofdletters, voorafgegaan door een liggend streepje. Er is ook een
.Ve
.Sp
Voor een complete lijst van taal\- en landcodes zie de gettext-handleiding:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language\-Codes>
+<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual\-Language\-Codes.html>
.Sp
-Op Unix-systemen kunt u de opdracht \fIlocale\fR\|(1) gebruiken om specifieke
+Op Unix-systemen kunt u de opdracht \fBlocale\fR(1) gebruiken om specifieke
taalregio-informatie te verkrijgen.
.IP "\fB\s-1LANGUAGE\s0\fR" 4
.IX Item "LANGUAGE"
instellen van \s-1LANG \s0(of \s-1LC_ALL\s0) op een waarde ongelijk aan \*(L"C\*(R", voordat u een
talen-prioriteitenlijst kunt gebruiken via de variabele \s-1LANGUAGE. \s0 Zie ook
de gettext-handleiding:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The\-LANGUAGE\-variable>
+<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The\-LANGUAGE\-variable.html>
.Sp
Als u een taal kiest die niet beschikbaar is, worden de standaard Engelse
berichten gebruikt.
<http://nl.wikipedia.org/wiki/Unicode>
.SH "AUTEURS"
.IX Header "AUTEURS"
-Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben
+Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben
(mac2unix\-modus) \- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (toevoegen van extra
regeleindes) \- <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl>
(beheerder)
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
-<title>dos2unix 7.1 - DOS/Mac naar Unix en vice versa tekstbestand formaat omzetter</title>
+<title>dos2unix 7.2 - DOS/Mac naar Unix en vice versa tekstbestand formaat omzetter</title>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
<link rev="made" href="mailto:root@localhost" />
</head>
<li><a href="#Unicode-voorbeelden">Unicode-voorbeelden</a></li>
</ul>
</li>
+ <li><a href="#GB18030">GB18030</a></li>
<li><a href="#VOORBEELDEN">VOORBEELDEN</a></li>
<li><a href="#RECURSIEVE-CONVERSIE">RECURSIEVE CONVERSIE</a></li>
<li><a href="#LOKALISATIE">LOKALISATIE</a></li>
<p>Conversie van binaire bestanden afdwingen.</p>
</dd>
+<dt id="gb---gb18030"><b>-gb</b>, <b>--gb18030</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Op Windows worden UTF-16-bestanden standaard naar UTF-8 geconverteerd, ongeacht de ingestelde taalregio. Gebruik deze optie om UTF-16-bestanden naar GB18030 te converteren. Deze optie is alleen beschikbaar op Windows. Zie ook de sectie <b>GB18030</b>.</p>
+
+</dd>
<dt id="h---help"><b>-h</b>, <b>--help</b></dt>
<dd>
<pre><code> dos2unix --info=b *.txt</code></pre>
-<p>De bestanden opsommen die DOS-regeleindes bevatten.</p>
+<p>De bestanden opsommen die DOS-regeleindes bevatten:</p>
<pre><code> dos2unix -ic *.txt</code></pre>
-<p>De bestanden opsommen die Unix-regeleindes bevatten.</p>
+<p>De bestanden opsommen die Unix-regeleindes bevatten:</p>
<pre><code> unix2dos -ic *.txt</code></pre>
<p>Enkele voorbeelden:</p>
-<p>Omzetten van de standaard DOS-codetabel naar Unix Latin-1</p>
+<p>Omzetten van de standaard DOS-codetabel naar Unix Latin-1:</p>
<pre><code> dos2unix -iso -n in.txt uit.txt</code></pre>
-<p>Omzetten van DOS CP850 naar Unix Latin-1</p>
+<p>Omzetten van DOS CP850 naar Unix Latin-1:</p>
<pre><code> dos2unix -850 -n in.txt uit.txt</code></pre>
-<p>Omzetten van Windows CP1252 naar Unix Latin-1</p>
+<p>Omzetten van Windows CP1252 naar Unix Latin-1:</p>
<pre><code> dos2unix -1252 -n in.txt uit.txt</code></pre>
-<p>Omzetten van Windows CP1252 naar Unix UTF-8 (Unicode)</p>
+<p>Omzetten van Windows CP1252 naar Unix UTF-8 (Unicode):</p>
<pre><code> iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > uit.txt</code></pre>
-<p>Omzetten van Unix Latin-1 naar de standaard DOS-codetabel</p>
+<p>Omzetten van Unix Latin-1 naar de standaard DOS-codetabel:</p>
<pre><code> unix2dos -iso -n in.txt uit.txt</code></pre>
-<p>Omzetten van Unix Latin-1 naar DOS CP850</p>
+<p>Omzetten van Unix Latin-1 naar DOS CP850:</p>
<pre><code> unix2dos -850 -n in.txt uit.txt</code></pre>
-<p>Omzetten van Unix Latin-1 naar Windows CP1252</p>
+<p>Omzetten van Unix Latin-1 naar Windows CP1252:</p>
<pre><code> unix2dos -1252 -n in.txt uit.txt</code></pre>
-<p>Omzetten van Unix UTF-8 (Unicode) naar Windows CP1252</p>
+<p>Omzetten van Unix UTF-8 (Unicode) naar Windows CP1252:</p>
<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > uit.txt</code></pre>
<p>Alle versies van dos2unix en unix2dos kunnen UTF-8-gecodeerde bestanden omzetten, want UTF-8 is ontworpen op compatibiliteit met ASCII.</p>
-<p>Dos2unix en unix2dos met Unicode UTF-16-ondersteuning, kunnen little en big endian UTF-16 gecodeerde tekstbestanden lezen. Om er achter te komen of dos2unix gebouwd is met UTF-16- ondersteuning, typt u <code>dos2unix -V</code>.</p>
+<p>Dos2unix en unix2dos met Unicode UTF-16-ondersteuning kunnen little en big endian UTF-16-gecodeerde tekstbestanden lezen. Om er achter te komen of dos2unix gebouwd is met UTF-16- ondersteuning, typt u <code>dos2unix -V</code>.</p>
+
+<p>Op Unix/Linux worden UTF-16-bestanden geconverteerd naar de codering van de ingestelde taalregio. Gebruik de opdracht <b>locale</b>(1) om te zien wat de ingestelde codering is. Wanneer conversie niet mogelijk is, treedt er een fout op en wordt het bestand overgeslagen.</p>
-<p>In UTF-16 gecodeerde bestanden worden standaard geconverteerd naar UTF-8. Op Unix/Linux dient de codering van de taalregio op UTF-8 ingesteld te zijn. Gebruik de opdracht locale(1) om uit te vinden wat de codering van uw taalregio is. In UTF-8 gecodeerde bestanden worden wijdverbreid ondersteund, zowel in Windows als op Unix/Linux.</p>
+<p>Op Windows worden UTF-16-bestanden standaard naar UTF-8 geconverteerd. UTF-8-tekstbestanden worden alom goed ondersteund, zowel op Windows als Unix/Linux.</p>
<p>De UTF-16- en UTF-8-coderingen zijn volledig compatibel, er gaat bij het converteren niets verloren. Als er tijdens de conversie van UTF-16 naar UTF-8 een fout optreedt, bijvoorbeeld omdat het UTF-16-invoerbestand een fout bevat, dan wordt het bestand overgeslagen.</p>
<h2 id="Byte-Order-Mark">Byte-Order-Mark</h2>
-<p>Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden typisch een Byte-Order-Mark (BOM), omdat veel Windows-programma's (inclusief Kladblok) standaard een BOM toevoegen. Zie ook <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark">http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark</a>.</p>
+<p>Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden gewoonlijk een Byte-Order-Mark (BOM), omdat veel Windows-programma's (inclusief Kladblok) standaard een BOM toevoegen. Zie ook <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark">http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark</a>.</p>
-<p>Op Unix hebben Unicode-tekstbestanden typisch geen BOM. Er wordt aangenomen dat de codering van tekstbestanden gelijk is aan de lokale tekencodering.</p>
+<p>Op Unix hebben Unicode-tekstbestanden meestal geen BOM. Er wordt aangenomen dat de codering van tekstbestanden gelijk is aan de tekencodering van de ingestelde taalregio.</p>
<p>Dos2unix kan alleen detecteren of een bestand in UTF-16-codering is als het bestand een BOM bevat. Wanneer een UTF-16-bestand geen BOM heeft, ziet dos2unix het bestand als een binair bestand.</p>
<h2 id="Unicode-voorbeelden">Unicode-voorbeelden</h2>
-<p>Omzetten van Windows UTF-16 (met BOM) naar Unix UTF-8</p>
+<p>Omzetten van Windows UTF-16 (met BOM) naar Unix UTF-8:</p>
<pre><code> dos2unix -n in.txt uit.txt</code></pre>
-<p>Omzetten van Windows UTF-16LE (zonder BOM) naar Unix UTF-8</p>
+<p>Omzetten van Windows UTF-16LE (zonder BOM) naar Unix UTF-8:</p>
<pre><code> dos2unix -ul -n in.txt uit.txt</code></pre>
-<p>Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-8 met BOM</p>
+<p>Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-8 met BOM:</p>
<pre><code> unix2dos -m -n in.txt uit.txt</code></pre>
-<p>Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-16</p>
+<p>Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-16:</p>
<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > uit.txt</code></pre>
+<h1 id="GB18030">GB18030</h1>
+
+<p>GB18030 is een standaard van de Chinese overheid. Een subset van de GB18030-standaard is officieel verplicht voor alle softwareproducten die in China verkocht worden. Zie ook <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030">http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030</a>.</p>
+
+<p>GB18030 is volledig compatibel met Unicode, en kan als een Unicodetransformatie beschouwd worden. Net als UTF-8 is GB18030 compatibel met ASCII. GB18030 is ook compatibel met Windows-codetabel 936 (ook wel GBK genoemd).</p>
+
+<p>Op Unix/Linux worden UTF-16-bestanden alleen naar GB18030 geconverteerd wanneer de taalregio op China ingesteld is en de codering op GB18030. Bijvoorbeeld, met de Britse taalregio-instelling <code>en_GB.GB18030</code> zal conversie van UTF-16 naar GB18030 niet werken, maar met de Chinese instelling <code>zh_CN.GB18030</code> wel.</p>
+
+<p>Op Windows dient u de optie <code>-gb</code> te gebruiken om UTF-16-bestanden naar GB18030 te converteren.</p>
+
+<p>GB18030-bestanden kunnen een Byte-Order-Mark bevatten, net als Unicode-bestanden.</p>
+
<h1 id="VOORBEELDEN">VOORBEELDEN</h1>
-<p>Invoer lezen van standaardinvoer en uitvoer schrijven naar standaarduitvoer.</p>
+<p>Invoer lezen van standaardinvoer en uitvoer schrijven naar standaarduitvoer:</p>
<pre><code> dos2unix
dos2unix -l -c mac</code></pre>
-<p>Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten en vervangen van b.txt.</p>
+<p>Omzetten en vervangen van a.txt; omzetten en vervangen van b.txt:</p>
<pre><code> dos2unix a.txt b.txt
dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre>
-<p>Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus.</p>
+<p>Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus:</p>
<pre><code> dos2unix a.txt</code></pre>
-<p>Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus. Omzetten en vervangen b.txt in 7-bits conversiemodus.</p>
+<p>Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus; omzetten en vervangen van b.txt in 7-bits conversiemodus:</p>
<pre><code> dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre>
-<p>Omzetten van a.txt van Mac- naar Unix-indeling.</p>
+<p>Omzetten van a.txt van Mac- naar Unix-indeling:</p>
<pre><code> dos2unix -c mac a.txt
mac2unix a.txt</code></pre>
-<p>Omzetten van a.txt van Unix- naar Mac-indeling.</p>
+<p>Omzetten van a.txt van Unix- naar Mac-indeling:</p>
<pre><code> unix2dos -c mac a.txt
unix2mac a.txt</code></pre>
-<p>Omzetten en vervangen van a.txt met behoud van origineel tijdsstempel.</p>
+<p>Omzetten en vervangen van a.txt met behoud van origineel tijdsstempel:</p>
<pre><code> dos2unix -k a.txt
dos2unix -k -o a.txt</code></pre>
-<p>Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven.</p>
+<p>Omzetten van a.txt en resultaat naar e.txt schrijven:</p>
<pre><code> dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre>
-<p>Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven, met tijdsstempel van e.txt gelijk aan die van a.txt.</p>
+<p>Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven, met tijdsstempel van e.txt gelijk aan die van a.txt:</p>
<pre><code> dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre>
-<p>Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten van b.txt en naar e.txt schrijven.</p>
+<p>Omzetten en vervangen van a.txt; omzetten van b.txt en naar e.txt schrijven:</p>
<pre><code> dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre>
-<p>Omzetten van c.txt en naar e.txt schrijven. Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten en vervangen van b.txt. Omzetten van d.txt en naar f.txt schrijven.</p>
+<p>Omzetten van c.txt en naar e.txt schrijven; omzetten en vervangen van a.txt; omzetten en vervangen van b.txt; omzetten van d.txt en naar f.txt schrijven.</p>
<pre><code> dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre>
<h1 id="RECURSIEVE-CONVERSIE">RECURSIEVE CONVERSIE</h1>
-<p>Gebruik dos2unix in combinatie met de opdrachten find(1) en xargs(1) om tekstbestanden in een mappenboom recursief om te zetten. Bijvoorbeeld om alle .txt-bestanden in de mappenboom onder de huidige map te converteren, typt u:</p>
+<p>Gebruik dos2unix in combinatie met de opdrachten <b>find</b>(1) en <b>xargs</b>(1) om tekstbestanden in een mappenboom recursief om te zetten. Bijvoorbeeld om alle .txt-bestanden in de mappenboom onder de huidige map te converteren, typt u:</p>
<pre><code> find . -name *.txt |xargs dos2unix</code></pre>
<dt id="LANG"><b>LANG</b></dt>
<dd>
-<p>The primaire taal wordt geselecteerd via de omgevingsvariabele LANG. De variabele LANG bestaat uit verschillende onderdelen. Het eerste deel is in kleine letters de taalcode. Het tweede deel is optioneel en is de landcode in hoofdletters, voorafgegaan door een liggend streepje. Er is ook een optioneel derde deel: de tekencodering, voorafgegaan door een punt. Enkele voorbeelden voor een POSIX-shell:</p>
+<p>De primaire taal wordt geselecteerd via de omgevingsvariabele LANG. De variabele LANG bestaat uit verschillende onderdelen. Het eerste deel is in kleine letters de taalcode. Het tweede deel is optioneel en is de landcode in hoofdletters, voorafgegaan door een liggend streepje. Er is ook een optioneel derde deel: de tekencodering, voorafgegaan door een punt. Enkele voorbeelden voor een POSIX-shell:</p>
<pre><code> export LANG=nl Nederlands
export LANG=nl_NL Nederlands, Nederland
export LANG=en_US.iso88591 Engels, VS, Latin-1-codering
export LANG=en_GB.UTF-8 Engels, GB, UTF-8-codering</code></pre>
-<p>Voor een complete lijst van taal- en landcodes zie de gettext-handleiding: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes</a></p>
+<p>Voor een complete lijst van taal- en landcodes zie de gettext-handleiding: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html</a></p>
-<p>Op Unix-systemen kunt u de opdracht locale(1) gebruiken om specifieke taalregio-informatie te verkrijgen.</p>
+<p>Op Unix-systemen kunt u de opdracht <b>locale</b>(1) gebruiken om specifieke taalregio-informatie te verkrijgen.</p>
</dd>
<dt id="LANGUAGE"><b>LANGUAGE</b></dt>
<dd>
-<p>Met de omgevingsvariabele LANGUAGE kunt u een prioriteitenlijst specificeren van talen, gescheiden door dubbele punten. Dos2unix geeft voorrang aan LANGUAGE boven LANG. Bijvoorbeeld, eerst Nederlands en dan Duits: <code>LANGUAGE=nl:de</code>. U moet eerst lokalisatie in werking stellen, door het instellen van LANG (of LC_ALL) op een waarde ongelijk aan "C", voordat u een talen-prioriteitenlijst kunt gebruiken via de variabele LANGUAGE. Zie ook de gettext-handleiding: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable</a></p>
+<p>Met de omgevingsvariabele LANGUAGE kunt u een prioriteitenlijst specificeren van talen, gescheiden door dubbele punten. Dos2unix geeft voorrang aan LANGUAGE boven LANG. Bijvoorbeeld, eerst Nederlands en dan Duits: <code>LANGUAGE=nl:de</code>. U moet eerst lokalisatie in werking stellen, door het instellen van LANG (of LC_ALL) op een waarde ongelijk aan "C", voordat u een talen-prioriteitenlijst kunt gebruiken via de variabele LANGUAGE. Zie ook de gettext-handleiding: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html</a></p>
<p>Als u een taal kiest die niet beschikbaar is, worden de standaard Engelse berichten gebruikt.</p>
<h1 id="AUTEURS">AUTEURS</h1>
-<p>Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix-modus) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (toevoegen van extra regeleindes) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (beheerder)</p>
+<p>Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix-modus) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (toevoegen van extra regeleindes) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (beheerder)</p>
<p>Projectpagina: <a href="http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html">http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html</a></p>
# “Hm! I can see those old men shake their heads.”
#
# Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>, 2014.
-# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.1-beta3\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-17 21:17+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-18 22:29+0200\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.2-beta4\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 13:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-04 10:18+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:159
+msgid "B<-gb, --gb18030>"
+msgstr "B<-gb>, B<--gb18030>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:161
+msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030."
+msgstr "Op Windows worden UTF-16-bestanden standaard naar UTF-8 geconverteerd, ongeacht de ingestelde taalregio. Gebruik deze optie om UTF-16-bestanden naar GB18030 te converteren. Deze optie is alleen beschikbaar op Windows. Zie ook de sectie B<GB18030>."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:165
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:161
+#: dos2unix.pod:167
msgid "Display help and exit."
msgstr "Een hulptekst tonen."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:163
+#: dos2unix.pod:169
msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
msgstr "B<-i>[B<VLAGGEN>], B<--info>[B<=VLAGGEN>] B<BESTAND>..."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:165
+#: dos2unix.pod:171
msgid "Display file information. No conversion is done."
msgstr "Bestandsinformatie tonen. Er wordt niets geconverteerd."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:167
+#: dos2unix.pod:173
msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
msgstr "De volgende informatie wordt weergegeven, in deze volgorde: het aantal DOS-regeleindes, het aantal Unix-regeleindes, het aantal Mac-regeleindes, de Byte-Order-Mark, of het een tekst- of binair bestand is, en de bestandsnaam."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:171
+#: dos2unix.pod:177
msgid "Example output:"
msgstr "Voorbeelduitvoer:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:173
+#: dos2unix.pod:179
#, no-wrap
msgid ""
" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:182
+#: dos2unix.pod:188
msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
msgstr "Bij de optie kunnen één of meer vlaggen meegegeven worden om de uitvoer te beperken."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:187
+#: dos2unix.pod:193
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:189
+#: dos2unix.pod:195
msgid "Print number of DOS line breaks."
msgstr "Het aantal DOS-regeleindes tonen."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:191
+#: dos2unix.pod:197
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:193
+#: dos2unix.pod:199
msgid "Print number of Unix line breaks."
msgstr "Het aantal Unix-regeleindes tonen."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:195
+#: dos2unix.pod:201
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:197
+#: dos2unix.pod:203
msgid "Print number of Mac line breaks."
msgstr "Het aantal Mac-regeleindes tonen."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:199
+#: dos2unix.pod:205
msgid "B<b>"
msgstr "B<b>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:201
+#: dos2unix.pod:207
msgid "Print the byte order mark."
msgstr "De Byte-Order-Mark tonen."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:203
+#: dos2unix.pod:209
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:205
+#: dos2unix.pod:211
msgid "Print if file is text or binary."
msgstr "Tonen of het bestand tekst is of binair."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:207
+#: dos2unix.pod:213
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:209
+#: dos2unix.pod:215
msgid "Print only the files that would be converted."
msgstr "Alleen de namen tonen van de bestanden die geconverteerd zouden worden."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:211
+#: dos2unix.pod:217
msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
msgstr "Met de vlag C<c> toont dos2unix alleen de bestanden die DOS-regeleindes bevatten, en unix2dos alleen de bestanden die Unix-regeleindes bevatten."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:216
+#: dos2unix.pod:222
msgid "Examples:"
msgstr "Voorbeelden:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:218
+#: dos2unix.pod:224
msgid "Show information for all *.txt files:"
msgstr "Informatie weergeven voor alle bestanden met de extensie 'txt':"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:220
+#: dos2unix.pod:226
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -i *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:222
+#: dos2unix.pod:228
msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
msgstr "Alleen de aantallen DOS-regeleindes en Unix-regeleindes tonen:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:224
+#: dos2unix.pod:230
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:226
+#: dos2unix.pod:232
msgid "Show only the byte order mark:"
msgstr "Alleen de Byte-Order-Mark tonen:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:228
+#: dos2unix.pod:234
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:230
-msgid "List the files that have DOS line breaks."
-msgstr "De bestanden opsommen die DOS-regeleindes bevatten."
+#: dos2unix.pod:236
+msgid "List the files that have DOS line breaks:"
+msgstr "De bestanden opsommen die DOS-regeleindes bevatten:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:232
+#: dos2unix.pod:238
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:234
-msgid "List the files that have Unix line breaks."
-msgstr "De bestanden opsommen die Unix-regeleindes bevatten."
+#: dos2unix.pod:240
+msgid "List the files that have Unix line breaks:"
+msgstr "De bestanden opsommen die Unix-regeleindes bevatten:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:236
+#: dos2unix.pod:242
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:238
+#: dos2unix.pod:244
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k>, B<--keepdate>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:240
+#: dos2unix.pod:246
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
msgstr "Het tijdsstempel van het invoerbestand behouden voor het uitvoerbestand."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:242
+#: dos2unix.pod:248
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L>, B<--license>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:244
+#: dos2unix.pod:250
msgid "Display program's license."
msgstr "De softwarelicentie tonen."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:246
+#: dos2unix.pod:252
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l>, B<--newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:248
+#: dos2unix.pod:254
msgid "Add additional newline."
msgstr "Een extra regeleinde toevoegen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:250
+#: dos2unix.pod:256
msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
msgstr "B<dos2unix>: Alleen DOS-regeleindes worden omgezet naar twee Unix-regeleindes. In Mac-modus worden alleen Mac-regeleindes omgezet naar twee Unix-regeleindes."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:254
+#: dos2unix.pod:260
msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
msgstr "B<unix2dos>: Alleen Unix-regeleindes worden omgezet naar twee DOS-regeleindes. In Mac-modus worden Unix-regeleindes omgezet naar twee Mac-regeleindes."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:257
+#: dos2unix.pod:263
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m>, B<--add-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:259
+#: dos2unix.pod:265
msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
msgstr "Een Byte-Order-Mark (BOM) naar het uitvoerbestand schrijven. Standaard wordt een UTF-8-BOM geschreven."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:262
+#: dos2unix.pod:268
msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
msgstr "Als het invoerbestand in UTF-16 is, en de optie C<-u> is gegeven, dan wordt een UTF-16-BOM geschreven."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:265
+#: dos2unix.pod:271
msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or UTF-16. See also section UNICODE."
msgstr "Gebruik deze optie nooit als de codering van het uitvoerbestand niet UTF-8 of UTF-16 is. Zie ook de sectie UNICODE."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:269
+#: dos2unix.pod:275
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr "B<-n>, B<--newfile INVOERBESTAND UITVOERBESTAND> ..."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:271
+#: dos2unix.pod:277
msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
msgstr "Nieuw-bestand-modus. Het bestand INVOERBESTAND converteren en naar bestand UITVOERBESTAND schrijven. Bestandsnamen moeten opgegeven worden in paren. Jokertekens moeten I<niet>gebruikt worden, anders I<verlies> je de bestanden."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:275
+#: dos2unix.pod:281
msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
msgstr "De gebruiker die de conversie start in nieuw-bestand (gepaarde) modus wordt de eigenaar van het geconverteerde bestand. De lees/schrijf-toegangsrechten van het nieuwe bestand worden de toegangsrechten van het originele bestand minus de umask(1) van de gebruiker die de conversie draait."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:280
+#: dos2unix.pod:286
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr "B<-o>, B<--oldfile BESTAND> ..."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:282
+#: dos2unix.pod:288
msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
msgstr "Oud-bestand-modus. Het bestand BESTAND converteren en overschrijven. Dit is de standaard modus. Jokertekens kunnen gebruikt worden."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:285
+#: dos2unix.pod:291
msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
msgstr "In oud-bestand (vervangende) modus krijgt het geconverteerde bestand dezelfde eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten als het originele bestand. Ook wanneer het bestand wordt omgezet door een andere gebruiker die schrijfrechten heeft op het bestand (b.v. gebruiker root). De omzetting wordt afgebroken wanneer het niet mogelijk is de originele waardes te behouden. Verandering van eigenaar kan betekenen dat de originele eigenaar het bestand niet meer kan lezen. Verandering van groep zou een veiligheidsrisico kunnen zijn, het bestand zou leesbaar kunnen worden voor personen voor wie het niet bestemd is. Behoud van eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten wordt alleen ondersteund op Unix."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:294
+#: dos2unix.pod:300
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:296
+#: dos2unix.pod:302
msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
msgstr "Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De aflsuitwaarde is nul, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:299
+#: dos2unix.pod:305
msgid "B<-r, --remove-bom>"
msgstr "B<-r>, B<--remove-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:301
+#: dos2unix.pod:307
msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
msgstr "Een Byte-Order-Mark (BOM) verwijderen. Er wordt geen BOM naar het uitvoerbestand geschreven. Dit is het standaardgedrag bij conversie naar Unix. Zie ook optie C<-b>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:305
+#: dos2unix.pod:311
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s>, B<--safe>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:307
+#: dos2unix.pod:313
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr "Binaire bestanden overslaan (standaard)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:309
+#: dos2unix.pod:315
msgid "B<-u, --keep-utf16>"
msgstr "B<-u>, B<--keep-utf16>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:311
+#: dos2unix.pod:317
msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
msgstr "De originele UTF-16-codering van het invoerbestand behouden. Het uitvoerbestand wordt in dezelfde UTF-16-codering (little endian of big endian) geschreven als het invoerbestand. Dit voorkomt conversie naar UTF-8. Er wordt ook een corresponderende UTF-16-BOM geschreven. Deze optie kan uitgeschakeld worden met de optie C<-ascii>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:316
+#: dos2unix.pod:322
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul>, B<--assume-utf16le>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:318
+#: dos2unix.pod:324
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr "Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16LE is."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:320
+#: dos2unix.pod:326
msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
msgstr "Wanneer het invoerbestand een Byte-Order-Mark (BOM) bevat, dan gaat deze BOM vóór deze optie."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:323
+#: dos2unix.pod:329
msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
msgstr "Wanneer een verkeerde aanname is gemaakt (het invoerbestand was geen UTF-16LE) en de conversie verliep met succes, dan krijgt u een UTF-8-bestand met verkeerde tekst. De verkeerde conversie kan ongedaan worden gemaakt door met iconv(1) het UTF-8-uitvoerbestand terug om te zetten naar UTF-16LE. Dit zal het originele bestand terug brengen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:328
+#: dos2unix.pod:334
msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
msgstr "De aanname van UTF-16LE werkt als een I<conversiemodus>. Door de standaardmodus I<ascii> in te schakelen wordt de UTF-16LE-veronderstelling uitgeschakeld."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:331
+#: dos2unix.pod:337
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub>, B<--assume-utf16be>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:333
+#: dos2unix.pod:339
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr "Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16BE is."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:335
+#: dos2unix.pod:341
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "Deze optie werkt hetzelfde als optie C<-ul>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:337
+#: dos2unix.pod:343
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:339
+#: dos2unix.pod:345
msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
msgstr "Extra meldingen weergeven. Er wordt extra informatie getoond over Byte-Order-Marks en het aantal geconverteerde regeleindes."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:342
+#: dos2unix.pod:348
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F>, B<--follow-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:344
+#: dos2unix.pod:350
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "Symbolische koppelingen volgen en de doelen converteren."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:346
+#: dos2unix.pod:352
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R>, B<--replace-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:348
+#: dos2unix.pod:354
msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
msgstr "Symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden (de originele doelbestanden blijven ongewijzigd)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:351
+#: dos2unix.pod:357
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S>, B<--skip-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:353
+#: dos2unix.pod:359
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "Symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten (standaard)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:355
+#: dos2unix.pod:361
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:357
+#: dos2unix.pod:363
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Versie-informatie tonen."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:361
+#: dos2unix.pod:367
msgid "MAC MODE"
msgstr "MAC-MODUS"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:363
+#: dos2unix.pod:369
msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
msgstr "In normale modus worden DOS-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. Mac-regeleindes worden niet omgezet."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:366
+#: dos2unix.pod:372
msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
msgstr "In Mac-modus worden Mac-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. DOS-regeleindes blijven ongewijzigd."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:369
+#: dos2unix.pod:375
msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
msgstr "Om in Mac-modus te draaien kunt u de opdrachtregeloptie C<-c mac> gebruiken, of de opdrachten C<mac2unix> of C<unix2mac>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:372
+#: dos2unix.pod:378
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "CONVERSIEMODI"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:376
+#: dos2unix.pod:382
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:378
+#: dos2unix.pod:384
msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
msgstr "In modus C<ascii> worden alleen regeleindes omgezet. Dit is de standaardmodus."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:381
+#: dos2unix.pod:387
msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
msgstr "Hoewel de naam van deze modus ASCII is, wat een 7-bits standaard is, is de werkelijke modus 8-bits. Gebruik altijd deze modus wanneer u Unicode UTF-8-bestanden omzet."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:385
+#: dos2unix.pod:391
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:387
+#: dos2unix.pod:393
msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
msgstr "Alle 8-bits niet-ASCII lettertekens (met waardes van 128 t/m 255) worden omgezet naar een 7-bits spatie."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:390
+#: dos2unix.pod:396
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:392
+#: dos2unix.pod:398
msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
msgstr "Tekens worden omgezet tussen een DOS-tekenset (codetabel) en de ISO-tekenset ISO-8859-1 (Latin-1) op Unix. DOS-tekens zonder een ISO-8859-1-equivalent, waarvoor dus geen omzetting mogelijk is, worden omgezet in een punt. Hetzelfde geldt voor ISO-8859-1-tekens zonder DOS-tegenhanger."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:397
+#: dos2unix.pod:403
msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
msgstr "Wanneer alleen optie C<-iso> gebruikt wordt, zal dos2unix proberen de actieve codetabel te gebruiken. Als dat niet mogelijk is wordt codetabel CP437 gebruikt, die vooral in de VS gebruikt wordt. Om een bepaalde codetabel te forceren, kunt u de opties C<-850> (West-Europees), C<-860> (Portugees), C<-863> (Canadees Frans) of C<-865> (Scandinavisch) gebruiken. Windows-codetabel CP1252 (West-Europees) wordt ook ondersteund met optie C<-1252>. Gebruik voor andere codetabellen dos2unix in combinatie met iconv(1). Iconv kan omzetten tussen een lange lijst tekensetcoderingen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:406
+#: dos2unix.pod:412
msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
msgstr "Gebruik ISO-conversie nooit op Unicode-tekstbestanden. Het zal UTF-8-gecodeerde bestanden beschadigen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:408
+#: dos2unix.pod:414
msgid "Some examples:"
msgstr "Enkele voorbeelden:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:410
-msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1"
-msgstr "Omzetten van de standaard DOS-codetabel naar Unix Latin-1"
+#: dos2unix.pod:416
+msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:"
+msgstr "Omzetten van de standaard DOS-codetabel naar Unix Latin-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:412
+#: dos2unix.pod:418
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:414
-msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1"
-msgstr "Omzetten van DOS CP850 naar Unix Latin-1"
+#: dos2unix.pod:420
+msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:"
+msgstr "Omzetten van DOS CP850 naar Unix Latin-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:416
+#: dos2unix.pod:422
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:418
-msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1"
-msgstr "Omzetten van Windows CP1252 naar Unix Latin-1"
+#: dos2unix.pod:424
+msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:"
+msgstr "Omzetten van Windows CP1252 naar Unix Latin-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:420
+#: dos2unix.pod:426
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:422
-msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)"
-msgstr "Omzetten van Windows CP1252 naar Unix UTF-8 (Unicode)"
+#: dos2unix.pod:428
+msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):"
+msgstr "Omzetten van Windows CP1252 naar Unix UTF-8 (Unicode):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:424
+#: dos2unix.pod:430
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:426
-msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page"
-msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar de standaard DOS-codetabel"
+#: dos2unix.pod:432
+msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:"
+msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar de standaard DOS-codetabel:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:428
+#: dos2unix.pod:434
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:430
-msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850"
-msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar DOS CP850"
+#: dos2unix.pod:436
+msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:"
+msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar DOS CP850:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:432
+#: dos2unix.pod:438
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:434
-msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252"
-msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar Windows CP1252"
+#: dos2unix.pod:440
+msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:"
+msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar Windows CP1252:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:436
+#: dos2unix.pod:442
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:438
-msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252"
-msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 (Unicode) naar Windows CP1252"
+#: dos2unix.pod:444
+msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:"
+msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 (Unicode) naar Windows CP1252:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:440
+#: dos2unix.pod:446
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:442
+#: dos2unix.pod:448
msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
msgstr "Zie ook L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> en L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:447
+#: dos2unix.pod:453
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:449
+#: dos2unix.pod:455
msgid "Encodings"
msgstr "Coderingen"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:451
+#: dos2unix.pod:457
msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
msgstr "Er bestaan verschillende Unicode-coderingen. Op Unix en Linux zijn Unicode-bestanden typisch gecodeerd in UTF-8. Op Windows kunnen Unicode-tekstbestanden gecodeerd zijn in UTF-8, UTF-16 of UTF-16 big endian, maar ze zijn meestal gecodeerd in UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:456
+#: dos2unix.pod:462
msgid "Conversion"
msgstr "Conversie"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:458
+#: dos2unix.pod:464
msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
msgstr "Unicode-tekstbestanden kunnen DOS-, Unix- of Mac-regeleindes hebben, net als reguliere tekstbestanden."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:461
+#: dos2unix.pod:467
msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
msgstr "Alle versies van dos2unix en unix2dos kunnen UTF-8-gecodeerde bestanden omzetten, want UTF-8 is ontworpen op compatibiliteit met ASCII."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:464
+#: dos2unix.pod:470
msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
-msgstr "Dos2unix en unix2dos met Unicode UTF-16-ondersteuning, kunnen little en big endian UTF-16 gecodeerde tekstbestanden lezen. Om er achter te komen of dos2unix gebouwd is met UTF-16- ondersteuning, typt u C<dos2unix -V>."
+msgstr "Dos2unix en unix2dos met Unicode UTF-16-ondersteuning kunnen little en big endian UTF-16-gecodeerde tekstbestanden lezen. Om er achter te komen of dos2unix gebouwd is met UTF-16- ondersteuning, typt u C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:468
-msgid "UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
-msgstr "In UTF-16 gecodeerde bestanden worden standaard geconverteerd naar UTF-8. Op Unix/Linux dient de codering van de taalregio op UTF-8 ingesteld te zijn. Gebruik de opdracht locale(1) om uit te vinden wat de codering van uw taalregio is. In UTF-8 gecodeerde bestanden worden wijdverbreid ondersteund, zowel in Windows als op Unix/Linux."
+#: dos2unix.pod:474
+msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped."
+msgstr "Op Unix/Linux worden UTF-16-bestanden geconverteerd naar de codering van de ingestelde taalregio. Gebruik de opdracht B<locale>(1) om te zien wat de ingestelde codering is. Wanneer conversie niet mogelijk is, treedt er een fout op en wordt het bestand overgeslagen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:473
+#: dos2unix.pod:479
+msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
+msgstr "Op Windows worden UTF-16-bestanden standaard naar UTF-8 geconverteerd. UTF-8-tekstbestanden worden alom goed ondersteund, zowel op Windows als Unix/Linux."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:482
msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
msgstr "De UTF-16- en UTF-8-coderingen zijn volledig compatibel, er gaat bij het converteren niets verloren. Als er tijdens de conversie van UTF-16 naar UTF-8 een fout optreedt, bijvoorbeeld omdat het UTF-16-invoerbestand een fout bevat, dan wordt het bestand overgeslagen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:477
+#: dos2unix.pod:486
msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
msgstr "Wanneer C<-u> gebruikt wordt, wordt het uitvoerbestand in dezelfde UTF-16-codering geschreven als het invoerbestand. Optie C<-u> voorkomt conversie naar UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:480
+#: dos2unix.pod:489
msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
msgstr "Dos2unix en unix2dos hebben geen optie om van UTF-8 naar UTF-16 te converteren."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:482
+#: dos2unix.pod:491
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr "ISO- en 7-bits-conversie werken niet op UTF-16-bestanden."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:484
+#: dos2unix.pod:493
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Byte-Order-Mark"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:486
+#: dos2unix.pod:495
msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
-msgstr "Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden typisch een Byte-Order-Mark (BOM), omdat veel Windows-programma's (inclusief Kladblok) standaard een BOM toevoegen. Zie ook L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
+msgstr "Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden gewoonlijk een Byte-Order-Mark (BOM), omdat veel Windows-programma's (inclusief Kladblok) standaard een BOM toevoegen. Zie ook L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:490
+#: dos2unix.pod:499
msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
-msgstr "Op Unix hebben Unicode-tekstbestanden typisch geen BOM. Er wordt aangenomen dat de codering van tekstbestanden gelijk is aan de lokale tekencodering."
+msgstr "Op Unix hebben Unicode-tekstbestanden meestal geen BOM. Er wordt aangenomen dat de codering van tekstbestanden gelijk is aan de tekencodering van de ingestelde taalregio."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:493
+#: dos2unix.pod:502
msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
msgstr "Dos2unix kan alleen detecteren of een bestand in UTF-16-codering is als het bestand een BOM bevat. Wanneer een UTF-16-bestand geen BOM heeft, ziet dos2unix het bestand als een binair bestand."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:497
+#: dos2unix.pod:506
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
msgstr "Gebruik optie C<-ul> of C<-ub> om een UTF-16-bestand zonder BOM om te zetten."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:499
+#: dos2unix.pod:508
msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
msgstr "Dos2unix schrijft standaard geen BOM in het uitvoerbestand. Met optie C<-b> schrijft dos2unix een BOM wanneer het invoerbestand een BOM bevat."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:502
+#: dos2unix.pod:511
msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
msgstr "Unix2dos schrijft standaard een BOM in het uitvoerbestand wanneer het invoerbestand een BOM bevat. Gebruik optie C<-r> om de BOM te verwijderen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:505
+#: dos2unix.pod:514
msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
msgstr "Dos2unix en unix2dos schrijven altijd een BOM wanneer optie C<-m> gebruikt wordt."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:507
+#: dos2unix.pod:516
msgid "Unicode examples"
msgstr "Unicode-voorbeelden"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:509
-msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8"
-msgstr "Omzetten van Windows UTF-16 (met BOM) naar Unix UTF-8"
+#: dos2unix.pod:518
+msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:"
+msgstr "Omzetten van Windows UTF-16 (met BOM) naar Unix UTF-8:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:511
+#: dos2unix.pod:520
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:513
-msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8"
-msgstr "Omzetten van Windows UTF-16LE (zonder BOM) naar Unix UTF-8"
+#: dos2unix.pod:522
+msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:"
+msgstr "Omzetten van Windows UTF-16LE (zonder BOM) naar Unix UTF-8:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:515
+#: dos2unix.pod:524
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:517
-msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM"
-msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-8 met BOM"
+#: dos2unix.pod:526
+msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:"
+msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-8 met BOM:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:519
+#: dos2unix.pod:528
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:521
-msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16"
-msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-16"
+#: dos2unix.pod:530
+msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:"
+msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-16:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:523
+#: dos2unix.pod:532
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:525
+#: dos2unix.pod:534
+msgid "GB18030"
+msgstr "GB18030"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:536
+msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
+msgstr "GB18030 is een standaard van de Chinese overheid. Een subset van de GB18030-standaard is officieel verplicht voor alle softwareproducten die in China verkocht worden. Zie ook L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:540
+msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK."
+msgstr "GB18030 is volledig compatibel met Unicode, en kan als een Unicodetransformatie beschouwd worden. Net als UTF-8 is GB18030 compatibel met ASCII. GB18030 is ook compatibel met Windows-codetabel 936 (ook wel GBK genoemd)."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:544
+msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the location is set to China. E.g. in an English British locale setting C<en_GB.GB18030> conversion of UTF-16 to GB18030 will not work, but in a Chinese C<zh_CN.GB18030> locale setting it will work."
+msgstr "Op Unix/Linux worden UTF-16-bestanden alleen naar GB18030 geconverteerd wanneer de taalregio op China ingesteld is en de codering op GB18030. Bijvoorbeeld, met de Britse taalregio-instelling C<en_GB.GB18030> zal conversie van UTF-16 naar GB18030 niet werken, maar met de Chinese instelling C<zh_CN.GB18030> wel."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:550
+msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030."
+msgstr "Op Windows dient u de optie C<-gb> te gebruiken om UTF-16-bestanden naar GB18030 te converteren."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:552
+msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files."
+msgstr "GB18030-bestanden kunnen een Byte-Order-Mark bevatten, net als Unicode-bestanden."
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:554
msgid "EXAMPLES"
msgstr "VOORBEELDEN"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:527
-msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'."
-msgstr "Invoer lezen van standaardinvoer en uitvoer schrijven naar standaarduitvoer."
+#: dos2unix.pod:556
+msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':"
+msgstr "Invoer lezen van standaardinvoer en uitvoer schrijven naar standaarduitvoer:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:529
+#: dos2unix.pod:558
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:532
-msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt."
-msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten en vervangen van b.txt."
+#: dos2unix.pod:561
+msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:"
+msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt; omzetten en vervangen van b.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:534
+#: dos2unix.pod:563
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:537
-msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode."
-msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus."
+#: dos2unix.pod:566
+msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:"
+msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:539
+#: dos2unix.pod:568
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:541
-msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode."
-msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus. Omzetten en vervangen b.txt in 7-bits conversiemodus."
+#: dos2unix.pod:570
+msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:"
+msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus; omzetten en vervangen van b.txt in 7-bits conversiemodus:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:544
+#: dos2unix.pod:573
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:548
-msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format."
-msgstr "Omzetten van a.txt van Mac- naar Unix-indeling."
+#: dos2unix.pod:577
+msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:"
+msgstr "Omzetten van a.txt van Mac- naar Unix-indeling:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:550
+#: dos2unix.pod:579
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:553
-msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format."
-msgstr "Omzetten van a.txt van Unix- naar Mac-indeling."
+#: dos2unix.pod:582
+msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:"
+msgstr "Omzetten van a.txt van Unix- naar Mac-indeling:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:555
+#: dos2unix.pod:584
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:558
-msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp."
-msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt met behoud van origineel tijdsstempel."
+#: dos2unix.pod:587
+msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:"
+msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt met behoud van origineel tijdsstempel:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:560
+#: dos2unix.pod:589
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:563
-msgid "Convert a.txt and write to e.txt."
-msgstr "Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven."
+#: dos2unix.pod:592
+msgid "Convert a.txt and write to e.txt:"
+msgstr "Omzetten van a.txt en resultaat naar e.txt schrijven:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:565
+#: dos2unix.pod:594
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:567
-msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt."
-msgstr "Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven, met tijdsstempel van e.txt gelijk aan die van a.txt."
+#: dos2unix.pod:596
+msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:"
+msgstr "Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven, met tijdsstempel van e.txt gelijk aan die van a.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:569
+#: dos2unix.pod:598
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:571
-msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt."
-msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten van b.txt en naar e.txt schrijven."
+#: dos2unix.pod:600
+msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:"
+msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt; omzetten van b.txt en naar e.txt schrijven:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:573
+#: dos2unix.pod:602
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:576
-msgid "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt."
-msgstr "Omzetten van c.txt en naar e.txt schrijven. Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten en vervangen van b.txt. Omzetten van d.txt en naar f.txt schrijven."
+#: dos2unix.pod:605
+msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:"
+msgstr "Omzetten van c.txt en naar e.txt schrijven; omzetten en vervangen van a.txt; omzetten en vervangen van b.txt; omzetten van d.txt en naar f.txt schrijven."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:579
+#: dos2unix.pod:608
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:581
+#: dos2unix.pod:610
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "RECURSIEVE CONVERSIE"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:583
+#: dos2unix.pod:612
msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
-msgstr "Gebruik dos2unix in combinatie met de opdrachten find(1) en xargs(1) om tekstbestanden in een mappenboom recursief om te zetten. Bijvoorbeeld om alle .txt-bestanden in de mappenboom onder de huidige map te converteren, typt u:"
+msgstr "Gebruik dos2unix in combinatie met de opdrachten B<find>(1) en B<xargs>(1) om tekstbestanden in een mappenboom recursief om te zetten. Bijvoorbeeld om alle .txt-bestanden in de mappenboom onder de huidige map te converteren, typt u:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:587
+#: dos2unix.pod:616
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:589
+#: dos2unix.pod:618
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "LOKALISATIE"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:593
+#: dos2unix.pod:622
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:595
+#: dos2unix.pod:624
msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
-msgstr "The primaire taal wordt geselecteerd via de omgevingsvariabele LANG. De variabele LANG bestaat uit verschillende onderdelen. Het eerste deel is in kleine letters de taalcode. Het tweede deel is optioneel en is de landcode in hoofdletters, voorafgegaan door een liggend streepje. Er is ook een optioneel derde deel: de tekencodering, voorafgegaan door een punt. Enkele voorbeelden voor een POSIX-shell:"
+msgstr "De primaire taal wordt geselecteerd via de omgevingsvariabele LANG. De variabele LANG bestaat uit verschillende onderdelen. Het eerste deel is in kleine letters de taalcode. Het tweede deel is optioneel en is de landcode in hoofdletters, voorafgegaan door een liggend streepje. Er is ook een optioneel derde deel: de tekencodering, voorafgegaan door een punt. Enkele voorbeelden voor een POSIX-shell:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:602
+#: dos2unix.pod:631
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:610
-msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
-msgstr "Voor een complete lijst van taal- en landcodes zie de gettext-handleiding: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
+#: dos2unix.pod:639
+msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
+msgstr "Voor een complete lijst van taal- en landcodes zie de gettext-handleiding: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:613
-msgid "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information."
-msgstr "Op Unix-systemen kunt u de opdracht locale(1) gebruiken om specifieke taalregio-informatie te verkrijgen."
+#: dos2unix.pod:642
+msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information."
+msgstr "Op Unix-systemen kunt u de opdracht B<locale>(1) gebruiken om specifieke taalregio-informatie te verkrijgen."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:616
+#: dos2unix.pod:645
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<LANGUAGE>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:618
-msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
-msgstr "Met de omgevingsvariabele LANGUAGE kunt u een prioriteitenlijst specificeren van talen, gescheiden door dubbele punten. Dos2unix geeft voorrang aan LANGUAGE boven LANG. Bijvoorbeeld, eerst Nederlands en dan Duits: C<LANGUAGE=nl:de>. U moet eerst lokalisatie in werking stellen, door het instellen van LANG (of LC_ALL) op een waarde ongelijk aan \"C\", voordat u een talen-prioriteitenlijst kunt gebruiken via de variabele LANGUAGE. Zie ook de gettext-handleiding: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
+#: dos2unix.pod:647
+msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
+msgstr "Met de omgevingsvariabele LANGUAGE kunt u een prioriteitenlijst specificeren van talen, gescheiden door dubbele punten. Dos2unix geeft voorrang aan LANGUAGE boven LANG. Bijvoorbeeld, eerst Nederlands en dan Duits: C<LANGUAGE=nl:de>. U moet eerst lokalisatie in werking stellen, door het instellen van LANG (of LC_ALL) op een waarde ongelijk aan \"C\", voordat u een talen-prioriteitenlijst kunt gebruiken via de variabele LANGUAGE. Zie ook de gettext-handleiding: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:626
+#: dos2unix.pod:655
msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
msgstr "Als u een taal kiest die niet beschikbaar is, worden de standaard Engelse berichten gebruikt."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:630
+#: dos2unix.pod:659
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:632
+#: dos2unix.pod:661
msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
msgstr "Met de omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR kan de LOCALEDIR die ingesteld werd tijdens compilatie worden overstemd. LOCALEDIR wordt gebruikt om de taalbestanden te vinden. De GNU standaardwaarde is C</usr/local/share/locale>. De optie B<--version> laat de gebruikte LOCALEDIR zien."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:637
+#: dos2unix.pod:666
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "Voorbeeld (POSIX-shell):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:639
+#: dos2unix.pod:668
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:644
+#: dos2unix.pod:673
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "AFSLUITWAARDE"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:646
+#: dos2unix.pod:675
msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
msgstr "Bij succes wordt nul teruggegeven. Wanneer een systeemfout optreedt wordt het laatste systeemfoutnummer teruggegeven. Bij andere fouten wordt 1 teruggegeven."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:649
+#: dos2unix.pod:678
msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
msgstr "De afsluitwaarde is altijd nul in de stillewerkingsmodus, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:652
+#: dos2unix.pod:681
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDAARDEN"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:654
+#: dos2unix.pod:683
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Tekstbestand>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:656
+#: dos2unix.pod:685
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Carriage_Return>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:658
+#: dos2unix.pod:687
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Linefeed>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:660
+#: dos2unix.pod:689
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "<http://nl.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:662
+#: dos2unix.pod:691
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:664
-msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
-msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix-modus) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (toevoegen van extra regeleindes) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (beheerder)"
+#: dos2unix.pod:693
+msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
+msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix-modus) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (toevoegen van extra regeleindes) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (beheerder)"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:669
+#: dos2unix.pod:698
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "Projectpagina: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:671
+#: dos2unix.pod:700
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "SourceForge-pagina: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:673
+#: dos2unix.pod:702
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZIE OOK"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:675
+#: dos2unix.pod:704
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
#~ msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
#~ msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is."
-#~ msgstr "De Windows-versies van dos2unix en unix2dos converteren UTF-16 -gecodeerde bestanden altijd naar UTF-8-gecodeerde bestanden. Unix-versies van dos2unix/unix2dos zetten UTF-16-gecodeerde bestanden om naar de lokale tekencodering als die gelijk is aan UTF-8. Gebruik de opdracht locale(1) om uit te vinden wat de lokale tekencodering is."
+#~ msgstr "De Windows-versies van dos2unix en unix2dos converteren UTF-16-gecodeerde bestanden altijd naar UTF-8-gecodeerde bestanden. Unix-versies van dos2unix/unix2dos zetten UTF-16-gecodeerde bestanden om naar de lokale tekencodering als die gelijk is aan UTF-8. Gebruik de opdracht locale(1) om uit te vinden wat de lokale tekencodering is."
#~ msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
#~ msgstr "Omdat UTF-8-gecodeerde tekstbestanden zowel op Windows en Unix goed ondersteund worden, hebben dos2unix en unix2dos geen optie om UTF-16-bestanden te schrijven. Alle UTF-16-tekens kunnen worden omgezet naar UTF-8. De omzetting van UTF-16 naar UTF-8 is verliesvrij. Op Unix worden UTF-16-bestanden overgeslagen als de lokale tekencodering ongelijk is aan UTF-8, om te voorkomen dat er per ongeluk tekst verloren gaat. Wanneer een conversiefout van UTF-16 naar UTF-8 optreedt, bijvoorbeeld wanneer het UTF-16-invoerbestand een fout bevat, wordt het bestand overgeslagen."
Conversie van binaire bestanden afdwingen.
+=item B<-gb>, B<--gb18030>
+
+Op Windows worden UTF-16-bestanden standaard naar UTF-8 geconverteerd,
+ongeacht de ingestelde taalregio. Gebruik deze optie om UTF-16-bestanden
+naar GB18030 te converteren. Deze optie is alleen beschikbaar op Windows.
+Zie ook de sectie B<GB18030>.
+
=item B<-h>, B<--help>
Een hulptekst tonen.
dos2unix --info=b *.txt
-De bestanden opsommen die DOS-regeleindes bevatten.
+De bestanden opsommen die DOS-regeleindes bevatten:
dos2unix -ic *.txt
-De bestanden opsommen die Unix-regeleindes bevatten.
+De bestanden opsommen die Unix-regeleindes bevatten:
unix2dos -ic *.txt
Enkele voorbeelden:
-Omzetten van de standaard DOS-codetabel naar Unix Latin-1
+Omzetten van de standaard DOS-codetabel naar Unix Latin-1:
dos2unix -iso -n in.txt uit.txt
-Omzetten van DOS CP850 naar Unix Latin-1
+Omzetten van DOS CP850 naar Unix Latin-1:
dos2unix -850 -n in.txt uit.txt
-Omzetten van Windows CP1252 naar Unix Latin-1
+Omzetten van Windows CP1252 naar Unix Latin-1:
dos2unix -1252 -n in.txt uit.txt
-Omzetten van Windows CP1252 naar Unix UTF-8 (Unicode)
+Omzetten van Windows CP1252 naar Unix UTF-8 (Unicode):
iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > uit.txt
-Omzetten van Unix Latin-1 naar de standaard DOS-codetabel
+Omzetten van Unix Latin-1 naar de standaard DOS-codetabel:
unix2dos -iso -n in.txt uit.txt
-Omzetten van Unix Latin-1 naar DOS CP850
+Omzetten van Unix Latin-1 naar DOS CP850:
unix2dos -850 -n in.txt uit.txt
-Omzetten van Unix Latin-1 naar Windows CP1252
+Omzetten van Unix Latin-1 naar Windows CP1252:
unix2dos -1252 -n in.txt uit.txt
-Omzetten van Unix UTF-8 (Unicode) naar Windows CP1252
+Omzetten van Unix UTF-8 (Unicode) naar Windows CP1252:
unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > uit.txt
Alle versies van dos2unix en unix2dos kunnen UTF-8-gecodeerde bestanden
omzetten, want UTF-8 is ontworpen op compatibiliteit met ASCII.
-Dos2unix en unix2dos met Unicode UTF-16-ondersteuning, kunnen little en big
-endian UTF-16 gecodeerde tekstbestanden lezen. Om er achter te komen of
+Dos2unix en unix2dos met Unicode UTF-16-ondersteuning kunnen little en big
+endian UTF-16-gecodeerde tekstbestanden lezen. Om er achter te komen of
dos2unix gebouwd is met UTF-16- ondersteuning, typt u C<dos2unix -V>.
-In UTF-16 gecodeerde bestanden worden standaard geconverteerd naar UTF-8.
-Op Unix/Linux dient de codering van de taalregio op UTF-8 ingesteld te
-zijn. Gebruik de opdracht locale(1) om uit te vinden wat de codering van uw
-taalregio is. In UTF-8 gecodeerde bestanden worden wijdverbreid
-ondersteund, zowel in Windows als op Unix/Linux.
+Op Unix/Linux worden UTF-16-bestanden geconverteerd naar de codering van de
+ingestelde taalregio. Gebruik de opdracht B<locale>(1) om te zien wat de
+ingestelde codering is. Wanneer conversie niet mogelijk is, treedt er een
+fout op en wordt het bestand overgeslagen.
+
+Op Windows worden UTF-16-bestanden standaard naar UTF-8 geconverteerd.
+UTF-8-tekstbestanden worden alom goed ondersteund, zowel op Windows als
+Unix/Linux.
De UTF-16- en UTF-8-coderingen zijn volledig compatibel, er gaat bij het
converteren niets verloren. Als er tijdens de conversie van UTF-16 naar
=head2 Byte-Order-Mark
-Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden typisch een Byte-Order-Mark
+Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden gewoonlijk een Byte-Order-Mark
(BOM), omdat veel Windows-programma's (inclusief Kladblok) standaard een BOM
toevoegen. Zie ook L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>.
-Op Unix hebben Unicode-tekstbestanden typisch geen BOM. Er wordt aangenomen
-dat de codering van tekstbestanden gelijk is aan de lokale tekencodering.
+Op Unix hebben Unicode-tekstbestanden meestal geen BOM. Er wordt aangenomen
+dat de codering van tekstbestanden gelijk is aan de tekencodering van de
+ingestelde taalregio.
Dos2unix kan alleen detecteren of een bestand in UTF-16-codering is als het
bestand een BOM bevat. Wanneer een UTF-16-bestand geen BOM heeft, ziet
=head2 Unicode-voorbeelden
-Omzetten van Windows UTF-16 (met BOM) naar Unix UTF-8
+Omzetten van Windows UTF-16 (met BOM) naar Unix UTF-8:
dos2unix -n in.txt uit.txt
-Omzetten van Windows UTF-16LE (zonder BOM) naar Unix UTF-8
+Omzetten van Windows UTF-16LE (zonder BOM) naar Unix UTF-8:
dos2unix -ul -n in.txt uit.txt
-Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-8 met BOM
+Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-8 met BOM:
unix2dos -m -n in.txt uit.txt
-Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-16
+Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-16:
unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > uit.txt
+=head1 GB18030
+
+GB18030 is een standaard van de Chinese overheid. Een subset van de
+GB18030-standaard is officieel verplicht voor alle softwareproducten die in
+China verkocht worden. Zie ook L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+
+GB18030 is volledig compatibel met Unicode, en kan als een
+Unicodetransformatie beschouwd worden. Net als UTF-8 is GB18030 compatibel
+met ASCII. GB18030 is ook compatibel met Windows-codetabel 936 (ook wel GBK
+genoemd).
+
+Op Unix/Linux worden UTF-16-bestanden alleen naar GB18030 geconverteerd
+wanneer de taalregio op China ingesteld is en de codering op GB18030.
+Bijvoorbeeld, met de Britse taalregio-instelling C<en_GB.GB18030> zal
+conversie van UTF-16 naar GB18030 niet werken, maar met de Chinese
+instelling C<zh_CN.GB18030> wel.
+
+Op Windows dient u de optie C<-gb> te gebruiken om UTF-16-bestanden naar
+GB18030 te converteren.
+
+GB18030-bestanden kunnen een Byte-Order-Mark bevatten, net als
+Unicode-bestanden.
+
=head1 VOORBEELDEN
-Invoer lezen van standaardinvoer en uitvoer schrijven naar standaarduitvoer.
+Invoer lezen van standaardinvoer en uitvoer schrijven naar standaarduitvoer:
dos2unix
dos2unix -l -c mac
-Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten en vervangen van b.txt.
+Omzetten en vervangen van a.txt; omzetten en vervangen van b.txt:
dos2unix a.txt b.txt
dos2unix -o a.txt b.txt
-Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus.
+Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus:
dos2unix a.txt
-Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus. Omzetten en
-vervangen b.txt in 7-bits conversiemodus.
+Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus; omzetten en
+vervangen van b.txt in 7-bits conversiemodus:
dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt
-Omzetten van a.txt van Mac- naar Unix-indeling.
+Omzetten van a.txt van Mac- naar Unix-indeling:
dos2unix -c mac a.txt
mac2unix a.txt
-Omzetten van a.txt van Unix- naar Mac-indeling.
+Omzetten van a.txt van Unix- naar Mac-indeling:
unix2dos -c mac a.txt
unix2mac a.txt
-Omzetten en vervangen van a.txt met behoud van origineel tijdsstempel.
+Omzetten en vervangen van a.txt met behoud van origineel tijdsstempel:
dos2unix -k a.txt
dos2unix -k -o a.txt
-Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven.
+Omzetten van a.txt en resultaat naar e.txt schrijven:
dos2unix -n a.txt e.txt
Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven, met tijdsstempel van e.txt
-gelijk aan die van a.txt.
+gelijk aan die van a.txt:
dos2unix -k -n a.txt e.txt
-Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten van b.txt en naar e.txt
-schrijven.
+Omzetten en vervangen van a.txt; omzetten van b.txt en naar e.txt schrijven:
dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt
-Omzetten van c.txt en naar e.txt schrijven. Omzetten en vervangen van
-a.txt. Omzetten en vervangen van b.txt. Omzetten van d.txt en naar f.txt
-schrijven.
+Omzetten van c.txt en naar e.txt schrijven; omzetten en vervangen van a.txt;
+omzetten en vervangen van b.txt; omzetten van d.txt en naar f.txt schrijven.
dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt
=head1 RECURSIEVE CONVERSIE
-Gebruik dos2unix in combinatie met de opdrachten find(1) en xargs(1) om
-tekstbestanden in een mappenboom recursief om te zetten. Bijvoorbeeld om
+Gebruik dos2unix in combinatie met de opdrachten B<find>(1) en B<xargs>(1)
+om tekstbestanden in een mappenboom recursief om te zetten. Bijvoorbeeld om
alle .txt-bestanden in de mappenboom onder de huidige map te converteren,
typt u:
=item B<LANG>
-The primaire taal wordt geselecteerd via de omgevingsvariabele LANG. De
+De primaire taal wordt geselecteerd via de omgevingsvariabele LANG. De
variabele LANG bestaat uit verschillende onderdelen. Het eerste deel is in
kleine letters de taalcode. Het tweede deel is optioneel en is de landcode
in hoofdletters, voorafgegaan door een liggend streepje. Er is ook een
export LANG=en_GB.UTF-8 Engels, GB, UTF-8-codering
Voor een complete lijst van taal- en landcodes zie de gettext-handleiding:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>
+L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>
-Op Unix-systemen kunt u de opdracht locale(1) gebruiken om specifieke
+Op Unix-systemen kunt u de opdracht B<locale>(1) gebruiken om specifieke
taalregio-informatie te verkrijgen.
=item B<LANGUAGE>
instellen van LANG (of LC_ALL) op een waarde ongelijk aan "C", voordat u een
talen-prioriteitenlijst kunt gebruiken via de variabele LANGUAGE. Zie ook
de gettext-handleiding:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>
+L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>
Als u een taal kiest die niet beschikbaar is, worden de standaard Engelse
berichten gebruikt.
=head1 AUTEURS
-Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben
+Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben
(mac2unix-modus) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (toevoegen van extra
regeleindes) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl>
(beheerder)
-f, --force
Conversie van binaire bestanden afdwingen.
+ -gb, --gb18030
+ Op Windows worden UTF-16-bestanden standaard naar UTF-8
+ geconverteerd, ongeacht de ingestelde taalregio. Gebruik deze optie
+ om UTF-16-bestanden naar GB18030 te converteren. Deze optie is
+ alleen beschikbaar op Windows. Zie ook de sectie GB18030.
+
-h, --help
Een hulptekst tonen.
dos2unix --info=b *.txt
- De bestanden opsommen die DOS-regeleindes bevatten.
+ De bestanden opsommen die DOS-regeleindes bevatten:
dos2unix -ic *.txt
- De bestanden opsommen die Unix-regeleindes bevatten.
+ De bestanden opsommen die Unix-regeleindes bevatten:
unix2dos -ic *.txt
Enkele voorbeelden:
- Omzetten van de standaard DOS-codetabel naar Unix Latin-1
+ Omzetten van de standaard DOS-codetabel naar Unix Latin-1:
dos2unix -iso -n in.txt uit.txt
- Omzetten van DOS CP850 naar Unix Latin-1
+ Omzetten van DOS CP850 naar Unix Latin-1:
dos2unix -850 -n in.txt uit.txt
- Omzetten van Windows CP1252 naar Unix Latin-1
+ Omzetten van Windows CP1252 naar Unix Latin-1:
dos2unix -1252 -n in.txt uit.txt
- Omzetten van Windows CP1252 naar Unix UTF-8 (Unicode)
+ Omzetten van Windows CP1252 naar Unix UTF-8 (Unicode):
iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > uit.txt
- Omzetten van Unix Latin-1 naar de standaard DOS-codetabel
+ Omzetten van Unix Latin-1 naar de standaard DOS-codetabel:
unix2dos -iso -n in.txt uit.txt
- Omzetten van Unix Latin-1 naar DOS CP850
+ Omzetten van Unix Latin-1 naar DOS CP850:
unix2dos -850 -n in.txt uit.txt
- Omzetten van Unix Latin-1 naar Windows CP1252
+ Omzetten van Unix Latin-1 naar Windows CP1252:
unix2dos -1252 -n in.txt uit.txt
- Omzetten van Unix UTF-8 (Unicode) naar Windows CP1252
+ Omzetten van Unix UTF-8 (Unicode) naar Windows CP1252:
unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > uit.txt
Alle versies van dos2unix en unix2dos kunnen UTF-8-gecodeerde bestanden
omzetten, want UTF-8 is ontworpen op compatibiliteit met ASCII.
- Dos2unix en unix2dos met Unicode UTF-16-ondersteuning, kunnen little en
- big endian UTF-16 gecodeerde tekstbestanden lezen. Om er achter te komen
+ Dos2unix en unix2dos met Unicode UTF-16-ondersteuning kunnen little en
+ big endian UTF-16-gecodeerde tekstbestanden lezen. Om er achter te komen
of dos2unix gebouwd is met UTF-16- ondersteuning, typt u "dos2unix -V".
- In UTF-16 gecodeerde bestanden worden standaard geconverteerd naar
- UTF-8. Op Unix/Linux dient de codering van de taalregio op UTF-8
- ingesteld te zijn. Gebruik de opdracht locale(1) om uit te vinden wat de
- codering van uw taalregio is. In UTF-8 gecodeerde bestanden worden
- wijdverbreid ondersteund, zowel in Windows als op Unix/Linux.
+ Op Unix/Linux worden UTF-16-bestanden geconverteerd naar de codering van
+ de ingestelde taalregio. Gebruik de opdracht locale(1) om te zien wat de
+ ingestelde codering is. Wanneer conversie niet mogelijk is, treedt er
+ een fout op en wordt het bestand overgeslagen.
+
+ Op Windows worden UTF-16-bestanden standaard naar UTF-8 geconverteerd.
+ UTF-8-tekstbestanden worden alom goed ondersteund, zowel op Windows als
+ Unix/Linux.
De UTF-16- en UTF-8-coderingen zijn volledig compatibel, er gaat bij het
converteren niets verloren. Als er tijdens de conversie van UTF-16 naar
ISO- en 7-bits-conversie werken niet op UTF-16-bestanden.
Byte-Order-Mark
- Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden typisch een Byte-Order-Mark
- (BOM), omdat veel Windows-programma's (inclusief Kladblok) standaard een
- BOM toevoegen. Zie ook <http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>.
+ Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden gewoonlijk een
+ Byte-Order-Mark (BOM), omdat veel Windows-programma's (inclusief
+ Kladblok) standaard een BOM toevoegen. Zie ook
+ <http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>.
- Op Unix hebben Unicode-tekstbestanden typisch geen BOM. Er wordt
- aangenomen dat de codering van tekstbestanden gelijk is aan de lokale
- tekencodering.
+ Op Unix hebben Unicode-tekstbestanden meestal geen BOM. Er wordt
+ aangenomen dat de codering van tekstbestanden gelijk is aan de
+ tekencodering van de ingestelde taalregio.
Dos2unix kan alleen detecteren of een bestand in UTF-16-codering is als
het bestand een BOM bevat. Wanneer een UTF-16-bestand geen BOM heeft,
gebruikt wordt.
Unicode-voorbeelden
- Omzetten van Windows UTF-16 (met BOM) naar Unix UTF-8
+ Omzetten van Windows UTF-16 (met BOM) naar Unix UTF-8:
dos2unix -n in.txt uit.txt
- Omzetten van Windows UTF-16LE (zonder BOM) naar Unix UTF-8
+ Omzetten van Windows UTF-16LE (zonder BOM) naar Unix UTF-8:
dos2unix -ul -n in.txt uit.txt
- Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-8 met BOM
+ Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-8 met BOM:
unix2dos -m -n in.txt uit.txt
- Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-16
+ Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-16:
unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > uit.txt
+GB18030
+ GB18030 is een standaard van de Chinese overheid. Een subset van de
+ GB18030-standaard is officieel verplicht voor alle softwareproducten die
+ in China verkocht worden. Zie ook
+ <http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+
+ GB18030 is volledig compatibel met Unicode, en kan als een
+ Unicodetransformatie beschouwd worden. Net als UTF-8 is GB18030
+ compatibel met ASCII. GB18030 is ook compatibel met Windows-codetabel
+ 936 (ook wel GBK genoemd).
+
+ Op Unix/Linux worden UTF-16-bestanden alleen naar GB18030 geconverteerd
+ wanneer de taalregio op China ingesteld is en de codering op GB18030.
+ Bijvoorbeeld, met de Britse taalregio-instelling "en_GB.GB18030" zal
+ conversie van UTF-16 naar GB18030 niet werken, maar met de Chinese
+ instelling "zh_CN.GB18030" wel.
+
+ Op Windows dient u de optie "-gb" te gebruiken om UTF-16-bestanden naar
+ GB18030 te converteren.
+
+ GB18030-bestanden kunnen een Byte-Order-Mark bevatten, net als
+ Unicode-bestanden.
+
VOORBEELDEN
Invoer lezen van standaardinvoer en uitvoer schrijven naar
- standaarduitvoer.
+ standaarduitvoer:
dos2unix
dos2unix -l -c mac
- Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten en vervangen van b.txt.
+ Omzetten en vervangen van a.txt; omzetten en vervangen van b.txt:
dos2unix a.txt b.txt
dos2unix -o a.txt b.txt
- Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus.
+ Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus:
dos2unix a.txt
- Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus. Omzetten en
- vervangen b.txt in 7-bits conversiemodus.
+ Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus; omzetten en
+ vervangen van b.txt in 7-bits conversiemodus:
dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt
- Omzetten van a.txt van Mac- naar Unix-indeling.
+ Omzetten van a.txt van Mac- naar Unix-indeling:
dos2unix -c mac a.txt
mac2unix a.txt
- Omzetten van a.txt van Unix- naar Mac-indeling.
+ Omzetten van a.txt van Unix- naar Mac-indeling:
unix2dos -c mac a.txt
unix2mac a.txt
- Omzetten en vervangen van a.txt met behoud van origineel tijdsstempel.
+ Omzetten en vervangen van a.txt met behoud van origineel tijdsstempel:
dos2unix -k a.txt
dos2unix -k -o a.txt
- Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven.
+ Omzetten van a.txt en resultaat naar e.txt schrijven:
dos2unix -n a.txt e.txt
Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven, met tijdsstempel van e.txt
- gelijk aan die van a.txt.
+ gelijk aan die van a.txt:
dos2unix -k -n a.txt e.txt
- Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten van b.txt en naar e.txt
- schrijven.
+ Omzetten en vervangen van a.txt; omzetten van b.txt en naar e.txt
+ schrijven:
dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt
- Omzetten van c.txt en naar e.txt schrijven. Omzetten en vervangen van
- a.txt. Omzetten en vervangen van b.txt. Omzetten van d.txt en naar f.txt
+ Omzetten van c.txt en naar e.txt schrijven; omzetten en vervangen van
+ a.txt; omzetten en vervangen van b.txt; omzetten van d.txt en naar f.txt
schrijven.
dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt
LOKALISATIE
LANG
- The primaire taal wordt geselecteerd via de omgevingsvariabele LANG.
+ De primaire taal wordt geselecteerd via de omgevingsvariabele LANG.
De variabele LANG bestaat uit verschillende onderdelen. Het eerste
deel is in kleine letters de taalcode. Het tweede deel is optioneel
en is de landcode in hoofdletters, voorafgegaan door een liggend
Voor een complete lijst van taal- en landcodes zie de
gettext-handleiding:
- <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Co
- des>
+ <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language
+ -Codes.html>
Op Unix-systemen kunt u de opdracht locale(1) gebruiken om
specifieke taalregio-informatie te verkrijgen.
in werking stellen, door het instellen van LANG (of LC_ALL) op een
waarde ongelijk aan "C", voordat u een talen-prioriteitenlijst kunt
gebruiken via de variabele LANGUAGE. Zie ook de gettext-handleiding:
- <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAG
- E-variable>
+ <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-v
+ ariable.html>
Als u een taal kiest die niet beschikbaar is, worden de standaard
Engelse berichten gebruikt.
<http://nl.wikipedia.org/wiki/Unicode>
AUTEURS
- Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben
+ Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben
(mac2unix-modus) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (toevoegen van
extra regeleindes) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander -
<waterlan@xs4all.nl> (beheerder)
-.\" Automatically generated by Pod::Man 2.27 (Pod::Simple 3.28)
+.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.28)
.\"
.\" Standard preamble:
.\" ========================================================================
.\" ========================================================================
.\"
.IX Title "dos2unix 1"
-.TH dos2unix 1 "2014-10-06" "dos2unix" "2014-10-06"
+.TH dos2unix 1 "2015-02-11" "dos2unix" "2015-02-11"
.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes
.\" way too many mistakes in technical documents.
.if n .ad l
.IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4
.IX Item "-f, --force"
Wymuszenie konwersji plików binarnych.
+.IP "\fB\-gb, \-\-gb18030\fR" 4
+.IX Item "-gb, --gb18030"
+Pod Windows pliki w \s-1UTF\-16\s0 są domyślnie konwertowane do \s-1UTF\-8,\s0 niezależnie
+od ustawienia lokalizacji. Ta opcja pozwala przekonwertować pliki w \s-1UTF\-16\s0
+do \s-1GB18030.\s0 Opcja jest dostępna tylko pod Windows, więcej w sekcji
+dotyczącej \s-1GB18030.\s0
.IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4
.IX Item "-h, --help"
Wyświetlenie opisu i zakończenie.
\& dos2unix \-\-info=b *.txt
.Ve
.Sp
-Wypisanie listy plików zawierających DOS-owe końce linii.
+Wypisanie listy plików zawierających DOS-owe końce linii:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-ic *.txt
.Ve
.Sp
-Wypisanie listy plików zawierających uniksowe końce linii.
+Wypisanie listy plików zawierających uniksowe końce linii:
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-ic *.txt
.Sp
Kilka przykładów:
.Sp
-Konwersja z domyślnej strony kodowej \s-1DOS\s0 do uniksowego Latin\-1
+Konwersja z domyślnej strony kodowej \s-1DOS\s0 do uniksowego Latin\-1:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-iso \-n in.txt out.txt
.Ve
.Sp
-Konwersja ze strony \s-1DOS CP850\s0 do uniksowego Latin\-1
+Konwersja ze strony kodowej \s-1DOS CP850\s0 do uniksowego Latin\-1:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-850 \-n in.txt out.txt
.Ve
.Sp
-Konwersja ze strony Windows \s-1CP1252\s0 do uniksowego Latin\-1
+Konwersja ze strony kodowej Windows \s-1CP1252\s0 do uniksowego Latin\-1:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-1252 \-n in.txt out.txt
.Ve
.Sp
-Konwersja ze strony Windows \s-1CP1252\s0 do uniksowego \s-1UTF\-8 \s0(Unicode)
+Konwersja ze strony kodowej Windows \s-1CP1252\s0 do uniksowego \s-1UTF\-8 \s0(Unicode):
.Sp
.Vb 1
\& iconv \-f CP1252 \-t UTF\-8 in.txt | dos2unix > out.txt
.Ve
.Sp
-Konwersa z uniksowego Latin\-1 do domyślnej strony kodowej \s-1DOS\s0
+Konwersa z uniksowego Latin\-1 do domyślnej strony kodowej \s-1DOS:\s0
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-iso \-n in.txt out.txt
.Ve
.Sp
-Konwersja z uniksowego Latin\-1 do strony \s-1DOS CP850\s0
+Konwersja z uniksowego Latin\-1 do strony kodowej \s-1DOS CP850:\s0
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-850 \-n in.txt out.txt
.Ve
.Sp
-Konwersja z uniksowego Latin\-1 do strony Windows \s-1CP1252\s0
+Konwersja z uniksowego Latin\-1 do strony kodowej Windows \s-1CP1252:\s0
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-1252 \-n in.txt out.txt
.Ve
.Sp
-Konwersja z uniksowego \s-1UTF\-8 \s0(Unicode) do strony Windows \s-1CP1252\s0
+Konwersja z uniksowego \s-1UTF\-8 \s0(Unicode) do strony kodowej Windows \s-1CP1252:\s0
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos < in.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t CP1252 > out.txt
tekstowe kodowane \s-1UTF\-16\s0 little\- oraz big-endian. Aby sprawdzić, czy
dos2unix został zbudowany z obsługą \s-1UTF\-16,\s0 należy napisać \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
.PP
-Pliki w kodowaniu \s-1UTF\-16\s0 są domyślnie konwertowane do \s-1UTF\-8.\s0 Pod
-Uniksem/Linuksem wymagane jest, żeby kodowanie znaków używanej lokalizacji
-było ustawione na \s-1UTF\-8.\s0 Kodowanie znaków dla lokalizacji można sprawdzić
-poleceniem \fIlocale\fR\|(1). Pliki tekstkowe w kodowaniu \s-1UTF\-8\s0 są dobrze
-obsługiwane zarówno pod Windows, jak i Uniksem/Linuksem.
+Pod Uniksem/Linuksem pliki w kodowaniu \s-1UTF\-16\s0 są konwertowane do kodowania
+znaków ustawionej lokalizacji. Kodowanie znaków dla lokalizacji można
+sprawdzić poleceniem \fIlocale\fR\|(1). Jeśli konwersja nie jest możliwa, wystąpi
+błąd, a plik zostanie pominięty.
+.PP
+Pod Windows pliki \s-1UTF\-16\s0 są domyślnie konwertowane do \s-1UTF\-8.\s0 Pliki tekstkowe
+w kodowaniu \s-1UTF\-8\s0 są dobrze obsługiwane zarówno pod Windows, jak i
+Uniksem/Linuksem.
.PP
Kodowania \s-1UTF\-16\s0 i \s-1UTF\-8\s0 są w pełni zgodne, konwersja nie spowoduje utraty
żadnej części tekstu. W przypadku wystąpienia błędu konwersji, na przykład w
opcja \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR.
.SS "Przykłady Unicode"
.IX Subsection "Przykłady Unicode"
-Konwersja pliku \s-1UTF\-16\s0 z Windows (z \s-1BOM\s0) do uniksowego \s-1UTF\-8\s0
+Konwersja pliku \s-1UTF\-16 \s0(z \s-1BOM\s0) z formatu Windows do uniksowego \s-1UTF\-8:\s0
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n in.txt out.txt
.Ve
.PP
-Konwersja pliku \s-1UTF\-16LE\s0 z Windows (bez \s-1BOM\s0) do uniksowego \s-1UTF\-8\s0
+Konwersja pliku \s-1UTF\-16LE \s0(bez \s-1BOM\s0) z formatu Windows do uniksowego \s-1UTF\-8:\s0
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-ul \-n in.txt out.txt
.Ve
.PP
-Konwersja z uniksowego \s-1UTF\-8\s0 do \s-1UTF\-8\s0 dla Windows z \s-1BOM\s0
+Konwersja z uniksowego \s-1UTF\-8\s0 do \s-1UTF\-8\s0 z \s-1BOM\s0 dla Windows:
.PP
.Vb 1
\& unix2dos \-m \-n in.txt out.txt
.Ve
.PP
-Konwersja z uniksowego \s-1UTF\-8\s0 do \s-1UTF\-16\s0 dla Windows
+Konwersja z uniksowego \s-1UTF\-8\s0 do \s-1UTF\-16\s0 dla Windows:
.PP
.Vb 1
\& unix2dos < in.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t UTF\-16 > out.txt
.Ve
+.SH "GB18030"
+.IX Header "GB18030"
+\&\s-1GB18030\s0 to standard urzędowy w Chinach. Obowiązkowy podzbiór standardu
+\&\s-1GB18030\s0 jest oficjalnym wymaganiem każdego oprogramowania sprzedawanego w
+Chinach. Więcej pod adresem <http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+.PP
+\&\s-1GB18030\s0 jest w pełni zgodny z Unicode i może być uważany za format
+transformacji unikodu. Podobnie jak \s-1UTF\-8, GB18030\s0 jest zgodny z \s-1ASCII.\s0 Jest
+także zgodny ze stroną kodową Windows 936, znaną też jako \s-1GBK.\s0
+.PP
+Pod Uniksem/Linuksem pliki \s-1UTF\-16\s0 są konwertowane do \s-1GB18030,\s0 jeśli
+kodowanie dla lokalizacji jest ustawione na \s-1GB18030.\s0 Uwaga: będzie to
+działać tylko dla lokalizacji chińskiej. W przypadku np. ustawienia
+lokalizacji angielskiej/brytyjskiej \f(CW\*(C`en_GB.GB18030\*(C'\fR konwersja \s-1UTF\-16\s0 do
+\&\s-1GB18030\s0 nie będzie działać, a dla lokalizacji chińskiej \f(CW\*(C`zh_CN.GB18030\*(C'\fR
+będzie.
+.PP
+Pod Windows w celu konwersji plików \s-1UTF\-16\s0 do \s-1GB18030\s0 należy użyć opcji
+\&\f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR.
+.PP
+Pliki w kodowaniu \s-1GB18030\s0 mogą mieć znacznik \s-1BOM,\s0 podobnie jak pliki w
+Unicode.
.SH "PRZYKŁADY"
.IX Header "PRZYKŁADY"
-Odczyt ze standardowego wejścia i zapis na standardowe wyjście.
+Odczyt ze standardowego wejścia i zapis na standardowe wyjście:
.PP
.Vb 2
\& dos2unix
\& dos2unix \-l \-c mac
.Ve
.PP
-Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt.
+Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt:
.PP
.Vb 2
\& dos2unix a.txt b.txt
\& dos2unix \-o a.txt b.txt
.Ve
.PP
-Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii.
+Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix a.txt
.Ve
.PP
Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii; konwersja i zastąpienie b.txt
-w trybie 7\-bitowym.
+w trybie 7\-bitowym:
.PP
.Vb 3
\& dos2unix a.txt \-c 7bit b.txt
\& dos2unix \-ascii a.txt \-7 b.txt
.Ve
.PP
-Konwersja a.txt z formatu Mac do formatu uniksowego.
+Konwersja a.txt z formatu Mac do formatu uniksowego:
.PP
.Vb 2
\& dos2unix \-c mac a.txt
\& mac2unix a.txt
.Ve
.PP
-Konwersja a.txt z formatu uniksowego do formatu Mac.
+Konwersja a.txt z formatu uniksowego do formatu Mac:
.PP
.Vb 2
\& unix2dos \-c mac a.txt
\& unix2mac a.txt
.Ve
.PP
-Konwersja i zastąpienie a.txt z zachowaniem oryginalnego znacznika czasu.
+Konwersja i zastąpienie a.txt z zachowaniem oryginalnego znacznika czasu:
.PP
.Vb 2
\& dos2unix \-k a.txt
\& dos2unix \-k \-o a.txt
.Ve
.PP
-Konwersja a.txt i zapis do e.txt.
+Konwersja a.txt i zapis do e.txt:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n a.txt e.txt
.Ve
.PP
Konwersja a.txt i zapis do e.txt z zachowaniem znacznika czasu e.txt
-takiego, jak a.txt.
+takiego, jak a.txt:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-k \-n a.txt e.txt
.Ve
.PP
-Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja b.txt i zapis do e.txt.
+Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja b.txt i zapis do e.txt:
.PP
.Vb 2
\& dos2unix a.txt \-n b.txt e.txt
.Ve
.PP
Konwersja c.txt i zapis do e.txt; konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i
-zastąpienie b.txt; konwersja d.txt i zapis do f.txt.
+zastąpienie b.txt; konwersja d.txt i zapis do f.txt:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n c.txt e.txt \-o a.txt b.txt \-n d.txt f.txt
.Ve
.Sp
Pełną listę kodów języków i krajów można znaleźć w podręczniku do gettexta:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language\-Codes>
+<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual\-Language\-Codes.html>
.Sp
W systemach uniksowych do uzyskania informacji dotyczących lokalizacji można
użyć polecenia \fIlocale\fR\|(1).
zmiennej \s-1LANGUAGE,\s0 trzeba najpierw włączyć lokalizację przez ustawienie
zmiennej \s-1LANG \s0(lub \s-1LC_ALL\s0) na wartość inną niż \*(L"C\*(R". Więcej informacji
znajduje się w podręczniku do gettexta:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The\-LANGUAGE\-variable>
+<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The\-LANGUAGE\-variable.html>
.Sp
W przypadku wybrania niedostępnego języka, otrzymamy standardowe, angielskie
komunikaty.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
-<title>dos2unix 7.1 - konwerter formatu plikÃ\83³w tekstowych miÃ\84Â\99dzy systemami DOS/Mac a Uniksem</title>
+<title>dos2unix 7.2 - konwerter formatu plików tekstowych miÄ\99dzy systemami DOS/Mac a Uniksem</title>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
<link rev="made" href="mailto:root@localhost" />
</head>
<li><a href="#Przykady-Unicode">Przykłady Unicode</a></li>
</ul>
</li>
+ <li><a href="#GB18030">GB18030</a></li>
<li><a href="#PRZYKADY">PRZYKŁADY</a></li>
<li><a href="#KONWERSJA-REKURENCYJNA">KONWERSJA REKURENCYJNA</a></li>
<li><a href="#LOKALIZACJA">LOKALIZACJA</a></li>
<p>Wymuszenie konwersji plików binarnych.</p>
</dd>
+<dt id="gb---gb18030"><b>-gb, --gb18030</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Pod Windows pliki w UTF-16 są domyślnie konwertowane do UTF-8, niezależnie od ustawienia lokalizacji. Ta opcja pozwala przekonwertować pliki w UTF-16 do GB18030. Opcja jest dostępna tylko pod Windows, więcej w sekcji dotyczącej GB18030.</p>
+
+</dd>
<dt id="h---help"><b>-h, --help</b></dt>
<dd>
<pre><code> dos2unix --info=b *.txt</code></pre>
-<p>Wypisanie listy plików zawierających DOS-owe końce linii.</p>
+<p>Wypisanie listy plików zawierających DOS-owe końce linii:</p>
<pre><code> dos2unix -ic *.txt</code></pre>
-<p>Wypisanie listy plików zawierających uniksowe końce linii.</p>
+<p>Wypisanie listy plików zawierających uniksowe końce linii:</p>
<pre><code> unix2dos -ic *.txt</code></pre>
<p>Kilka przykładów:</p>
-<p>Konwersja z domyślnej strony kodowej DOS do uniksowego Latin-1</p>
+<p>Konwersja z domyślnej strony kodowej DOS do uniksowego Latin-1:</p>
<pre><code> dos2unix -iso -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Konwersja ze strony DOS CP850 do uniksowego Latin-1</p>
+<p>Konwersja ze strony kodowej DOS CP850 do uniksowego Latin-1:</p>
<pre><code> dos2unix -850 -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Konwersja ze strony Windows CP1252 do uniksowego Latin-1</p>
+<p>Konwersja ze strony kodowej Windows CP1252 do uniksowego Latin-1:</p>
<pre><code> dos2unix -1252 -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Konwersja ze strony Windows CP1252 do uniksowego UTF-8 (Unicode)</p>
+<p>Konwersja ze strony kodowej Windows CP1252 do uniksowego UTF-8 (Unicode):</p>
<pre><code> iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt</code></pre>
-<p>Konwersa z uniksowego Latin-1 do domyślnej strony kodowej DOS</p>
+<p>Konwersa z uniksowego Latin-1 do domyślnej strony kodowej DOS:</p>
<pre><code> unix2dos -iso -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony DOS CP850</p>
+<p>Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony kodowej DOS CP850:</p>
<pre><code> unix2dos -850 -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony Windows CP1252</p>
+<p>Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony kodowej Windows CP1252:</p>
<pre><code> unix2dos -1252 -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Konwersja z uniksowego UTF-8 (Unicode) do strony Windows CP1252</p>
+<p>Konwersja z uniksowego UTF-8 (Unicode) do strony kodowej Windows CP1252:</p>
<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt</code></pre>
<p>Dos2unix i unix2dos z obsługą Unicode UTF-16 potrafią odczytywać pliki tekstowe kodowane UTF-16 little- oraz big-endian. Aby sprawdzić, czy dos2unix został zbudowany z obsługą UTF-16, należy napisać <code>dos2unix -V</code>.</p>
-<p>Pliki w kodowaniu UTF-16 są domyślnie konwertowane do UTF-8. Pod Uniksem/Linuksem wymagane jest, żeby kodowanie znaków używanej lokalizacji było ustawione na UTF-8. Kodowanie znaków dla lokalizacji można sprawdzić poleceniem locale(1). Pliki tekstkowe w kodowaniu UTF-8 są dobrze obsługiwane zarówno pod Windows, jak i Uniksem/Linuksem.</p>
+<p>Pod Uniksem/Linuksem pliki w kodowaniu UTF-16 są konwertowane do kodowania znaków ustawionej lokalizacji. Kodowanie znaków dla lokalizacji można sprawdzić poleceniem locale(1). Jeśli konwersja nie jest możliwa, wystąpi błąd, a plik zostanie pominięty.</p>
+
+<p>Pod Windows pliki UTF-16 są domyślnie konwertowane do UTF-8. Pliki tekstkowe w kodowaniu UTF-8 są dobrze obsługiwane zarówno pod Windows, jak i Uniksem/Linuksem.</p>
<p>Kodowania UTF-16 i UTF-8 są w pełni zgodne, konwersja nie spowoduje utraty żadnej części tekstu. W przypadku wystąpienia błędu konwersji, na przykład w przypadku błędu w pliku wejściowym UTF-16, plik zostanie pominięty.</p>
<h2 id="Przykady-Unicode">Przykłady Unicode</h2>
-<p>Konwersja pliku UTF-16 z Windows (z BOM) do uniksowego UTF-8</p>
+<p>Konwersja pliku UTF-16 (z BOM) z formatu Windows do uniksowego UTF-8:</p>
<pre><code> dos2unix -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Konwersja pliku UTF-16LE z Windows (bez BOM) do uniksowego UTF-8</p>
+<p>Konwersja pliku UTF-16LE (bez BOM) z formatu Windows do uniksowego UTF-8:</p>
<pre><code> dos2unix -ul -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-8 dla Windows z BOM</p>
+<p>Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-8 z BOM dla Windows:</p>
<pre><code> unix2dos -m -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-16 dla Windows</p>
+<p>Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-16 dla Windows:</p>
<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt</code></pre>
+<h1 id="GB18030">GB18030</h1>
+
+<p>GB18030 to standard urzędowy w Chinach. Obowiązkowy podzbiór standardu GB18030 jest oficjalnym wymaganiem każdego oprogramowania sprzedawanego w Chinach. Więcej pod adresem <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030">http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030</a>.</p>
+
+<p>GB18030 jest w pełni zgodny z Unicode i może być uważany za format transformacji unikodu. Podobnie jak UTF-8, GB18030 jest zgodny z ASCII. Jest także zgodny ze stroną kodową Windows 936, znaną też jako GBK.</p>
+
+<p>Pod Uniksem/Linuksem pliki UTF-16 są konwertowane do GB18030, jeśli kodowanie dla lokalizacji jest ustawione na GB18030. Uwaga: będzie to działać tylko dla lokalizacji chińskiej. W przypadku np. ustawienia lokalizacji angielskiej/brytyjskiej <code>en_GB.GB18030</code> konwersja UTF-16 do GB18030 nie będzie działać, a dla lokalizacji chińskiej <code>zh_CN.GB18030</code> będzie.</p>
+
+<p>Pod Windows w celu konwersji plików UTF-16 do GB18030 należy użyć opcji <code>-gb</code>.</p>
+
+<p>Pliki w kodowaniu GB18030 mogą mieć znacznik BOM, podobnie jak pliki w Unicode.</p>
+
<h1 id="PRZYKADY">PRZYKŁADY</h1>
-<p>Odczyt ze standardowego wejścia i zapis na standardowe wyjście.</p>
+<p>Odczyt ze standardowego wejścia i zapis na standardowe wyjście:</p>
<pre><code> dos2unix
dos2unix -l -c mac</code></pre>
-<p>Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt.</p>
+<p>Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt:</p>
<pre><code> dos2unix a.txt b.txt
dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre>
-<p>Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii.</p>
+<p>Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii:</p>
<pre><code> dos2unix a.txt</code></pre>
-<p>Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii; konwersja i zastąpienie b.txt w trybie 7-bitowym.</p>
+<p>Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii; konwersja i zastąpienie b.txt w trybie 7-bitowym:</p>
<pre><code> dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre>
-<p>Konwersja a.txt z formatu Mac do formatu uniksowego.</p>
+<p>Konwersja a.txt z formatu Mac do formatu uniksowego:</p>
<pre><code> dos2unix -c mac a.txt
mac2unix a.txt</code></pre>
-<p>Konwersja a.txt z formatu uniksowego do formatu Mac.</p>
+<p>Konwersja a.txt z formatu uniksowego do formatu Mac:</p>
<pre><code> unix2dos -c mac a.txt
unix2mac a.txt</code></pre>
-<p>Konwersja i zastąpienie a.txt z zachowaniem oryginalnego znacznika czasu.</p>
+<p>Konwersja i zastąpienie a.txt z zachowaniem oryginalnego znacznika czasu:</p>
<pre><code> dos2unix -k a.txt
dos2unix -k -o a.txt</code></pre>
-<p>Konwersja a.txt i zapis do e.txt.</p>
+<p>Konwersja a.txt i zapis do e.txt:</p>
<pre><code> dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre>
-<p>Konwersja a.txt i zapis do e.txt z zachowaniem znacznika czasu e.txt takiego, jak a.txt.</p>
+<p>Konwersja a.txt i zapis do e.txt z zachowaniem znacznika czasu e.txt takiego, jak a.txt:</p>
<pre><code> dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre>
-<p>Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja b.txt i zapis do e.txt.</p>
+<p>Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja b.txt i zapis do e.txt:</p>
<pre><code> dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre>
-<p>Konwersja c.txt i zapis do e.txt; konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt; konwersja d.txt i zapis do f.txt.</p>
+<p>Konwersja c.txt i zapis do e.txt; konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt; konwersja d.txt i zapis do f.txt:</p>
<pre><code> dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre>
export LANG=en_US.iso88591 angielski, USA, kodowanie Latin-1
export LANG=en_GB.UTF-8 angielski, Wlk. Brytania, kodowanie UTF-8</code></pre>
-<p>Pełną listę kodów języków i krajów można znaleźć w podręczniku do gettexta: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes</a></p>
+<p>Pełną listę kodów języków i krajów można znaleźć w podręczniku do gettexta: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html</a></p>
<p>W systemach uniksowych do uzyskania informacji dotyczących lokalizacji można użyć polecenia locale(1).</p>
<dt id="LANGUAGE"><b>LANGUAGE</b></dt>
<dd>
-<p>Przy użyciu zmiennej środowiskowej LANGUAGE można określić listę języków wg priorytetu, oddzielonych dwukropkami. Dos2unix przyjmuje pierwszeństwo zmiennej LANGUAGE nad LANG. Na przykład, najpierw holenderski, następnie niemiecki: <code>LANGUAGE=nl:de</code>. Aby skorzystać z listy wg priorytetów ze zmiennej LANGUAGE, trzeba najpierw włączyć lokalizację przez ustawienie zmiennej LANG (lub LC_ALL) na wartość inną niż "C". Więcej informacji znajduje się w podręczniku do gettexta: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable</a></p>
+<p>Przy użyciu zmiennej środowiskowej LANGUAGE można określić listę języków wg priorytetu, oddzielonych dwukropkami. Dos2unix przyjmuje pierwszeństwo zmiennej LANGUAGE nad LANG. Na przykład, najpierw holenderski, następnie niemiecki: <code>LANGUAGE=nl:de</code>. Aby skorzystać z listy wg priorytetów ze zmiennej LANGUAGE, trzeba najpierw włączyć lokalizację przez ustawienie zmiennej LANG (lub LC_ALL) na wartość inną niż "C". Więcej informacji znajduje się w podręczniku do gettexta: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html</a></p>
<p>W przypadku wybrania niedostępnego języka, otrzymamy standardowe, angielskie komunikaty.</p>
# Polish translation for dos2unix man.
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.1-beta3\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-17 21:17+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-19 22:42+0200\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.2-beta4\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 13:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-08 16:30+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:159
+msgid "B<-gb, --gb18030>"
+msgstr "B<-gb, --gb18030>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:161
+msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030."
+msgstr "Pod Windows pliki w UTF-16 są domyślnie konwertowane do UTF-8, niezależnie od ustawienia lokalizacji. Ta opcja pozwala przekonwertować pliki w UTF-16 do GB18030. Opcja jest dostępna tylko pod Windows, więcej w sekcji dotyczącej GB18030."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:165
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:161
+#: dos2unix.pod:167
msgid "Display help and exit."
msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:163
+#: dos2unix.pod:169
msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
msgstr "B<-i[FLAGI], --info[=FLAGI] PLIK ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:165
+#: dos2unix.pod:171
msgid "Display file information. No conversion is done."
msgstr "Wyświetlenie informacji o pliku. Konwersja nie jest wykonywana."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:167
+#: dos2unix.pod:173
msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
msgstr "Wypisywane są następujące informacje, w tej kolejności: liczba DOS-owych końców linii, liczba uniksowych końców linii, liczba macowych końców linii, znacznik BOM, tekstowy lub binarny, nazwa pliku."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:171
+#: dos2unix.pod:177
msgid "Example output:"
msgstr "Przykładowe wyjście:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:173
+#: dos2unix.pod:179
#, no-wrap
msgid ""
" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:182
+#: dos2unix.pod:188
msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
msgstr "Opcjonalnie można ustawić dodatkowe flagi, aby zmienić wyjście. Można dodać jedną lub więcej flag."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:187
+#: dos2unix.pod:193
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:189
+#: dos2unix.pod:195
msgid "Print number of DOS line breaks."
msgstr "Wypisanie liczby DOS-owych końców linii."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:191
+#: dos2unix.pod:197
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:193
+#: dos2unix.pod:199
msgid "Print number of Unix line breaks."
msgstr "Wypisanie liczby uniksowych końców linii."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:195
+#: dos2unix.pod:201
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:197
+#: dos2unix.pod:203
msgid "Print number of Mac line breaks."
msgstr "Wypisanie liczby macowych końców linii."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:199
+#: dos2unix.pod:205
msgid "B<b>"
msgstr "B<b>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:201
+#: dos2unix.pod:207
msgid "Print the byte order mark."
msgstr "Wypisanie znacznika BOM."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:203
+#: dos2unix.pod:209
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:205
+#: dos2unix.pod:211
msgid "Print if file is text or binary."
msgstr "Wypisanie, czy plik jest tekstowy, czy binarny."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:207
+#: dos2unix.pod:213
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:209
+#: dos2unix.pod:215
msgid "Print only the files that would be converted."
msgstr "Wypisanie tylko plików, które zostałyby przekonwertowane."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:211
+#: dos2unix.pod:217
msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
msgstr "Z flagą C<c> dos2unix wypisze tylko pliki zawierające DOS-owe końce linii, a unix2dos wypisze tylko nazwy plików zawierających uniksowe końce linii."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:216
+#: dos2unix.pod:222
msgid "Examples:"
msgstr "Przykłady:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:218
+#: dos2unix.pod:224
msgid "Show information for all *.txt files:"
msgstr "Pokazanie informacji o wszystkich plikach *.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:220
+#: dos2unix.pod:226
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -i *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:222
+#: dos2unix.pod:228
msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
msgstr "Pokazanie tylko liczby DOS-owych i uniksowych końców linii:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:224
+#: dos2unix.pod:230
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:226
+#: dos2unix.pod:232
msgid "Show only the byte order mark:"
msgstr "Pokazanie tylko znacznika BOM:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:228
+#: dos2unix.pod:234
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:230
-msgid "List the files that have DOS line breaks."
-msgstr "Wypisanie listy plików zawierających DOS-owe końce linii."
+#: dos2unix.pod:236
+msgid "List the files that have DOS line breaks:"
+msgstr "Wypisanie listy plików zawierających DOS-owe końce linii:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:232
+#: dos2unix.pod:238
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:234
-msgid "List the files that have Unix line breaks."
-msgstr "Wypisanie listy plików zawierających uniksowe końce linii."
+#: dos2unix.pod:240
+msgid "List the files that have Unix line breaks:"
+msgstr "Wypisanie listy plików zawierających uniksowe końce linii:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:236
+#: dos2unix.pod:242
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:238
+#: dos2unix.pod:244
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k, --keepdate>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:240
+#: dos2unix.pod:246
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
msgstr "Zachowanie znacznika czasu pliku wyjściowego takiego samego, jak pliku wejściowego."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:242
+#: dos2unix.pod:248
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L, --license>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:244
+#: dos2unix.pod:250
msgid "Display program's license."
msgstr "Wyświetlenie licencji programu."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:246
+#: dos2unix.pod:252
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l, --newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:248
+#: dos2unix.pod:254
msgid "Add additional newline."
msgstr "Dodanie dodatkowego znaku końca linii."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:250
+#: dos2unix.pod:256
msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
msgstr "B<dos2unix>: tylko DOS-owe znaki końca linii są zamieniane na dwa uniksowe. W trybie Mac tylko macowe znaki końca linii są zamieniane na dwa uniksowe."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:254
+#: dos2unix.pod:260
msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
msgstr "B<unix2dos>: tylko uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa DOS-owe. W trybie Mac uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa macowe."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:257
+#: dos2unix.pod:263
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m, --add-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:259
+#: dos2unix.pod:265
msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
msgstr "Zapisanie znacznika BOM (Byte Order Mark) w pliku wyjściowym. Domyślnie zapisywany jest BOM UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:262
+#: dos2unix.pod:268
msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
msgstr "Jeśli plik wejściowy jest w kodowaniu UTF-16 i użyto opcji C<-u>, zostanie zapisany BOM UTF-16."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:265
+#: dos2unix.pod:271
msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or UTF-16. See also section UNICODE."
msgstr "Nigdy nie należy używać tej opcji, jeśli kodowanie wyjściowe jest inne niż UTF-8 lub UTF-16. Więcej w sekcji UNICODE."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:269
+#: dos2unix.pod:275
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr "B<-n, --newfile PLIK_WEJ PLIK_WYJ ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:271
+#: dos2unix.pod:277
msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
msgstr "Tryb nowego pliku. Konwersja PLIKU_WEJ z zapisem wyjścia do PLIKU_WYJ. Nazwy plików muszą być podane parami, a masek I<nie> należy używać, gdyż I<spowoduje> to utratę plików."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:275
+#: dos2unix.pod:281
msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
msgstr "Osoba uruchamiająca konwersję w trybie nowego pliku (par) będzie właścicielem przekonwertowanego pliku. Prawa odczytu/zapisu nowego pliku będą pochodziły z praw pliku oryginalnego po odjęciu umask(1) osoby uruchamiającej konwersję."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:280
+#: dos2unix.pod:286
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr "B<-o, --oldfile PLIK ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:282
+#: dos2unix.pod:288
msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
msgstr "Tryb starego pliku. Konwersja PLIKU i nadpisanie go wyjściem. Program działa domyślnie w tym trybie. Można używać masek."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:285
+#: dos2unix.pod:291
msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
msgstr "W trybie starego pliku (w miejscu) przekonwertowany plik otrzymuje tego samego właściciela, grupę oraz prawa odczytu/zapisu, jak plik oryginalny - także wtedy, gdy plik jest konwertowany przez innego użytkownika, mającego prawo zapisu do pliku (np. przez użytkownika root). Konwersja zostanie przerwana, jeśli nie będzie możliwe zachowanie oryginalnych wartości. Zmiana właściciela mogłaby oznaczać, że pierwotny właściciel nie może już odczytać pliku. Zmiana grupy mogłaby być zagrożeniem bezpieczeństwa, plik mógłby być czytelny dla nie zamierzonych osób. Zachowanie właściciela, grupy i praw odczytu/zapisu jest obsługiwane tylko na Uniksie."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:294
+#: dos2unix.pod:300
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:296
+#: dos2unix.pod:302
msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
msgstr "Tryb cichy. Pominięcie wszystkich ostrzeżeń i komunikatów. Zwracanym kodem jest zero, chyba że podano błędne opcje linii poleceń."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:299
+#: dos2unix.pod:305
msgid "B<-r, --remove-bom>"
msgstr "B<-r, --remove-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:301
+#: dos2unix.pod:307
msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
msgstr "Usunięcie znaków BOM (Byte Order Mark). Bez zapisywania BOM do pliku wyjściowego. Jest to domyślne zachowanie przy konwersji na uniksowe końce linii. P. także opcja C<-b>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:305
+#: dos2unix.pod:311
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s, --safe>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:307
+#: dos2unix.pod:313
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr "Pominięcie plików binarnych (domyślne)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:309
+#: dos2unix.pod:315
msgid "B<-u, --keep-utf16>"
msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:311
+#: dos2unix.pod:317
msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
msgstr "Zachowanie oryginalnego kodowania pliku wejściowego UTF-16. Plik wyjściowy zostanie zapisany w tym samym kodowaniu UTF-16 (little lub big endian), co plik wejściowy. Zapobiega to przekształceniu do UTF-8. Do pliku zostanie zapisany odpowiedni znacznik BOM UTF-16. Tę opcję można wyłączyć opcją C<-ascii>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:316
+#: dos2unix.pod:322
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:318
+#: dos2unix.pod:324
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr "Przyjęcie, że format pliku wejściowego to UTF-16LE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:320
+#: dos2unix.pod:326
msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
msgstr "Jeśli w pliku wejściowym jest znacznik BOM (Byte Order Mark), ma on priorytet nad tą opcją."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:323
+#: dos2unix.pod:329
msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
msgstr "Jeśli przyjęto błędne założenie (plik wejściowy nie jest w formacie UTF-16LE), a konwersja się uda, wynikiem będzie plik wyjściowy UTF-8 ze złym tekstem. Konwersję tę można odwrócić przy użyciu polecenia iconv(1) do konwersji wyjścia UTF-8 z powrotem do UTF-16LE. Przywróci to plik oryginalny."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:328
+#: dos2unix.pod:334
msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
msgstr "Przyjęcie UTF-16LE działa jako I<tryb konwersji>. Przy przełączeniu na domyślny tryb I<ascii> przyjęcie UTF-16LE jest wyłączane."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:331
+#: dos2unix.pod:337
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:333
+#: dos2unix.pod:339
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr "Przyjęcie, że format pliku wejściowego to UTF-16BE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:335
+#: dos2unix.pod:341
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "Ta opcja działa analogicznie do C<-ul>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:337
+#: dos2unix.pod:343
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:339
+#: dos2unix.pod:345
msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
msgstr "Wyświetlanie szczegółowych komunikatów. Wyświetlane śa dodatkowe informacje o znacznikach BOM (Byte Order Mark) oraz liczbie przekonwertowanych końców linii."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:342
+#: dos2unix.pod:348
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:344
+#: dos2unix.pod:350
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi i konwertowanie ich celów"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:346
+#: dos2unix.pod:352
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:348
+#: dos2unix.pod:354
msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
msgstr "Zastępowanie dowiązań symbolicznych przekonwertowanymi plikami (oryginalne pliki docelowe pozostają bez zmian)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:351
+#: dos2unix.pod:357
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:353
+#: dos2unix.pod:359
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "Pozostawienie dowiązań symbolicznych i celów bez zmian (domyślne)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:355
+#: dos2unix.pod:361
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:357
+#: dos2unix.pod:363
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:361
+#: dos2unix.pod:367
msgid "MAC MODE"
msgstr "TRYB MAC"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:363
+#: dos2unix.pod:369
msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
msgstr "W zwykłym trybie znaki końca linii są konwertowane z DOS-a do Uniksa i odwrotnie. Znaki końca linii systemu Mac nie są konwertowane."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:366
+#: dos2unix.pod:372
msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
msgstr "W trybie Mac znaki końca linii są konwertowane z formatu Maca do Uniksa i odwrotnie. Znaki końca linii systemu DOS nie są zmieniane."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:369
+#: dos2unix.pod:375
msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
msgstr "Aby uruchomić program w trybie Mac, należy użyć opcji linii poleceń C<-c mac> albo użyć poleceń C<mac2unix> lub C<unix2mac>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:372
+#: dos2unix.pod:378
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "TRYBY KONWERSJI"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:376
+#: dos2unix.pod:382
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:378
+#: dos2unix.pod:384
msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
msgstr "W trybie C<ascii> konwertowane są tylko końce linii. Jest to domyślny tryb konwersji."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:381
+#: dos2unix.pod:387
msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
msgstr "Mimo że nazwa tego trybu to ASCII, które jest standardem 7-bitowym, jest to tryb 8-bitowy. Należy zawsze używać tego trybu przy konwersji plików Unicode UTF-8."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:385
+#: dos2unix.pod:391
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:387
+#: dos2unix.pod:393
msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
msgstr "W tym trybie wszystkie znaki 8-bitowe spoza ASCII (o wartościach od 128 do 255) są konwertowane do przestrzeni 7-bitowej."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:390
+#: dos2unix.pod:396
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:392
+#: dos2unix.pod:398
msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
msgstr "W tym trybie znaki są konwertowane między zestawem znaków DOS (stroną kodową) a zestawem znaków ISO-8859-1 (Latin-1) używanym na Uniksie. Znaki DOS-owe nie mające odpowiednika w ISO-8859-1, których nie da się przekonwertować, są zamieniane na kropkę. To samo dotyczy znaków ISO-8859-1 bez odpowiednika w DOS-ie."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:397
+#: dos2unix.pod:403
msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
msgstr "Jeśli używana jest tylko opcja C<-iso>, dos2unix próbuje wykryć aktywną stronę kodową. Jeśli nie jest to możliwe, dos2unix używa domyślnej strony kodowej CP437, stosowanej głównie w USA. Aby wymusić określoną stronę kodową, należy użyć opcji C<-437> (US), C<-850> (zachodnioeuropejska), C<-860> (portugalska), C<-863> (kanadyjska francuska) lub C<-865> (nordycka). Ponadto obsługiwana jest strona kodowa Windows CP1252 (zachodnioeuropejska) przy użyciu opcji C<-1252>. W przypadku innych stron kodowych można użyć narzędzia dos2unix wraz z iconv(1). Iconv potrafi konwertować między wieloma kodowaniami znaków."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:406
+#: dos2unix.pod:412
msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
msgstr "Nigdy nie należy używać konwersji ISO na plikach tekstowych w Unicode. Uszkodziłaby pliki kodowane UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:408
+#: dos2unix.pod:414
msgid "Some examples:"
msgstr "Kilka przykładów:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:410
-msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1"
-msgstr "Konwersja z domyślnej strony kodowej DOS do uniksowego Latin-1"
+#: dos2unix.pod:416
+msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:"
+msgstr "Konwersja z domyślnej strony kodowej DOS do uniksowego Latin-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:412
+#: dos2unix.pod:418
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:414
-msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1"
-msgstr "Konwersja ze strony DOS CP850 do uniksowego Latin-1"
+#: dos2unix.pod:420
+msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:"
+msgstr "Konwersja ze strony kodowej DOS CP850 do uniksowego Latin-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:416
+#: dos2unix.pod:422
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:418
-msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1"
-msgstr "Konwersja ze strony Windows CP1252 do uniksowego Latin-1"
+#: dos2unix.pod:424
+msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:"
+msgstr "Konwersja ze strony kodowej Windows CP1252 do uniksowego Latin-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:420
+#: dos2unix.pod:426
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:422
-msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)"
-msgstr "Konwersja ze strony Windows CP1252 do uniksowego UTF-8 (Unicode)"
+#: dos2unix.pod:428
+msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):"
+msgstr "Konwersja ze strony kodowej Windows CP1252 do uniksowego UTF-8 (Unicode):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:424
+#: dos2unix.pod:430
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:426
-msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page"
-msgstr "Konwersa z uniksowego Latin-1 do domyślnej strony kodowej DOS"
+#: dos2unix.pod:432
+msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:"
+msgstr "Konwersa z uniksowego Latin-1 do domyślnej strony kodowej DOS:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:428
+#: dos2unix.pod:434
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:430
-msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850"
-msgstr "Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony DOS CP850"
+#: dos2unix.pod:436
+msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:"
+msgstr "Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony kodowej DOS CP850:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:432
+#: dos2unix.pod:438
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:434
-msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252"
-msgstr "Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony Windows CP1252"
+#: dos2unix.pod:440
+msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:"
+msgstr "Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony kodowej Windows CP1252:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:436
+#: dos2unix.pod:442
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:438
-msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252"
-msgstr "Konwersja z uniksowego UTF-8 (Unicode) do strony Windows CP1252"
+#: dos2unix.pod:444
+msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:"
+msgstr "Konwersja z uniksowego UTF-8 (Unicode) do strony kodowej Windows CP1252:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:440
+#: dos2unix.pod:446
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:442
+#: dos2unix.pod:448
msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
msgstr "Więcej pod adresem L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> oraz L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:447
+#: dos2unix.pod:453
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:449
+#: dos2unix.pod:455
msgid "Encodings"
msgstr "Kodowania"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:451
+#: dos2unix.pod:457
msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
msgstr "Istnieją różne kodowania Unicode. Pod Uniksem i Linuksem pliki Unicode są zwykle kodowane z użyciem UTF-8. Pod Windows pliki tekstowe Unicode mogą być kodowane w UTF-8, UTF-16, UTF-16 big-endian, ale przeważnie są kodowane w UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:456
+#: dos2unix.pod:462
msgid "Conversion"
msgstr "Konwersje"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:458
+#: dos2unix.pod:464
msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
msgstr "Pliki tekstowe Unicode mogą mieć znaki końca linii systemu DOS, Unix lub Mac, podobnie jak zwykłe pliki tekstowe."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:461
+#: dos2unix.pod:467
msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
msgstr "Wszystkie wersje dos2unix i unix2dos potrafią konwertować pliki kodowane UTF-8, ponieważ UTF-8 jest wstecznie zgodne z ASCII."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:464
+#: dos2unix.pod:470
msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Dos2unix i unix2dos z obsługą Unicode UTF-16 potrafią odczytywać pliki tekstowe kodowane UTF-16 little- oraz big-endian. Aby sprawdzić, czy dos2unix został zbudowany z obsługą UTF-16, należy napisać C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:468
-msgid "UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
-msgstr "Pliki w kodowaniu UTF-16 są domyślnie konwertowane do UTF-8. Pod Uniksem/Linuksem wymagane jest, żeby kodowanie znaków używanej lokalizacji było ustawione na UTF-8. Kodowanie znaków dla lokalizacji można sprawdzić poleceniem locale(1). Pliki tekstkowe w kodowaniu UTF-8 są dobrze obsługiwane zarówno pod Windows, jak i Uniksem/Linuksem."
+#: dos2unix.pod:474
+msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped."
+msgstr "Pod Uniksem/Linuksem pliki w kodowaniu UTF-16 są konwertowane do kodowania znaków ustawionej lokalizacji. Kodowanie znaków dla lokalizacji można sprawdzić poleceniem locale(1). Jeśli konwersja nie jest możliwa, wystąpi błąd, a plik zostanie pominięty."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:473
+#: dos2unix.pod:479
+msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
+msgstr "Pod Windows pliki UTF-16 są domyślnie konwertowane do UTF-8. Pliki tekstkowe w kodowaniu UTF-8 są dobrze obsługiwane zarówno pod Windows, jak i Uniksem/Linuksem."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:482
msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
msgstr "Kodowania UTF-16 i UTF-8 są w pełni zgodne, konwersja nie spowoduje utraty żadnej części tekstu. W przypadku wystąpienia błędu konwersji, na przykład w przypadku błędu w pliku wejściowym UTF-16, plik zostanie pominięty."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:477
+#: dos2unix.pod:486
msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
msgstr "W przypadku użycia opcji C<-u>, plik wejściowy zostanie zapisany w tym samym kodowaniu UTF-16, co plik wejściowy. Opcja C<-u> zapobiega konwersji do UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:480
+#: dos2unix.pod:489
msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
msgstr "Dos2unix oraz unix2dos nie mają opcji pozwalającej na konwersję plików UTF-8 do UTF-16."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:482
+#: dos2unix.pod:491
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr "Tryby konwersji ISO i 7-bit nie działają na plikach UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:484
+#: dos2unix.pod:493
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Znacznik BOM"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:486
+#: dos2unix.pod:495
msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
msgstr "W systemie Windows pliki tekstowe zwykle zawierają znacznik BOM (Byte Order Mark), ponieważ wiele programów dla Windows (w tym Notepad) dodaje domyślnie znaczniki BOM. Więcej informacji można znaleźć pod adresem L<http://pl.wikipedia.org/wiki/BOM_(informatyka)>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:490
+#: dos2unix.pod:499
msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
msgstr "Pod Uniksem pliki Unicode zwykle nie mają znacznika BOM. Pliki tekstowe są traktowane jako kodowane zgodnie z kodowaniem znaków ustawionej lokalizacji."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:493
+#: dos2unix.pod:502
msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
msgstr "Dos2unix potrafi wykryć tylko, czy plik jest w formacie UTF-16, jeśli zawiera znacznik BOM. Jeśli plik UTF-16 nie ma tego znacznika, dos2unix potraktuje plik jako binarny."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:497
+#: dos2unix.pod:506
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
msgstr "Do konwersji pliku UTF-16 bez znacznika BOM można użyć opcji C<-ul> lub C<-ub>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:499
+#: dos2unix.pod:508
msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
msgstr "Dos2unix nie zapisuje domyślnie znaku BOM w pliku wyjściowym. Z opcją C<-b> Dos2unix zapisuje BOM, jeśli plik wejściowy zawiera BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:502
+#: dos2unix.pod:511
msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
msgstr "Unix2dos domyślnie zapisuje znaczniki BOM w pliku wyjściowym, jeśli plik wejściowy ma BOM. Aby usunąć BOM, można użyć opcji C<-r>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:505
+#: dos2unix.pod:514
msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
msgstr "Dos2unix oraz unix2dos zawsze zapisują znaczniki BOM, jeśli użyta zostanie opcja C<-m>."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:507
+#: dos2unix.pod:516
msgid "Unicode examples"
msgstr "Przykłady Unicode"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:509
-msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8"
-msgstr "Konwersja pliku UTF-16 z Windows (z BOM) do uniksowego UTF-8"
+#: dos2unix.pod:518
+msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:"
+msgstr "Konwersja pliku UTF-16 (z BOM) z formatu Windows do uniksowego UTF-8:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:511
+#: dos2unix.pod:520
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:513
-msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8"
-msgstr "Konwersja pliku UTF-16LE z Windows (bez BOM) do uniksowego UTF-8"
+#: dos2unix.pod:522
+msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:"
+msgstr "Konwersja pliku UTF-16LE (bez BOM) z formatu Windows do uniksowego UTF-8:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:515
+#: dos2unix.pod:524
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:517
-msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM"
-msgstr "Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-8 dla Windows z BOM"
+#: dos2unix.pod:526
+msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:"
+msgstr "Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-8 z BOM dla Windows:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:519
+#: dos2unix.pod:528
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:521
-msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16"
-msgstr "Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-16 dla Windows"
+#: dos2unix.pod:530
+msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:"
+msgstr "Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-16 dla Windows:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:523
+#: dos2unix.pod:532
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:525
+#: dos2unix.pod:534
+msgid "GB18030"
+msgstr "GB18030"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:536
+msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
+msgstr "GB18030 to standard urzędowy w Chinach. Obowiązkowy podzbiór standardu GB18030 jest oficjalnym wymaganiem każdego oprogramowania sprzedawanego w Chinach. Więcej pod adresem L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:540
+msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK."
+msgstr "GB18030 jest w pełni zgodny z Unicode i może być uważany za format transformacji unikodu. Podobnie jak UTF-8, GB18030 jest zgodny z ASCII. Jest także zgodny ze stroną kodową Windows 936, znaną też jako GBK."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:544
+msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the location is set to China. E.g. in an English British locale setting C<en_GB.GB18030> conversion of UTF-16 to GB18030 will not work, but in a Chinese C<zh_CN.GB18030> locale setting it will work."
+msgstr "Pod Uniksem/Linuksem pliki UTF-16 są konwertowane do GB18030, jeśli kodowanie dla lokalizacji jest ustawione na GB18030. Uwaga: będzie to działać tylko dla lokalizacji chińskiej. W przypadku np. ustawienia lokalizacji angielskiej/brytyjskiej C<en_GB.GB18030> konwersja UTF-16 do GB18030 nie będzie działać, a dla lokalizacji chińskiej C<zh_CN.GB18030> będzie."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:550
+msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030."
+msgstr "Pod Windows w celu konwersji plików UTF-16 do GB18030 należy użyć opcji C<-gb>."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:552
+msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files."
+msgstr "Pliki w kodowaniu GB18030 mogą mieć znacznik BOM, podobnie jak pliki w Unicode."
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:554
msgid "EXAMPLES"
msgstr "PRZYKŁADY"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:527
-msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'."
-msgstr "Odczyt ze standardowego wejścia i zapis na standardowe wyjście."
+#: dos2unix.pod:556
+msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':"
+msgstr "Odczyt ze standardowego wejścia i zapis na standardowe wyjście:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:529
+#: dos2unix.pod:558
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:532
-msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt."
-msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt."
+#: dos2unix.pod:561
+msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:"
+msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:534
+#: dos2unix.pod:563
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:537
-msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode."
-msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii."
+#: dos2unix.pod:566
+msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:"
+msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:539
+#: dos2unix.pod:568
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:541
-msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode."
-msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii; konwersja i zastąpienie b.txt w trybie 7-bitowym."
+#: dos2unix.pod:570
+msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:"
+msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii; konwersja i zastąpienie b.txt w trybie 7-bitowym:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:544
+#: dos2unix.pod:573
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:548
-msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format."
-msgstr "Konwersja a.txt z formatu Mac do formatu uniksowego."
+#: dos2unix.pod:577
+msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:"
+msgstr "Konwersja a.txt z formatu Mac do formatu uniksowego:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:550
+#: dos2unix.pod:579
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:553
-msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format."
-msgstr "Konwersja a.txt z formatu uniksowego do formatu Mac."
+#: dos2unix.pod:582
+msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:"
+msgstr "Konwersja a.txt z formatu uniksowego do formatu Mac:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:555
+#: dos2unix.pod:584
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:558
-msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp."
-msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt z zachowaniem oryginalnego znacznika czasu."
+#: dos2unix.pod:587
+msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:"
+msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt z zachowaniem oryginalnego znacznika czasu:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:560
+#: dos2unix.pod:589
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:563
-msgid "Convert a.txt and write to e.txt."
-msgstr "Konwersja a.txt i zapis do e.txt."
+#: dos2unix.pod:592
+msgid "Convert a.txt and write to e.txt:"
+msgstr "Konwersja a.txt i zapis do e.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:565
+#: dos2unix.pod:594
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:567
-msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt."
-msgstr "Konwersja a.txt i zapis do e.txt z zachowaniem znacznika czasu e.txt takiego, jak a.txt."
+#: dos2unix.pod:596
+msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:"
+msgstr "Konwersja a.txt i zapis do e.txt z zachowaniem znacznika czasu e.txt takiego, jak a.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:569
+#: dos2unix.pod:598
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:571
-msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt."
-msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja b.txt i zapis do e.txt."
+#: dos2unix.pod:600
+msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:"
+msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja b.txt i zapis do e.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:573
+#: dos2unix.pod:602
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:576
-msgid "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt."
-msgstr "Konwersja c.txt i zapis do e.txt; konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt; konwersja d.txt i zapis do f.txt."
+#: dos2unix.pod:605
+msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:"
+msgstr "Konwersja c.txt i zapis do e.txt; konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt; konwersja d.txt i zapis do f.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:579
+#: dos2unix.pod:608
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:581
+#: dos2unix.pod:610
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "KONWERSJA REKURENCYJNA"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:583
+#: dos2unix.pod:612
msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
msgstr "Można użyć dos2unix w połączeniu z poleceniami find(1) i xargs(1) do rekurencyjnej konwersji plików tekstowych w strukturze drzewa katalogów. Na przykład, aby przekonwertować wszystkie pliki .txt w drzewie katalogów poniżej katalogu bieżącego, należy napisać:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:587
+#: dos2unix.pod:616
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:589
+#: dos2unix.pod:618
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "LOKALIZACJA"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:593
+#: dos2unix.pod:622
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:595
+#: dos2unix.pod:624
msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
msgstr "Główny język wybiera się zmienną środowiskową LANG. Zmienna LANG składa się z kilku części. Pierwsza część to małe litery oznaczające kod języka. Druga część jest opcjonalna i zawiera kod kraju pisany wielkimi literami, poprzedzony podkreśleniem. Jest także opcjonalna trzecia część: kodowanie znaków, poprzedzone kropką. Kilka przykładów dla powłok zgodnych ze standardem POSIX:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:602
+#: dos2unix.pod:631
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:610
-msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
-msgstr "Pełną listę kodów języków i krajów można znaleźć w podręczniku do gettexta: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
+#: dos2unix.pod:639
+msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
+msgstr "Pełną listę kodów języków i krajów można znaleźć w podręczniku do gettexta: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:613
-msgid "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information."
+#: dos2unix.pod:642
+msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information."
msgstr "W systemach uniksowych do uzyskania informacji dotyczących lokalizacji można użyć polecenia locale(1)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:616
+#: dos2unix.pod:645
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<LANGUAGE>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:618
-msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
-msgstr "Przy użyciu zmiennej środowiskowej LANGUAGE można określić listę języków wg priorytetu, oddzielonych dwukropkami. Dos2unix przyjmuje pierwszeństwo zmiennej LANGUAGE nad LANG. Na przykład, najpierw holenderski, następnie niemiecki: C<LANGUAGE=nl:de>. Aby skorzystać z listy wg priorytetów ze zmiennej LANGUAGE, trzeba najpierw włączyć lokalizację przez ustawienie zmiennej LANG (lub LC_ALL) na wartość inną niż \"C\". Więcej informacji znajduje się w podręczniku do gettexta: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
+#: dos2unix.pod:647
+msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
+msgstr "Przy użyciu zmiennej środowiskowej LANGUAGE można określić listę języków wg priorytetu, oddzielonych dwukropkami. Dos2unix przyjmuje pierwszeństwo zmiennej LANGUAGE nad LANG. Na przykład, najpierw holenderski, następnie niemiecki: C<LANGUAGE=nl:de>. Aby skorzystać z listy wg priorytetów ze zmiennej LANGUAGE, trzeba najpierw włączyć lokalizację przez ustawienie zmiennej LANG (lub LC_ALL) na wartość inną niż \"C\". Więcej informacji znajduje się w podręczniku do gettexta: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:626
+#: dos2unix.pod:655
msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
msgstr "W przypadku wybrania niedostępnego języka, otrzymamy standardowe, angielskie komunikaty."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:630
+#: dos2unix.pod:659
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:632
+#: dos2unix.pod:661
msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
msgstr "Przy użyciu zmiennej środowiskowej DOS2UNIX_LOCALEDIR, można nadpisać ustawienie LOCALEDIR z czasu kompilacji. LOCALEDIR to katalog używany do znalezienia plików lokalizacji. Domyślną wartością dla GNU jest C</usr/local/share/locale>. Opcja B<--version> wyświetla używaną wartość LOCALEDIR."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:637
+#: dos2unix.pod:666
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "Przykład (dla powłoki POSIX):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:639
+#: dos2unix.pod:668
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:644
+#: dos2unix.pod:673
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:646
+#: dos2unix.pod:675
msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
msgstr "W przypadku powodzenia zwracane jest zero. Jeśli wystąpi błąd systemowy, zwracany jest ostatni błąd systemowy. W przypadku innych błędów zwracane jest 1."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:649
+#: dos2unix.pod:678
msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
msgstr "Wartość zwracana w trybie cichym to zawsze zero, z wyjątkiem sytuacji podania błędnych opcji linii poleceń."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:652
+#: dos2unix.pod:681
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDY"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:654
+#: dos2unix.pod:683
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<http://pl.wikipedia.org/wiki/Plik_tekstowy>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:656
+#: dos2unix.pod:685
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:658
+#: dos2unix.pod:687
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<http://pl.wikipedia.org/wiki/End-of-line>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:660
+#: dos2unix.pod:689
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "L<http://pl.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:662
+#: dos2unix.pod:691
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:664
-msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
+#: dos2unix.pod:693
+msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
msgstr "Benjamin Lin <blin@socs.uts.edu.au>; Bernd Johannes Wuebben (tryb mac2unix) <wuebben@kde.org>; Christian Wurll (dodawanie dodatkowej nowej linii) <wurll@ira.uka.de>; Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> (prowadzący)"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:669
+#: dos2unix.pod:698
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "Strona projektu: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:671
+#: dos2unix.pod:700
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "Strona SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:673
+#: dos2unix.pod:702
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:675
+#: dos2unix.pod:704
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
Wymuszenie konwersji plików binarnych.
+=item B<-gb, --gb18030>
+
+Pod Windows pliki w UTF-16 są domyślnie konwertowane do UTF-8, niezależnie
+od ustawienia lokalizacji. Ta opcja pozwala przekonwertować pliki w UTF-16
+do GB18030. Opcja jest dostępna tylko pod Windows, więcej w sekcji
+dotyczącej GB18030.
+
=item B<-h, --help>
Wyświetlenie opisu i zakończenie.
dos2unix --info=b *.txt
-Wypisanie listy plików zawierających DOS-owe końce linii.
+Wypisanie listy plików zawierających DOS-owe końce linii:
dos2unix -ic *.txt
-Wypisanie listy plików zawierających uniksowe końce linii.
+Wypisanie listy plików zawierających uniksowe końce linii:
unix2dos -ic *.txt
Kilka przykładów:
-Konwersja z domyślnej strony kodowej DOS do uniksowego Latin-1
+Konwersja z domyślnej strony kodowej DOS do uniksowego Latin-1:
dos2unix -iso -n in.txt out.txt
-Konwersja ze strony DOS CP850 do uniksowego Latin-1
+Konwersja ze strony kodowej DOS CP850 do uniksowego Latin-1:
dos2unix -850 -n in.txt out.txt
-Konwersja ze strony Windows CP1252 do uniksowego Latin-1
+Konwersja ze strony kodowej Windows CP1252 do uniksowego Latin-1:
dos2unix -1252 -n in.txt out.txt
-Konwersja ze strony Windows CP1252 do uniksowego UTF-8 (Unicode)
+Konwersja ze strony kodowej Windows CP1252 do uniksowego UTF-8 (Unicode):
iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt
-Konwersa z uniksowego Latin-1 do domyślnej strony kodowej DOS
+Konwersa z uniksowego Latin-1 do domyślnej strony kodowej DOS:
unix2dos -iso -n in.txt out.txt
-Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony DOS CP850
+Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony kodowej DOS CP850:
unix2dos -850 -n in.txt out.txt
-Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony Windows CP1252
+Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony kodowej Windows CP1252:
unix2dos -1252 -n in.txt out.txt
-Konwersja z uniksowego UTF-8 (Unicode) do strony Windows CP1252
+Konwersja z uniksowego UTF-8 (Unicode) do strony kodowej Windows CP1252:
unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt
tekstowe kodowane UTF-16 little- oraz big-endian. Aby sprawdzić, czy
dos2unix został zbudowany z obsługą UTF-16, należy napisać C<dos2unix -V>.
-Pliki w kodowaniu UTF-16 są domyślnie konwertowane do UTF-8. Pod
-Uniksem/Linuksem wymagane jest, żeby kodowanie znaków używanej lokalizacji
-było ustawione na UTF-8. Kodowanie znaków dla lokalizacji można sprawdzić
-poleceniem locale(1). Pliki tekstkowe w kodowaniu UTF-8 są dobrze
-obsługiwane zarówno pod Windows, jak i Uniksem/Linuksem.
+Pod Uniksem/Linuksem pliki w kodowaniu UTF-16 są konwertowane do kodowania
+znaków ustawionej lokalizacji. Kodowanie znaków dla lokalizacji można
+sprawdzić poleceniem locale(1). Jeśli konwersja nie jest możliwa, wystąpi
+błąd, a plik zostanie pominięty.
+
+Pod Windows pliki UTF-16 są domyślnie konwertowane do UTF-8. Pliki tekstkowe
+w kodowaniu UTF-8 są dobrze obsługiwane zarówno pod Windows, jak i
+Uniksem/Linuksem.
Kodowania UTF-16 i UTF-8 są w pełni zgodne, konwersja nie spowoduje utraty
żadnej części tekstu. W przypadku wystąpienia błędu konwersji, na przykład w
=head2 Przykłady Unicode
-Konwersja pliku UTF-16 z Windows (z BOM) do uniksowego UTF-8
+Konwersja pliku UTF-16 (z BOM) z formatu Windows do uniksowego UTF-8:
dos2unix -n in.txt out.txt
-Konwersja pliku UTF-16LE z Windows (bez BOM) do uniksowego UTF-8
+Konwersja pliku UTF-16LE (bez BOM) z formatu Windows do uniksowego UTF-8:
dos2unix -ul -n in.txt out.txt
-Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-8 dla Windows z BOM
+Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-8 z BOM dla Windows:
unix2dos -m -n in.txt out.txt
-Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-16 dla Windows
+Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-16 dla Windows:
unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt
+=head1 GB18030
+
+GB18030 to standard urzędowy w Chinach. Obowiązkowy podzbiór standardu
+GB18030 jest oficjalnym wymaganiem każdego oprogramowania sprzedawanego w
+Chinach. Więcej pod adresem L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+
+GB18030 jest w pełni zgodny z Unicode i może być uważany za format
+transformacji unikodu. Podobnie jak UTF-8, GB18030 jest zgodny z ASCII. Jest
+także zgodny ze stroną kodową Windows 936, znaną też jako GBK.
+
+Pod Uniksem/Linuksem pliki UTF-16 są konwertowane do GB18030, jeśli
+kodowanie dla lokalizacji jest ustawione na GB18030. Uwaga: będzie to
+działać tylko dla lokalizacji chińskiej. W przypadku np. ustawienia
+lokalizacji angielskiej/brytyjskiej C<en_GB.GB18030> konwersja UTF-16 do
+GB18030 nie będzie działać, a dla lokalizacji chińskiej C<zh_CN.GB18030>
+będzie.
+
+Pod Windows w celu konwersji plików UTF-16 do GB18030 należy użyć opcji
+C<-gb>.
+
+Pliki w kodowaniu GB18030 mogą mieć znacznik BOM, podobnie jak pliki w
+Unicode.
+
=head1 PRZYKŁADY
-Odczyt ze standardowego wejścia i zapis na standardowe wyjście.
+Odczyt ze standardowego wejścia i zapis na standardowe wyjście:
dos2unix
dos2unix -l -c mac
-Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt.
+Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt:
dos2unix a.txt b.txt
dos2unix -o a.txt b.txt
-Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii.
+Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii:
dos2unix a.txt
Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii; konwersja i zastąpienie b.txt
-w trybie 7-bitowym.
+w trybie 7-bitowym:
dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt
-Konwersja a.txt z formatu Mac do formatu uniksowego.
+Konwersja a.txt z formatu Mac do formatu uniksowego:
dos2unix -c mac a.txt
mac2unix a.txt
-Konwersja a.txt z formatu uniksowego do formatu Mac.
+Konwersja a.txt z formatu uniksowego do formatu Mac:
unix2dos -c mac a.txt
unix2mac a.txt
-Konwersja i zastąpienie a.txt z zachowaniem oryginalnego znacznika czasu.
+Konwersja i zastąpienie a.txt z zachowaniem oryginalnego znacznika czasu:
dos2unix -k a.txt
dos2unix -k -o a.txt
-Konwersja a.txt i zapis do e.txt.
+Konwersja a.txt i zapis do e.txt:
dos2unix -n a.txt e.txt
Konwersja a.txt i zapis do e.txt z zachowaniem znacznika czasu e.txt
-takiego, jak a.txt.
+takiego, jak a.txt:
dos2unix -k -n a.txt e.txt
-Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja b.txt i zapis do e.txt.
+Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja b.txt i zapis do e.txt:
dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt
Konwersja c.txt i zapis do e.txt; konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i
-zastąpienie b.txt; konwersja d.txt i zapis do f.txt.
+zastąpienie b.txt; konwersja d.txt i zapis do f.txt:
dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt
export LANG=en_GB.UTF-8 angielski, Wlk. Brytania, kodowanie UTF-8
Pełną listę kodów języków i krajów można znaleźć w podręczniku do gettexta:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>
+L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>
W systemach uniksowych do uzyskania informacji dotyczących lokalizacji można
użyć polecenia locale(1).
zmiennej LANGUAGE, trzeba najpierw włączyć lokalizację przez ustawienie
zmiennej LANG (lub LC_ALL) na wartość inną niż "C". Więcej informacji
znajduje się w podręczniku do gettexta:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>
+L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>
W przypadku wybrania niedostępnego języka, otrzymamy standardowe, angielskie
komunikaty.
-f, --force
Wymuszenie konwersji plików binarnych.
+ -gb, --gb18030
+ Pod Windows pliki w UTF-16 są domyślnie konwertowane do UTF-8,
+ niezależnie od ustawienia lokalizacji. Ta opcja pozwala
+ przekonwertować pliki w UTF-16 do GB18030. Opcja jest dostępna tylko
+ pod Windows, więcej w sekcji dotyczącej GB18030.
+
-h, --help
Wyświetlenie opisu i zakończenie.
dos2unix --info=b *.txt
- Wypisanie listy plików zawierających DOS-owe końce linii.
+ Wypisanie listy plików zawierających DOS-owe końce linii:
dos2unix -ic *.txt
- Wypisanie listy plików zawierających uniksowe końce linii.
+ Wypisanie listy plików zawierających uniksowe końce linii:
unix2dos -ic *.txt
Kilka przykładów:
- Konwersja z domyślnej strony kodowej DOS do uniksowego Latin-1
+ Konwersja z domyślnej strony kodowej DOS do uniksowego Latin-1:
dos2unix -iso -n in.txt out.txt
- Konwersja ze strony DOS CP850 do uniksowego Latin-1
+ Konwersja ze strony kodowej DOS CP850 do uniksowego Latin-1:
dos2unix -850 -n in.txt out.txt
- Konwersja ze strony Windows CP1252 do uniksowego Latin-1
+ Konwersja ze strony kodowej Windows CP1252 do uniksowego Latin-1:
dos2unix -1252 -n in.txt out.txt
- Konwersja ze strony Windows CP1252 do uniksowego UTF-8 (Unicode)
+ Konwersja ze strony kodowej Windows CP1252 do uniksowego UTF-8
+ (Unicode):
iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt
- Konwersa z uniksowego Latin-1 do domyślnej strony kodowej DOS
+ Konwersa z uniksowego Latin-1 do domyślnej strony kodowej DOS:
unix2dos -iso -n in.txt out.txt
- Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony DOS CP850
+ Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony kodowej DOS CP850:
unix2dos -850 -n in.txt out.txt
- Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony Windows CP1252
+ Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony kodowej Windows CP1252:
unix2dos -1252 -n in.txt out.txt
- Konwersja z uniksowego UTF-8 (Unicode) do strony Windows CP1252
+ Konwersja z uniksowego UTF-8 (Unicode) do strony kodowej Windows
+ CP1252:
unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt
dos2unix został zbudowany z obsługą UTF-16, należy napisać "dos2unix
-V".
- Pliki w kodowaniu UTF-16 są domyślnie konwertowane do UTF-8. Pod
- Uniksem/Linuksem wymagane jest, żeby kodowanie znaków używanej
- lokalizacji było ustawione na UTF-8. Kodowanie znaków dla lokalizacji
- można sprawdzić poleceniem locale(1). Pliki tekstkowe w kodowaniu UTF-8
- są dobrze obsługiwane zarówno pod Windows, jak i Uniksem/Linuksem.
+ Pod Uniksem/Linuksem pliki w kodowaniu UTF-16 są konwertowane do
+ kodowania znaków ustawionej lokalizacji. Kodowanie znaków dla
+ lokalizacji można sprawdzić poleceniem locale(1). Jeśli konwersja nie
+ jest możliwa, wystąpi błąd, a plik zostanie pominięty.
+
+ Pod Windows pliki UTF-16 są domyślnie konwertowane do UTF-8. Pliki
+ tekstkowe w kodowaniu UTF-8 są dobrze obsługiwane zarówno pod Windows,
+ jak i Uniksem/Linuksem.
Kodowania UTF-16 i UTF-8 są w pełni zgodne, konwersja nie spowoduje
utraty żadnej części tekstu. W przypadku wystąpienia błędu konwersji, na
zostanie opcja "-m".
Przykłady Unicode
- Konwersja pliku UTF-16 z Windows (z BOM) do uniksowego UTF-8
+ Konwersja pliku UTF-16 (z BOM) z formatu Windows do uniksowego UTF-8:
dos2unix -n in.txt out.txt
- Konwersja pliku UTF-16LE z Windows (bez BOM) do uniksowego UTF-8
+ Konwersja pliku UTF-16LE (bez BOM) z formatu Windows do uniksowego
+ UTF-8:
dos2unix -ul -n in.txt out.txt
- Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-8 dla Windows z BOM
+ Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-8 z BOM dla Windows:
unix2dos -m -n in.txt out.txt
- Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-16 dla Windows
+ Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-16 dla Windows:
unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt
+GB18030
+ GB18030 to standard urzędowy w Chinach. Obowiązkowy podzbiór standardu
+ GB18030 jest oficjalnym wymaganiem każdego oprogramowania sprzedawanego
+ w Chinach. Więcej pod adresem <http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+
+ GB18030 jest w pełni zgodny z Unicode i może być uważany za format
+ transformacji unikodu. Podobnie jak UTF-8, GB18030 jest zgodny z ASCII.
+ Jest także zgodny ze stroną kodową Windows 936, znaną też jako GBK.
+
+ Pod Uniksem/Linuksem pliki UTF-16 są konwertowane do GB18030, jeśli
+ kodowanie dla lokalizacji jest ustawione na GB18030. Uwaga: będzie to
+ działać tylko dla lokalizacji chińskiej. W przypadku np. ustawienia
+ lokalizacji angielskiej/brytyjskiej "en_GB.GB18030" konwersja UTF-16 do
+ GB18030 nie będzie działać, a dla lokalizacji chińskiej "zh_CN.GB18030"
+ będzie.
+
+ Pod Windows w celu konwersji plików UTF-16 do GB18030 należy użyć opcji
+ "-gb".
+
+ Pliki w kodowaniu GB18030 mogą mieć znacznik BOM, podobnie jak pliki w
+ Unicode.
+
PRZYKŁADY
- Odczyt ze standardowego wejścia i zapis na standardowe wyjście.
+ Odczyt ze standardowego wejścia i zapis na standardowe wyjście:
dos2unix
dos2unix -l -c mac
- Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt.
+ Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt:
dos2unix a.txt b.txt
dos2unix -o a.txt b.txt
- Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii.
+ Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii:
dos2unix a.txt
Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii; konwersja i zastąpienie
- b.txt w trybie 7-bitowym.
+ b.txt w trybie 7-bitowym:
dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt
- Konwersja a.txt z formatu Mac do formatu uniksowego.
+ Konwersja a.txt z formatu Mac do formatu uniksowego:
dos2unix -c mac a.txt
mac2unix a.txt
- Konwersja a.txt z formatu uniksowego do formatu Mac.
+ Konwersja a.txt z formatu uniksowego do formatu Mac:
unix2dos -c mac a.txt
unix2mac a.txt
Konwersja i zastąpienie a.txt z zachowaniem oryginalnego znacznika
- czasu.
+ czasu:
dos2unix -k a.txt
dos2unix -k -o a.txt
- Konwersja a.txt i zapis do e.txt.
+ Konwersja a.txt i zapis do e.txt:
dos2unix -n a.txt e.txt
Konwersja a.txt i zapis do e.txt z zachowaniem znacznika czasu e.txt
- takiego, jak a.txt.
+ takiego, jak a.txt:
dos2unix -k -n a.txt e.txt
- Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja b.txt i zapis do e.txt.
+ Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja b.txt i zapis do e.txt:
dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt
Konwersja c.txt i zapis do e.txt; konwersja i zastąpienie a.txt;
- konwersja i zastąpienie b.txt; konwersja d.txt i zapis do f.txt.
+ konwersja i zastąpienie b.txt; konwersja d.txt i zapis do f.txt:
dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt
Pełną listę kodów języków i krajów można znaleźć w podręczniku do
gettexta:
- <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Co
- des>
+ <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language
+ -Codes.html>
W systemach uniksowych do uzyskania informacji dotyczących
lokalizacji można użyć polecenia locale(1).
lokalizację przez ustawienie zmiennej LANG (lub LC_ALL) na wartość
inną niż "C". Więcej informacji znajduje się w podręczniku do
gettexta:
- <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAG
- E-variable>
+ <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-v
+ ariable.html>
W przypadku wybrania niedostępnego języka, otrzymamy standardowe,
angielskie komunikaty.
-.\" Automatically generated by Pod::Man 2.27 (Pod::Simple 3.28)
+.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.28)
.\"
.\" Standard preamble:
.\" ========================================================================
.\" ========================================================================
.\"
.IX Title "dos2unix 1"
-.TH dos2unix 1 "2014-10-06" "dos2unix" "2014-10-06"
+.TH dos2unix 1 "2015-02-11" "dos2unix" "2015-02-11"
.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes
.\" way too many mistakes in technical documents.
.if n .ad l
.IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4
.IX Item "-f, --force"
Força a conversão de arquivos binários.
+.IP "\fB\-gb, \-\-gb18030\fR" 4
+.IX Item "-gb, --gb18030"
+No Windows, arquivos \s-1UTF\-16\s0 são convertidos, por padrão, para \s-1UTF\-8,\s0
+independentemente da localização definida. Use esta opção para converter
+arquivos \s-1UTF\-16\s0 para \s-1GB18030.\s0 Essa opção está disponível apenas no
+Windows. Veja também a seção \s-1GB18030.\s0
.IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4
.IX Item "-h, --help"
Exibe ajuda e sai.
\& dos2unix \-\-info=b *.txt
.Ve
.Sp
-Lista os arquivos que possuem quebras de linha do \s-1DOS.\s0
+Lista os arquivos que possuem quebras de linha do \s-1DOS:\s0
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-ic *.txt
.Ve
.Sp
-Lista os arquivos que possuem quebras de linha do Unix.
+Lista os arquivos que possuem quebras de linha do Unix:
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-ic *.txt
.Sp
Alguns exemplos:
.Sp
-Conversão da página de código padrão do \s-1DOS\s0 para Latin\-1 do Unix
+Conversão da página de código padrão do \s-1DOS\s0 para Latin\-1 do Unix:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-iso \-n entrada.txt saída.txt
.Ve
.Sp
-Conversão da \s-1CP850\s0 do \s-1DOS\s0 para Latin\-1 do Unix
+Conversão da \s-1CP850\s0 do \s-1DOS\s0 para Latin\-1 do Unix:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-850 \-n entrada.txt saída.txt
.Ve
.Sp
-Conversão da \s-1CP1252\s0 do Windows para Latin\-1 do Unix
+Conversão da \s-1CP1252\s0 do Windows para Latin\-1 do Unix:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-1252 \-n entrada.txt saída.txt
.Ve
.Sp
-Conversão da \s-1CP1252\s0 do Windows para \s-1UTF\-8 \s0(Unicode) do Unix
+Conversão da \s-1CP1252\s0 do Windows para \s-1UTF\-8 \s0(Unicode) do Unix:
.Sp
.Vb 1
\& iconv \-f CP1252 \-t UTF\-8 entrada.txt | dos2unix > saída.txt
.Ve
.Sp
-Conversão de Latin\-1 do Unix para página de código padrão do \s-1DOS\s0
+Conversão de Latin\-1 do Unix para página de código padrão do \s-1DOS:\s0
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-iso \-n entrada.txt saída.txt
.Ve
.Sp
-Conversão do Latin\-1 do Unix para \s-1CP850\s0 do \s-1DOS\s0
+Conversão do Latin\-1 do Unix para \s-1CP850\s0 do \s-1DOS:\s0
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-850 \-n entrada.txt saída.txt
.Ve
.Sp
-Conversão do Latin\-1 do unix para \s-1CP1252\s0 do Windows
+Conversão do Latin\-1 do unix para \s-1CP1252\s0 do Windows:
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-1252 \-n entrada.txt saída.txt
.Ve
.Sp
-Conversão do \s-1UTF\-8 \s0(Unicode) do Unix para \s-1CP1252\s0 do Windows
+Conversão do \s-1UTF\-8 \s0(Unicode) do Unix para \s-1CP1252\s0 do Windows:
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos < entrada.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t CP1252 > saída.txt
codificados em little e big endian \s-1UTF\-16.\s0 Para ver se dos2unix foi
compilado com suporte a \s-1UTF\-16,\s0 digite \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
.PP
-Arquivos codificados em \s-1UTF\-16\s0 são, por padrão, convertidos para \s-1UTF\-8.\s0 No
-Unix/Linux, é necessário que a codificação de caracteres da localização
-esteja definida para \s-1UTF\-8.\s0 Use o comando \fIlocale\fR\|(1) para descobrir qual é a
-codificação de caracteres da localização. Arquivos textos formatados em
-\&\s-1UTF\-8\s0 possuem suporte em tanto Windows quanto Unix/Linux.
+No Unix/Linux, arquivos codificados em \s-1UTF\-16\s0 são convertidos para a
+codificação de caracteres do localização. Use o comando \fIlocale\fR\|(1) para
+descobrir qual é a codificação de caracteres da localização. Quando a
+conversão não for possível, ocorrerá um erro e o arquivo será ignorado.
+.PP
+No Windows, arquivos \s-1UTF\-16\s0 são convertidos, por padrão, para
+\&\s-1UTF\-8.\s0 Arquivos texto formatados em \s-1UTF\-8\s0 possuem ótimo suporte em ambos
+Windows e Unix/Linux.
.PP
Codificações \s-1UTF\-16\s0 e \s-1UTF\-8\s0 são completamente compatíveis, não havendo
qualquer perda de texto na conversão. Quando um erro de conversão \s-1UTF\-16\s0
Dos2unix e unix2dos sempre escrevem \s-1BOM\s0 quando a opção \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR é usada.
.SS "Exemplos de Unicode"
.IX Subsection "Exemplos de Unicode"
-Conversão de \s-1UTF\-16\s0 do Windows (com \s-1BOM\s0) para \s-1UTF\-8\s0 do Unix
+Conversão de \s-1UTF\-16\s0 do Windows (com \s-1BOM\s0) para \s-1UTF\-8\s0 do Unix:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n entrada.txt saída.txt
.Ve
.PP
-Conversão de \s-1UTF\-16LE\s0 do Windows (sem \s-1BOM\s0) para \s-1UTF\-8\s0 do Unix
+Conversão de \s-1UTF\-16LE\s0 do Windows (sem \s-1BOM\s0) para \s-1UTF\-8\s0 do Unix:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-ul \-n entrada.txt saída.txt
.Ve
.PP
-Conversão de \s-1UTF\-8\s0 Unix para \s-1UTF\-8\s0 do Windows com \s-1BOM\s0
+Conversão de \s-1UTF\-8\s0 Unix para \s-1UTF\-8\s0 do Windows com \s-1BOM:\s0
.PP
.Vb 1
\& unix2dos \-m \-n entrada.txt saída.txt
.Ve
.PP
-Conversão de \s-1UTF\-8\s0 do Unix para \s-1UTF\-16\s0 do Windows
+Conversão de \s-1UTF\-8\s0 do Unix para \s-1UTF\-16\s0 do Windows:
.PP
.Vb 1
\& unix2dos < entrada.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t UTF\-16 > saída.txt
.Ve
+.SH "GB18030"
+.IX Header "GB18030"
+\&\s-1GB18030\s0 é um padrão governamental chinês. Um subconjunto obrigatório do
+padrão \s-1GB18030\s0 é exigido oficialmente para todos os produtos de software
+vendidos na China. Veja também <http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+.PP
+\&\s-1GB18030\s0 é completamente compatível com Unicode e pode ser considerado um
+formato de transformação de unicode. Assim como \s-1UTF\-8, GB18030\s0 é compatível
+com \s-1ASCII. GB18030\s0 também é compatível com a página de código 936 do
+Windows, também conhecida como \s-1GBK.\s0
+.PP
+No Unix/Linux, arquivos \s-1UTF\-16\s0 são convertidos para \s-1GB18030\s0 quando a
+codificação da localização é definida para \s-1GB18030.\s0 Note que isso vai
+funcionar apenas se a localização estiver definida para China. Por exemplo,
+em uma configuração de localização inglesa (Britânia) a conversão
+\&\f(CW\*(C`en_GB.GB18030\*(C'\fR de \s-1UTF\-16\s0 para \s-1GB18030\s0 não vai funcionar, mas em uma
+configuração de localização \f(CW\*(C`zh_CN.GB18030\*(C'\fR chinesa vai funcionar.
+.PP
+No Windows, você precisa usar a opção \f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR para converter arquivos \s-1UTF\-16\s0
+para \s-1GB18030.\s0
+.PP
+Arquivos codificados em \s-1GB18030\s0 possuem uma marca de ordem de bytes, como
+arquivos Unicode.
.SH "EXEMPLOS"
.IX Header "EXEMPLOS"
-Lê a entrada da \*(L"stdin\*(R" e escreve a saída para \*(L"stdout\*(R".
+Lê a entrada da \*(L"stdin\*(R" e escreve a saída para \*(L"stdout\*(R":
.PP
.Vb 2
\& dos2unix
\& dos2unix \-l \-c mac
.Ve
.PP
-Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt.
+Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt:
.PP
.Vb 2
\& dos2unix a.txt b.txt
\& dos2unix \-o a.txt b.txt
.Ve
.PP
-Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii.
+Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix a.txt
.Ve
.PP
Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii. Converte e substitui
-b.txt no modo de conversão 7bit.
+b.txt no modo de conversão 7bit:
.PP
.Vb 3
\& dos2unix a.txt \-c 7bit b.txt
\& dos2unix \-ascii a.txt \-7 b.txt
.Ve
.PP
-Converte a.txt do formato do Mac para Unix.
+Converte a.txt do formato do Mac para Unix:
.PP
.Vb 2
\& dos2unix \-c mac a.txt
\& mac2unix a.txt
.Ve
.PP
-Converte a.txt do formato do Unix para Mac.
+Converte a.txt do formato do Unix para Mac:
.PP
.Vb 2
\& unix2dos \-c mac a.txt
\& unix2mac a.txt
.Ve
.PP
-Converte e substitui a.txt enquanto mantém a marca de data original.
+Converte e substitui a.txt enquanto mantém a marca de data original:
.PP
.Vb 2
\& dos2unix \-k a.txt
\& dos2unix \-k \-o a.txt
.Ve
.PP
-Converte a.txt e escreve para e.txt.
+Converte a.txt e escreve para e.txt:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n a.txt e.txt
.Ve
.PP
Converte a.txt e escreve para e.txt, mantém a marca de data de e.txt igual a
-a.txt.
+a.txt:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-k \-n a.txt e.txt
.Ve
.PP
-Converte e substitui a.txt. Converte b.txt e escreve para e.txt.
+Converte e substitui a.txt. Converte b.txt e escreve para e.txt:
.PP
.Vb 2
\& dos2unix a.txt \-n b.txt e.txt
.Ve
.PP
Converte c.txt e escreve para e.txt. Converte e substitui a.txt. Converte e
-substitui b.txt. Converte d.txt e escreve para f.txt.
+substitui b.txt. Converte d.txt e escreve para f.txt:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n c.txt e.txt \-o a.txt b.txt \-n d.txt f.txt
.Ve
.Sp
Para a lista completa de códigos de idioma e país, veja o manual do gettext:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language\-Codes>
+<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual\-Language\-Codes.html>
.Sp
Nos sistemas Unix, você pode usar o comando \fIlocale\fR\|(1) para obter informação
específica da localização.
.IX Item "LANGUAGE"
Com a variável de ambiente \s-1LANGUAGE,\s0 você pode especificar uma lista de
prioridades de idiomas, separada por vírgulas. Dos2unix fornece preferência
-a \s-1LANGUAGE\s0 sobre \s-1LANG.\s0 Por exemplo, primeiro holandês e, então, alemão:
+à \s-1LANGUAGE\s0 sobre \s-1LANG.\s0 Por exemplo, primeiro holandês e, então, alemão:
\&\f(CW\*(C`LANGUAGE=nl:de\*(C'\fR. Você primeiro tem que habilitar localização, definindo
\&\s-1LANG \s0(ou \s-1LC_ALL\s0) para um valor diferente de \*(L"C\*(R", antes que você possa usar
uma lista de prioridade de idioma por meio da variável \s-1LANGUAGE.\s0 Veja também
o manual do gettext:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The\-LANGUAGE\-variable>
+<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The\-LANGUAGE\-variable.html>
.Sp
Se você selecionou um idioma que não está disponível, você vai terá as
mensagens em inglês (padrão).
.IX Header "AUTORES"
Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (modo mac2unix)
\&\- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (adiciona nova linha extra) \-
-<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl> (Mantenedor)
+<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl> (mantenedor)
.PP
Página do projeto: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
.PP
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
-<title>dos2unix 7.1 - Conversor de formato de arquivo texto de DOS/Mac para Unix e vice-versa</title>
+<title>dos2unix 7.2 - Conversor de formato de arquivo texto de DOS/Mac para Unix e vice-versa</title>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
<link rev="made" href="mailto:root@localhost" />
</head>
<li><a href="#Exemplos-de-Unicode">Exemplos de Unicode</a></li>
</ul>
</li>
+ <li><a href="#GB18030">GB18030</a></li>
<li><a href="#EXEMPLOS">EXEMPLOS</a></li>
<li><a href="#Converso-recursiva">Conversão recursiva</a></li>
<li><a href="#LOCALIZAO">LOCALIZAÇÃO</a></li>
<p>Força a conversão de arquivos binários.</p>
</dd>
+<dt id="gb---gb18030"><b>-gb, --gb18030</b></dt>
+<dd>
+
+<p>No Windows, arquivos UTF-16 são convertidos, por padrão, para UTF-8, independentemente da localização definida. Use esta opção para converter arquivos UTF-16 para GB18030. Essa opção está disponível apenas no Windows. Veja também a seção GB18030.</p>
+
+</dd>
<dt id="h---help"><b>-h, --help</b></dt>
<dd>
<pre><code> dos2unix --info=b *.txt</code></pre>
-<p>Lista os arquivos que possuem quebras de linha do DOS.</p>
+<p>Lista os arquivos que possuem quebras de linha do DOS:</p>
<pre><code> dos2unix -ic *.txt</code></pre>
-<p>Lista os arquivos que possuem quebras de linha do Unix.</p>
+<p>Lista os arquivos que possuem quebras de linha do Unix:</p>
<pre><code> unix2dos -ic *.txt</code></pre>
<p>Alguns exemplos:</p>
-<p>Conversão da página de código padrão do DOS para Latin-1 do Unix</p>
+<p>Conversão da página de código padrão do DOS para Latin-1 do Unix:</p>
<pre><code> dos2unix -iso -n entrada.txt saída.txt</code></pre>
-<p>Conversão da CP850 do DOS para Latin-1 do Unix</p>
+<p>Conversão da CP850 do DOS para Latin-1 do Unix:</p>
<pre><code> dos2unix -850 -n entrada.txt saída.txt</code></pre>
-<p>Conversão da CP1252 do Windows para Latin-1 do Unix</p>
+<p>Conversão da CP1252 do Windows para Latin-1 do Unix:</p>
<pre><code> dos2unix -1252 -n entrada.txt saída.txt</code></pre>
-<p>Conversão da CP1252 do Windows para UTF-8 (Unicode) do Unix</p>
+<p>Conversão da CP1252 do Windows para UTF-8 (Unicode) do Unix:</p>
<pre><code> iconv -f CP1252 -t UTF-8 entrada.txt | dos2unix > saída.txt</code></pre>
-<p>Conversão de Latin-1 do Unix para página de código padrão do DOS</p>
+<p>Conversão de Latin-1 do Unix para página de código padrão do DOS:</p>
<pre><code> unix2dos -iso -n entrada.txt saída.txt</code></pre>
-<p>Conversão do Latin-1 do Unix para CP850 do DOS</p>
+<p>Conversão do Latin-1 do Unix para CP850 do DOS:</p>
<pre><code> unix2dos -850 -n entrada.txt saída.txt</code></pre>
-<p>Conversão do Latin-1 do unix para CP1252 do Windows</p>
+<p>Conversão do Latin-1 do unix para CP1252 do Windows:</p>
<pre><code> unix2dos -1252 -n entrada.txt saída.txt</code></pre>
-<p>Conversão do UTF-8 (Unicode) do Unix para CP1252 do Windows</p>
+<p>Conversão do UTF-8 (Unicode) do Unix para CP1252 do Windows:</p>
<pre><code> unix2dos < entrada.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > saída.txt</code></pre>
<p>Dos2unix e unix2dos com suporte a Unicode UTF-16 podem ler arquivos texto codificados em little e big endian UTF-16. Para ver se dos2unix foi compilado com suporte a UTF-16, digite <code>dos2unix -V</code>.</p>
-<p>Arquivos codificados em UTF-16 são, por padrão, convertidos para UTF-8. No Unix/Linux, é necessário que a codificação de caracteres da localização esteja definida para UTF-8. Use o comando locale(1) para descobrir qual é a codificação de caracteres da localização. Arquivos textos formatados em UTF-8 possuem suporte em tanto Windows quanto Unix/Linux.</p>
+<p>No Unix/Linux, arquivos codificados em UTF-16 são convertidos para a codificação de caracteres do localização. Use o comando locale(1) para descobrir qual é a codificação de caracteres da localização. Quando a conversão não for possível, ocorrerá um erro e o arquivo será ignorado.</p>
+
+<p>No Windows, arquivos UTF-16 são convertidos, por padrão, para UTF-8. Arquivos texto formatados em UTF-8 possuem ótimo suporte em ambos Windows e Unix/Linux.</p>
<p>Codificações UTF-16 e UTF-8 são completamente compatíveis, não havendo qualquer perda de texto na conversão. Quando um erro de conversão UTF-16 para UTF-8 ocorre, por exemplo quando o arquivo de entrada UTF-16 contém um erro, o arquivo será ignorado.</p>
<h2 id="Exemplos-de-Unicode">Exemplos de Unicode</h2>
-<p>Conversão de UTF-16 do Windows (com BOM) para UTF-8 do Unix</p>
+<p>Conversão de UTF-16 do Windows (com BOM) para UTF-8 do Unix:</p>
<pre><code> dos2unix -n entrada.txt saída.txt</code></pre>
-<p>Conversão de UTF-16LE do Windows (sem BOM) para UTF-8 do Unix</p>
+<p>Conversão de UTF-16LE do Windows (sem BOM) para UTF-8 do Unix:</p>
<pre><code> dos2unix -ul -n entrada.txt saída.txt</code></pre>
-<p>Conversão de UTF-8 Unix para UTF-8 do Windows com BOM</p>
+<p>Conversão de UTF-8 Unix para UTF-8 do Windows com BOM:</p>
<pre><code> unix2dos -m -n entrada.txt saída.txt</code></pre>
-<p>Conversão de UTF-8 do Unix para UTF-16 do Windows</p>
+<p>Conversão de UTF-8 do Unix para UTF-16 do Windows:</p>
<pre><code> unix2dos < entrada.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > saída.txt</code></pre>
+<h1 id="GB18030">GB18030</h1>
+
+<p>GB18030 é um padrão governamental chinês. Um subconjunto obrigatório do padrão GB18030 é exigido oficialmente para todos os produtos de software vendidos na China. Veja também <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030">http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030</a>.</p>
+
+<p>GB18030 é completamente compatível com Unicode e pode ser considerado um formato de transformação de unicode. Assim como UTF-8, GB18030 é compatível com ASCII. GB18030 também é compatível com a página de código 936 do Windows, também conhecida como GBK.</p>
+
+<p>No Unix/Linux, arquivos UTF-16 são convertidos para GB18030 quando a codificação da localização é definida para GB18030. Note que isso vai funcionar apenas se a localização estiver definida para China. Por exemplo, em uma configuração de localização inglesa (Britânia) a conversão <code>en_GB.GB18030</code> de UTF-16 para GB18030 não vai funcionar, mas em uma configuração de localização <code>zh_CN.GB18030</code> chinesa vai funcionar.</p>
+
+<p>No Windows, você precisa usar a opção <code>-gb</code> para converter arquivos UTF-16 para GB18030.</p>
+
+<p>Arquivos codificados em GB18030 possuem uma marca de ordem de bytes, como arquivos Unicode.</p>
+
<h1 id="EXEMPLOS">EXEMPLOS</h1>
-<p>Lê a entrada da "stdin" e escreve a saída para "stdout".</p>
+<p>Lê a entrada da "stdin" e escreve a saída para "stdout":</p>
<pre><code> dos2unix
dos2unix -l -c mac</code></pre>
-<p>Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt.</p>
+<p>Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt:</p>
<pre><code> dos2unix a.txt b.txt
dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre>
-<p>Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii.</p>
+<p>Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii:</p>
<pre><code> dos2unix a.txt</code></pre>
-<p>Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii. Converte e substitui b.txt no modo de conversão 7bit.</p>
+<p>Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii. Converte e substitui b.txt no modo de conversão 7bit:</p>
<pre><code> dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre>
-<p>Converte a.txt do formato do Mac para Unix.</p>
+<p>Converte a.txt do formato do Mac para Unix:</p>
<pre><code> dos2unix -c mac a.txt
mac2unix a.txt</code></pre>
-<p>Converte a.txt do formato do Unix para Mac.</p>
+<p>Converte a.txt do formato do Unix para Mac:</p>
<pre><code> unix2dos -c mac a.txt
unix2mac a.txt</code></pre>
-<p>Converte e substitui a.txt enquanto mantém a marca de data original.</p>
+<p>Converte e substitui a.txt enquanto mantém a marca de data original:</p>
<pre><code> dos2unix -k a.txt
dos2unix -k -o a.txt</code></pre>
-<p>Converte a.txt e escreve para e.txt.</p>
+<p>Converte a.txt e escreve para e.txt:</p>
<pre><code> dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre>
-<p>Converte a.txt e escreve para e.txt, mantém a marca de data de e.txt igual a a.txt.</p>
+<p>Converte a.txt e escreve para e.txt, mantém a marca de data de e.txt igual a a.txt:</p>
<pre><code> dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre>
-<p>Converte e substitui a.txt. Converte b.txt e escreve para e.txt.</p>
+<p>Converte e substitui a.txt. Converte b.txt e escreve para e.txt:</p>
<pre><code> dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre>
-<p>Converte c.txt e escreve para e.txt. Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt. Converte d.txt e escreve para f.txt.</p>
+<p>Converte c.txt e escreve para e.txt. Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt. Converte d.txt e escreve para f.txt:</p>
<pre><code> dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre>
export LANG=en_US.iso88591 Inglês, EUA, codificação Latin-1
export LANG=en_GB.UTF-8 Inglês, Reino Unido, codificação UTF-8</code></pre>
-<p>Para a lista completa de códigos de idioma e país, veja o manual do gettext: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes</a></p>
+<p>Para a lista completa de códigos de idioma e país, veja o manual do gettext: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html</a></p>
<p>Nos sistemas Unix, você pode usar o comando locale(1) para obter informação específica da localização.</p>
<dt id="LANGUAGE"><b>LANGUAGE</b></dt>
<dd>
-<p>Com a variável de ambiente LANGUAGE, você pode especificar uma lista de prioridades de idiomas, separada por vírgulas. Dos2unix fornece preferência a LANGUAGE sobre LANG. Por exemplo, primeiro holandês e, então, alemão: <code>LANGUAGE=nl:de</code>. Você primeiro tem que habilitar localização, definindo LANG (ou LC_ALL) para um valor diferente de "C", antes que você possa usar uma lista de prioridade de idioma por meio da variável LANGUAGE. Veja também o manual do gettext: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable</a></p>
+<p>Com a variável de ambiente LANGUAGE, você pode especificar uma lista de prioridades de idiomas, separada por vírgulas. Dos2unix fornece preferência à LANGUAGE sobre LANG. Por exemplo, primeiro holandês e, então, alemão: <code>LANGUAGE=nl:de</code>. Você primeiro tem que habilitar localização, definindo LANG (ou LC_ALL) para um valor diferente de "C", antes que você possa usar uma lista de prioridade de idioma por meio da variável LANGUAGE. Veja também o manual do gettext: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html</a></p>
<p>Se você selecionou um idioma que não está disponível, você vai terá as mensagens em inglês (padrão).</p>
<h1 id="AUTORES">AUTORES</h1>
-<p>Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (modo mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (adiciona nova linha extra) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Mantenedor)</p>
+<p>Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (modo mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (adiciona nova linha extra) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (mantenedor)</p>
<p>Página do projeto: <a href="http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html">http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html</a></p>
# Brazilian Portuguese translation for dos2unix-man
-# Copyright (c) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (c) 2015 Erwin Waterlander (msgids)
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
-# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2014.
+# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.1-beta3\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.2-beta4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-17 21:17+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-17 18:53-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 13:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-03 17:19-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: =head1
#. type: =item
#: dos2unix.pod:159
+msgid "B<-gb, --gb18030>"
+msgstr "B<-gb, --gb18030>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:161
+msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030."
+msgstr "No Windows, arquivos UTF-16 são convertidos, por padrão, para UTF-8, independentemente da localização definida. Use esta opção para converter arquivos UTF-16 para GB18030. Essa opção está disponível apenas no Windows. Veja também a seção GB18030."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:165
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:161
+#: dos2unix.pod:167
msgid "Display help and exit."
msgstr "Exibe ajuda e sai."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:163
+#: dos2unix.pod:169
msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
msgstr "B<-i[OPÇÕES], --info[=OPÇÕES] ARQUIVO ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:165
+#: dos2unix.pod:171
msgid "Display file information. No conversion is done."
msgstr "Exibe informação do arquivo. Nenhuma conversão é feita."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:167
+#: dos2unix.pod:173
msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
msgstr "A seguinte informação é exibida, nesta ordem: número de quebras de linha do DOS, número de quebras de linha do Unix, número de quebras de linha do Mac, marca de ordem de byte, \"text\" ou \"binário\", nome de arquivo."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:171
+#: dos2unix.pod:177
msgid "Example output:"
msgstr "Saída de exemplo:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:173
+#: dos2unix.pod:179
#, no-wrap
msgid ""
" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:182
+#: dos2unix.pod:188
msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
msgstr "Opcionalmente, opções extra podem ser definidas para alterar a saída. Uma ou mais opções podem ser adicionadas."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:187
+#: dos2unix.pod:193
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:189
+#: dos2unix.pod:195
msgid "Print number of DOS line breaks."
msgstr "Exibe o número de quebras de linhas do DOS."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:191
+#: dos2unix.pod:197
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:193
+#: dos2unix.pod:199
msgid "Print number of Unix line breaks."
msgstr "Exibe o número de quebras de linhas do Unix."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:195
+#: dos2unix.pod:201
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:197
+#: dos2unix.pod:203
msgid "Print number of Mac line breaks."
msgstr "Exibe o número de quebras de linhas do Mac."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:199
+#: dos2unix.pod:205
msgid "B<b>"
msgstr "B<b>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:201
+#: dos2unix.pod:207
msgid "Print the byte order mark."
msgstr "Exibe a marca de ordem de byte."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:203
+#: dos2unix.pod:209
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:205
+#: dos2unix.pod:211
msgid "Print if file is text or binary."
msgstr "Exibe se arquivo é texto ou binário."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:207
+#: dos2unix.pod:213
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:209
+#: dos2unix.pod:215
msgid "Print only the files that would be converted."
msgstr "Exib apenas os arquivos que seriam convertidos."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:211
+#: dos2unix.pod:217
msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
msgstr "Com a opção C<c>, dos2unix vai exibir apenas os arquivos que contêm quebras de linha do DOS, unix2dos vai exibir apenas os nomes de arquivos que contêm quebras de linha do Unix."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:216
+#: dos2unix.pod:222
msgid "Examples:"
msgstr "Exemplos:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:218
+#: dos2unix.pod:224
msgid "Show information for all *.txt files:"
msgstr "Mostra informação sobre todos os arquivos *.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:220
+#: dos2unix.pod:226
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -i *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:222
+#: dos2unix.pod:228
msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
msgstr "Mostra apenas o número de quebras de linha DOS e Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:224
+#: dos2unix.pod:230
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:226
+#: dos2unix.pod:232
msgid "Show only the byte order mark:"
msgstr "Mostra apenas a marca de ordem de byte:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:228
+#: dos2unix.pod:234
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:230
-msgid "List the files that have DOS line breaks."
-msgstr "Lista os arquivos que possuem quebras de linha do DOS."
+#: dos2unix.pod:236
+msgid "List the files that have DOS line breaks:"
+msgstr "Lista os arquivos que possuem quebras de linha do DOS:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:232
+#: dos2unix.pod:238
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:234
-msgid "List the files that have Unix line breaks."
-msgstr "Lista os arquivos que possuem quebras de linha do Unix."
+#: dos2unix.pod:240
+msgid "List the files that have Unix line breaks:"
+msgstr "Lista os arquivos que possuem quebras de linha do Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:236
+#: dos2unix.pod:242
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:238
+#: dos2unix.pod:244
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k, --keepdate>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:240
+#: dos2unix.pod:246
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
msgstr "Mantém a marca da data do arquivo de saída igual ao do arquivo de entrada."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:242
+#: dos2unix.pod:248
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L, --license>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:244
+#: dos2unix.pod:250
msgid "Display program's license."
msgstr "Exibe a licença do programa."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:246
+#: dos2unix.pod:252
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l, --newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:248
+#: dos2unix.pod:254
msgid "Add additional newline."
msgstr "Adiciona nova linha adicional."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:250
+#: dos2unix.pod:256
msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
msgstr "B<dos2unix>: Apenas quebras de linha do DOS são alteradas para duas quebras de linha do Unix. No modo Mac, apenas quebras de linha do Mac são alterados para duas quebras de linha do Unix."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:254
+#: dos2unix.pod:260
msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
msgstr "B<unix2dos>: Apenas quebras de linha do Unix são alteradas para duas quebras de linha do DOS. No modo Mac, quebras de linha do Unix são alteradas para duas quebras de linha do Mac."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:257
+#: dos2unix.pod:263
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m, --add-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:259
+#: dos2unix.pod:265
msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
msgstr "Escreve uma marca de ordem de byte (BOM) no arquivo de saída. Por padrão, um BOM UTF-8 é escrito."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:262
+#: dos2unix.pod:268
msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
msgstr "Quando o arquivo de entrada é UTF-16, e a opção C<-u> é usada, um BOM UTF-16 será escrito."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:265
+#: dos2unix.pod:271
msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or UTF-16. See also section UNICODE."
msgstr "Nunca use essa opção quando a codificação de saída é outra além de UTF-8 ou UTF-16. Veja também a seção UNICODE."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:269
+#: dos2unix.pod:275
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr "B<-n, --newfile ARQENT ARQSAÍDA ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:271
+#: dos2unix.pod:277
msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
msgstr "Modo de novo arquivo. Converte o arquivo ARQENT e escreve a saída para o arquivo ARQSAÍDA. Os nomes de arquivos devem ser fornecidos em pares e nome coringa I<não> deveriam ser usados ou você I<vai> perder seus arquivos."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:275
+#: dos2unix.pod:281
msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
msgstr "A pessoa que começa a conversão em modo novo arquivo (pareado) será o dono do arquivo convertido. As permissões de leitura/escrita do novo arquivo serão as permissões do arquivo original menos a umask(1) da pessoa que executa a conversão."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:280
+#: dos2unix.pod:286
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr "B<-o, --oldfile ARQUIVO ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:282
+#: dos2unix.pod:288
msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
msgstr "Modo arquivo antigo. Converte o arquivo ARQUIVO e o sobrescreve com a saída. O programa, por padrão, executa neste modo. Nomes coringas podem ser usados."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:285
+#: dos2unix.pod:291
msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
msgstr "No modo de arquivo antigo (no-lugar) o arquivo convertido recebe no mesmo dono, grupo e permissões de leitura/escrita que o arquivo original. Também, quando o arquivo é convertido por outro usuário que tenha permissões de escrita no arquivo (ex.: usuário root). A conversão será abortada quando não for possível preservar os valores originais. Alteração do dono pode significar que o dono original não é mais capaz de ler o arquivo. Alteração do grupo pode ser um risco para a segurança, pois o arquivo pode ficar legível para pessoas cujo acesso não é desejado. Preservação do dono, grupo e permissões de leitura/escrita tem suporte apenas no Unix."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:294
+#: dos2unix.pod:300
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:296
+#: dos2unix.pod:302
msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
msgstr "Modo quieto. Suprime todos os avios e mensagens. O valor retornado é zero. Exceto quando opções de linha de comando erradas forem usadas."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:299
+#: dos2unix.pod:305
msgid "B<-r, --remove-bom>"
msgstr "B<-r, --remove-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:301
+#: dos2unix.pod:307
msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
msgstr "remove marca de ordem de bytes (BOM). Não escreve um BOM no arquivo de saída. Esse é o comportamento padrão ao converter para quebras de linha Unix. Veja também a opção C<-b>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:305
+#: dos2unix.pod:311
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s, --safe>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:307
+#: dos2unix.pod:313
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr "Ignora arquivo binários (padrão)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:309
+#: dos2unix.pod:315
msgid "B<-u, --keep-utf16>"
msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:311
+#: dos2unix.pod:317
msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
msgstr "Mantém a codificação UTF-16 original do arquivo de entrada. O arquivo de saída será escrito na mesma codificação UTF-16, em little ou big endian, como o arquivo de entrada. Isso evita transformação para UTF-8. Como consequência, um BOM UTF-16 será escrito. Essa opção pode ser desabilitada com a opção C<-ascii>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:316
+#: dos2unix.pod:322
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:318
+#: dos2unix.pod:324
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr "Presume que o formato de arquivo de entrada é UTF-16LE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:320
+#: dos2unix.pod:326
msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
msgstr "Quando há uma marca de ordem de byte no arquivo de entrada, esta tem prioridade sobre essa opção."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:323
+#: dos2unix.pod:329
msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
msgstr "Quando você fizer uma presunção equivocada (o arquivo de entrada não estava no formato UTF-16LE) e a conversão funcionar, você terá um arquivo de saída UTF-8 com texto errado. Você pode desfazer a conversão errada com iconv(1) pela conversão do arquivo de saída UTF-8 de volta para UTF-16LE. Isso vai trazer de volta o arquivo para o original."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:328
+#: dos2unix.pod:334
msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
msgstr "A presunção de UTF-16LE funciona como um I<modo de conversão>. Ao alternara o modo I<ascii> padrão, a presunção de UTF-16LE é desativada."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:331
+#: dos2unix.pod:337
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:333
+#: dos2unix.pod:339
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr "Presume que o formato de arquivo de entrada é UTF-16BE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:335
+#: dos2unix.pod:341
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "Essa opção funciona o mesmo que a opção C<-ul>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:337
+#: dos2unix.pod:343
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:339
+#: dos2unix.pod:345
msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
msgstr "Exibe mensagens detalhadas. Informação extra é exibida sobre marcas de ordem de byte e a quantidade de quebras de linha convertidas."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:342
+#: dos2unix.pod:348
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:344
+#: dos2unix.pod:350
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "Segue ligações simbólicas e converte os alvos."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:346
+#: dos2unix.pod:352
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:348
+#: dos2unix.pod:354
msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
msgstr "Substitui ligações simbólicas com arquivos convertidos (arquivos alvo originais permanecem inalterados)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:351
+#: dos2unix.pod:357
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:353
+#: dos2unix.pod:359
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "Mentém ligações simbólicas e alvos inalterados (padrão)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:355
+#: dos2unix.pod:361
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:357
+#: dos2unix.pod:363
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Exibe informação da versão e sai."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:361
+#: dos2unix.pod:367
msgid "MAC MODE"
msgstr "MODO MAC"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:363
+#: dos2unix.pod:369
msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
msgstr "No modo normal, as quebras de linhas são convertidas de DOS para Unix e vice-versa. Quebras de linha do Mac não são convertidas."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:366
+#: dos2unix.pod:372
msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
msgstr "No modo Mac, quebras de linha são convertidas de Mac para Unix e vice-versa. Quebras de linha do DOS não são alteradas."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:369
+#: dos2unix.pod:375
msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
msgstr "Para executar no modo Mac, use a opção de linha de comando C<-c mac> ou use os comandos C<mac2unix> ou C<unix2mac>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:372
+#: dos2unix.pod:378
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "MODOS DE CONVERSÃO"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:376
+#: dos2unix.pod:382
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:378
+#: dos2unix.pod:384
msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
msgstr "No modo C<ascii>, apenas as quebras de linha são convertidas. Esse é o modo de conversão padrão."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:381
+#: dos2unix.pod:387
msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
msgstr "Apesar do nome deste modo ser ASCII, o qual é um padrão de 7 bit, o modo é em verdade 8 bit. Sempre use este modo quando quiser converter arquivos Unicode UTF-8."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:385
+#: dos2unix.pod:391
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:387
+#: dos2unix.pod:393
msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
msgstr "Neste modo todos os caracteres não-ASCII de 8 bit (com valores entre 128 e 255) são convertidos para um espaço de 7 bit."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:390
+#: dos2unix.pod:396
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:392
+#: dos2unix.pod:398
msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
msgstr "Caracteres são convertidos entre um conjunto de caracteres do DOS (página de código) e conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latin-1) no Unix. Caracteres de DOS sem um equivalente ISO-8859-1, para os quais a conversão não é possível, são convertidos para um ponto. O mesmo vale para caracteres ISO-8859-1 sem a contraparte DOS."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:397
+#: dos2unix.pod:403
msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
msgstr "Quando apenas a opção C<-iso> for usada, dos2unix vai tentar determinar a página de código ativa. Quando isso não for possível, dos2unix vai usar a página de código padrão CP437, a qual é usada principalmente nos EUA. Para forçar uma página de código específica, use as opções C<-437> (EUA), C<-850> (Europeu oriental), C<-860> (Português), C<-863> (Franco-canadense) ou C<-865> (Nórdico). Também há suporte à página de código do Windows CP1252 (Europeu ocidental) com a opção C<-1252>. Para outras páginas de código, use dos2unix em combinação cm iconv(1). Iconv pode converter entre uma lista grande de codificações de caracteres."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:406
+#: dos2unix.pod:412
msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
msgstr "Nunca use conversão ISO em arquivos textos Unicode. Isso vai corromper os arquivos codificados em UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:408
+#: dos2unix.pod:414
msgid "Some examples:"
msgstr "Alguns exemplos:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:410
-msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1"
-msgstr "Conversão da página de código padrão do DOS para Latin-1 do Unix"
+#: dos2unix.pod:416
+msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:"
+msgstr "Conversão da página de código padrão do DOS para Latin-1 do Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:412
+#: dos2unix.pod:418
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:414
-msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1"
-msgstr "Conversão da CP850 do DOS para Latin-1 do Unix"
+#: dos2unix.pod:420
+msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:"
+msgstr "Conversão da CP850 do DOS para Latin-1 do Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:416
+#: dos2unix.pod:422
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:418
-msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1"
-msgstr "Conversão da CP1252 do Windows para Latin-1 do Unix"
+#: dos2unix.pod:424
+msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:"
+msgstr "Conversão da CP1252 do Windows para Latin-1 do Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:420
+#: dos2unix.pod:426
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:422
-msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)"
-msgstr "Conversão da CP1252 do Windows para UTF-8 (Unicode) do Unix"
+#: dos2unix.pod:428
+msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):"
+msgstr "Conversão da CP1252 do Windows para UTF-8 (Unicode) do Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:424
+#: dos2unix.pod:430
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:426
-msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page"
-msgstr "Conversão de Latin-1 do Unix para página de código padrão do DOS"
+#: dos2unix.pod:432
+msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:"
+msgstr "Conversão de Latin-1 do Unix para página de código padrão do DOS:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:428
+#: dos2unix.pod:434
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:430
-msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850"
-msgstr "Conversão do Latin-1 do Unix para CP850 do DOS"
+#: dos2unix.pod:436
+msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:"
+msgstr "Conversão do Latin-1 do Unix para CP850 do DOS:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:432
+#: dos2unix.pod:438
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:434
-msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252"
-msgstr "Conversão do Latin-1 do unix para CP1252 do Windows"
+#: dos2unix.pod:440
+msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:"
+msgstr "Conversão do Latin-1 do unix para CP1252 do Windows:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:436
+#: dos2unix.pod:442
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:438
-msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252"
-msgstr "Conversão do UTF-8 (Unicode) do Unix para CP1252 do Windows"
+#: dos2unix.pod:444
+msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:"
+msgstr "Conversão do UTF-8 (Unicode) do Unix para CP1252 do Windows:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:440
+#: dos2unix.pod:446
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:442
+#: dos2unix.pod:448
msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
msgstr "Veja também L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> e L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:447
+#: dos2unix.pod:453
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:449
+#: dos2unix.pod:455
msgid "Encodings"
msgstr "Codificações"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:451
+#: dos2unix.pod:457
msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
msgstr "Exitem codificações Unicode diferentes. No Unix e no Linux, arquivos Unicode são geralmente codificados em UTF-8. No Windows, arquivos texto Unicode podem ser codificados em UTF-8, UTF-16 ou UTF-16 big endian, mas na maioria das vezes são codificados no formato UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:456
+#: dos2unix.pod:462
msgid "Conversion"
msgstr "Conversão"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:458
+#: dos2unix.pod:464
msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
msgstr "Arquivos texto em Unicode pode ter quebras de linha DOS, Unix ou Mac, como arquivos texto comuns."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:461
+#: dos2unix.pod:467
msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
msgstr "Todas as versões do dos2unix e unix2dos podem converter arquivos codificados em UTF-8 porque UTF-8 foi projetado para ter compatibilidade reversa com ASCII."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:464
+#: dos2unix.pod:470
msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Dos2unix e unix2dos com suporte a Unicode UTF-16 podem ler arquivos texto codificados em little e big endian UTF-16. Para ver se dos2unix foi compilado com suporte a UTF-16, digite C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:468
-msgid "UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
-msgstr "Arquivos codificados em UTF-16 são, por padrão, convertidos para UTF-8. No Unix/Linux, é necessário que a codificação de caracteres da localização esteja definida para UTF-8. Use o comando locale(1) para descobrir qual é a codificação de caracteres da localização. Arquivos textos formatados em UTF-8 possuem suporte em tanto Windows quanto Unix/Linux."
+#: dos2unix.pod:474
+msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped."
+msgstr "No Unix/Linux, arquivos codificados em UTF-16 são convertidos para a codificação de caracteres do localização. Use o comando locale(1) para descobrir qual é a codificação de caracteres da localização. Quando a conversão não for possível, ocorrerá um erro e o arquivo será ignorado."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:473
+#: dos2unix.pod:479
+msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
+msgstr "No Windows, arquivos UTF-16 são convertidos, por padrão, para UTF-8. Arquivos texto formatados em UTF-8 possuem ótimo suporte em ambos Windows e Unix/Linux."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:482
msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
msgstr "Codificações UTF-16 e UTF-8 são completamente compatíveis, não havendo qualquer perda de texto na conversão. Quando um erro de conversão UTF-16 para UTF-8 ocorre, por exemplo quando o arquivo de entrada UTF-16 contém um erro, o arquivo será ignorado."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:477
+#: dos2unix.pod:486
msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
msgstr "Quando a opção C<-u> é usada, o arquivo de saída será escrito na mesma codificação UTF-16 que o arquivo de saída. A opção C<-u> evita conversão para UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:480
+#: dos2unix.pod:489
msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
msgstr "Dos2unix e unix2dos não possuem opção para converter arquivos UTF-8 ára UTF-16."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:482
+#: dos2unix.pod:491
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr "Modo de conversão ISO e 7-bit não funciona em arquivos UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:484
+#: dos2unix.pod:493
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Marca de ordem de byte"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:486
+#: dos2unix.pod:495
msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
msgstr "No Windows, arquivos Unicode normalmente têm uma Marca de Ordem de Byte (BOM), porque muitos programas (incluindo o Bloco de Notas) adiciona BOMs por padrão. Veja também L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:490
+#: dos2unix.pod:499
msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
msgstr "No Unix, arquivos Unicode normalmente não têm BOM. Presume-se que arquivos texto são codificados na codificação de caracteres da localização."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:493
+#: dos2unix.pod:502
msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
msgstr "Dos2unix pode detectar apenas se um arquivo está no formato UTF-16 se o arquivo tiver BOM. Quando um arquivo UTF-16 não tiver BOM, dos2unix vai ver se o arquivo é um arquivo binário."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:497
+#: dos2unix.pod:506
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
msgstr "Use a opção C<-ul> ou C<-ub> para converter um arquivo UTF-16 sem BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:499
+#: dos2unix.pod:508
msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
msgstr "Dos2unix escreve por padrão nenhum BOM no arquivo de saída. Com a opção C<-b>, o Dos2unix escreve um BOM quando o arquivo de entrada possuir BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:502
+#: dos2unix.pod:511
msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
msgstr "Unix2dos escreve por padrão um BOM no arquivo de saída quando o arquivo de entrada tem BOM. Use a opção C<-m> para remover BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:505
+#: dos2unix.pod:514
msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
msgstr "Dos2unix e unix2dos sempre escrevem BOM quando a opção C<-m> é usada."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:507
+#: dos2unix.pod:516
msgid "Unicode examples"
msgstr "Exemplos de Unicode"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:509
-msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8"
-msgstr "Conversão de UTF-16 do Windows (com BOM) para UTF-8 do Unix"
+#: dos2unix.pod:518
+msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:"
+msgstr "Conversão de UTF-16 do Windows (com BOM) para UTF-8 do Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:511
+#: dos2unix.pod:520
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:513
-msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8"
-msgstr "Conversão de UTF-16LE do Windows (sem BOM) para UTF-8 do Unix"
+#: dos2unix.pod:522
+msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:"
+msgstr "Conversão de UTF-16LE do Windows (sem BOM) para UTF-8 do Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:515
+#: dos2unix.pod:524
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:517
-msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM"
-msgstr "Conversão de UTF-8 Unix para UTF-8 do Windows com BOM"
+#: dos2unix.pod:526
+msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:"
+msgstr "Conversão de UTF-8 Unix para UTF-8 do Windows com BOM:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:519
+#: dos2unix.pod:528
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:521
-msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16"
-msgstr "Conversão de UTF-8 do Unix para UTF-16 do Windows"
+#: dos2unix.pod:530
+msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:"
+msgstr "Conversão de UTF-8 do Unix para UTF-16 do Windows:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:523
+#: dos2unix.pod:532
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:525
+#: dos2unix.pod:534
+msgid "GB18030"
+msgstr "GB18030"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:536
+msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
+msgstr "GB18030 é um padrão governamental chinês. Um subconjunto obrigatório do padrão GB18030 é exigido oficialmente para todos os produtos de software vendidos na China. Veja também L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:540
+msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK."
+msgstr "GB18030 é completamente compatível com Unicode e pode ser considerado um formato de transformação de unicode. Assim como UTF-8, GB18030 é compatível com ASCII. GB18030 também é compatível com a página de código 936 do Windows, também conhecida como GBK."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:544
+msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the location is set to China. E.g. in an English British locale setting C<en_GB.GB18030> conversion of UTF-16 to GB18030 will not work, but in a Chinese C<zh_CN.GB18030> locale setting it will work."
+msgstr "No Unix/Linux, arquivos UTF-16 são convertidos para GB18030 quando a codificação da localização é definida para GB18030. Note que isso vai funcionar apenas se a localização estiver definida para China. Por exemplo, em uma configuração de localização inglesa (Britânia) a conversão C<en_GB.GB18030> de UTF-16 para GB18030 não vai funcionar, mas em uma configuração de localização C<zh_CN.GB18030> chinesa vai funcionar."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:550
+msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030."
+msgstr "No Windows, você precisa usar a opção C<-gb> para converter arquivos UTF-16 para GB18030."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:552
+msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files."
+msgstr "Arquivos codificados em GB18030 possuem uma marca de ordem de bytes, como arquivos Unicode."
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:554
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLOS"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:527
-msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'."
-msgstr "Lê a entrada da \"stdin\" e escreve a saída para \"stdout\"."
+#: dos2unix.pod:556
+msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':"
+msgstr "Lê a entrada da \"stdin\" e escreve a saída para \"stdout\":"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:529
+#: dos2unix.pod:558
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:532
-msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt."
-msgstr "Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt."
+#: dos2unix.pod:561
+msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:"
+msgstr "Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:534
+#: dos2unix.pod:563
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:537
-msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode."
-msgstr "Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii."
+#: dos2unix.pod:566
+msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:"
+msgstr "Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:539
+#: dos2unix.pod:568
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:541
-msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode."
-msgstr "Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii. Converte e substitui b.txt no modo de conversão 7bit."
+#: dos2unix.pod:570
+msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:"
+msgstr "Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii. Converte e substitui b.txt no modo de conversão 7bit:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:544
+#: dos2unix.pod:573
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:548
-msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format."
-msgstr "Converte a.txt do formato do Mac para Unix."
+#: dos2unix.pod:577
+msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:"
+msgstr "Converte a.txt do formato do Mac para Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:550
+#: dos2unix.pod:579
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:553
-msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format."
-msgstr "Converte a.txt do formato do Unix para Mac."
+#: dos2unix.pod:582
+msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:"
+msgstr "Converte a.txt do formato do Unix para Mac:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:555
+#: dos2unix.pod:584
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:558
-msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp."
-msgstr "Converte e substitui a.txt enquanto mantém a marca de data original."
+#: dos2unix.pod:587
+msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:"
+msgstr "Converte e substitui a.txt enquanto mantém a marca de data original:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:560
+#: dos2unix.pod:589
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:563
-msgid "Convert a.txt and write to e.txt."
-msgstr "Converte a.txt e escreve para e.txt."
+#: dos2unix.pod:592
+msgid "Convert a.txt and write to e.txt:"
+msgstr "Converte a.txt e escreve para e.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:565
+#: dos2unix.pod:594
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:567
-msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt."
-msgstr "Converte a.txt e escreve para e.txt, mantém a marca de data de e.txt igual a a.txt."
+#: dos2unix.pod:596
+msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:"
+msgstr "Converte a.txt e escreve para e.txt, mantém a marca de data de e.txt igual a a.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:569
+#: dos2unix.pod:598
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:571
-msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt."
-msgstr "Converte e substitui a.txt. Converte b.txt e escreve para e.txt."
+#: dos2unix.pod:600
+msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:"
+msgstr "Converte e substitui a.txt. Converte b.txt e escreve para e.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:573
+#: dos2unix.pod:602
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:576
-msgid "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt."
-msgstr "Converte c.txt e escreve para e.txt. Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt. Converte d.txt e escreve para f.txt."
+#: dos2unix.pod:605
+msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:"
+msgstr "Converte c.txt e escreve para e.txt. Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt. Converte d.txt e escreve para f.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:579
+#: dos2unix.pod:608
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:581
+#: dos2unix.pod:610
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "Conversão recursiva"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:583
+#: dos2unix.pod:612
msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
msgstr "Use dos2unix em combinação com os comandos find(1) e xargs(1) para converter recursivamente arquivos texto em uma estrutura de árvore de diretórios. Por exemplo, para converter todos os arquivos .txt na árvore de diretórios sob o diretório atual, digite:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:587
+#: dos2unix.pod:616
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:589
+#: dos2unix.pod:618
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "LOCALIZAÇÃO"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:593
+#: dos2unix.pod:622
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:595
+#: dos2unix.pod:624
msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
msgstr "O idioma primário é selecionado com a variável de ambiente LANG. A variável LANG consiste em várias partes. A primeira parte está em letras pequenas no código do idioma. A segunda parte é opcional e é o código do país em letras maiúsculo, precedido de um ponto. Alguns exemplos para shells do tipo padrão POSIX:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:602
+#: dos2unix.pod:631
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:610
-msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
-msgstr "Para a lista completa de códigos de idioma e país, veja o manual do gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
+#: dos2unix.pod:639
+msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
+msgstr "Para a lista completa de códigos de idioma e país, veja o manual do gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:613
-msgid "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information."
+#: dos2unix.pod:642
+msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information."
msgstr "Nos sistemas Unix, você pode usar o comando locale(1) para obter informação específica da localização."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:616
+#: dos2unix.pod:645
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<LANGUAGE>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:618
-msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
-msgstr "Com a variável de ambiente LANGUAGE, você pode especificar uma lista de prioridades de idiomas, separada por vírgulas. Dos2unix fornece preferência a LANGUAGE sobre LANG. Por exemplo, primeiro holandês e, então, alemão: C<LANGUAGE=nl:de>. Você primeiro tem que habilitar localização, definindo LANG (ou LC_ALL) para um valor diferente de \"C\", antes que você possa usar uma lista de prioridade de idioma por meio da variável LANGUAGE. Veja também o manual do gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
+#: dos2unix.pod:647
+msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
+msgstr "Com a variável de ambiente LANGUAGE, você pode especificar uma lista de prioridades de idiomas, separada por vírgulas. Dos2unix fornece preferência à LANGUAGE sobre LANG. Por exemplo, primeiro holandês e, então, alemão: C<LANGUAGE=nl:de>. Você primeiro tem que habilitar localização, definindo LANG (ou LC_ALL) para um valor diferente de \"C\", antes que você possa usar uma lista de prioridade de idioma por meio da variável LANGUAGE. Veja também o manual do gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:626
+#: dos2unix.pod:655
msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
msgstr "Se você selecionou um idioma que não está disponível, você vai terá as mensagens em inglês (padrão)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:630
+#: dos2unix.pod:659
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:632
+#: dos2unix.pod:661
msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
msgstr "Com a variável de ambiente DOS2UNIX_LOCALEDIR, o LOCALEDIR definido durante a compilação pode ser sobrescrito. LOCALEDIR é usada para localizar os arquivos de idioma. O valor padrão do GNU é C</usr/local/share/locale>. A opção B<--version> vai exibir o LOCALEDIR que é usado."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:637
+#: dos2unix.pod:666
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "Exemplo (shell POSIX):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:639
+#: dos2unix.pod:668
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:644
+#: dos2unix.pod:673
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOR RETORNADO"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:646
+#: dos2unix.pod:675
msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
msgstr "No sucesso, zero é retornado. Quando um erro de sistema ocorre, o último erro de sistema será retornado. Para outros erros, 1 é retornado."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:649
+#: dos2unix.pod:678
msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
msgstr "O valor retornado é sempre zero no modo quieto, exceto quando opções de linha de comando erradas são usadas."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:652
+#: dos2unix.pod:681
msgid "STANDARDS"
msgstr "PADRÕES"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:654
+#: dos2unix.pod:683
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:656
+#: dos2unix.pod:685
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:658
+#: dos2unix.pod:687
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:660
+#: dos2unix.pod:689
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:662
+#: dos2unix.pod:691
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:664
-msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
-msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (modo mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (adiciona nova linha extra) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Mantenedor)"
+#: dos2unix.pod:693
+msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
+msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (modo mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (adiciona nova linha extra) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (mantenedor)"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:669
+#: dos2unix.pod:698
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "Página do projeto: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:671
+#: dos2unix.pod:700
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "Página do SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:673
+#: dos2unix.pod:702
msgid "SEE ALSO"
msgstr "Veja também"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:675
+#: dos2unix.pod:704
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
Força a conversão de arquivos binários.
+=item B<-gb, --gb18030>
+
+No Windows, arquivos UTF-16 são convertidos, por padrão, para UTF-8,
+independentemente da localização definida. Use esta opção para converter
+arquivos UTF-16 para GB18030. Essa opção está disponível apenas no
+Windows. Veja também a seção GB18030.
+
=item B<-h, --help>
Exibe ajuda e sai.
dos2unix --info=b *.txt
-Lista os arquivos que possuem quebras de linha do DOS.
+Lista os arquivos que possuem quebras de linha do DOS:
dos2unix -ic *.txt
-Lista os arquivos que possuem quebras de linha do Unix.
+Lista os arquivos que possuem quebras de linha do Unix:
unix2dos -ic *.txt
Alguns exemplos:
-Conversão da página de código padrão do DOS para Latin-1 do Unix
+Conversão da página de código padrão do DOS para Latin-1 do Unix:
dos2unix -iso -n entrada.txt saída.txt
-Conversão da CP850 do DOS para Latin-1 do Unix
+Conversão da CP850 do DOS para Latin-1 do Unix:
dos2unix -850 -n entrada.txt saída.txt
-Conversão da CP1252 do Windows para Latin-1 do Unix
+Conversão da CP1252 do Windows para Latin-1 do Unix:
dos2unix -1252 -n entrada.txt saída.txt
-Conversão da CP1252 do Windows para UTF-8 (Unicode) do Unix
+Conversão da CP1252 do Windows para UTF-8 (Unicode) do Unix:
iconv -f CP1252 -t UTF-8 entrada.txt | dos2unix > saída.txt
-Conversão de Latin-1 do Unix para página de código padrão do DOS
+Conversão de Latin-1 do Unix para página de código padrão do DOS:
unix2dos -iso -n entrada.txt saída.txt
-Conversão do Latin-1 do Unix para CP850 do DOS
+Conversão do Latin-1 do Unix para CP850 do DOS:
unix2dos -850 -n entrada.txt saída.txt
-Conversão do Latin-1 do unix para CP1252 do Windows
+Conversão do Latin-1 do unix para CP1252 do Windows:
unix2dos -1252 -n entrada.txt saída.txt
-Conversão do UTF-8 (Unicode) do Unix para CP1252 do Windows
+Conversão do UTF-8 (Unicode) do Unix para CP1252 do Windows:
unix2dos < entrada.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > saída.txt
codificados em little e big endian UTF-16. Para ver se dos2unix foi
compilado com suporte a UTF-16, digite C<dos2unix -V>.
-Arquivos codificados em UTF-16 são, por padrão, convertidos para UTF-8. No
-Unix/Linux, é necessário que a codificação de caracteres da localização
-esteja definida para UTF-8. Use o comando locale(1) para descobrir qual é a
-codificação de caracteres da localização. Arquivos textos formatados em
-UTF-8 possuem suporte em tanto Windows quanto Unix/Linux.
+No Unix/Linux, arquivos codificados em UTF-16 são convertidos para a
+codificação de caracteres do localização. Use o comando locale(1) para
+descobrir qual é a codificação de caracteres da localização. Quando a
+conversão não for possível, ocorrerá um erro e o arquivo será ignorado.
+
+No Windows, arquivos UTF-16 são convertidos, por padrão, para
+UTF-8. Arquivos texto formatados em UTF-8 possuem ótimo suporte em ambos
+Windows e Unix/Linux.
Codificações UTF-16 e UTF-8 são completamente compatíveis, não havendo
qualquer perda de texto na conversão. Quando um erro de conversão UTF-16
=head2 Exemplos de Unicode
-Conversão de UTF-16 do Windows (com BOM) para UTF-8 do Unix
+Conversão de UTF-16 do Windows (com BOM) para UTF-8 do Unix:
dos2unix -n entrada.txt saída.txt
-Conversão de UTF-16LE do Windows (sem BOM) para UTF-8 do Unix
+Conversão de UTF-16LE do Windows (sem BOM) para UTF-8 do Unix:
dos2unix -ul -n entrada.txt saída.txt
-Conversão de UTF-8 Unix para UTF-8 do Windows com BOM
+Conversão de UTF-8 Unix para UTF-8 do Windows com BOM:
unix2dos -m -n entrada.txt saída.txt
-Conversão de UTF-8 do Unix para UTF-16 do Windows
+Conversão de UTF-8 do Unix para UTF-16 do Windows:
unix2dos < entrada.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > saída.txt
+=head1 GB18030
+
+GB18030 é um padrão governamental chinês. Um subconjunto obrigatório do
+padrão GB18030 é exigido oficialmente para todos os produtos de software
+vendidos na China. Veja também L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+
+GB18030 é completamente compatível com Unicode e pode ser considerado um
+formato de transformação de unicode. Assim como UTF-8, GB18030 é compatível
+com ASCII. GB18030 também é compatível com a página de código 936 do
+Windows, também conhecida como GBK.
+
+No Unix/Linux, arquivos UTF-16 são convertidos para GB18030 quando a
+codificação da localização é definida para GB18030. Note que isso vai
+funcionar apenas se a localização estiver definida para China. Por exemplo,
+em uma configuração de localização inglesa (Britânia) a conversão
+C<en_GB.GB18030> de UTF-16 para GB18030 não vai funcionar, mas em uma
+configuração de localização C<zh_CN.GB18030> chinesa vai funcionar.
+
+No Windows, você precisa usar a opção C<-gb> para converter arquivos UTF-16
+para GB18030.
+
+Arquivos codificados em GB18030 possuem uma marca de ordem de bytes, como
+arquivos Unicode.
+
=head1 EXEMPLOS
-Lê a entrada da "stdin" e escreve a saída para "stdout".
+Lê a entrada da "stdin" e escreve a saída para "stdout":
dos2unix
dos2unix -l -c mac
-Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt.
+Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt:
dos2unix a.txt b.txt
dos2unix -o a.txt b.txt
-Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii.
+Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii:
dos2unix a.txt
Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii. Converte e substitui
-b.txt no modo de conversão 7bit.
+b.txt no modo de conversão 7bit:
dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt
-Converte a.txt do formato do Mac para Unix.
+Converte a.txt do formato do Mac para Unix:
dos2unix -c mac a.txt
mac2unix a.txt
-Converte a.txt do formato do Unix para Mac.
+Converte a.txt do formato do Unix para Mac:
unix2dos -c mac a.txt
unix2mac a.txt
-Converte e substitui a.txt enquanto mantém a marca de data original.
+Converte e substitui a.txt enquanto mantém a marca de data original:
dos2unix -k a.txt
dos2unix -k -o a.txt
-Converte a.txt e escreve para e.txt.
+Converte a.txt e escreve para e.txt:
dos2unix -n a.txt e.txt
Converte a.txt e escreve para e.txt, mantém a marca de data de e.txt igual a
-a.txt.
+a.txt:
dos2unix -k -n a.txt e.txt
-Converte e substitui a.txt. Converte b.txt e escreve para e.txt.
+Converte e substitui a.txt. Converte b.txt e escreve para e.txt:
dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt
Converte c.txt e escreve para e.txt. Converte e substitui a.txt. Converte e
-substitui b.txt. Converte d.txt e escreve para f.txt.
+substitui b.txt. Converte d.txt e escreve para f.txt:
dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt
export LANG=en_GB.UTF-8 Inglês, Reino Unido, codificação UTF-8
Para a lista completa de códigos de idioma e país, veja o manual do gettext:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>
+L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>
Nos sistemas Unix, você pode usar o comando locale(1) para obter informação
específica da localização.
Com a variável de ambiente LANGUAGE, você pode especificar uma lista de
prioridades de idiomas, separada por vírgulas. Dos2unix fornece preferência
-a LANGUAGE sobre LANG. Por exemplo, primeiro holandês e, então, alemão:
+à LANGUAGE sobre LANG. Por exemplo, primeiro holandês e, então, alemão:
C<LANGUAGE=nl:de>. Você primeiro tem que habilitar localização, definindo
LANG (ou LC_ALL) para um valor diferente de "C", antes que você possa usar
uma lista de prioridade de idioma por meio da variável LANGUAGE. Veja também
o manual do gettext:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>
+L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>
Se você selecionou um idioma que não está disponível, você vai terá as
mensagens em inglês (padrão).
Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (modo mac2unix)
- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (adiciona nova linha extra) -
-<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Mantenedor)
+<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (mantenedor)
Página do projeto: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
-f, --force
Força a conversão de arquivos binários.
+ -gb, --gb18030
+ No Windows, arquivos UTF-16 são convertidos, por padrão, para UTF-8,
+ independentemente da localização definida. Use esta opção para
+ converter arquivos UTF-16 para GB18030. Essa opção está disponível
+ apenas no Windows. Veja também a seção GB18030.
+
-h, --help
Exibe ajuda e sai.
dos2unix --info=b *.txt
- Lista os arquivos que possuem quebras de linha do DOS.
+ Lista os arquivos que possuem quebras de linha do DOS:
dos2unix -ic *.txt
- Lista os arquivos que possuem quebras de linha do Unix.
+ Lista os arquivos que possuem quebras de linha do Unix:
unix2dos -ic *.txt
Alguns exemplos:
- Conversão da página de código padrão do DOS para Latin-1 do Unix
+ Conversão da página de código padrão do DOS para Latin-1 do Unix:
dos2unix -iso -n entrada.txt saída.txt
- Conversão da CP850 do DOS para Latin-1 do Unix
+ Conversão da CP850 do DOS para Latin-1 do Unix:
dos2unix -850 -n entrada.txt saída.txt
- Conversão da CP1252 do Windows para Latin-1 do Unix
+ Conversão da CP1252 do Windows para Latin-1 do Unix:
dos2unix -1252 -n entrada.txt saída.txt
- Conversão da CP1252 do Windows para UTF-8 (Unicode) do Unix
+ Conversão da CP1252 do Windows para UTF-8 (Unicode) do Unix:
iconv -f CP1252 -t UTF-8 entrada.txt | dos2unix > saída.txt
- Conversão de Latin-1 do Unix para página de código padrão do DOS
+ Conversão de Latin-1 do Unix para página de código padrão do DOS:
unix2dos -iso -n entrada.txt saída.txt
- Conversão do Latin-1 do Unix para CP850 do DOS
+ Conversão do Latin-1 do Unix para CP850 do DOS:
unix2dos -850 -n entrada.txt saída.txt
- Conversão do Latin-1 do unix para CP1252 do Windows
+ Conversão do Latin-1 do unix para CP1252 do Windows:
unix2dos -1252 -n entrada.txt saída.txt
- Conversão do UTF-8 (Unicode) do Unix para CP1252 do Windows
+ Conversão do UTF-8 (Unicode) do Unix para CP1252 do Windows:
unix2dos < entrada.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > saída.txt
texto codificados em little e big endian UTF-16. Para ver se dos2unix
foi compilado com suporte a UTF-16, digite "dos2unix -V".
- Arquivos codificados em UTF-16 são, por padrão, convertidos para UTF-8.
- No Unix/Linux, é necessário que a codificação de caracteres da
- localização esteja definida para UTF-8. Use o comando locale(1) para
- descobrir qual é a codificação de caracteres da localização. Arquivos
- textos formatados em UTF-8 possuem suporte em tanto Windows quanto
- Unix/Linux.
+ No Unix/Linux, arquivos codificados em UTF-16 são convertidos para a
+ codificação de caracteres do localização. Use o comando locale(1) para
+ descobrir qual é a codificação de caracteres da localização. Quando a
+ conversão não for possível, ocorrerá um erro e o arquivo será ignorado.
+
+ No Windows, arquivos UTF-16 são convertidos, por padrão, para UTF-8.
+ Arquivos texto formatados em UTF-8 possuem ótimo suporte em ambos
+ Windows e Unix/Linux.
Codificações UTF-16 e UTF-8 são completamente compatíveis, não havendo
qualquer perda de texto na conversão. Quando um erro de conversão UTF-16
Dos2unix e unix2dos sempre escrevem BOM quando a opção "-m" é usada.
Exemplos de Unicode
- Conversão de UTF-16 do Windows (com BOM) para UTF-8 do Unix
+ Conversão de UTF-16 do Windows (com BOM) para UTF-8 do Unix:
dos2unix -n entrada.txt saída.txt
- Conversão de UTF-16LE do Windows (sem BOM) para UTF-8 do Unix
+ Conversão de UTF-16LE do Windows (sem BOM) para UTF-8 do Unix:
dos2unix -ul -n entrada.txt saída.txt
- Conversão de UTF-8 Unix para UTF-8 do Windows com BOM
+ Conversão de UTF-8 Unix para UTF-8 do Windows com BOM:
unix2dos -m -n entrada.txt saída.txt
- Conversão de UTF-8 do Unix para UTF-16 do Windows
+ Conversão de UTF-8 do Unix para UTF-16 do Windows:
unix2dos < entrada.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > saída.txt
+GB18030
+ GB18030 é um padrão governamental chinês. Um subconjunto obrigatório do
+ padrão GB18030 é exigido oficialmente para todos os produtos de software
+ vendidos na China. Veja também <http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+
+ GB18030 é completamente compatível com Unicode e pode ser considerado um
+ formato de transformação de unicode. Assim como UTF-8, GB18030 é
+ compatível com ASCII. GB18030 também é compatível com a página de código
+ 936 do Windows, também conhecida como GBK.
+
+ No Unix/Linux, arquivos UTF-16 são convertidos para GB18030 quando a
+ codificação da localização é definida para GB18030. Note que isso vai
+ funcionar apenas se a localização estiver definida para China. Por
+ exemplo, em uma configuração de localização inglesa (Britânia) a
+ conversão "en_GB.GB18030" de UTF-16 para GB18030 não vai funcionar, mas
+ em uma configuração de localização "zh_CN.GB18030" chinesa vai
+ funcionar.
+
+ No Windows, você precisa usar a opção "-gb" para converter arquivos
+ UTF-16 para GB18030.
+
+ Arquivos codificados em GB18030 possuem uma marca de ordem de bytes,
+ como arquivos Unicode.
+
EXEMPLOS
- Lê a entrada da "stdin" e escreve a saída para "stdout".
+ Lê a entrada da "stdin" e escreve a saída para "stdout":
dos2unix
dos2unix -l -c mac
- Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt.
+ Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt:
dos2unix a.txt b.txt
dos2unix -o a.txt b.txt
- Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii.
+ Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii:
dos2unix a.txt
Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii. Converte e
- substitui b.txt no modo de conversão 7bit.
+ substitui b.txt no modo de conversão 7bit:
dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt
- Converte a.txt do formato do Mac para Unix.
+ Converte a.txt do formato do Mac para Unix:
dos2unix -c mac a.txt
mac2unix a.txt
- Converte a.txt do formato do Unix para Mac.
+ Converte a.txt do formato do Unix para Mac:
unix2dos -c mac a.txt
unix2mac a.txt
- Converte e substitui a.txt enquanto mantém a marca de data original.
+ Converte e substitui a.txt enquanto mantém a marca de data original:
dos2unix -k a.txt
dos2unix -k -o a.txt
- Converte a.txt e escreve para e.txt.
+ Converte a.txt e escreve para e.txt:
dos2unix -n a.txt e.txt
Converte a.txt e escreve para e.txt, mantém a marca de data de e.txt
- igual a a.txt.
+ igual a a.txt:
dos2unix -k -n a.txt e.txt
- Converte e substitui a.txt. Converte b.txt e escreve para e.txt.
+ Converte e substitui a.txt. Converte b.txt e escreve para e.txt:
dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt
Converte c.txt e escreve para e.txt. Converte e substitui a.txt.
- Converte e substitui b.txt. Converte d.txt e escreve para f.txt.
+ Converte e substitui b.txt. Converte d.txt e escreve para f.txt:
dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt
Para a lista completa de códigos de idioma e país, veja o manual do
gettext:
- <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Co
- des>
+ <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language
+ -Codes.html>
Nos sistemas Unix, você pode usar o comando locale(1) para obter
informação específica da localização.
LANGUAGE
Com a variável de ambiente LANGUAGE, você pode especificar uma lista
de prioridades de idiomas, separada por vírgulas. Dos2unix fornece
- preferência a LANGUAGE sobre LANG. Por exemplo, primeiro holandês e,
+ preferência à LANGUAGE sobre LANG. Por exemplo, primeiro holandês e,
então, alemão: "LANGUAGE=nl:de". Você primeiro tem que habilitar
localização, definindo LANG (ou LC_ALL) para um valor diferente de
"C", antes que você possa usar uma lista de prioridade de idioma por
meio da variável LANGUAGE. Veja também o manual do gettext:
- <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAG
- E-variable>
+ <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-v
+ ariable.html>
Se você selecionou um idioma que não está disponível, você vai terá
as mensagens em inglês (padrão).
Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (modo
mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (adiciona nova linha
extra) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl>
- (Mantenedor)
+ (mantenedor)
Página do projeto: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
-.\" Automatically generated by Pod::Man 2.27 (Pod::Simple 3.28)
+.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.28)
.\"
.\" Standard preamble:
.\" ========================================================================
.\" ========================================================================
.\"
.IX Title "dos2unix 1"
-.TH dos2unix 1 "2014-10-06" "dos2unix" "2014-10-06"
+.TH dos2unix 1 "2015-02-11" "dos2unix" "2015-02-11"
.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes
.\" way too many mistakes in technical documents.
.if n .ad l
.IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4
.IX Item "-f, --force"
Примусове перетворення двійкових файлів.
+.IP "\fB\-gb, \-\-gb18030\fR" 4
+.IX Item "-gb, --gb18030"
+У Windows файли в \s-1UTF\-16\s0 типово перетворюються на файли в \s-1UTF\-8,\s0 незалежно
+від встановленої локалі. За допомогою цього параметра ви можете наказати
+програмі перетворювати файли в \s-1UTF\-16\s0 на файли у \s-1GB18030.\s0 Цим параметром
+можна скористатися лише у Windows. Див. також розділ, присвячений \s-1GB18030.\s0
.IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4
.IX Item "-h, --help"
Показати довідкові дані і завершити роботу.
\& dos2unix \-\-info=b *.txt
.Ve
.Sp
-Вивести список файлів, у яких є символи розриву рядків \s-1DOS.\s0
+Вивести список файлів, у яких є символи розриву рядків \s-1DOS:\s0
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-ic *.txt
.Ve
.Sp
-Вивести список файлів, у яких використано символи розриву рядків Unix.
+Вивести список файлів, у яких використано символи розриву рядків Unix:
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-ic *.txt
.Sp
Декілька прикладів:
.Sp
-Перетворити дані у типовому кодуванні \s-1DOS\s0 на дані у кодуванні Latin\-1 Unix
+Перетворити дані у типовому кодуванні \s-1DOS\s0 на дані у кодуванні Latin\-1 Unix:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-iso \-n in.txt out.txt
.Ve
.Sp
-Перетворити дані у кодуванні \s-1DOS CP850\s0 на дані у кодуванні Latin\-1 Unix
+Перетворити дані у кодуванні \s-1DOS CP850\s0 на дані у кодуванні Latin\-1 Unix:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-850 \-n in.txt out.txt
.Ve
.Sp
-Перетворити дані у кодуванні \s-1CP1252\s0 Windows на дані у кодуванні Latin\-1 Unix
+Перетворити дані у кодуванні \s-1CP1252\s0 Windows на дані у кодуванні Latin\-1
+Unix:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-1252 \-n in.txt out.txt
.Ve
.Sp
Перетворити дані у кодуванні \s-1CP252\s0 Windows на дані у кодуванні \s-1UTF\-8\s0 Unix
-(Unicode)
+(Unicode):
.Sp
.Vb 1
\& iconv \-f CP1252 \-t UTF\-8 in.txt | dos2unix > out.txt
.Ve
.Sp
-Перетворити дані у кодуванні Latin\-1 Unix на дані у типовому кодуванні \s-1DOS\s0
+Перетворити дані у кодуванні Latin\-1 Unix на дані у типовому кодуванні \s-1DOS:\s0
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-iso \-n in.txt out.txt
.Ve
.Sp
-Перетворити дані у кодуванні Latin\-1 Unix на дані у кодуванні \s-1DOS CP850\s0
+Перетворити дані у кодуванні Latin\-1 Unix на дані у кодуванні \s-1DOS CP850:\s0
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-850 \-n in.txt out.txt
.Ve
.Sp
-Перетворити дані у кодуванні Latin\-1 Unix на дані у кодуванні Windows \s-1CP1252\s0
+Перетворити дані у кодуванні Latin\-1 Unix на дані у кодуванні Windows
+\&\s-1CP1252:\s0
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-1252 \-n in.txt out.txt
.Ve
.Sp
Перетворити дані у кодуванні \s-1UTF\-8\s0 Unix (Unicode) на дані у кодуванні
-Windows \s-1CP1252\s0
+Windows \s-1CP1252:\s0
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos < in.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t CP1252 > out.txt
байтів. Щоб дізнатися про те, чи було dos2unix зібрано з підтримкою \s-1UTF\-16,\s0
віддайте команду \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
.PP
-Типово, файли у кодуванні \s-1UTF\-16\s0 буде перетворено на файли у кодуванні
-\&\s-1UTF\-8.\s0 У Unix/Linux це потребує встановлення кодування символів локалі
-\&\s-1UTF\-8.\s0 Для визначення поточного кодування локалі можна скористатися командою
-\&\fIlocale\fR\|(1). Обидва типи систем, Windows та Unix/Linux, мають непогані
-можливості з підтримки форматованих текстових файлів у кодуванні \s-1UTF\-8.\s0
+У Unix/Linux файли у кодуванні \s-1UTF\-16\s0 перетворюються на файли у кодуванні
+локалі. Для визначення поточного кодування символів локалі скористайтеся
+командою \fIlocale\fR\|(1). Якщо перетворення виявиться неможливим, програма
+повідомить про помилку перетворення і пропустить відповідний файл.
+.PP
+У Windows файли \s-1UTF\-16\s0 типово буде перетворено на файли \s-1UTF\-8.\s0 Обидва типи
+систем, Windows та Unix/Linux, мають непогані можливості з підтримки файлів
+у форматуванні \s-1UTF\-8.\s0
.PP
Кодування \s-1UTF\-16\s0 та \s-1UTF\-8\s0 є повністю сумісними. Під час перетворення не буде
втрачено жодної інформації. Якщо під час перетворення даних у кодуванні
.SS "Приклади для Unicode"
.IX Subsection "Приклади для Unicode"
Перетворити дані з Windows \s-1UTF\-16 \s0(з позначкою порядку байтів (\s-1BOM\s0)) у
-формат Unix \s-1UTF\-8\s0
+формат Unix \s-1UTF\-8:\s0
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n in.txt out.txt
.Ve
.PP
Перетворити дані у форматі Windows \s-1UTF\-16LE \s0(без \s-1BOM\s0) на дані у форматі
-\&\s-1UTF\-8\s0 Unix
+\&\s-1UTF\-8\s0 Unix:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-ul \-n in.txt out.txt
.Ve
.PP
Перетворити дані у кодуванні \s-1UTF\-8\s0 Unix на дані у кодуванні Windows \s-1UTF\-8\s0
-без \s-1BOM\s0
+без \s-1BOM:\s0
.PP
.Vb 1
\& unix2dos \-m \-n in.txt out.txt
.Ve
.PP
-Перетворити дані у кодуванні \s-1UTF\-8\s0 Unix на дані у кодуванні Windows \s-1UTF\-16\s0
+Перетворити дані у кодуванні \s-1UTF\-8\s0 Unix на дані у кодуванні Windows \s-1UTF\-16:\s0
.PP
.Vb 1
\& unix2dos < in.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t UTF\-16 > out.txt
.Ve
+.SH "GB18030"
+.IX Header "GB18030"
+\&\s-1GB18030\s0 є китайським урядовим стандартом. Підтримка обов’язкової підмножини
+стандарту \s-1GB18030\s0 є неодмінною вимогою до будь\-яких програмних продуктів,
+які продаються у Китаї. Див. також <http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+.PP
+Кодування \s-1GB18030\s0 є повністю сумісним із Unicode. Його можна розглядати як
+формат перетворення unicode. Подібно до \s-1UTF\-8, GB18030\s0 є сумісним із
+\&\s-1ASCII. GB18030\s0 також є сумісним із кодовою сторінкою Windows 936, яку ще
+називають \s-1GBK.\s0
+.PP
+У Unix/Linux файли \s-1UTF\-16\s0 буде перетворено до кодування \s-1GB18030,\s0 якщо
+кодуванням локалі є \s-1GB18030.\s0 Зауважте, що це спрацює, лише якщо встановлено
+значення країни КНР. Наприклад, у англійській локалі для Великоританії із
+встановленою локаллю \f(CW\*(C`en_GB.GB18030\*(C'\fR перетворення \s-1UTF\-16\s0 на \s-1GB18030\s0 не
+працюватиме, а у китайській локалі \f(CW\*(C`zh_CN.GB18030\*(C'\fR все працюватиме як слід.
+.PP
+У Windows для перетворення файлів \s-1UTF\-16\s0 на файли \s-1GB18030\s0 слід вказати
+параметр \f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR.
+.PP
+У файлах у кодуванні \s-1GB18030\s0 може міститися позначка порядку байтів, так
+само, як у файлах у кодуванні Unicode.
.SH "ПРИКЛАДИ"
.IX Header "ПРИКЛАДИ"
Прочитати вхідні дані зі стандартного джерела (stdin) і записати результат
-до стандартного виведення (stdout).
+до стандартного виведення (stdout):
.PP
.Vb 2
\& dos2unix
.Ve
.PP
Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і
-замістити цей файл.
+замістити цей файл:
.PP
.Vb 2
\& dos2unix a.txt b.txt
\& dos2unix \-o a.txt b.txt
.Ve
.PP
-Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii.
+Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix a.txt
.PP
Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення
ascii. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл у режимі 7\-бітового
-перетворення.
+перетворення:
.PP
.Vb 3
\& dos2unix a.txt \-c 7bit b.txt
\& dos2unix \-ascii a.txt \-7 b.txt
.Ve
.PP
-Перетворити файл a.txt з формату Mac на формат Unix.
+Перетворити файл a.txt з формату Mac на формат Unix:
.PP
.Vb 2
\& dos2unix \-c mac a.txt
\& mac2unix a.txt
.Ve
.PP
-Перетворити файл a.txt з формату Unix на формат Mac.
+Перетворити файл a.txt з формату Unix на формат Mac:
.PP
.Vb 2
\& unix2dos \-c mac a.txt
.Ve
.PP
Перетворити дані у a.txt, замістити цей файл і зберегти часову позначку
-початкового файла.
+початкового файла:
.PP
.Vb 2
\& dos2unix \-k a.txt
\& dos2unix \-k \-o a.txt
.Ve
.PP
-Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt.
+Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n a.txt e.txt
.Ve
.PP
Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла
-e.txt. Скопіювати часову позначку файла a.txt для файла e.txt.
+e.txt. Скопіювати часову позначку файла a.txt для файла e.txt:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-k \-n a.txt e.txt
.Ve
.PP
Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і
-записати результат до e.txt.
+записати результат до e.txt:
.PP
.Vb 2
\& dos2unix a.txt \-n b.txt e.txt
.PP
Перетворити дані у c.txt і записати результати до e.txt. Перетворити дані у
a.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити ними
-цей файл. Перетворити дані у d.txt і записати результати до f.txt.
+цей файл. Перетворити дані у d.txt і записати результати до f.txt:
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n c.txt e.txt \-o a.txt b.txt \-n d.txt f.txt
.Ve
.Sp
Повний список мов та кодів країн наведено у підручнику з gettext:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language\-Codes>
+<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual\-Language\-Codes.html>
.Sp
У системах Unix для отримання даних щодо локалі можна скористатися командою
\&\fIlocale\fR\|(1).
встановивши для змінної \s-1LANG \s0(або \s-1LC_ALL\s0) значення, відмінне від «C». Далі
ви зможете використовувати список пріоритетності мов за допомогою змінної
\&\s-1LANGUAGE.\s0 Додаткові відомості можна знайти у підручнику з gettext:
-<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The\-LANGUAGE\-variable>
+<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The\-LANGUAGE\-variable.html>
.Sp
Якщо вами буде вибрано мову, перекладу якою немає, буде показано стандартні
повідомлення англійською мовою.
<http://uk.wikipedia.org/wiki/Unicode>
.SH "АВТОРИ"
.IX Header "АВТОРИ"
-Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (режим
+Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (режим
mac2unix) \- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (додатковий новий рядок) \-
<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl> (супровідник)
.PP
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
-<title>dos2unix 7.1 - Ã\90¿Ã\91Â\80Ã\90¾Ã\90³Ã\91Â\80Ã\90°Ã\90¼Ã\90° Ã\90´Ã\90»Ã\91Â\8f Ã\90¿Ã\90µÃ\91Â\80Ã\90µÃ\91Â\82Ã\90²Ã\90¾Ã\91Â\80Ã\90µÃ\90½Ã\90½Ã\91Â\8f Ã\90´Ã\90°Ã\90½Ã\90¸Ã\91Â\85 Ã\91Â\83 Ã\91Â\82Ã\90µÃ\90ºÃ\91Â\81Ã\91Â\82Ã\90¾Ã\90²Ã\90¾Ã\90¼Ã\91Â\83 Ã\91Â\84Ã\90¾Ã\91Â\80Ã\90¼Ã\90°Ã\91Â\82Ã\91Â\96 DOS/Mac Ã\91Â\83 Ã\91Â\84Ã\90¾Ã\91Â\80Ã\90¼Ã\90°Ã\91Â\82 Unix, Ã\91Â\96 Ã\90½Ã\90°Ã\90²Ã\90¿Ã\90°Ã\90ºÃ\90¸</title>
+<title>dos2unix 7.2 - пÑ\80огÑ\80ама длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f даниÑ\85 Ñ\83 Ñ\82екÑ\81Ñ\82овомÑ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 DOS/Mac Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Unix, Ñ\96 навпаки</title>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
<link rev="made" href="mailto:root@localhost" />
</head>
<li><a href="#Unicode">Приклади для Unicode</a></li>
</ul>
</li>
+ <li><a href="#GB18030">GB18030</a></li>
<li><a href="#8">ПРИКЛАДИ</a></li>
<li><a href="#9">РЕКУРСИВНЕ ПЕРЕТВОРЕННЯ</a></li>
<li><a href="#10">ЛОКАЛІЗАЦІЯ</a></li>
<p>Примусове перетворення двійкових файлів.</p>
</dd>
+<dt id="gb---gb18030"><b>-gb, --gb18030</b></dt>
+<dd>
+
+<p>У Windows файли в UTF-16 типово перетворюються на файли в UTF-8, незалежно від встановленої локалі. За допомогою цього параметра ви можете наказати програмі перетворювати файли в UTF-16 на файли у GB18030. Цим параметром можна скористатися лише у Windows. Див. також розділ, присвячений GB18030.</p>
+
+</dd>
<dt id="h---help"><b>-h, --help</b></dt>
<dd>
<pre><code> dos2unix --info=b *.txt</code></pre>
-<p>Вивести список файлів, у яких є символи розриву рядків DOS.</p>
+<p>Вивести список файлів, у яких є символи розриву рядків DOS:</p>
<pre><code> dos2unix -ic *.txt</code></pre>
-<p>Вивести список файлів, у яких використано символи розриву рядків Unix.</p>
+<p>Вивести список файлів, у яких використано символи розриву рядків Unix:</p>
<pre><code> unix2dos -ic *.txt</code></pre>
<p>Декілька прикладів:</p>
-<p>Перетворити дані у типовому кодуванні DOS на дані у кодуванні Latin-1 Unix</p>
+<p>Перетворити дані у типовому кодуванні DOS на дані у кодуванні Latin-1 Unix:</p>
<pre><code> dos2unix -iso -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Перетворити дані у кодуванні DOS CP850 на дані у кодуванні Latin-1 Unix</p>
+<p>Перетворити дані у кодуванні DOS CP850 на дані у кодуванні Latin-1 Unix:</p>
<pre><code> dos2unix -850 -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Перетворити дані у кодуванні CP1252 Windows на дані у кодуванні Latin-1 Unix</p>
+<p>Перетворити дані у кодуванні CP1252 Windows на дані у кодуванні Latin-1 Unix:</p>
<pre><code> dos2unix -1252 -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Перетворити дані у кодуванні CP252 Windows на дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode)</p>
+<p>Перетворити дані у кодуванні CP252 Windows на дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode):</p>
<pre><code> iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt</code></pre>
-<p>Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у типовому кодуванні DOS</p>
+<p>Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у типовому кодуванні DOS:</p>
<pre><code> unix2dos -iso -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні DOS CP850</p>
+<p>Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні DOS CP850:</p>
<pre><code> unix2dos -850 -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні Windows CP1252</p>
+<p>Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні Windows CP1252:</p>
<pre><code> unix2dos -1252 -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode) на дані у кодуванні Windows CP1252</p>
+<p>Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode) на дані у кодуванні Windows CP1252:</p>
<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt</code></pre>
<p>Програми dos2unix та unix2dos, зібрані з підтримкою Unicode UTF-16, можуть читати текстові файли у кодуванні UTF-16 з прямим та зворотним порядком байтів. Щоб дізнатися про те, чи було dos2unix зібрано з підтримкою UTF-16, віддайте команду <code>dos2unix -V</code>.</p>
-<p>Типово, файли у кодуванні UTF-16 буде перетворено на файли у кодуванні UTF-8. У Unix/Linux це потребує встановлення кодування символів локалі UTF-8. Для визначення поточного кодування локалі можна скористатися командою locale(1). Обидва типи систем, Windows та Unix/Linux, мають непогані можливості з підтримки форматованих текстових файлів у кодуванні UTF-8.</p>
+<p>У Unix/Linux файли у кодуванні UTF-16 перетворюються на файли у кодуванні локалі. Для визначення поточного кодування символів локалі скористайтеся командою locale(1). Якщо перетворення виявиться неможливим, програма повідомить про помилку перетворення і пропустить відповідний файл.</p>
+
+<p>У Windows файли UTF-16 типово буде перетворено на файли UTF-8. Обидва типи систем, Windows та Unix/Linux, мають непогані можливості з підтримки файлів у форматуванні UTF-8.</p>
<p>Кодування UTF-16 та UTF-8 є повністю сумісними. Під час перетворення не буде втрачено жодної інформації. Якщо під час перетворення даних у кодуванні UTF-16 на дані у кодуванні UTF-8 трапиться помилка, наприклад, якщо у вхідному файлі UTF-16 міститиметься якась помилка, файл буде пропущено.</p>
<h2 id="Unicode">Приклади для Unicode</h2>
-<p>Перетворити дані з Windows UTF-16 (з позначкою порядку байтів (BOM)) у формат Unix UTF-8</p>
+<p>Перетворити дані з Windows UTF-16 (з позначкою порядку байтів (BOM)) у формат Unix UTF-8:</p>
<pre><code> dos2unix -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Перетворити дані у форматі Windows UTF-16LE (без BOM) на дані у форматі UTF-8 Unix</p>
+<p>Перетворити дані у форматі Windows UTF-16LE (без BOM) на дані у форматі UTF-8 Unix:</p>
<pre><code> dos2unix -ul -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-8 без BOM</p>
+<p>Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-8 без BOM:</p>
<pre><code> unix2dos -m -n in.txt out.txt</code></pre>
-<p>Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-16</p>
+<p>Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-16:</p>
<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt</code></pre>
+<h1 id="GB18030">GB18030</h1>
+
+<p>GB18030 є китайським урядовим стандартом. Підтримка обов’язкової підмножини стандарту GB18030 є неодмінною вимогою до будь-яких програмних продуктів, які продаються у Китаї. Див. також <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030">http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030</a>.</p>
+
+<p>Кодування GB18030 є повністю сумісним із Unicode. Його можна розглядати як формат перетворення unicode. Подібно до UTF-8, GB18030 є сумісним із ASCII. GB18030 також є сумісним із кодовою сторінкою Windows 936, яку ще називають GBK.</p>
+
+<p>У Unix/Linux файли UTF-16 буде перетворено до кодування GB18030, якщо кодуванням локалі є GB18030. Зауважте, що це спрацює, лише якщо встановлено значення країни КНР. Наприклад, у англійській локалі для Великоританії із встановленою локаллю <code>en_GB.GB18030</code> перетворення UTF-16 на GB18030 не працюватиме, а у китайській локалі <code>zh_CN.GB18030</code> все працюватиме як слід.</p>
+
+<p>У Windows для перетворення файлів UTF-16 на файли GB18030 слід вказати параметр <code>-gb</code>.</p>
+
+<p>У файлах у кодуванні GB18030 може міститися позначка порядку байтів, так само, як у файлах у кодуванні Unicode.</p>
+
<h1 id="8">ПРИКЛАДИ</h1>
-<p>Прочитати вхідні дані зі стандартного джерела (stdin) і записати результат до стандартного виведення (stdout).</p>
+<p>Прочитати вхідні дані зі стандартного джерела (stdin) і записати результат до стандартного виведення (stdout):</p>
<pre><code> dos2unix
dos2unix -l -c mac</code></pre>
-<p>Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл.</p>
+<p>Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл:</p>
<pre><code> dos2unix a.txt b.txt
dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre>
-<p>Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii.</p>
+<p>Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii:</p>
<pre><code> dos2unix a.txt</code></pre>
-<p>Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл у режимі 7-бітового перетворення.</p>
+<p>Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл у режимі 7-бітового перетворення:</p>
<pre><code> dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre>
-<p>Перетворити файл a.txt з формату Mac на формат Unix.</p>
+<p>Перетворити файл a.txt з формату Mac на формат Unix:</p>
<pre><code> dos2unix -c mac a.txt
mac2unix a.txt</code></pre>
-<p>Перетворити файл a.txt з формату Unix на формат Mac.</p>
+<p>Перетворити файл a.txt з формату Unix на формат Mac:</p>
<pre><code> unix2dos -c mac a.txt
unix2mac a.txt</code></pre>
-<p>Перетворити дані у a.txt, замістити цей файл і зберегти часову позначку початкового файла.</p>
+<p>Перетворити дані у a.txt, замістити цей файл і зберегти часову позначку початкового файла:</p>
<pre><code> dos2unix -k a.txt
dos2unix -k -o a.txt</code></pre>
-<p>Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt.</p>
+<p>Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt:</p>
<pre><code> dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre>
-<p>Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt. Скопіювати часову позначку файла a.txt для файла e.txt.</p>
+<p>Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt. Скопіювати часову позначку файла a.txt для файла e.txt:</p>
<pre><code> dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre>
-<p>Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і записати результат до e.txt.</p>
+<p>Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і записати результат до e.txt:</p>
<pre><code> dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre>
-<p>Перетворити дані у c.txt і записати результати до e.txt. Перетворити дані у a.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у d.txt і записати результати до f.txt.</p>
+<p>Перетворити дані у c.txt і записати результати до e.txt. Перетворити дані у a.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у d.txt і записати результати до f.txt:</p>
<pre><code> dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre>
export LANG=en_US.iso88591 англійська, США, кодування Latin-1
export LANG=en_GB.UTF-8 англійська, Великобританія, кодування UTF-8</code></pre>
-<p>Повний список мов та кодів країн наведено у підручнику з gettext: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes</a></p>
+<p>Повний список мов та кодів країн наведено у підручнику з gettext: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html</a></p>
<p>У системах Unix для отримання даних щодо локалі можна скористатися командою locale(1).</p>
<dt id="LANGUAGE"><b>LANGUAGE</b></dt>
<dd>
-<p>За допомогою змінної середовища LANGUAGE ви можете вказати список пріоритеності мов. Записи у списку слід відокремлювати двокрапками. Програма dos2unix надає перевагу LANGUAGE над LANG. Наприклад, перша голландська, далі німецька: <code>LANGUAGE=nl:de</code>. Спочатку вам слід увімкнути локалізацію, встановивши для змінної LANG (або LC_ALL) значення, відмінне від «C». Далі ви зможете використовувати список пріоритетності мов за допомогою змінної LANGUAGE. Додаткові відомості можна знайти у підручнику з gettext: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable</a></p>
+<p>За допомогою змінної середовища LANGUAGE ви можете вказати список пріоритеності мов. Записи у списку слід відокремлювати двокрапками. Програма dos2unix надає перевагу LANGUAGE над LANG. Наприклад, перша голландська, далі німецька: <code>LANGUAGE=nl:de</code>. Спочатку вам слід увімкнути локалізацію, встановивши для змінної LANG (або LC_ALL) значення, відмінне від «C». Далі ви зможете використовувати список пріоритетності мов за допомогою змінної LANGUAGE. Додаткові відомості можна знайти у підручнику з gettext: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html</a></p>
<p>Якщо вами буде вибрано мову, перекладу якою немає, буде показано стандартні повідомлення англійською мовою.</p>
<h1 id="13">АВТОРИ</h1>
-<p>Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (режим mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (додатковий новий рядок) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (супровідник)</p>
+<p>Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (режим mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (додатковий новий рядок) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (супровідник)</p>
<p>Сторінка проекту: <a href="http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html">http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html</a></p>
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.1-beta3\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-17 21:17+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-18 12:31+0300\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.2-beta4\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 13:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-03 17:21+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:159
+msgid "B<-gb, --gb18030>"
+msgstr "B<-gb, --gb18030>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:161
+msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030."
+msgstr "У Windows файли в UTF-16 типово перетворюються на файли в UTF-8, незалежно від встановленої локалі. За допомогою цього параметра ви можете наказати програмі перетворювати файли в UTF-16 на файли у GB18030. Цим параметром можна скористатися лише у Windows. Див. також розділ, присвячений GB18030."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:165
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:161
+#: dos2unix.pod:167
msgid "Display help and exit."
msgstr "Показати довідкові дані і завершити роботу."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:163
+#: dos2unix.pod:169
msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
msgstr "B<-i[ПРАПОРЦІ], --info[=ПРАПОРЦІ] ФАЙЛ ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:165
+#: dos2unix.pod:171
msgid "Display file information. No conversion is done."
msgstr "Вивести дані щодо файла. Не виконувати перетворення."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:167
+#: dos2unix.pod:173
msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
msgstr "Буде виведено такі дані, у вказаному порядку: кількість розривів рядків у форматі DOS, кількість розривів рядків у форматі Unix, кількість розривів рядків у форматі Mac, позначка порядку байтів, текстовим чи бінарним є файл та назву файла."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:171
+#: dos2unix.pod:177
msgid "Example output:"
msgstr "Приклад результатів:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:173
+#: dos2unix.pod:179
#, no-wrap
msgid ""
" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:182
+#: dos2unix.pod:188
msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
msgstr "Крім того, можна вказати додаткові прапорці для внесення змін у виведені дані. Можна використовувати один або декілька таких прапорців."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:187
+#: dos2unix.pod:193
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:189
+#: dos2unix.pod:195
msgid "Print number of DOS line breaks."
msgstr "Вивести кількість символів розривів рядка DOS."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:191
+#: dos2unix.pod:197
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:193
+#: dos2unix.pod:199
msgid "Print number of Unix line breaks."
msgstr "Вивести кількість символів розривів рядка Unix."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:195
+#: dos2unix.pod:201
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:197
+#: dos2unix.pod:203
msgid "Print number of Mac line breaks."
msgstr "Вивести кількість символів розривів рядка Mac."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:199
+#: dos2unix.pod:205
msgid "B<b>"
msgstr "B<b>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:201
+#: dos2unix.pod:207
msgid "Print the byte order mark."
msgstr "Вивести позначку порядку байтів."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:203
+#: dos2unix.pod:209
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:205
+#: dos2unix.pod:211
msgid "Print if file is text or binary."
msgstr "Вивести дані щодо того, є файл текстовим чи бінарним."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:207
+#: dos2unix.pod:213
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:209
+#: dos2unix.pod:215
msgid "Print only the files that would be converted."
msgstr "Вивести дані лише тих файлів, які було б перетворено."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:211
+#: dos2unix.pod:217
msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
msgstr "Із прапорцем C<c> dos2unix виведе лише назви файлів, у яких містяться розриви рядків DOS. unix2dos виведе лише назви файлів, у яких містяться розриви рядків Unix."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:216
+#: dos2unix.pod:222
msgid "Examples:"
msgstr "Приклади:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:218
+#: dos2unix.pod:224
msgid "Show information for all *.txt files:"
msgstr "Вивести дані щодо усіх файлів *.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:220
+#: dos2unix.pod:226
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -i *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:222
+#: dos2unix.pod:228
msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
msgstr "Вивести кількість розривів рядків у форматі DOS і розривів рядків у форматі Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:224
+#: dos2unix.pod:230
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:226
+#: dos2unix.pod:232
msgid "Show only the byte order mark:"
msgstr "Вивести лише позначку порядку байтів:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:228
+#: dos2unix.pod:234
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:230
-msgid "List the files that have DOS line breaks."
-msgstr "Вивести список файлів, у яких є символи розриву рядків DOS."
+#: dos2unix.pod:236
+msgid "List the files that have DOS line breaks:"
+msgstr "Вивести список файлів, у яких є символи розриву рядків DOS:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:232
+#: dos2unix.pod:238
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:234
-msgid "List the files that have Unix line breaks."
-msgstr "Вивести список файлів, у яких використано символи розриву рядків Unix."
+#: dos2unix.pod:240
+msgid "List the files that have Unix line breaks:"
+msgstr "Вивести список файлів, у яких використано символи розриву рядків Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:236
+#: dos2unix.pod:242
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:238
+#: dos2unix.pod:244
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k, --keepdate>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:240
+#: dos2unix.pod:246
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
msgstr "Зберегти часову позначку файла вхідних даних у файлі результатів перетворення."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:242
+#: dos2unix.pod:248
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L, --license>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:244
+#: dos2unix.pod:250
msgid "Display program's license."
msgstr "Вивести умови ліцензування програми."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:246
+#: dos2unix.pod:252
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l, --newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:248
+#: dos2unix.pod:254
msgid "Add additional newline."
msgstr "Вставити додатковий символ розриву рядка."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:250
+#: dos2unix.pod:256
msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
msgstr "B<dos2unix>: перетворення на два символи розриву рядків Unix відбуватиметься лише для комбінацій розриву рядків DOS. У режимі Mac виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Unix лише символів розриву рядків Mac."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:254
+#: dos2unix.pod:260
msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
msgstr "B<unix2dos>: перетворення на дві комбінації розриву рядків DOS відбуватиметься лише для символів розриву рядків DOS. У режимі Mac виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Mac лише символів розриву рядків Unix."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:257
+#: dos2unix.pod:263
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m, --add-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:259
+#: dos2unix.pod:265
msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
msgstr "Записати до файла результатів позначку порядку байтів (BOM). Типово буде записано позначку порядку байтів UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:262
+#: dos2unix.pod:268
msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
msgstr "Якщо дані початкового файла закодовано у UTF-16 і використано параметр C<-u>, буде дописано позначку порядку байтів UTF-16."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:265
+#: dos2unix.pod:271
msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or UTF-16. See also section UNICODE."
msgstr "Не використовуйте цей параметр для кодувань результатів, відмінних від UTF-8 або UTF-16. Див. також розділ щодо UNICODE."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:269
+#: dos2unix.pod:275
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr "B<-n, --newfile ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:271
+#: dos2unix.pod:277
msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
msgstr "Новий режим обробки файлів. Перетворити дані з файла ВХІДНИЙ_ФАЙЛ і записати результати до файла ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ. Назви файлів слід вказувати парами, I<не слід> використовувати шаблони заміни, інакше вміст файлів I<буде втрачено>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:275
+#: dos2unix.pod:281
msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
msgstr "Власником перетвореного файла буде призначено користувача, яким було розпочато перетворення у режимі нового файла (парному режимі). Права доступу на читання або запис нового файла буде визначено на основі прав доступу до початкового файла мінус umask(1) для користувача, яким було розпочато перетворення."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:280
+#: dos2unix.pod:286
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr "B<-o, --oldfile ФАЙЛ ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:282
+#: dos2unix.pod:288
msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
msgstr "Застарілий режим обробки. Виконати перетворення файла ФАЙЛ і перезаписати його вміст. Типово, програма працює у цьому режимі. Можна використовувати шаблони заміни."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:285
+#: dos2unix.pod:291
msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
msgstr "У застарілому режимі (режимі заміщення) перетворений файл належатиме тому самому власнику і групі і матиме ті самі права доступу на читання або запис, що і початковий файл. Крім того, якщо перетворення файла виконується іншим користувачем, який має права доступу на запис до файла (наприклад користувачем root), перетворення буде перервано, якщо зберегти початкові значення не вдасться. Зміна власника може означати неможливість читання файла для його початкового власника. Зміна групи може призвести до проблем із безпекою, оскільки файл може стати доступним для читання користувачам, які не повинні мати такі права доступу. Можливість збереження прав власності та прав доступу до файла передбачено лише у Unix."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:294
+#: dos2unix.pod:300
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:296
+#: dos2unix.pod:302
msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
msgstr "Режим без виведення повідомлень. Програма не виводитиме жодних попереджень або повідомлень про помилки. Повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано правильні параметри командного рядка."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:299
+#: dos2unix.pod:305
msgid "B<-r, --remove-bom>"
msgstr "B<-r, --remove-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:301
+#: dos2unix.pod:307
msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
msgstr "Вилучити позначку порядку байтів (BOM). Не записувати BOM до файла результатів. Це типова поведінка під час перетворення файлів з форматом розриву рядків Unix. Див. також параметр C<-b>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:305
+#: dos2unix.pod:311
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s, --safe>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:307
+#: dos2unix.pod:313
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr "Пропускати двійкові файли (типово)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:309
+#: dos2unix.pod:315
msgid "B<-u, --keep-utf16>"
msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:311
+#: dos2unix.pod:317
msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
msgstr "Зберегти початкове кодування UTF-16. Файл результатів буде записано у тому самому кодуванні UTF-16, із прямим або зворотним порядком байтів, що і початковий файл. Таким чином можна запобігти перетворенню даних у кодування UTF-8. До файла буде записано відповідну позначку порядку байтів UTF-16. Вимкнути цей параметр можна за допомогою параметра C<-ascii>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:316
+#: dos2unix.pod:322
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:318
+#: dos2unix.pod:324
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr "Припускати, що кодуванням вхідних файлів є UTF-16LE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:320
+#: dos2unix.pod:326
msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
msgstr "Якщо у початковому файлі є позначка порядку байтів (BOM), її буде використано у файлі-результаті, незалежно від використання цього параметра."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:323
+#: dos2unix.pod:329
msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
msgstr "Якщо вами було зроблено помилкове припущення щодо формату файла (файл вхідних даних насправді не є файлом у форматі UTF-16LE), і дані вдасться успішно перетворити, ви отримаєте файл у кодуванні UTF-8 з помилковим вмістом. Скасувати таке помилкове перетворення можна за допомогою зворотного перетворення iconv(1) з даних у форматі UTF-8 на дані у форматі UTF-16LE. Таким чином ви повернетеся до початкового кодування даних у файлі."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:328
+#: dos2unix.pod:334
msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
msgstr "Припущення щодо форматування UTF-16LE працює як визначення I<режиму перетворення>. Перемиканням на типовий режим I<ascii> можна вимкнути припущення щодо форматування UTF-16LE."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:331
+#: dos2unix.pod:337
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:333
+#: dos2unix.pod:339
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr "Припускати, що вхідним форматом є UTF-16BE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:335
+#: dos2unix.pod:341
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "Цей параметр працює у спосіб, тотожний до параметра C<-ul>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:337
+#: dos2unix.pod:343
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:339
+#: dos2unix.pod:345
msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
msgstr "Виводити докладні повідомлення. Буде показано додаткові дані щодо позначок порядку байтів та кількості перетворених символів розриву рядків."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:342
+#: dos2unix.pod:348
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:344
+#: dos2unix.pod:350
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "Переходити за символічними посиланням і перетворювати файли, на які вони вказують."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:346
+#: dos2unix.pod:352
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:348
+#: dos2unix.pod:354
msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
msgstr "Замінити символічні посилання перетвореними файлами (початкові файли, на які вони вказують, змінено не буде)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:351
+#: dos2unix.pod:357
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:353
+#: dos2unix.pod:359
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "Не змінювати символічні посилання та файли, на які вони посилаються (типово)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:355
+#: dos2unix.pod:361
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:357
+#: dos2unix.pod:363
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:361
+#: dos2unix.pod:367
msgid "MAC MODE"
msgstr "РЕЖИМ MAC"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:363
+#: dos2unix.pod:369
msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
msgstr "У звичайному режимі розриви рядків DOS перетворюються на розриви рядків Unix, і навпаки. Розриви рядків Mac перетворенню не підлягають."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:366
+#: dos2unix.pod:372
msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
msgstr "У режимі Mac розриви рядків Mac перетворюються на розриви рядків Unix, і навпаки. Розриви рядків DOS перетворенню не підлягають."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:369
+#: dos2unix.pod:375
msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
msgstr "Щоб запустити програму у режимі перетворення Mac, скористайтеся параметром командного рядка C<-c mac> або програмами C<mac2unix> та C<unix2mac>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:372
+#: dos2unix.pod:378
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "РЕЖИМИ ПЕРЕТВОРЕННЯ"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:376
+#: dos2unix.pod:382
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:378
+#: dos2unix.pod:384
msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
msgstr "У режимі C<ascii> виконуватиметься лише перетворення символів розриву рядків. Цей режим є типовим режимом перетворення."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:381
+#: dos2unix.pod:387
msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
msgstr "Хоча цей режим і називається режимом ASCII (стандарту 7-бітового кодування), насправді кодування символів у ньому є 8-бітовим. Завжди користуйтеся цим режимом для перетворення файлів у кодуванні UTF-8 (Unicode)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:385
+#: dos2unix.pod:391
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:387
+#: dos2unix.pod:393
msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
msgstr "У цьому режимі усі 8-бітові символи, які не є частиною ASCII, (з номерами від 128 до 255) буде перетворено на відповідні 7-бітові символи."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:390
+#: dos2unix.pod:396
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:392
+#: dos2unix.pod:398
msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
msgstr "Перетворення символів буде виконано з кодування (кодової сторінки) DOS до кодування ISO-8859-1 (Latin-1) у Unix. Символи DOS, які не мають еквівалентів у ISO-8859-1 і перетворення яких неможливе, буде перетворено на символ крапки. Те саме стосується символів ISO-8859-1, які не мають еквівалентів у DOS."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:397
+#: dos2unix.pod:403
msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
msgstr "Якщо буде використано лише параметр C<-iso>, програма dos2unix спробує визначити активне кодування. Якщо це виявиться неможливим, dos2unix використає типове кодування CP437, яке здебільшого використовується у США. Щоб примусово визначити кодування, скористайтеся параметром C<-437> (США), C<-850> (західноєвропейські мови), C<-860> (португальська), C<-863> (канадська французька) або C<-865> (скандинавські мови). Використати кодування Windows CP1252 (західноєвропейські мови) можна за допомогою параметра C<-1252>. Для інших кодувань використовуйте поєднання dos2unix з iconv(1). Програма iconv здатна виконувати перетворення даних у доволі широкому спектрі кодувань символів."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:406
+#: dos2unix.pod:412
msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
msgstr "Ніколи не користуйтеся перетворенням ISO для текстових файлів у форматі Unicode. Використання подібного перетворення призведе до ушкодження вмісту файлів у кодуванні UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:408
+#: dos2unix.pod:414
msgid "Some examples:"
msgstr "Декілька прикладів:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:410
-msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1"
-msgstr "Перетворити дані у типовому кодуванні DOS на дані у кодуванні Latin-1 Unix"
+#: dos2unix.pod:416
+msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:"
+msgstr "Перетворити дані у типовому кодуванні DOS на дані у кодуванні Latin-1 Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:412
+#: dos2unix.pod:418
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:414
-msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1"
-msgstr "Перетворити дані у кодуванні DOS CP850 на дані у кодуванні Latin-1 Unix"
+#: dos2unix.pod:420
+msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:"
+msgstr "Перетворити дані у кодуванні DOS CP850 на дані у кодуванні Latin-1 Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:416
+#: dos2unix.pod:422
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:418
-msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1"
-msgstr "Перетворити дані у кодуванні CP1252 Windows на дані у кодуванні Latin-1 Unix"
+#: dos2unix.pod:424
+msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:"
+msgstr "Перетворити дані у кодуванні CP1252 Windows на дані у кодуванні Latin-1 Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:420
+#: dos2unix.pod:426
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:422
-msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)"
-msgstr "Перетворити дані у кодуванні CP252 Windows на дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode)"
+#: dos2unix.pod:428
+msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):"
+msgstr "Перетворити дані у кодуванні CP252 Windows на дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:424
+#: dos2unix.pod:430
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:426
-msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page"
-msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у типовому кодуванні DOS"
+#: dos2unix.pod:432
+msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:"
+msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у типовому кодуванні DOS:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:428
+#: dos2unix.pod:434
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:430
-msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850"
-msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні DOS CP850"
+#: dos2unix.pod:436
+msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:"
+msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні DOS CP850:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:432
+#: dos2unix.pod:438
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:434
-msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252"
-msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні Windows CP1252"
+#: dos2unix.pod:440
+msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:"
+msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні Windows CP1252:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:436
+#: dos2unix.pod:442
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:438
-msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252"
-msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode) на дані у кодуванні Windows CP1252"
+#: dos2unix.pod:444
+msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:"
+msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode) на дані у кодуванні Windows CP1252:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:440
+#: dos2unix.pod:446
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:442
+#: dos2unix.pod:448
msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
msgstr "Див. також L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> та L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:447
+#: dos2unix.pod:453
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:449
+#: dos2unix.pod:455
msgid "Encodings"
msgstr "Кодування"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:451
+#: dos2unix.pod:457
msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
msgstr "Існує декілька різних кодувань Unicode. У Unix та Linux у файлах Unicode здебільшого використовується кодування UTF-8. У Windows для текстових файлів Unicode може бути використано кодування UTF-8, UTF-16 або UTF-16 зі зворотним порядком байтів. Втім, здебільшого, використовується формат UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:456
+#: dos2unix.pod:462
msgid "Conversion"
msgstr "Перетворення"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:458
+#: dos2unix.pod:464
msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
msgstr "У текстових файлах Unicode, як і у звичайних текстових файлах, може бути використано розриви рядків DOS, Unix або Mac."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:461
+#: dos2unix.pod:467
msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
msgstr "Усі версії dos2unix та unix2dos здатні виконувати перетворення у кодуванні UTF-8, оскільки UTF-8 було розроблено так, що зворотну сумісність з ASCII збережено."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:464
+#: dos2unix.pod:470
msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Програми dos2unix та unix2dos, зібрані з підтримкою Unicode UTF-16, можуть читати текстові файли у кодуванні UTF-16 з прямим та зворотним порядком байтів. Щоб дізнатися про те, чи було dos2unix зібрано з підтримкою UTF-16, віддайте команду C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:468
-msgid "UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
-msgstr "Типово, Ñ\84айли Ñ\83 кодÑ\83ваннÑ\96 UTF-16 бÑ\83де пеÑ\80еÑ\82воÑ\80ено на Ñ\84айли Ñ\83 кодÑ\83ваннÑ\96 UTF-8. У Unix/Linux Ñ\86е поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f кодÑ\83ваннÑ\8f Ñ\81имволÑ\96в локалÑ\96 UTF-8. Ð\94лÑ\8f визнаÑ\87еннÑ\8f поÑ\82оÑ\87ного кодÑ\83ваннÑ\8f локалÑ\96 можна Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\8f командоÑ\8e locale(1). Ð\9eбидва Ñ\82ипи Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем, Windows Ñ\82а Unix/Linux, маÑ\8eÑ\82Ñ\8c непоганÑ\96 можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96 з пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки Ñ\84оÑ\80маÑ\82ованиÑ\85 Ñ\82екÑ\81Ñ\82овиÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в Ñ\83 кодÑ\83ваннÑ\96 UTF-8."
+#: dos2unix.pod:474
+msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped."
+msgstr "У Unix/Linux Ñ\84айли Ñ\83 кодÑ\83ваннÑ\96 UTF-16 пеÑ\80еÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на Ñ\84айли Ñ\83 кодÑ\83ваннÑ\96 локалÑ\96. Ð\94лÑ\8f визнаÑ\87еннÑ\8f поÑ\82оÑ\87ного кодÑ\83ваннÑ\8f Ñ\81имволÑ\96в локалÑ\96 Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f командоÑ\8e locale(1). ЯкÑ\89о пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f виÑ\8fвиÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f неможливим, пÑ\80огÑ\80ама повÑ\96домиÑ\82Ñ\8c пÑ\80о помилкÑ\83 пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\96 пÑ\80опÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c вÑ\96дповÑ\96дний Ñ\84айл."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:473
+#: dos2unix.pod:479
+msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
+msgstr "У Windows файли UTF-16 типово буде перетворено на файли UTF-8. Обидва типи систем, Windows та Unix/Linux, мають непогані можливості з підтримки файлів у форматуванні UTF-8."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:482
msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
msgstr "Кодування UTF-16 та UTF-8 є повністю сумісними. Під час перетворення не буде втрачено жодної інформації. Якщо під час перетворення даних у кодуванні UTF-16 на дані у кодуванні UTF-8 трапиться помилка, наприклад, якщо у вхідному файлі UTF-16 міститиметься якась помилка, файл буде пропущено."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:477
+#: dos2unix.pod:486
msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
msgstr "Якщо використано параметр C<-u>, файл результатів буде записано у тому самому кодуванні UTF-16, що і початковий файл. Використання параметра Option C<-u> запобігає перетворенню даних у кодування UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:480
+#: dos2unix.pod:489
msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
msgstr "У dos2unix та unix2dos не передбачено параметра для перетворення даних у кодуванні UTF-8 на дані у кодуванні UTF-16."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:482
+#: dos2unix.pod:491
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr "Режим перетворення ISO та 7-бітовий режим не працюють для файлів UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:484
+#: dos2unix.pod:493
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Позначка порядку байтів"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:486
+#: dos2unix.pod:495
msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
msgstr "У Windows до текстових файлів у кодуванні Unicode типово дописується позначка порядку байтів (BOM), оскільки багато програм Windows (зокрема Notepad) додають таку позначку автоматично. Див. також L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:490
+#: dos2unix.pod:499
msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
msgstr "У Unix файли у кодуванні Unicode типово не містять позначки порядку байтів. Вважається, що кодуванням текстових файлів є те кодування, яке визначається поточною локаллю."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:493
+#: dos2unix.pod:502
msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
msgstr "Програма dos2unix може визначити, чи є кодуванням файла UTF-16, лише якщо у файлі міститься позначка порядку байтів. Якщо у файлі, де використано кодування UTF-16, немає такої позначки, dos2unix вважатиме такий файл двійковим (бінарним)."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:497
+#: dos2unix.pod:506
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
msgstr "Для перетворення файлів UTF-16 без позначки порядку байтів скористайтеся параметром C<-ul> або C<-ub>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:499
+#: dos2unix.pod:508
msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
msgstr "Типово dos2unix не записує до файлів результатів перетворення позначки порядку байтів (BOM). Якщо використано параметр C<-b>, dos2unix запише до файла результатів BOM, якщо BOM була у файлі початкових даних."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:502
+#: dos2unix.pod:511
msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
msgstr "Типово unix2dos записує позначку порядку байтів (BOM) до файла результатів, якщо BOM є у початковому файлі. Скористайтеся параметром C<-r>, щоб вилучити BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:505
+#: dos2unix.pod:514
msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
msgstr "Dos2unix та unix2dos завжди записують до файла результатів позначку порядку байтів (BOM), якщо використано параметр C<-m>."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:507
+#: dos2unix.pod:516
msgid "Unicode examples"
msgstr "Приклади для Unicode"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:509
-msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8"
-msgstr "Перетворити дані з Windows UTF-16 (з позначкою порядку байтів (BOM)) у формат Unix UTF-8"
+#: dos2unix.pod:518
+msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:"
+msgstr "Перетворити дані з Windows UTF-16 (з позначкою порядку байтів (BOM)) у формат Unix UTF-8:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:511
+#: dos2unix.pod:520
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:513
-msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8"
-msgstr "Перетворити дані у форматі Windows UTF-16LE (без BOM) на дані у форматі UTF-8 Unix"
+#: dos2unix.pod:522
+msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:"
+msgstr "Перетворити дані у форматі Windows UTF-16LE (без BOM) на дані у форматі UTF-8 Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:515
+#: dos2unix.pod:524
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:517
-msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM"
-msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-8 без BOM"
+#: dos2unix.pod:526
+msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:"
+msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-8 без BOM:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:519
+#: dos2unix.pod:528
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:521
-msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16"
-msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-16"
+#: dos2unix.pod:530
+msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:"
+msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-16:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:523
+#: dos2unix.pod:532
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:525
+#: dos2unix.pod:534
+msgid "GB18030"
+msgstr "GB18030"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:536
+msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
+msgstr "GB18030 є китайським урядовим стандартом. Підтримка обов’язкової підмножини стандарту GB18030 є неодмінною вимогою до будь-яких програмних продуктів, які продаються у Китаї. Див. також L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:540
+msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK."
+msgstr "Кодування GB18030 є повністю сумісним із Unicode. Його можна розглядати як формат перетворення unicode. Подібно до UTF-8, GB18030 є сумісним із ASCII. GB18030 також є сумісним із кодовою сторінкою Windows 936, яку ще називають GBK."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:544
+msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the location is set to China. E.g. in an English British locale setting C<en_GB.GB18030> conversion of UTF-16 to GB18030 will not work, but in a Chinese C<zh_CN.GB18030> locale setting it will work."
+msgstr "У Unix/Linux файли UTF-16 буде перетворено до кодування GB18030, якщо кодуванням локалі є GB18030. Зауважте, що це спрацює, лише якщо встановлено значення країни КНР. Наприклад, у англійській локалі для Великоританії із встановленою локаллю C<en_GB.GB18030> перетворення UTF-16 на GB18030 не працюватиме, а у китайській локалі C<zh_CN.GB18030> все працюватиме як слід."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:550
+msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030."
+msgstr "У Windows для перетворення файлів UTF-16 на файли GB18030 слід вказати параметр C<-gb>."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:552
+msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files."
+msgstr "У файлах у кодуванні GB18030 може міститися позначка порядку байтів, так само, як у файлах у кодуванні Unicode."
+
+#. type: =head1
+#: dos2unix.pod:554
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:527
-msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'."
-msgstr "Прочитати вхідні дані зі стандартного джерела (stdin) і записати результат до стандартного виведення (stdout)."
+#: dos2unix.pod:556
+msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':"
+msgstr "Прочитати вхідні дані зі стандартного джерела (stdin) і записати результат до стандартного виведення (stdout):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:529
+#: dos2unix.pod:558
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:532
-msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt."
-msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл."
+#: dos2unix.pod:561
+msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:"
+msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:534
+#: dos2unix.pod:563
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:537
-msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode."
-msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii."
+#: dos2unix.pod:566
+msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:"
+msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:539
+#: dos2unix.pod:568
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:541
-msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode."
-msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл у режимі 7-бітового перетворення."
+#: dos2unix.pod:570
+msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:"
+msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл у режимі 7-бітового перетворення:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:544
+#: dos2unix.pod:573
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:548
-msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format."
-msgstr "Перетворити файл a.txt з формату Mac на формат Unix."
+#: dos2unix.pod:577
+msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:"
+msgstr "Перетворити файл a.txt з формату Mac на формат Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:550
+#: dos2unix.pod:579
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:553
-msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format."
-msgstr "Перетворити файл a.txt з формату Unix на формат Mac."
+#: dos2unix.pod:582
+msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:"
+msgstr "Перетворити файл a.txt з формату Unix на формат Mac:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:555
+#: dos2unix.pod:584
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:558
-msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp."
-msgstr "Перетворити дані у a.txt, замістити цей файл і зберегти часову позначку початкового файла."
+#: dos2unix.pod:587
+msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:"
+msgstr "Перетворити дані у a.txt, замістити цей файл і зберегти часову позначку початкового файла:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:560
+#: dos2unix.pod:589
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:563
-msgid "Convert a.txt and write to e.txt."
-msgstr "Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt."
+#: dos2unix.pod:592
+msgid "Convert a.txt and write to e.txt:"
+msgstr "Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:565
+#: dos2unix.pod:594
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:567
-msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt."
-msgstr "Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt. Скопіювати часову позначку файла a.txt для файла e.txt."
+#: dos2unix.pod:596
+msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:"
+msgstr "Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt. Скопіювати часову позначку файла a.txt для файла e.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:569
+#: dos2unix.pod:598
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:571
-msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt."
-msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і записати результат до e.txt."
+#: dos2unix.pod:600
+msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:"
+msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і записати результат до e.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:573
+#: dos2unix.pod:602
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:576
-msgid "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt."
-msgstr "Перетворити дані у c.txt і записати результати до e.txt. Перетворити дані у a.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у d.txt і записати результати до f.txt."
+#: dos2unix.pod:605
+msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:"
+msgstr "Перетворити дані у c.txt і записати результати до e.txt. Перетворити дані у a.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у d.txt і записати результати до f.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:579
+#: dos2unix.pod:608
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:581
+#: dos2unix.pod:610
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "РЕКУРСИВНЕ ПЕРЕТВОРЕННЯ"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:583
+#: dos2unix.pod:612
msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
msgstr "Для рекурсивного перетворення текстових файлів у ієрархії каталогів слід використовувати dos2unix у поєднанні з програмами find(1) та xargs(1). Наприклад, щоб виконати перетворення усіх файлів .txt у структурі підкаталогів поточного каталогу, віддайте таку команду:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:587
+#: dos2unix.pod:616
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:589
+#: dos2unix.pod:618
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "ЛОКАЛІЗАЦІЯ"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:593
+#: dos2unix.pod:622
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:595
+#: dos2unix.pod:624
msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
msgstr "Основна мова визначається за допомогою змінної середовища LANG. Значення змінної LANG складається з декількох частин. Перша частина записується малими літерами і визначає код мови. Друга частина є необов’язковою, визначає код країни і записується прописними літерами, відокремлюється від першої частини символом підкреслювання. Передбачено також необов’язкову третю частину: кодування. Ця частина відокремлюється від другої частини крапкою. Ось декілька прикладів для командних оболонок стандартного типу POSIX:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:602
+#: dos2unix.pod:631
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:610
-msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
-msgstr "Повний список мов та кодів країн наведено у підручнику з gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
+#: dos2unix.pod:639
+msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
+msgstr "Повний список мов та кодів країн наведено у підручнику з gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:613
-msgid "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information."
+#: dos2unix.pod:642
+msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information."
msgstr "У системах Unix для отримання даних щодо локалі можна скористатися командою locale(1)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:616
+#: dos2unix.pod:645
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<LANGUAGE>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:618
-msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
-msgstr "За допомогою змінної середовища LANGUAGE ви можете вказати список пріоритеності мов. Записи у списку слід відокремлювати двокрапками. Програма dos2unix надає перевагу LANGUAGE над LANG. Наприклад, перша голландська, далі німецька: C<LANGUAGE=nl:de>. Спочатку вам слід увімкнути локалізацію, встановивши для змінної LANG (або LC_ALL) значення, відмінне від «C». Далі ви зможете використовувати список пріоритетності мов за допомогою змінної LANGUAGE. Додаткові відомості можна знайти у підручнику з gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
+#: dos2unix.pod:647
+msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
+msgstr "За допомогою змінної середовища LANGUAGE ви можете вказати список пріоритеності мов. Записи у списку слід відокремлювати двокрапками. Програма dos2unix надає перевагу LANGUAGE над LANG. Наприклад, перша голландська, далі німецька: C<LANGUAGE=nl:de>. Спочатку вам слід увімкнути локалізацію, встановивши для змінної LANG (або LC_ALL) значення, відмінне від «C». Далі ви зможете використовувати список пріоритетності мов за допомогою змінної LANGUAGE. Додаткові відомості можна знайти у підручнику з gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:626
+#: dos2unix.pod:655
msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
msgstr "Якщо вами буде вибрано мову, перекладу якою немає, буде показано стандартні повідомлення англійською мовою."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:630
+#: dos2unix.pod:659
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:632
+#: dos2unix.pod:661
msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
msgstr "Змінну LOCALEDIR, встановлену під час збирання програми, можна змінити за допомогою змінної середовища DOS2UNIX_LOCALEDIR. LOCALEDIR використовується для пошуку файлів перекладів. Типовим значенням у системах GNU є C</usr/local/share/locale>. Переглянути поточне значення змінної LOCALEDIR можна переглянути за допомогою параметра B<--version>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:637
+#: dos2unix.pod:666
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "Приклад (командна оболонка POSIX):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:639
+#: dos2unix.pod:668
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:644
+#: dos2unix.pod:673
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:646
+#: dos2unix.pod:675
msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
msgstr "Якщо завдання вдасться успішно виконати, програма поверне нульовий код виходу. Якщо станеться системна помилка, буде повернуто код цієї помилки. Якщо станеться якась інша помилка, буде повернуто код 1."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:649
+#: dos2unix.pod:678
msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
msgstr "У режимі без повідомлень повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано правильні параметри командного рядка."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:652
+#: dos2unix.pod:681
msgid "STANDARDS"
msgstr "СТАНДАРТИ"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:654
+#: dos2unix.pod:683
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:656
+#: dos2unix.pod:685
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:658
+#: dos2unix.pod:687
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:660
+#: dos2unix.pod:689
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:662
+#: dos2unix.pod:691
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:664
-msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
-msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (режим mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (додатковий новий рядок) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (супровідник)"
+#: dos2unix.pod:693
+msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
+msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (режим mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (додатковий новий рядок) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (супровідник)"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:669
+#: dos2unix.pod:698
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "Сторінка проекту: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:671
+#: dos2unix.pod:700
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "Сторінка на SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:673
+#: dos2unix.pod:702
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:675
+#: dos2unix.pod:704
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
Примусове перетворення двійкових файлів.
+=item B<-gb, --gb18030>
+
+У Windows файли в UTF-16 типово перетворюються на файли в UTF-8, незалежно
+від встановленої локалі. За допомогою цього параметра ви можете наказати
+програмі перетворювати файли в UTF-16 на файли у GB18030. Цим параметром
+можна скористатися лише у Windows. Див. також розділ, присвячений GB18030.
+
=item B<-h, --help>
Показати довідкові дані і завершити роботу.
dos2unix --info=b *.txt
-Вивести список файлів, у яких є символи розриву рядків DOS.
+Вивести список файлів, у яких є символи розриву рядків DOS:
dos2unix -ic *.txt
-Вивести список файлів, у яких використано символи розриву рядків Unix.
+Вивести список файлів, у яких використано символи розриву рядків Unix:
unix2dos -ic *.txt
Декілька прикладів:
-Перетворити дані у типовому кодуванні DOS на дані у кодуванні Latin-1 Unix
+Перетворити дані у типовому кодуванні DOS на дані у кодуванні Latin-1 Unix:
dos2unix -iso -n in.txt out.txt
-Перетворити дані у кодуванні DOS CP850 на дані у кодуванні Latin-1 Unix
+Перетворити дані у кодуванні DOS CP850 на дані у кодуванні Latin-1 Unix:
dos2unix -850 -n in.txt out.txt
-Перетворити дані у кодуванні CP1252 Windows на дані у кодуванні Latin-1 Unix
+Перетворити дані у кодуванні CP1252 Windows на дані у кодуванні Latin-1
+Unix:
dos2unix -1252 -n in.txt out.txt
Перетворити дані у кодуванні CP252 Windows на дані у кодуванні UTF-8 Unix
-(Unicode)
+(Unicode):
iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt
-Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у типовому кодуванні DOS
+Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у типовому кодуванні DOS:
unix2dos -iso -n in.txt out.txt
-Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні DOS CP850
+Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні DOS CP850:
unix2dos -850 -n in.txt out.txt
-Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні Windows CP1252
+Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні Windows
+CP1252:
unix2dos -1252 -n in.txt out.txt
Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode) на дані у кодуванні
-Windows CP1252
+Windows CP1252:
unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt
байтів. Щоб дізнатися про те, чи було dos2unix зібрано з підтримкою UTF-16,
віддайте команду C<dos2unix -V>.
-Типово, файли у кодуванні UTF-16 буде перетворено на файли у кодуванні
-UTF-8. У Unix/Linux це потребує встановлення кодування символів локалі
-UTF-8. Для визначення поточного кодування локалі можна скористатися командою
-locale(1). Обидва типи систем, Windows та Unix/Linux, мають непогані
-можливості з підтримки форматованих текстових файлів у кодуванні UTF-8.
+У Unix/Linux файли у кодуванні UTF-16 перетворюються на файли у кодуванні
+локалі. Для визначення поточного кодування символів локалі скористайтеся
+командою locale(1). Якщо перетворення виявиться неможливим, програма
+повідомить про помилку перетворення і пропустить відповідний файл.
+
+У Windows файли UTF-16 типово буде перетворено на файли UTF-8. Обидва типи
+систем, Windows та Unix/Linux, мають непогані можливості з підтримки файлів
+у форматуванні UTF-8.
Кодування UTF-16 та UTF-8 є повністю сумісними. Під час перетворення не буде
втрачено жодної інформації. Якщо під час перетворення даних у кодуванні
=head2 Приклади для Unicode
Перетворити дані з Windows UTF-16 (з позначкою порядку байтів (BOM)) у
-формат Unix UTF-8
+формат Unix UTF-8:
dos2unix -n in.txt out.txt
Перетворити дані у форматі Windows UTF-16LE (без BOM) на дані у форматі
-UTF-8 Unix
+UTF-8 Unix:
dos2unix -ul -n in.txt out.txt
Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-8
-без BOM
+без BOM:
unix2dos -m -n in.txt out.txt
-Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-16
+Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-16:
unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt
+=head1 GB18030
+
+GB18030 є китайським урядовим стандартом. Підтримка обов’язкової підмножини
+стандарту GB18030 є неодмінною вимогою до будь-яких програмних продуктів,
+які продаються у Китаї. Див. також L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+
+Кодування GB18030 є повністю сумісним із Unicode. Його можна розглядати як
+формат перетворення unicode. Подібно до UTF-8, GB18030 є сумісним із
+ASCII. GB18030 також є сумісним із кодовою сторінкою Windows 936, яку ще
+називають GBK.
+
+У Unix/Linux файли UTF-16 буде перетворено до кодування GB18030, якщо
+кодуванням локалі є GB18030. Зауважте, що це спрацює, лише якщо встановлено
+значення країни КНР. Наприклад, у англійській локалі для Великоританії із
+встановленою локаллю C<en_GB.GB18030> перетворення UTF-16 на GB18030 не
+працюватиме, а у китайській локалі C<zh_CN.GB18030> все працюватиме як слід.
+
+У Windows для перетворення файлів UTF-16 на файли GB18030 слід вказати
+параметр C<-gb>.
+
+У файлах у кодуванні GB18030 може міститися позначка порядку байтів, так
+само, як у файлах у кодуванні Unicode.
+
=head1 ПРИКЛАДИ
Прочитати вхідні дані зі стандартного джерела (stdin) і записати результат
-до стандартного виведення (stdout).
+до стандартного виведення (stdout):
dos2unix
dos2unix -l -c mac
Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і
-замістити цей файл.
+замістити цей файл:
dos2unix a.txt b.txt
dos2unix -o a.txt b.txt
-Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii.
+Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii:
dos2unix a.txt
Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення
ascii. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл у режимі 7-бітового
-перетворення.
+перетворення:
dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt
-Перетворити файл a.txt з формату Mac на формат Unix.
+Перетворити файл a.txt з формату Mac на формат Unix:
dos2unix -c mac a.txt
mac2unix a.txt
-Перетворити файл a.txt з формату Unix на формат Mac.
+Перетворити файл a.txt з формату Unix на формат Mac:
unix2dos -c mac a.txt
unix2mac a.txt
Перетворити дані у a.txt, замістити цей файл і зберегти часову позначку
-початкового файла.
+початкового файла:
dos2unix -k a.txt
dos2unix -k -o a.txt
-Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt.
+Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt:
dos2unix -n a.txt e.txt
Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла
-e.txt. Скопіювати часову позначку файла a.txt для файла e.txt.
+e.txt. Скопіювати часову позначку файла a.txt для файла e.txt:
dos2unix -k -n a.txt e.txt
Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і
-записати результат до e.txt.
+записати результат до e.txt:
dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt
Перетворити дані у c.txt і записати результати до e.txt. Перетворити дані у
a.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити ними
-цей файл. Перетворити дані у d.txt і записати результати до f.txt.
+цей файл. Перетворити дані у d.txt і записати результати до f.txt:
dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt
export LANG=en_GB.UTF-8 англійська, Великобританія, кодування UTF-8
Повний список мов та кодів країн наведено у підручнику з gettext:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>
+L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>
У системах Unix для отримання даних щодо локалі можна скористатися командою
locale(1).
встановивши для змінної LANG (або LC_ALL) значення, відмінне від «C». Далі
ви зможете використовувати список пріоритетності мов за допомогою змінної
LANGUAGE. Додаткові відомості можна знайти у підручнику з gettext:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>
+L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>
Якщо вами буде вибрано мову, перекладу якою немає, буде показано стандартні
повідомлення англійською мовою.
=head1 АВТОРИ
-Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (режим
+Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (режим
mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (додатковий новий рядок) -
<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (супровідник)
-f, --force
Примусове перетворення двійкових файлів.
+ -gb, --gb18030
+ У Windows файли в UTF-16 типово перетворюються на файли в UTF-8,
+ незалежно від встановленої локалі. За допомогою цього параметра ви
+ можете наказати програмі перетворювати файли в UTF-16 на файли у
+ GB18030. Цим параметром можна скористатися лише у Windows. Див.
+ також розділ, присвячений GB18030.
+
-h, --help
Показати довідкові дані і завершити роботу.
dos2unix --info=b *.txt
- Вивести список файлів, у яких є символи розриву рядків DOS.
+ Вивести список файлів, у яких є символи розриву рядків DOS:
dos2unix -ic *.txt
Вивести список файлів, у яких використано символи розриву рядків
- Unix.
+ Unix:
unix2dos -ic *.txt
Декілька прикладів:
Перетворити дані у типовому кодуванні DOS на дані у кодуванні
- Latin-1 Unix
+ Latin-1 Unix:
dos2unix -iso -n in.txt out.txt
Перетворити дані у кодуванні DOS CP850 на дані у кодуванні Latin-1
- Unix
+ Unix:
dos2unix -850 -n in.txt out.txt
Перетворити дані у кодуванні CP1252 Windows на дані у кодуванні
- Latin-1 Unix
+ Latin-1 Unix:
dos2unix -1252 -n in.txt out.txt
Перетворити дані у кодуванні CP252 Windows на дані у кодуванні UTF-8
- Unix (Unicode)
+ Unix (Unicode):
iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt
Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у типовому
- кодуванні DOS
+ кодуванні DOS:
unix2dos -iso -n in.txt out.txt
Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні DOS
- CP850
+ CP850:
unix2dos -850 -n in.txt out.txt
Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні
- Windows CP1252
+ Windows CP1252:
unix2dos -1252 -n in.txt out.txt
Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode) на дані у
- кодуванні Windows CP1252
+ кодуванні Windows CP1252:
unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt
порядком байтів. Щоб дізнатися про те, чи було dos2unix зібрано з
підтримкою UTF-16, віддайте команду "dos2unix -V".
- Типово, файли у кодуванні UTF-16 буде перетворено на файли у кодуванні
- UTF-8. У Unix/Linux це потребує встановлення кодування символів локалі
- UTF-8. Для визначення поточного кодування локалі можна скористатися
- командою locale(1). Обидва типи систем, Windows та Unix/Linux, мають
- непогані можливості з підтримки форматованих текстових файлів у
- кодуванні UTF-8.
+ У Unix/Linux файли у кодуванні UTF-16 перетворюються на файли у
+ кодуванні локалі. Для визначення поточного кодування символів локалі
+ скористайтеся командою locale(1). Якщо перетворення виявиться
+ неможливим, програма повідомить про помилку перетворення і пропустить
+ відповідний файл.
+
+ У Windows файли UTF-16 типово буде перетворено на файли UTF-8. Обидва
+ типи систем, Windows та Unix/Linux, мають непогані можливості з
+ підтримки файлів у форматуванні UTF-8.
Кодування UTF-16 та UTF-8 є повністю сумісними. Під час перетворення не
буде втрачено жодної інформації. Якщо під час перетворення даних у
Приклади для Unicode
Перетворити дані з Windows UTF-16 (з позначкою порядку байтів (BOM)) у
- формат Unix UTF-8
+ формат Unix UTF-8:
dos2unix -n in.txt out.txt
Перетворити дані у форматі Windows UTF-16LE (без BOM) на дані у форматі
- UTF-8 Unix
+ UTF-8 Unix:
dos2unix -ul -n in.txt out.txt
Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows
- UTF-8 без BOM
+ UTF-8 без BOM:
unix2dos -m -n in.txt out.txt
Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows
- UTF-16
+ UTF-16:
unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt
+GB18030
+ GB18030 є китайським урядовим стандартом. Підтримка обов’язкової
+ підмножини стандарту GB18030 є неодмінною вимогою до будь-яких
+ програмних продуктів, які продаються у Китаї. Див. також
+ <http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>.
+
+ Кодування GB18030 є повністю сумісним із Unicode. Його можна розглядати
+ як формат перетворення unicode. Подібно до UTF-8, GB18030 є сумісним із
+ ASCII. GB18030 також є сумісним із кодовою сторінкою Windows 936, яку ще
+ називають GBK.
+
+ У Unix/Linux файли UTF-16 буде перетворено до кодування GB18030, якщо
+ кодуванням локалі є GB18030. Зауважте, що це спрацює, лише якщо
+ встановлено значення країни КНР. Наприклад, у англійській локалі для
+ Великоританії із встановленою локаллю "en_GB.GB18030" перетворення
+ UTF-16 на GB18030 не працюватиме, а у китайській локалі "zh_CN.GB18030"
+ все працюватиме як слід.
+
+ У Windows для перетворення файлів UTF-16 на файли GB18030 слід вказати
+ параметр "-gb".
+
+ У файлах у кодуванні GB18030 може міститися позначка порядку байтів, так
+ само, як у файлах у кодуванні Unicode.
+
ПРИКЛАДИ
Прочитати вхідні дані зі стандартного джерела (stdin) і записати
- результат до стандартного виведення (stdout).
+ результат до стандартного виведення (stdout):
dos2unix
dos2unix -l -c mac
Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt
- і замістити цей файл.
+ і замістити цей файл:
dos2unix a.txt b.txt
dos2unix -o a.txt b.txt
- Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii.
+ Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii:
dos2unix a.txt
Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii.
Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл у режимі 7-бітового
- перетворення.
+ перетворення:
dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt
- Перетворити файл a.txt з формату Mac на формат Unix.
+ Перетворити файл a.txt з формату Mac на формат Unix:
dos2unix -c mac a.txt
mac2unix a.txt
- Перетворити файл a.txt з формату Unix на формат Mac.
+ Перетворити файл a.txt з формату Unix на формат Mac:
unix2dos -c mac a.txt
unix2mac a.txt
Перетворити дані у a.txt, замістити цей файл і зберегти часову позначку
- початкового файла.
+ початкового файла:
dos2unix -k a.txt
dos2unix -k -o a.txt
- Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt.
+ Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt:
dos2unix -n a.txt e.txt
Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt.
- Скопіювати часову позначку файла a.txt для файла e.txt.
+ Скопіювати часову позначку файла a.txt для файла e.txt:
dos2unix -k -n a.txt e.txt
Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt
- і записати результат до e.txt.
+ і записати результат до e.txt:
dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt
Перетворити дані у c.txt і записати результати до e.txt. Перетворити
дані у a.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у b.txt і
замістити ними цей файл. Перетворити дані у d.txt і записати результати
- до f.txt.
+ до f.txt:
dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt
export LANG=en_GB.UTF-8 англійська, Великобританія, кодування UTF-8
Повний список мов та кодів країн наведено у підручнику з gettext:
- <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Co
- des>
+ <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language
+ -Codes.html>
У системах Unix для отримання даних щодо локалі можна скористатися
командою locale(1).
значення, відмінне від «C». Далі ви зможете використовувати список
пріоритетності мов за допомогою змінної LANGUAGE. Додаткові
відомості можна знайти у підручнику з gettext:
- <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAG
- E-variable>
+ <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-v
+ ariable.html>
Якщо вами буде вибрано мову, перекладу якою немає, буде показано
стандартні повідомлення англійською мовою.
<http://uk.wikipedia.org/wiki/Unicode>
АВТОРИ
- Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (режим
+ Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (режим
mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (додатковий новий рядок)
- <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl>
(супровідник)
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 12:07+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Pryds <thomas@pryds.eu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
#: dos2unix.c:76
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ophavsret © 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Ophavsret © 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Ophavsret © 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Ophavsret © 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Ophavsret © 1994-1995 Benjamin Lin\n"
#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183
#, c-format
-msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
-msgstr "Binært symbol 0x00%02X fundet på linje %d\n"
+msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
+msgstr "Binært symbol 0x00%02X fundet på linje %u\n"
#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397
#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232
#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448
#, c-format
-msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n"
+msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr ""
#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313
#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383
#, c-format
-msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
-msgstr "Binært symbol 0x%02X fundet på linje %d\n"
+msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
+msgstr "Binært symbol 0x%02X fundet på linje %u\n"
#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
#: unix2dos.c:66
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ophavsret © 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Ophavsret © 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Ophavsret © 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"Alle rettigheder forbeholdes.\n"
"\n"
#: common.c:222
#, c-format
-msgid ""
-" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
msgstr " -iso omdannelse mellem DOS- og ISO-8859-1-tegnsæt\n"
#: common.c:223
#, c-format
msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -1252 brug Windows-tegnkodningstabel 1252 (Vesteuropa)\n"
+msgstr " -1252 brug Windows-tegnkodningstabel 1252 (Vesteuropa)\n"
#: common.c:224
#, c-format
msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
-msgstr ""
-" -437 brug DOS-tegnkodningstabel 437 (US) (standard)\n"
+msgstr " -437 brug DOS-tegnkodningstabel 437 (US) (standard)\n"
#: common.c:225
#, c-format
#: common.c:227
#, c-format
msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
-msgstr ""
-" -863 brug DOS-tegnkodningstabel 863 (fransk-canadisk)\n"
+msgstr " -863 brug DOS-tegnkodningstabel 863 (fransk-canadisk)\n"
#: common.c:228
#, c-format
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force gennemtving omdannelse af binære filer\n"
-#: common.c:237
+#: common.c:239
+#, c-format
+msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:242
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst\n"
-#: common.c:238
+#: common.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" -o, --oldfile skriv til gammel fil (standard)\n"
" file … filter til omdannelse i gammel-fil-tilstand\n"
-#: common.c:240
+#: common.c:245
#, c-format
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate behold outputfils dato\n"
-#: common.c:241
+#: common.c:246
#, c-format
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license vis softwarelicens\n"
-#: common.c:242
+#: common.c:247
#, c-format
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline tilføj ekstra linjeskift\n"
-#: common.c:243
+#: common.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom tilføj UTF-8 byte-rækkefølge-markering (BOM)\n"
-#: common.c:244
+#: common.c:249
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" infile originalfil i ny-fil-tilstand\n"
" outfile outputfil i ny-fil-tilstand\n"
-#: common.c:247
+#: common.c:252
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" -o, --oldfile skriv til gammel fil (standard)\n"
" file … filter til omdannelse i gammel-fil-tilstand\n"
-#: common.c:249
+#: common.c:254
#, c-format
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet stilletilstand, tilbagehold alle advarsler\n"
-#: common.c:251
+#: common.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -m, --add-bom tilføj UTF-8 byte-rækkefølge-markering (BOM)\n"
-#: common.c:253
+#: common.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -m, --add-bom tilføj UTF-8 byte-rækkefølge-markering (BOM)\n"
-#: common.c:254
+#: common.c:259
#, c-format
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe spring binære filer over (standard)\n"
-#: common.c:256
+#: common.c:261
#, c-format
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr ""
-#: common.c:257
+#: common.c:262
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le antag at inputformatet er UTF-16LE\n"
-#: common.c:258
+#: common.c:263
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be antag at inputformatet er UTF-16BE\n"
-#: common.c:260
+#: common.c:265
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr ""
-#: common.c:262
+#: common.c:267
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
-msgstr ""
-" -F, --follow-symlink følg symbolske henvisninger og omdan deres mål\n"
+msgstr " -F, --follow-symlink følg symbolske henvisninger og omdan deres mål\n"
-#: common.c:265
+#: common.c:270
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" -R, --replace-symlink erstat symbolske henvisninger med omdannede filer\n"
" (oprindelige målfiler forbliver uændrede)\n"
-#: common.c:267
+#: common.c:272
#, c-format
-msgid ""
-" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
-msgstr ""
-"-S, --skip-symlink behold symbolske henvisninger og deres mål uændrede "
-"(standard)\n"
+msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgstr "-S, --skip-symlink behold symbolske henvisninger og deres mål uændrede (standard)\n"
-#: common.c:269
+#: common.c:274
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version vis versionsnummer\n"
-#: common.c:281
+#: common.c:286
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 16-bit-version (WATCOMC).\n"
-#: common.c:283
+#: common.c:288
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS 16-bit-version (TURBOC).\n"
-#: common.c:285
+#: common.c:290
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 32-bit-version (WATCOMC).\n"
-#: common.c:287
+#: common.c:292
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS 32-bit-version (DJGPP).\n"
-#: common.c:289
+#: common.c:294
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS-version.\n"
-#: common.c:291
+#: common.c:296
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin-version.\n"
-#: common.c:293
+#: common.c:298
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 64-bit-version (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:295
+#: common.c:300
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows 32-bit-version (WATCOMC).\n"
-#: common.c:297
+#: common.c:302
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 32-bit-version (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:299
+#: common.c:304
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows 32-bit-version (MinGW).\n"
-#: common.c:301
+#: common.c:306
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 64-bit-version (MSVC %d).\n"
-#: common.c:303
+#: common.c:308
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 32-bit-version (MSVC %d).\n"
-#: common.c:305
+#: common.c:310
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "OS/2-version (WATCOMC).\n"
-#: common.c:307
+#: common.c:312
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "OS/2-version (EMX).\n"
-#: common.c:309
+#: common.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "MSYS-version.\n"
-#: common.c:312
+#: common.c:317
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Med Unicode UTF-16-understøttelse.\n"
-#: common.c:314
+#: common.c:319
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Uden Unicode UTF-16-understøttelse.\n"
-#: common.c:317
+#: common.c:322
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Med understøttelse for lokale sprog.\n"
-#: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589
+#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618
+#: common.c:625
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr ""
-#: common.c:600 common.c:604 common.c:608
+#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138
+msgid "UTF-16LE"
+msgstr ""
+
+#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140
+msgid "UTF-16BE"
+msgstr ""
+
+#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130
+msgid "GB18030"
+msgstr ""
+
+#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132
+msgid "UTF-8"
+msgstr ""
+
+#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr ""
-#: common.c:641 common.c:681
+#: common.c:687 common.c:727
#, c-format
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr ""
-#: common.c:645 common.c:685
+#: common.c:691 common.c:731
#, c-format
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr ""
-#: common.c:807
+#: common.c:847
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Åbning af midlertidig outputfil mislykkedes: %s\n"
-#: common.c:814
+#: common.c:854
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "bruger %s som midlertidig fil\n"
-#: common.c:877
+#: common.c:917
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
msgstr "Skrivning til midlertidig outputfil %s mislykkedes: %s\n"
-#: common.c:907
+#: common.c:947
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
msgstr "Ændring af tilladelser for midlertidig outputfil %s mislykkedes: %s\n"
-#: common.c:923
+#: common.c:963
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Ændring af ejer og gruppe for midlertidig outputfil %s mislykkedes: %s\n"
+msgstr "Ændring af ejer og gruppe for midlertidig outputfil %s mislykkedes: %s\n"
-#: common.c:967
+#: common.c:1007
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr "problemer med at følge symbolsk henvisning \"%s\"\n"
-#: common.c:968 common.c:997
+#: common.c:1008 common.c:1037
#, c-format
msgid " output file remains in '%s'\n"
msgstr " outputfil forbliver i \"%s\"\n"
-#: common.c:992
+#: common.c:1032
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "problemer under omdøbning af \"%s\" til \"%s\": %s\n"
-#: common.c:995
+#: common.c:1035
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " som er målet for symbolsk henvisning \"%s\"\n"
-#: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133
+#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Springer binær fil %s over\n"
-#: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136
+#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "tegnkodningstabel %d understøttes ikke.\n"
-#: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139
-#, c-format
-msgid ""
-"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
-"UTF-8.\n"
-msgstr ""
-"Springer UTF-16-fil %s over. Tegnkodningen for den aktuelle lokalitet er "
-"ikke UTF-8.\n"
-
-#: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178
+#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Springer UTF-16-fil %s over. Størrelsen på wchar_t er %d byte.\n"
-#: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145
+#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
msgstr "Springer UTF-16-fil %s over. Der opstod en fejl under omdannelse.\n"
-#: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168
+#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Springer %s over, ikke en almindelig fil.\n"
-#: common.c:1081
+#: common.c:1159
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Springer %s over. Outputfil %s er en symbolsk henvisning.\n"
-#: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173
+#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"Springer symbolsk henvisning %s over. Målet er ikke en almindelig fil.\n"
+msgstr "Springer symbolsk henvisning %s over. Målet er ikke en almindelig fil.\n"
-#: common.c:1087
+#: common.c:1165
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"Springer %s over. Målet for symbolsk henvisning %s er ikke en almindelig "
-"fil.\n"
+msgstr "Springer %s over. Målet for symbolsk henvisning %s er ikke en almindelig fil.\n"
-#: common.c:1106
+#: common.c:1182
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "omdanner fil %s til fil %s i Unix-format …\n"
-#: common.c:1109
+#: common.c:1185
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "omdanner fil %s til fil %s i Mac-format …\n"
-#: common.c:1111
+#: common.c:1187
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "omdanner fil %s til fil %s i DOS-format …\n"
-#: common.c:1115
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output file.
+#. 4th %s is name of output file.
+#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
+#: common.c:1197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
+msgstr "omdanner fil %s til fil %s i Unix-format …\n"
+
+#: common.c:1200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
+msgstr "omdanner fil %s til fil %s i Mac-format …\n"
+
+#: common.c:1202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
+msgstr "omdanner fil %s til fil %s i DOS-format …\n"
+
+#: common.c:1207
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "problemer under omdannelse af fil %s til fil %s\n"
-#: common.c:1127
+#: common.c:1224
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Springer symbolsk henvisning %s over.\n"
-#: common.c:1149
+#: common.c:1244
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "omdanner fil %s til Unix-format …\n"
-#: common.c:1152
+#: common.c:1247
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "omdanner fil %s til Mac-format …\n"
-#: common.c:1154
+#: common.c:1249
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "omdanner fil %s til DOS-format …\n"
-#: common.c:1158
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
+#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
+#: common.c:1258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
+msgstr "omdanner fil %s til Unix-format …\n"
+
+#: common.c:1261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
+msgstr "omdanner fil %s til Mac-format …\n"
+
+#: common.c:1263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
+msgstr "omdanner fil %s til DOS-format …\n"
+
+#: common.c:1268
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "problemer under omdannelse af fil %s\n"
-#: common.c:1451
+#: common.c:1561
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr ""
-#: common.c:1552 common.c:1589
+#: common.c:1670 common.c:1707
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "aktuel tegnkodningstabel: %d\n"
-#: common.c:1601
+#: common.c:1719
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "ugyldig %s omdannelsestilstand specificeret\n"
-#: common.c:1609
+#: common.c:1727
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "tilvalg \"%s\" kræver et argument\n"
-#: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699
+#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "mål for fil %s er ikke angivet i ny-fil-tilstand\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8 or GB18030.\n"
+#~ msgstr "Springer UTF-16-fil %s over. Tegnkodningen for den aktuelle lokalitet er ikke UTF-8.\n"
+
#~ msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -m, --add-bom tilføj UTF-8 byte-rækkefølge-markering (BOM)\n"
+#~ msgstr " -m, --add-bom tilføj UTF-8 byte-rækkefølge-markering (BOM)\n"
#
# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Lars Wendler <polynomial-c@gentoo.org>, 2013.
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
-# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2014.
+# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2014, 2015.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix 7.1-beta3\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix 7.2-beta5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-06 20:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-24 20:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-19 08:21+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: dos2unix.c:76
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright © 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright © 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright © 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright © 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright © 1994,1995 Benjamin Lin\n"
#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183
#, c-format
-msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
-msgstr "Das binäre Symbol 0x00%02X wurde in Zeile %d gefunden\n"
+msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
+msgstr "Das binäre Symbol 0x00%02X wurde in Zeile %u gefunden\n"
#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397
#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232
#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448
#, c-format
-msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n"
-msgstr "Es wurden %d von %d Zeilenumbrüchen umgewandelt.\n"
+msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
+msgstr "Es wurden %u von %u Zeilenumbrüchen umgewandelt.\n"
#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313
#, c-format
#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383
#, c-format
-msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
-msgstr "Ein binäres Symbol 0x%02X wurde in Zeile %d gefunden\n"
+msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
+msgstr "Das binäres Symbol 0x%02X wurde in Zeile %u gefunden\n"
#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
-msgstr ""
-"Fehler: Der Inhalt der Umgebungsvariablen DOS2UNIX_LOCALEDIR ist zu lang.\n"
+msgstr "Fehler: Der Inhalt der Umgebungsvariablen DOS2UNIX_LOCALEDIR ist zu lang.\n"
#: unix2dos.c:66
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright © 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright © 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright © 1994,1995 Benjamin Lin\n"
"Alle Rechte vorbehalten.\n"
"\n"
#: common.c:222
#, c-format
-msgid ""
-" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
-msgstr ""
-" -iso wandelt zwischen DOS- und ISO-8859-1-Zeichensatz um\n"
+msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgstr " -iso wandelt zwischen DOS- und ISO-8859-1-Zeichensatz um\n"
#: common.c:223
#, c-format
msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -1252 verwendet Windows Codepage 1252 (Westeuropäisch)\n"
+msgstr " -1252 verwendet Windows Codepage 1252 (Westeuropäisch)\n"
#: common.c:224
#, c-format
#: common.c:227
#, c-format
msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
-msgstr ""
-" -863 verwendet DOS Codepage 863 (Kanadisches Französisch)\n"
+msgstr " -863 verwendet DOS Codepage 863 (Kanadisches Französisch)\n"
#: common.c:228
#, c-format
#: common.c:229
#, c-format
msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
-msgstr ""
-" -7 wandelt 8Bit-Zeichen in solche aus dem 7Bit-Raum um\n"
+msgstr " -7 wandelt 8Bit-Zeichen in solche aus dem 7Bit-Raum um\n"
#: common.c:231
#, c-format
#: common.c:233
#, c-format
msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
-msgstr ""
-" -b, --keep-bom erhält die Bytereihenfolge-Markierung (Vorgabe)\n"
+msgstr " -b, --keep-bom erhält die Bytereihenfolge-Markierung (Vorgabe)\n"
#: common.c:234
#, c-format
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force erzwingt die Umwandlung binärer Dateien\n"
-#: common.c:237
+#: common.c:239
+#, c-format
+msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
+msgstr " -gb, --gb18030 wandelt UTF-16 in GB18030 um\n"
+
+#: common.c:242
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help gibt diese Hilfe aus\n"
-#: common.c:238
+#: common.c:243
#, c-format
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" -i, --info[=FLAGS] Dateiinformation anzeigen\n"
" Datei … zu analysierende Dateien\n"
-#: common.c:240
+#: common.c:245
#, c-format
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate erhält das Datum der Ausgabedatei\n"
-#: common.c:241
+#: common.c:246
#, c-format
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license gibt die Software-Lizenz aus\n"
-#: common.c:242
+#: common.c:247
#, c-format
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline fügt einen Zeilenumbruch hinzu\n"
-#: common.c:243
+#: common.c:248
#, c-format
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
-msgstr ""
-" -m, --add-bom eine Bytereihenfolge-Markierung hinzufen (Vorgabe "
-"UTF-8)\n"
+msgstr " -m, --add-bom eine Bytereihenfolge-Markierung hinzufen (Vorgabe UTF-8)\n"
-#: common.c:244
+#: common.c:249
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" Eingabedatei Originaldatei im Neue-Datei-Modus\n"
" Ausgabedatei Ausgabedatei im Neue-Datei-Modus\n"
-#: common.c:247
+#: common.c:252
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" -o, --oldfile überschreibt die alte Datei (Vorgabe)\n"
" Datei ... die im Alte-Datei-Modus umzuwandelnden Dateien\n"
-#: common.c:249
+#: common.c:254
#, c-format
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet stiller Modus, unterdrückt alle Warnungen\n"
-#: common.c:251
+#: common.c:256
#, c-format
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
-msgstr ""
-" -r, --remove-bom entfernt die Bytereihenfolge-Markierung (Vorgabe)\n"
+msgstr " -r, --remove-bom entfernt die Bytereihenfolge-Markierung (Vorgabe)\n"
-#: common.c:253
+#: common.c:258
#, c-format
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom entfernt die Bytereihenfolge-Markierung\n"
-#: common.c:254
+#: common.c:259
#, c-format
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe überspringt binäre Dateien (Vorgabe)\n"
-#: common.c:256
+#: common.c:261
#, c-format
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u, --keep-utf16 UTF-16-Kodierung beibehalten\n"
-#: common.c:257
+#: common.c:262
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le setzt UTF-16LE als Eingabeformat voraus\n"
-#: common.c:258
+#: common.c:263
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be setzt UTF-16BE als Eingabeformat voraus\n"
-#: common.c:260
+#: common.c:265
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose ausführliche Ausgabe\n"
-#: common.c:262
+#: common.c:267
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
-msgstr ""
-" -F, --follow-symlink folgt symbolischen Verknüpfungen und wandelt die "
-"Ziele um\n"
+msgstr " -F, --follow-symlink folgt symbolischen Verknüpfungen und wandelt die Ziele um\n"
-#: common.c:265
+#: common.c:270
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
-" -R, --replace-symlink ersetzt symbolische Verknüpfungen durch die "
-"umgewandelten\n"
+" -R, --replace-symlink ersetzt symbolische Verknüpfungen durch die umgewandelten\n"
" Dateien (die originale Ziele bleiben unangetastet)\n"
-#: common.c:267
+#: common.c:272
#, c-format
-msgid ""
-" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr ""
" -S, --skip-symlink lässt symbolische Verknüpfungen und deren Ziele\n"
" unangetastet (Vorgabe)\n"
-#: common.c:269
+#: common.c:274
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version gibt die Versionsnummer aus\n"
-#: common.c:281
+#: common.c:286
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 16-bit-Version (WATCOMC).\n"
-#: common.c:283
+#: common.c:288
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS 16-bit-Version (TURBOC).\n"
-#: common.c:285
+#: common.c:290
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 32-bit-Version (WATCOMC).\n"
-#: common.c:287
+#: common.c:292
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS 32-bit-Version (DJGPP).\n"
-#: common.c:289
+#: common.c:294
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS-Version.\n"
-#: common.c:291
+#: common.c:296
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin-Version.\n"
-#: common.c:293
+#: common.c:298
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 64-bit-Version (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:295
+#: common.c:300
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows 32-bit-Version (WATCOMC).\n"
-#: common.c:297
+#: common.c:302
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 32-bit-Version (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:299
+#: common.c:304
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows 32-bit-Version (MinGW).\n"
-#: common.c:301
+#: common.c:306
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 64-bit-Version (MSVC %d).\n"
-#: common.c:303
+#: common.c:308
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 32-bit-Version (MSVC %d).\n"
-#: common.c:305
+#: common.c:310
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "OS/2-Version (WATCOMC).\n"
-#: common.c:307
+#: common.c:312
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "OS/2-Version (EMX).\n"
-#: common.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#: common.c:314
+#, c-format
msgid "%s version.\n"
-msgstr "MSYS-Version.\n"
+msgstr "%s-Version.\n"
-#: common.c:312
+#: common.c:317
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Mit Unterstützung für Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:314
+#: common.c:319
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Ohne Unterstützung für Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:317
+#: common.c:322
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Mit Unterstützung von Landessprachen.\n"
-#: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589
+#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618
+#: common.c:625
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Das %s BOM wird geschrieben.\n"
-#: common.c:600 common.c:604 common.c:608
+#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138
+msgid "UTF-16LE"
+msgstr "UTF-16LE"
+
+#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140
+msgid "UTF-16BE"
+msgstr "UTF-16BE"
+
+#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130
+msgid "GB18030"
+msgstr "GB18030"
+
+#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "Die EIngabedatei %s hat ein %s BOM.\n"
-#: common.c:641 common.c:681
+#: common.c:687 common.c:727
#, c-format
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Es wird UTF-16LE-Kodierung angenommen.\n"
-#: common.c:645 common.c:685
+#: common.c:691 common.c:731
#, c-format
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Es wird UTF-16LE-Kodierung angenommen.\n"
-#: common.c:807
+#: common.c:847
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Die temporäre Ausgabedatei konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
-#: common.c:814
+#: common.c:854
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "%s wird als temporäre Datei verwendet\n"
-#: common.c:877
+#: common.c:917
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
msgstr "Die temporäre Ausgabedatei %s konnte nicht geschrieben werden: %s\n"
-#: common.c:907
+#: common.c:947
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
msgstr "Das Ändern der Rechte der temporären Ausgabedatei %s scheiterte: %s\n"
-#: common.c:923
+#: common.c:963
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Das Ändern des Eigentümers und der Gruppe der temporären Ausgabedatei %s "
-"scheiterte: %s\n"
+msgstr "Das Ändern des Eigentümers und der Gruppe der temporären Ausgabedatei %s scheiterte: %s\n"
-#: common.c:967
+#: common.c:1007
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr "Es gab Probleme beim Auflösen der symbolischen Verknüpfung »%s«.\n"
-#: common.c:968 common.c:997
+#: common.c:1008 common.c:1037
#, c-format
msgid " output file remains in '%s'\n"
msgstr " Die Ausgabedatei verbleibt in »%s«\n"
-#: common.c:992
+#: common.c:1032
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "Beim Umbenennen von »%s« zu »%s« sind Probleme aufgetreten: %s\n"
-#: common.c:995
+#: common.c:1035
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " welche das Ziel der symbolischen Verknüpfung »%s« ist\n"
-#: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133
+#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "binäre Datei %s wird übersprungen\n"
-#: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136
+#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "Codepage %d wird nicht unterstützt.\n"
-#: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139
-#, c-format
-msgid ""
-"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
-"UTF-8.\n"
-msgstr ""
-"UTF-16 Datei %s wird übersprungen, da die derzeitige Zeichenkodierung nicht "
-"UTF-8 ist.\n"
-
-#: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178
+#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "UTF-16 Datei %s wird übersprungen, da wchar_t %d Bytes groß ist.\n"
-#: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145
+#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
-msgstr ""
-"UTF-16 Datei %s wird übersprungen, da beim Umwandeln ein Fehler auftrat.\n"
+msgstr "UTF-16 Datei %s wird übersprungen, da beim Umwandeln ein Fehler auftrat.\n"
-#: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168
+#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "%s wird übersprungen, da es keine reguläre Datei ist\n"
-#: common.c:1081
+#: common.c:1159
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
-msgstr ""
-"%s wird übersprungen, Ausgabedatei %s ist eine symbolische Verknüpfung.\n"
+msgstr "%s wird übersprungen, Ausgabedatei %s ist eine symbolische Verknüpfung.\n"
-#: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173
+#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"Symbolische Verknüpfung %s wird übersprungen, da das Ziel keine reguläre "
-"Datei ist.\n"
+msgstr "Symbolische Verknüpfung %s wird übersprungen, da das Ziel keine reguläre Datei ist.\n"
-#: common.c:1087
+#: common.c:1165
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"%s wird übersprungen, das Ziel der symbolischen Verknüpfung %s ist keine "
-"reguläre Datei.\n"
+msgstr "%s wird übersprungen, das Ziel der symbolischen Verknüpfung %s ist keine reguläre Datei.\n"
-#: common.c:1106
+#: common.c:1182
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "Datei %s wird zu Datei %s im Unix-Format umgewandelt …\n"
-#: common.c:1109
+#: common.c:1185
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "Datei %s wird in Datei %s im Mac-Format umgewandelt …\n"
-#: common.c:1111
+#: common.c:1187
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "Datei %s wird in Datei %s im DOS-Format umgewandelt …\n"
-#: common.c:1115
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output file.
+#. 4th %s is name of output file.
+#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
+#: common.c:1197
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
+msgstr "%s-Datei %s wird zu %s-Datei %s im Unix-Format umgewandelt …\n"
+
+#: common.c:1200
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
+msgstr "%s-Datei %s wird in %s-Datei %s im Mac-Format umgewandelt …\n"
+
+#: common.c:1202
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
+msgstr "%s-Datei %s wird in %s-Datei %s im DOS-Format umgewandelt …\n"
+
+#: common.c:1207
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "Beim Umwandeln von Datei %s zu Datei %s sind Probleme aufgetreten\n"
-#: common.c:1127
+#: common.c:1224
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Symbolische Verknüpfung %s wird übersprungen.\n"
-#: common.c:1149
+#: common.c:1244
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "Datei %s wird ins Unix-Format umgewandelt …\n"
-#: common.c:1152
+#: common.c:1247
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "Datei %s wird ins Mac-Format umgewandelt …\n"
-#: common.c:1154
+#: common.c:1249
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "Datei %s wird ins DOS-Format umgewandelt …\n"
-#: common.c:1158
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
+#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
+#: common.c:1258
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
+msgstr "%s-Datei %s wird ins %s-Unix-Format umgewandelt …\n"
+
+#: common.c:1261
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
+msgstr "%s-Datei %s wird ins %s-Mac-Format umgewandelt …\n"
+
+#: common.c:1263
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
+msgstr "%s-Datei %s wird ins %s-DOS-Format umgewandelt …\n"
+
+#: common.c:1268
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "Beim Umwandeln von Datei %s sind Probleme aufgetreten\n"
-#: common.c:1451
+#: common.c:1561
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "falsches Flag »%c« für Option -i oder --info\n"
-#: common.c:1552 common.c:1589
+#: common.c:1670 common.c:1707
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "Aktive Codepage: %d\n"
-#: common.c:1601
+#: common.c:1719
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "Der angegebene Umwandlungsmodus %s ist unzulässig\n"
-#: common.c:1609
+#: common.c:1727
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
-#: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699
+#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "Das Ziel der Datei %s wurde für den Neudatei-Modus nicht angegeben\n"
+
+#~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
+#~ msgstr "UTF-16 Datei %s wird übersprungen, da die derzeitige Zeichenkodierung nicht UTF-8 ist.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-06 20:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
#: dos2unix.c:76
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183
#, c-format
-msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
+msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
msgstr ""
#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397
#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448
#, c-format
-msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n"
+msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr ""
#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313
#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383
#, c-format
-msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
+msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
msgstr ""
#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477
#: unix2dos.c:66
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
#: common.c:222
#, c-format
-msgid ""
-" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
msgstr ""
#: common.c:223
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr ""
-#: common.c:237
+#: common.c:239
+#, c-format
+msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:242
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr ""
-#: common.c:238
+#: common.c:243
#, c-format
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" file ... files to analyze\n"
msgstr ""
-#: common.c:240
+#: common.c:245
#, c-format
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr ""
-#: common.c:241
+#: common.c:246
#, c-format
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr ""
-#: common.c:242
+#: common.c:247
#, c-format
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr ""
-#: common.c:243
+#: common.c:248
#, c-format
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr ""
-#: common.c:244
+#: common.c:249
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" outfile output file in new-file mode\n"
msgstr ""
-#: common.c:247
+#: common.c:252
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" file ... files to convert in old-file mode\n"
msgstr ""
-#: common.c:249
+#: common.c:254
#, c-format
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr ""
-#: common.c:251
+#: common.c:256
#, c-format
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr ""
-#: common.c:253
+#: common.c:258
#, c-format
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr ""
-#: common.c:254
+#: common.c:259
#, c-format
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr ""
-#: common.c:256
+#: common.c:261
#, c-format
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr ""
-#: common.c:257
+#: common.c:262
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr ""
-#: common.c:258
+#: common.c:263
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr ""
-#: common.c:260
+#: common.c:265
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr ""
-#: common.c:262
+#: common.c:267
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr ""
-#: common.c:265
+#: common.c:270
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
-#: common.c:267
+#: common.c:272
#, c-format
-msgid ""
-" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr ""
-#: common.c:269
+#: common.c:274
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr ""
-#: common.c:281
+#: common.c:286
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr ""
-#: common.c:283
+#: common.c:288
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr ""
-#: common.c:285
+#: common.c:290
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr ""
-#: common.c:287
+#: common.c:292
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr ""
-#: common.c:289
+#: common.c:294
msgid "MSYS version.\n"
msgstr ""
-#: common.c:291
+#: common.c:296
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr ""
-#: common.c:293
+#: common.c:298
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr ""
-#: common.c:295
+#: common.c:300
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr ""
-#: common.c:297
+#: common.c:302
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr ""
-#: common.c:299
+#: common.c:304
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr ""
-#: common.c:301
+#: common.c:306
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr ""
-#: common.c:303
+#: common.c:308
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr ""
-#: common.c:305
+#: common.c:310
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr ""
-#: common.c:307
+#: common.c:312
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr ""
-#: common.c:309
+#: common.c:314
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr ""
-#: common.c:312
+#: common.c:317
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr ""
-#: common.c:314
+#: common.c:319
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr ""
-#: common.c:317
+#: common.c:322
msgid "With native language support.\n"
msgstr ""
-#: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589
+#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618
+#: common.c:625
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr ""
-#: common.c:600 common.c:604 common.c:608
+#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138
+msgid "UTF-16LE"
+msgstr ""
+
+#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140
+msgid "UTF-16BE"
+msgstr ""
+
+#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130
+msgid "GB18030"
+msgstr ""
+
+#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132
+msgid "UTF-8"
+msgstr ""
+
+#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr ""
-#: common.c:641 common.c:681
+#: common.c:687 common.c:727
#, c-format
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr ""
-#: common.c:645 common.c:685
+#: common.c:691 common.c:731
#, c-format
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr ""
-#: common.c:807
+#: common.c:847
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr ""
-#: common.c:814
+#: common.c:854
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr ""
-#: common.c:877
+#: common.c:917
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
msgstr ""
-#: common.c:907
+#: common.c:947
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
msgstr ""
-#: common.c:923
+#: common.c:963
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
msgstr ""
-#: common.c:967
+#: common.c:1007
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr ""
-#: common.c:968 common.c:997
+#: common.c:1008 common.c:1037
#, c-format
msgid " output file remains in '%s'\n"
msgstr ""
-#: common.c:992
+#: common.c:1032
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr ""
-#: common.c:995
+#: common.c:1035
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr ""
-#: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133
+#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr ""
-#: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136
+#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr ""
-#: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139
-#, c-format
-msgid ""
-"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
-"UTF-8.\n"
-msgstr ""
-
-#: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178
+#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr ""
-#: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145
+#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
msgstr ""
-#: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168
+#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr ""
-#: common.c:1081
+#: common.c:1159
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr ""
-#: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173
+#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr ""
-#: common.c:1087
+#: common.c:1165
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr ""
-#: common.c:1106
+#: common.c:1182
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr ""
-#: common.c:1109
+#: common.c:1185
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr ""
-#: common.c:1111
+#: common.c:1187
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr ""
-#: common.c:1115
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output file.
+#. 4th %s is name of output file.
+#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
+#: common.c:1197
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:1200
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:1202
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:1207
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr ""
-#: common.c:1127
+#: common.c:1224
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr ""
-#: common.c:1149
+#: common.c:1244
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr ""
-#: common.c:1152
+#: common.c:1247
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr ""
-#: common.c:1154
+#: common.c:1249
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr ""
-#: common.c:1158
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
+#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
+#: common.c:1258
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:1261
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:1263
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:1268
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr ""
-#: common.c:1451
+#: common.c:1561
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr ""
-#: common.c:1552 common.c:1589
+#: common.c:1670 common.c:1707
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr ""
-#: common.c:1601
+#: common.c:1719
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr ""
-#: common.c:1609
+#: common.c:1727
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr ""
-#: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699
+#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr ""
# Esperanto translations for the dos2unix converter programs.
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
#
+# »Eine schöne, leichte Schwere.«
+#
# Ruĝulo <ruĝulo@gmail.com>, 2010.
-# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix 7.1-beta3\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix 7.2-beta5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-21 12:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-05 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
#: dos2unix.c:76
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (versio 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (versio 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183
#, c-format
-msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
-msgstr "Duuma signo 0x00%02X troviĝis en linio %d\n"
+msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
+msgstr "Duuma signo 0x00%02X troviĝis en linio %u\n"
#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397
#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232
#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448
#, c-format
-msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n"
-msgstr "Konvertiĝis %d el %d linifinoj.\n"
+msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
+msgstr "Konvertiĝis %u el %u linifinoj.\n"
#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313
#, c-format
#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383
#, c-format
-msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
-msgstr "Duuma signo 0x%02X troviĝis en linio %d\n"
+msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
+msgstr "Duuma signo 0x%02X troviĝis en linio %u\n"
#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
#: unix2dos.c:66
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"Ĉiuj rajtoj estas rezervitaj.\n"
"\n"
msgstr ""
"Redistribuo kaj uzo en teksta kaj en duuma formo, sen aŭ kun modifoj,\n"
"estas permesata se vi observas la jenajn kondiĉojn:\n"
-"1. Redistribuoj de la programteksto devas reteni la supran kopirajtan "
-"afiŝon,\n"
+"1. Redistribuoj de la programteksto devas reteni la supran kopirajtan afiŝon,\n"
" kaj ĉi tiun liston de kondiĉoj, kaj la suban malgarantion.\n"
-"2. Redistribuoj en duuma formo devas prezenti la supran kopirajtan afiŝon "
-"en\n"
+"2. Redistribuoj en duuma formo devas prezenti la supran kopirajtan afiŝon en\n"
" la manlibro kaj/aŭ en la aliaj materialoj kiuj akompanis la distribuon.\n"
"\n"
#: common.c:220
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
-msgstr ""
-"Uzmaniero: %s [opcioj] [dosiero ...] [-n enigdosiero eligdosiero ...]\n"
+msgstr "Uzmaniero: %s [opcioj] [dosiero ...] [-n enigdosiero eligdosiero ...]\n"
#: common.c:221
#, c-format
#: common.c:222
#, c-format
-msgid ""
-" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
msgstr " -iso konverti inter signaroj DOS kaj ISO-8859-1\n"
#: common.c:223
#: common.c:226
#, c-format
msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
-msgstr " -860 uzi DOS0-kodpaĝon 860 (Portugala)\n"
+msgstr " -860 uzi DOS-kodpaĝon 860 (Portugala)\n"
#: common.c:227
#, c-format
#: common.c:229
#, c-format
msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
-msgstr ""
-" -7 konverti signojn kun jesa oka bito al spacetojn\n"
+msgstr " -7 konverti signojn kun jesa oka bito al spacetojn\n"
#: common.c:231
#, c-format
" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
msgstr ""
" -c, --convmode uzenda konvertmoduso\n"
-" MODUSO 'ascii', '7bit', 'iso', aŭ 'mac' (defaŭltas al "
-"'ascii')\n"
+" MODUSO 'ascii', '7bit', 'iso', aŭ 'mac' (defaŭltas al 'ascii')\n"
#: common.c:236
#, c-format
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force perforte konverti ankaŭ duumajn dosierojn\n"
-#: common.c:237
+#: common.c:239
+#, c-format
+msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
+msgstr " -gb, --gb18030 konverti UTF-16 al GB18030\n"
+
+#: common.c:242
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help montri ĉi tiun helptekston\n"
-#: common.c:238
+#: common.c:243
#, c-format
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" -i, --info[=FLAGOJ] montri (specifajn) informojn pri dosieroj\n"
" DOSIERO... ekzamenendaj dosieroj\n"
-#: common.c:240
+#: common.c:245
#, c-format
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate konservi dattempon de eliga dosiero\n"
-#: common.c:241
+#: common.c:246
#, c-format
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license montri la permesilon de la programo\n"
-#: common.c:242
+#: common.c:247
#, c-format
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline aldoni aldonan linifinon\n"
-#: common.c:243
+#: common.c:248
#, c-format
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom aldoni bajtordo-markon\n"
-#: common.c:244
+#: common.c:249
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" ENIGDOSIERO eniga dosiero en novdosiera moduso\n"
" ELIGDOSIERO eliga dosiero en novdosiera moduso\n"
-#: common.c:247
+#: common.c:252
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" -o, --oldfile skribi al ekzistanta dosiero (defaŭlto)\n"
" DOSIERO... konvertendaj dosieroj en olddosiera moduso\n"
-#: common.c:249
+#: common.c:254
#, c-format
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet subpremi ĉiujn avertojn\n"
-#: common.c:251
+#: common.c:256
#, c-format
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom forigi bajtordo-markon (defaŭlto)\n"
-#: common.c:253
+#: common.c:258
#, c-format
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom forigi bajtordo-markon\n"
-#: common.c:254
+#: common.c:259
#, c-format
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe preterpasi duumajn dosierojn (defaŭlto)\n"
-#: common.c:256
+#: common.c:261
#, c-format
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u, --keep-utf16 reteni UTF-16-kodoprezenton\n"
-#: common.c:257
+#: common.c:262
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le trakti enigon kvazaŭ UTF-16LE\n"
-#: common.c:258
+#: common.c:263
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be trakti enigo kvazaŭ UTF-16BE\n"
-#: common.c:260
+#: common.c:265
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose parolema funkciado\n"
-#: common.c:262
+#: common.c:267
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
-msgstr ""
-" -F, --follow-symlink sekvi simbolajn ligojn kaj konverti ties celojn\n"
+msgstr " -F, --follow-symlink sekvi simbolajn ligojn kaj konverti ties celojn\n"
-#: common.c:265
+#: common.c:270
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
-" -R, --replace-symlink anstataŭigi simbolajn ligojn per la konvertitaj "
-"dosieroj\n"
+" -R, --replace-symlink anstataŭigi simbolajn ligojn per la konvertitaj dosieroj\n"
" (la celaj dosieroj ne ŝanĝiĝas)\n"
-#: common.c:267
+#: common.c:272
#, c-format
-msgid ""
-" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
-msgstr ""
-" -S, --skip-symlink ne ŝanĝi simbolajn ligojn nek ties celojn "
-"(defaŭlto)\n"
+msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgstr " -S, --skip-symlink ne ŝanĝi simbolajn ligojn nek ties celojn (defaŭlto)\n"
-#: common.c:269
+#: common.c:274
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version montri programversion\n"
-#: common.c:281
+#: common.c:286
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 16-bita versio (WATCOMC).\n"
-#: common.c:283
+#: common.c:288
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS 16-bita versio (TURBOC).\n"
-#: common.c:285
+#: common.c:290
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 32-bita versio (WATCOMC).\n"
-#: common.c:287
+#: common.c:292
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS 32-bita versio (DJGPP).\n"
-#: common.c:289
+#: common.c:294
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS-versio.\n"
-#: common.c:291
+#: common.c:296
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin-versio.\n"
-#: common.c:293
+#: common.c:298
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 64-bita versio (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:295
+#: common.c:300
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows 32-bita versio (WATCOMC).\n"
-#: common.c:297
+#: common.c:302
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 32-bita versio (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:299
+#: common.c:304
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows 32-bita versio (MinGW).\n"
-#: common.c:301
+#: common.c:306
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 64-bita versio (MSVC %d).\n"
-#: common.c:303
+#: common.c:308
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 32-bita versio (MSVC %d).\n"
-#: common.c:305
+#: common.c:310
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "OS/2-versio (WATCOMC).\n"
-#: common.c:307
+#: common.c:312
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "OS/2-versio (EMX).\n"
-#: common.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#: common.c:314
+#, c-format
msgid "%s version.\n"
-msgstr "MSYS-versio.\n"
+msgstr "%s-versio.\n"
-#: common.c:312
+#: common.c:317
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Kun subteno por Unikoda UTF-16.\n"
-#: common.c:314
+#: common.c:319
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Sen subteno por Unikoda UTF-16.\n"
-#: common.c:317
+#: common.c:322
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Kun subteno por lokaĵoj.\n"
-#: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589
+#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618
+#: common.c:625
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Skribiĝas %s-BOM.\n"
-#: common.c:600 common.c:604 common.c:608
+#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138
+msgid "UTF-16LE"
+msgstr "UTF-16LE"
+
+#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140
+msgid "UTF-16BE"
+msgstr "UTF-16BE"
+
+#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130
+msgid "GB18030"
+msgstr "GB18030"
+
+#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "Eniga dosiero %s havas %s-BOM.\n"
-#: common.c:641 common.c:681
+#: common.c:687 common.c:727
#, c-format
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Supoziĝas UTF-16LE-kodoprezento.\n"
-#: common.c:645 common.c:685
+#: common.c:691 common.c:731
#, c-format
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Supoziĝas UTF-16BE-kodoprezento.\n"
-#: common.c:807
+#: common.c:847
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Malsukcesis malfermi provizoran eligan dosieron: %s\n"
-#: common.c:814
+#: common.c:854
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "uziĝas %s kiel provizora dosiero\n"
-#: common.c:877
+#: common.c:917
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
msgstr "Malsukcesis skribi al provizora eliga dosiero %s: %s\n"
-#: common.c:907
+#: common.c:947
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
msgstr "Malsukcesis ŝanĝi la permesojn de provizora eliga dosiero %s: %s\n"
-#: common.c:923
+#: common.c:963
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Malsukcesis ŝanĝi posedanton kaj grupon de provizora eliga dosiero %s: %s\n"
+msgstr "Malsukcesis ŝanĝi posedanton kaj grupon de provizora eliga dosiero %s: %s\n"
-#: common.c:967
+#: common.c:1007
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr "problemoj dum redukto de simbola ligo '%s'\n"
-#: common.c:968 common.c:997
+#: common.c:1008 common.c:1037
#, c-format
msgid " output file remains in '%s'\n"
msgstr " eliga dosiero restas en '%s'\n"
-#: common.c:992
+#: common.c:1032
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "problemoj dum alinomigo de '%s' al '%s': %s\n"
-#: common.c:995
+#: common.c:1035
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " kiu estas la celo de simbola ligo '%s'\n"
-#: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133
+#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Preterpasiĝas duuma dosiero %s\n"
-#: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136
+#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "kodpaĝo %d ne subtenatas.\n"
-#: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139
-#, c-format
-msgid ""
-"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
-"UTF-8.\n"
-msgstr ""
-"Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s, la nuntempa lokaĵa kodo ne estas UTF-8.\n"
-
-#: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178
+#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
-msgstr ""
-"Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s, la grando de 'wchar_t' estas %d bajtoj.\n"
+msgstr "Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s, la grando de 'wchar_t' estas %d bajtoj.\n"
-#: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145
+#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
msgstr "Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s, okazis konverteraro de UTF-16.\n"
-#: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168
+#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Preterpasiĝas %s, ĝi ne estas normala dosiero.\n"
-#: common.c:1081
+#: common.c:1159
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Preterpasiĝas %s, eliga dosiero %s estas simbola ligo.\n"
-#: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173
+#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Preterpasiĝas simbola ligo %s, la celo ne estas normala dosiero.\n"
-#: common.c:1087
+#: common.c:1165
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"Preterpasiĝas %s, la celo de simbola ligo %s ne estas normala dosiero.\n"
+msgstr "Preterpasiĝas %s, la celo de simbola ligo %s ne estas normala dosiero.\n"
-#: common.c:1106
+#: common.c:1182
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s Unix-en...\n"
-#: common.c:1109
+#: common.c:1185
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s Mac-en...\n"
-#: common.c:1111
+#: common.c:1187
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s DOS-en...\n"
-#: common.c:1115
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output file.
+#. 4th %s is name of output file.
+#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
+#: common.c:1197
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
+msgstr "konvertiĝas dosiero %2$s (%1$s) Unix-en al dosiero %4$s (%3$s)...\n"
+
+#: common.c:1200
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
+msgstr "konvertiĝas dosiero %2$s (%1$s) Mac-en al dosiero %4$s (%3$s)...\n"
+
+#: common.c:1202
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
+msgstr "konvertiĝas dosiero %2$s (%1$s) DOS-en al dosiero %4$s (%3$s)...\n"
+
+#: common.c:1207
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "problemoj dum konverto de dosiero %s al dosiero %s\n"
-#: common.c:1127
+#: common.c:1224
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Preterpasiĝas simbola ligo %s.\n"
-#: common.c:1149
+#: common.c:1244
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %s Unix-en...\n"
-#: common.c:1152
+#: common.c:1247
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %s Mac-en...\n"
-#: common.c:1154
+#: common.c:1249
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %s DOS-en...\n"
-#: common.c:1158
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
+#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
+#: common.c:1258
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
+msgstr "konvertiĝas dosiero %2$s (%1$s) Unix-en (%3$s)...\n"
+
+#: common.c:1261
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
+msgstr "konvertiĝas dosiero %2$s (%1$s) Mac-en (%3$s)...\n"
+
+#: common.c:1263
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
+msgstr "konvertiĝas dosiero %2$s (%1$s) DOS-en (%3$s)...\n"
+
+#: common.c:1268
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "problemoj dum konverto de dosiero %s\n"
-#: common.c:1451
+#: common.c:1561
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "malĝusta flago '%c' por opcio '-i' aŭ '--info'\n"
-#: common.c:1552 common.c:1589
+#: common.c:1670 common.c:1707
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "aktiva kodpaĝo: %d\n"
-#: common.c:1601
+#: common.c:1719
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "malvalida konvertmoduso %s indikatas\n"
-#: common.c:1609
+#: common.c:1727
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "opcio '%s' bezonas argumenton\n"
-#: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699
+#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "celo de dosiero %s ne indikatas (en novdosiera moduso)\n"
+
+#~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
+#~ msgstr "Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s, la nuntempa lokaĵa kodo ne estas UTF-8.\n"
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
#
# Julio A. Freyre-Gonzalez <jfreyreg@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
-# Enrique Lazcorreta Puigmartí <enrique.lazcorreta@gmail.com>, 2014.
+# Enrique Lazcorreta Puigmartí <enrique.lazcorreta@gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.6-beta4\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix 7.2-beta5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-25 18:03+0100\n"
-"Last-Translator: Enrique Lazcorreta Puigmartí <enrique.lazcorreta@gmail."
-"com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-18 10:54+0100\n"
+"Last-Translator: Enrique Lazcorreta Puigmartí <enrique.lazcorreta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
#: dos2unix.c:76
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183
#, c-format
-msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
-msgstr "Símbolo binario 0x00%02X encontrado en la línea %d\n"
+msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
+msgstr "Símbolo binario 0x00%02X encontrado en la línea %u\n"
#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397
#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232
#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448
#, c-format
-msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n"
-msgstr ""
+msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
+msgstr "Convertidos %u saltos de línea de un total de %u.\n"
#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313
#, c-format
#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383
#, c-format
-msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
-msgstr "Símbolo binario 0x%02X encontrado en la línea %d\n"
+msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
+msgstr "Símbolo binario 0x%02X encontrado en la línea %u\n"
#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
-msgstr ""
-"error: El valor de la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR es demasiado "
-"largo.\n"
+msgstr "error: El valor de la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR es demasiado largo.\n"
#: unix2dos.c:66
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"Todos los derechos reservados.\n"
"\n"
" the distribution.\n"
"\n"
msgstr ""
-"La redistribución y el uso en las formas de código fuente y binario, con o "
-"sin\n"
+"La redistribución y el uso en las formas de código fuente y binario, con o sin\n"
"modificaciones, están permitidos siempre que se cumplan las siguientes\n"
"condiciones:\n"
-"1. Las redistribuciones del código fuente deben conservar el aviso de "
-"copyright\n"
-" anterior, esta lista de condiciones y el siguiente descargo de "
-"responsabilidad.\n"
-"2. Las redistribuciones en formato binario deben reproducir el aviso de "
-"copyright\n"
-" anterior, esta lista de condiciones y la siguiente renuncia en la "
-"documentación\n"
+"1. Las redistribuciones del código fuente deben conservar el aviso de copyright\n"
+" anterior, esta lista de condiciones y el siguiente descargo de responsabilidad.\n"
+"2. Las redistribuciones en formato binario deben reproducir el aviso de copyright\n"
+" anterior, esta lista de condiciones y la siguiente renuncia en la documentación\n"
" y/u otros materiales suministrados con la distribución.\n"
"\n"
"DETERMINADO SON RECHAZADAS. EN NINGÚN CASO EL AUTOR SERÁ RESPONSABLE\n"
"POR NINGÚN DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR O\n"
"CONSECUENTE (INCLUYENDO, PERO NO LIMITADO A, LA ADQUISICIÓN DE BIENES O\n"
-"SERVICIOS; LA PÉRDIDA DE USO, DE DATOS O DE BENEFICIOS; O INTERRUPCIÓN DE "
-"LA\n"
+"SERVICIOS; LA PÉRDIDA DE USO, DE DATOS O DE BENEFICIOS; O INTERRUPCIÓN DE LA\n"
"ACTIVIDAD EMPRESARIAL) O POR CUALQUIER TEORÍA DE RESPONSABILIDAD, YA SEA\n"
"POR CONTRATO, RESPONSABILIDAD ESTRICTA O AGRAVIO (INCLUYENDO NEGLIGENCIA\n"
"O CUALQUIER OTRA CAUSA) QUE SURJA DE CUALQUIER MANERA DEL USO DE ESTE\n"
#: common.c:220
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [parámetros] [archivo ...] [-n archivo_de_entrada "
-"archivo_de_salida ...]\n"
+msgstr "Uso: %s [parámetros] [archivo ...] [-n archivo_de_entrada archivo_de_salida ...]\n"
#: common.c:221
#, c-format
msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n"
-msgstr ""
-" -ascii solamente convierte los saltos de línea (por "
-"defecto)\n"
+msgstr " -ascii solamente convierte los saltos de línea (por defecto)\n"
#: common.c:222
#, c-format
-msgid ""
-" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
-msgstr ""
-" -iso conversión entre DOS y el conjunto de caracteres "
-"ISO-8859-1\n"
+msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgstr " -iso conversión entre DOS y el conjunto de caracteres ISO-8859-1\n"
#: common.c:223
#, c-format
msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -1252 usa la página de códigos Windows 1252 (Europa "
-"Occidental)\n"
+msgstr " -1252 usa la página de códigos Windows 1252 (Europa Occidental)\n"
#: common.c:224
#, c-format
msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
-msgstr ""
-" -437 usa la página de códigos DOS 437 (EE. UU.) (por "
-"defecto)\n"
+msgstr " -437 usa la página de códigos DOS 437 (EE. UU.) (por defecto)\n"
#: common.c:225
#, c-format
msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -850 usa la página de códigos DOS 850 (Europa Occidental)\n"
+msgstr " -850 usa la página de códigos DOS 850 (Europa Occidental)\n"
#: common.c:226
#, c-format
#: common.c:227
#, c-format
msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
-msgstr ""
-" -863 usa la página de códigos DOS 863 (Francocanadiense)\n"
+msgstr " -863 usa la página de códigos DOS 863 (Francocanadiense)\n"
#: common.c:228
#, c-format
#: common.c:229
#, c-format
msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
-msgstr ""
-" -7 convierte caracteres de 8 bits al espacio de 7 bits\n"
+msgstr " -7 convierte caracteres de 8 bits al espacio de 7 bits\n"
#: common.c:231
#, c-format
#: common.c:233
#, c-format
msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
-msgstr ""
-" -b, --keep-bom conserva la Marca de Orden del Byte, BOM (por "
-"defecto)\n"
+msgstr " -b, --keep-bom conserva la Marca de Orden del Byte, BOM (por defecto)\n"
#: common.c:234
#, c-format
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force fuerza la conversión de archivos binarios\n"
-#: common.c:237
+#: common.c:239
+#, c-format
+msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
+msgstr " -gb, --gb18030 convierte UTF-16 a GB18030\n"
+
+#: common.c:242
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help arroja esta ayuda\n"
-#: common.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#: common.c:243
+#, c-format
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" file ... files to analyze\n"
msgstr ""
-" -o, --oldfile escribe al archivo antiguo (por defecto)\n"
-" archivo ... archivos a convertir en el modo de archivo antiguo\n"
+" -i, --info[=FLAGS] muestra información del archivo\n"
+" archivo ... archivos a analizar\n"
-#: common.c:240
+#: common.c:245
#, c-format
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate conserva la fecha en el archivo de salida\n"
-#: common.c:241
+#: common.c:246
#, c-format
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license muestra la licencia del programa\n"
-#: common.c:242
+#: common.c:247
#, c-format
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline añade salto de línea adicional\n"
-#: common.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#: common.c:248
+#, c-format
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
-msgstr ""
-" -b, --keep-bom conserva la Marca de Orden del Byte, BOM (por "
-"defecto)\n"
+msgstr " -m, --add-bom añade la Marca de Orden del Byte, BOM (por defecto en UTF-8)\n"
-#: common.c:244
+#: common.c:249
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" archivo_de_entrada archivo original en el modo de archivo nuevo\n"
" archivo_de_salida archivo de salida en el modo de archivo nuevo\n"
-#: common.c:247
+#: common.c:252
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" -o, --oldfile escribe al archivo antiguo (por defecto)\n"
" archivo ... archivos a convertir en el modo de archivo antiguo\n"
-#: common.c:249
+#: common.c:254
#, c-format
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet modo silencioso, suprime todas las advertencias\n"
+msgstr " -q, --quiet modo silencioso, suprime todas las advertencias\n"
-#: common.c:251
+#: common.c:256
#, c-format
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
-msgstr ""
-" -r, --remove-bom elimina la Marca de Orden del Byte, BOM (por "
-"defecto)\n"
+msgstr " -r, --remove-bom elimina la Marca de Orden del Byte, BOM (por defecto)\n"
-#: common.c:253
+#: common.c:258
#, c-format
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom elimina la Marca de Orden del Byte, BOM\n"
-#: common.c:254
+#: common.c:259
#, c-format
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe ignora archivos binarios (por defecto)\n"
-#: common.c:256
+#: common.c:261
#, c-format
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --keep-utf16 mantiene la codificación UTF-16\n"
-#: common.c:257
+#: common.c:262
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le supone que el formato de entrada es UTF-16LE\n"
-#: common.c:258
+#: common.c:263
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be supone que el formato de entrada es UTF-16BE\n"
-#: common.c:260
+#: common.c:265
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose operación detallada\n"
-#: common.c:262
+#: common.c:267
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
-msgstr ""
-" -F, --follow-symlink sigue los enlaces simbólicos y convierte los "
-"destinos\n"
+msgstr " -F, --follow-symlink sigue los enlaces simbólicos y convierte los destinos\n"
-#: common.c:265
+#: common.c:270
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
-" -R, --replace-symlink reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos "
-"convertidos\n"
+" -R, --replace-symlink reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos\n"
" (los archivos destino originales no son alterados)\n"
-#: common.c:267
+#: common.c:272
#, c-format
-msgid ""
-" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
-msgstr ""
-" -S, --skip-symlink no altera los enlaces simbólicos ni sus destinos (por "
-"defecto)\n"
+msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgstr " -S, --skip-symlink no altera los enlaces simbólicos ni sus destinos (por defecto)\n"
-#: common.c:269
+#: common.c:274
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version despliega el número de versión\n"
-#: common.c:281
+#: common.c:286
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Versión DOS de 16 bit (WATCOMC).\n"
-#: common.c:283
+#: common.c:288
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "Versión DOS de 16 bit (TURBOC).\n"
-#: common.c:285
+#: common.c:290
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Versión DOS de 32 bit (WATCOMC).\n"
-#: common.c:287
+#: common.c:292
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "Versión DOS de 32 bit (DJGPP).\n"
-#: common.c:289
+#: common.c:294
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "Versión para MSYS.\n"
-#: common.c:291
+#: common.c:296
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Versión para Cygwin.\n"
-#: common.c:293
+#: common.c:298
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Versión Windows de 64 bit (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:295
+#: common.c:300
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Versión Windows de 32 bit (WATCOMC).\n"
-#: common.c:297
+#: common.c:302
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Versión Windows de 32 bit (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:299
+#: common.c:304
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Versión Windows de 32 bit (MinGW).\n"
-#: common.c:301
+#: common.c:306
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Versión Windows de 64 bit (MSVC %d).\n"
-#: common.c:303
+#: common.c:308
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Versión Windows de 32 bit (MSVC %d).\n"
-#: common.c:305
+#: common.c:310
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "Versión para OS/2 (WATCOMC).\n"
-#: common.c:307
+#: common.c:312
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "Versión para OS/2 (EMX).\n"
-#: common.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#: common.c:314
+#, c-format
msgid "%s version.\n"
-msgstr "Versión para MSYS.\n"
+msgstr "Versión para %s.\n"
-#: common.c:312
+#: common.c:317
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Con soporte Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:314
+#: common.c:319
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Sin soporte Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:317
+#: common.c:322
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Con soporte de idioma materno.\n"
-#: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589
+#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618
+#: common.c:625
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Escribiendo BOM %s.\n"
+
+#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138
+msgid "UTF-16LE"
+msgstr "UTF-16LE"
+
+#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140
+msgid "UTF-16BE"
+msgstr "UTF-16BE"
+
+#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130
+msgid "GB18030"
+msgstr "GB18030"
-#: common.c:600 common.c:604 common.c:608
+#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo de entrada %s tiene BOM %s.\n"
-#: common.c:641 common.c:681
+#: common.c:687 common.c:727
#, c-format
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se asume codificación UTF-16LE.\n"
-#: common.c:645 common.c:685
+#: common.c:691 common.c:731
#, c-format
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se asume codificación UTF-16BE.\n"
-#: common.c:807
+#: common.c:847
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Falló al abrir el archivo de salida temporal: %s\n"
-#: common.c:814
+#: common.c:854
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "usando %s como archivo temporal\n"
-#: common.c:877
+#: common.c:917
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
msgstr "Falló al escribir el archivo de salida temporal %s: %s\n"
-#: common.c:907
+#: common.c:947
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
msgstr "Error al cambiar los permisos del archivo temporal de salida %s: %s\n"
-#: common.c:923
+#: common.c:963
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Error al cambiar el propietario y grupo del archivo temporal de salida %s: "
-"%s\n"
+msgstr "Error al cambiar el propietario y grupo del archivo temporal de salida %s: %s\n"
-#: common.c:967
+#: common.c:1007
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr "problemas al resolver el enlace simbólico '%s'\n"
-#: common.c:968 common.c:997
+#: common.c:1008 common.c:1037
#, c-format
msgid " output file remains in '%s'\n"
msgstr " el archivo de salida permanece en '%s'\n"
-#: common.c:992
+#: common.c:1032
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "problemas al renombrar '%s' como '%s': %s\n"
-#: common.c:995
+#: common.c:1035
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " cual es el destino del enlace simbólico '%s'\n"
-#: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133
+#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Ignorando archivo binario %s\n"
-#: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136
+#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "La página de códigos %d no está soportada.\n"
-#: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139
-#, c-format
-msgid ""
-"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
-"UTF-8.\n"
-msgstr "Ignorando archivo UTF-16 %s, la codificación actual no es UTF-8.\n"
-
-#: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178
+#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Ignorando archivo UTF-16 %s, el tamaño de wchar_t es %d bytes.\n"
-#: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145
+#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
-msgstr ""
-"Ignorando archivo UTF-16 %s, ocurrió un error de conversión a UTF-16.\n"
+msgstr "Ignorando archivo UTF-16 %s, ocurrió un error de conversión a UTF-16.\n"
-#: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168
+#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Ignorando %s, no es un archivo regular.\n"
-#: common.c:1081
+#: common.c:1159
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Ignorando %s, el archivo de salida %s es un enlace simbólico.\n"
-#: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173
+#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Ignorando enlace simbólico %s, el destino no es un archivo regular.\n"
-#: common.c:1087
+#: common.c:1165
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"Ignorando %s, el destino del enlace simbólico %s no es un archivo regular.\n"
+msgstr "Ignorando %s, el destino del enlace simbólico %s no es un archivo regular.\n"
-#: common.c:1106
+#: common.c:1182
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s a %s in formato Unix...\n"
-#: common.c:1109
+#: common.c:1185
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s a %s in formato Mac...\n"
-#: common.c:1111
+#: common.c:1187
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s a %s en formato DOS...\n"
-#: common.c:1115
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output file.
+#. 4th %s is name of output file.
+#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
+#: common.c:1197
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
+msgstr "convirtiendo archivo %s %s en archivo %s %s en formato Unix...\n"
+
+#: common.c:1200
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
+msgstr "convirtiendo archivo %s %s en archivo %s %s en formato Mac...\n"
+
+#: common.c:1202
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
+msgstr "convirtiendo archivo %s %s en archivo %s %s en formato DOS...\n"
+
+#: common.c:1207
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "problemas al convertir el archivo %s a %s\n"
-#: common.c:1127
+#: common.c:1224
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Ignorando enlace simbólico %s.\n"
-#: common.c:1149
+#: common.c:1244
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s a formato Unix...\n"
-#: common.c:1152
+#: common.c:1247
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s a formato Mac...\n"
-#: common.c:1154
+#: common.c:1249
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s a formato DOS...\n"
-#: common.c:1158
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
+#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
+#: common.c:1258
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
+msgstr "convirtiendo archivo %s %s a formato %s Unix...\n"
+
+#: common.c:1261
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
+msgstr "convirtiendo archivo %s %s a formato %s Mac...\n"
+
+#: common.c:1263
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
+msgstr "convirtiendo archivo %s %s a formato %s DOS...\n"
+
+#: common.c:1268
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "problemas convirtiendo el archivo %s\n"
-#: common.c:1451
+#: common.c:1561
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%c' es un valor incorrecto para la opción -i o --info\n"
-#: common.c:1552 common.c:1589
+#: common.c:1670 common.c:1707
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "Página de códigos activa: %d\n"
-#: common.c:1601
+#: common.c:1719
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "modo de conversión %s especificado es inválido\n"
-#: common.c:1609
+#: common.c:1727
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "el parámetro '%s' requiere un argumento\n"
-#: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699
+#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
-msgstr ""
-"el destino del archivo %s no se especificó en el modo de archivo nuevo\n"
+msgstr "el destino del archivo %s no se especificó en el modo de archivo nuevo\n"
+
+#~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
+#~ msgstr "Ignorando archivo UTF-16 %s, la codificación actual no es UTF-8.\n"
#~ msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
#~ msgstr " -m, --add-bom añade marca de orden de bytes para UTF-8\n"
# Message français pour dos2unix.
-# Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
+# Copyright (C) 2015 Erwin Waterlander (msgids)
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
-# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2014.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix-6.1-beta4\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix-7.2-beta5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-30 12:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-17 14:27+0100\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
#: dos2unix.c:76
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183
#, c-format
-msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
-msgstr "Symbole binaire 0x00%02X rencontré à la ligne %d\n"
+msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
+msgstr "Symbole binaire 0x00%02X rencontré à la ligne %u\n"
#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397
#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232
#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448
#, c-format
-msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n"
-msgstr "A converti %d sauts de lignes sur %d.\n"
+msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
+msgstr "A converti %u sauts de lignes sur %u.\n"
#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313
#, c-format
#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383
#, c-format
-msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
-msgstr "Symbole binaire 0x%02X rencontré à la ligne %d\n"
+msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
+msgstr "Symbole binaire 0x%02X rencontré à la ligne %u\n"
#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
-msgstr ""
-"erreur: La valeur de la variable d'environnement DOS2UNIX_LOCALEDIR est trop "
-"longue.\n"
+msgstr "erreur: La valeur de la variable d'environnement DOS2UNIX_LOCALEDIR est trop longue.\n"
#: unix2dos.c:66
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"Tous droits réservés.\n"
"\n"
"suivantes soient respectées :\n"
"1. La distribution du code source doit conserver le copyright ci-dessus\n"
" cette liste de conditions et l'avis de non-responsabilité ci-dessous.\n"
-"2. La distribution sous forme binaire doit reproduire le copyright ci-"
-"dessus\n"
-" dans la documentation ou tout autre matériel fournis avec la "
-"distribution.\n"
+"2. La distribution sous forme binaire doit reproduire le copyright ci-dessus\n"
+" dans la documentation ou tout autre matériel fournis avec la distribution.\n"
#: common.c:195
msgid ""
"DANS AUCUN CAS, L'AUTEUR NE SERA TENU RESPONSABLE DES DÉGÂTS DIRECTS,\n"
"INDIRECTS, INCIDENTAUX, SPÉCIAUX, EXEMPLAIRES, OU RÉSULTANTS (Y COMPRIS,\n"
"MAIS NON LIMITÉ À, LA FOURNITURE OU LE REMPLACEMENT DE BIENS OU SERVICES,\n"
-"PERTE D'UTILISATION, DONNÉES, OU PROFITS ; OU INTERRUPTION DE TRAVAIL) "
-"CAUSÉS\n"
+"PERTE D'UTILISATION, DONNÉES, OU PROFITS ; OU INTERRUPTION DE TRAVAIL) CAUSÉS\n"
"DE QUELQUE MANIÈRE ET SELON TOUTE THÉORIE DE RESPONSABILITÉ, PAR CONTRAT,\n"
"RESPONSABILITÉ STRICT, OU TORT (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE OU AUTRE) SURVENANT\n"
"DE QUELQUE MANIÈRE D'UTILISATION DE CE LOGICIEL, MÊME SI LA POSSIBILITÉ\n"
#: common.c:221
#, c-format
msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n"
-msgstr ""
-" -ascii converti uniquement les sauts de ligne (par défaut)\n"
+msgstr " -ascii converti uniquement les sauts de ligne (par défaut)\n"
#: common.c:222
#, c-format
-msgid ""
-" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
-msgstr ""
-" -iso conversion entre les jeux de caractères DOS et "
-"ISO-8859-1\n"
+msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgstr " -iso conversion entre les jeux de caractères DOS et ISO-8859-1\n"
#: common.c:223
#, c-format
msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -1252 utilise le code page 1252 de Windows (Europe de "
-"l'ouest)\n"
+msgstr " -1252 utilise le code page 1252 de Windows (Europe de l'ouest)\n"
#: common.c:224
#, c-format
msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
-msgstr ""
-" -437 utilise le code page 437 du DOS (US) (par défaut)\n"
+msgstr " -437 utilise le code page 437 du DOS (US) (par défaut)\n"
#: common.c:225
#, c-format
msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -850 utilise le code page 850 du DOS (Europe de l'ouest)\n"
+msgstr " -850 utilise le code page 850 du DOS (Europe de l'ouest)\n"
#: common.c:226
#, c-format
#: common.c:227
#, c-format
msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
-msgstr ""
-" -863 utilise le code page 863 du DOS (Français Canadien)\n"
+msgstr " -863 utilise le code page 863 du DOS (Français Canadien)\n"
#: common.c:228
#, c-format
#: common.c:229
#, c-format
msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
-msgstr ""
-" -7 converti les caractères 8 bits vers l'espace 7 bits\n"
+msgstr " -7 converti les caractères 8 bits vers l'espace 7 bits\n"
#: common.c:231
#, c-format
#: common.c:233
#, c-format
msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
-msgstr ""
-" -b, --keep-bom garde la marque d'ordre des octets (par défaut)\n"
+msgstr " -b, --keep-bom garde la marque d'ordre des octets (par défaut)\n"
#: common.c:234
#, c-format
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force force la conversion de fichiers binaires\n"
-#: common.c:237
+#: common.c:239
+#, c-format
+msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
+msgstr " -gb, --gb18030 converti UTF-16 en GB18030\n"
+
+#: common.c:242
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help affiche ce texte d'aide\n"
-#: common.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#: common.c:243
+#, c-format
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" file ... files to analyze\n"
msgstr ""
-" -o, --oldfile écrit dans l'ancien fichier (par défaut)\n"
-" fichier … fichiers à convertir dans le mode « ancien fichier »\n"
+" -i, --info[=FANIONS] affiche les informations du fichier\n"
+" fichier … fichiers à analyser\n"
-#: common.c:240
+#: common.c:245
#, c-format
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate conserve la date du fichier de sortie\n"
-#: common.c:241
+#: common.c:246
#, c-format
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license affiche la licence du logiciel\n"
-#: common.c:242
+#: common.c:247
#, c-format
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline ajoute des sauts de ligne supplémentaires\n"
-#: common.c:243
+#: common.c:248
#, c-format
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
-msgstr ""
-" -m, --add-bom ajoute la marque d'ordre des octets (par défaut avec "
-"UTF-8)\n"
+msgstr " -m, --add-bom ajoute la marque d'ordre des octets (par défaut avec UTF-8)\n"
-#: common.c:244
+#: common.c:249
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" fichier_entrée fichier original dans le mode « nouveau fichier »\n"
" fichier_sortie fichier de sortie dans le mode « nouveau fichier »\n"
-#: common.c:247
+#: common.c:252
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" -o, --oldfile écrit dans l'ancien fichier (par défaut)\n"
" fichier … fichiers à convertir dans le mode « ancien fichier »\n"
-#: common.c:249
+#: common.c:254
#, c-format
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet mode silencieux, supprime tous les avertissements\n"
+msgstr " -q, --quiet mode silencieux, supprime tous les avertissements\n"
-#: common.c:251
+#: common.c:256
#, c-format
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
-msgstr ""
-" -r, --remove-bom supprime la marque d'ordre des octets (par défaut)\n"
+msgstr " -r, --remove-bom supprime la marque d'ordre des octets (par défaut)\n"
-#: common.c:253
+#: common.c:258
#, c-format
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom supprime la marque d'ordre des octets\n"
-#: common.c:254
+#: common.c:259
#, c-format
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe ignore les fichiers binaires (par défaut)\n"
-#: common.c:256
+#: common.c:261
#, c-format
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u, --keep-utf16 conserve l'encodage UTF-16\n"
-#: common.c:257
+#: common.c:262
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le suppose que le format d'entrée est UTF-16LE\n"
-#: common.c:258
+#: common.c:263
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be suppose que le format d'entrée est UTF-16BE\n"
-#: common.c:260
+#: common.c:265
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose opération verbeuse\n"
-#: common.c:262
+#: common.c:267
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
-msgstr ""
-" -F, --follow-symlink suit les liens symboliques et converti les cibles\n"
+msgstr " -F, --follow-symlink suit les liens symboliques et converti les cibles\n"
-#: common.c:265
+#: common.c:270
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
-" -R, --replace-symlink remplace les liens symboliques par les fichiers "
-"convertis\n"
+" -R, --replace-symlink remplace les liens symboliques par les fichiers convertis\n"
" (les fichiers cibles originaux restent inchangés)\n"
-#: common.c:267
+#: common.c:272
#, c-format
-msgid ""
-" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
-msgstr ""
-" -S, --skip-symlink conserve les liens symboliques et les cibles "
-"inchangés (par défaut)\n"
+msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgstr " -S, --skip-symlink conserve les liens symboliques et les cibles inchangés (par défaut)\n"
-#: common.c:269
+#: common.c:274
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version affiche le numéro de version\n"
-#: common.c:281
+#: common.c:286
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Version DOS 16 bits (WATCOMC).\n"
-#: common.c:283
+#: common.c:288
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "Version DOS 16 bits (TURBOC).\n"
-#: common.c:285
+#: common.c:290
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Version DOS 32 bits (WATCOMC).\n"
-#: common.c:287
+#: common.c:292
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "Version DOS 32 bits (DJGPP).\n"
-#: common.c:289
+#: common.c:294
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "Version MSYS.\n"
-#: common.c:291
+#: common.c:296
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Version Cygwin.\n"
-#: common.c:293
+#: common.c:298
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Version Windows 64 bit (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:295
+#: common.c:300
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Version Windows 32 bits (WATCOMC).\n"
-#: common.c:297
+#: common.c:302
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Version Windows 32 bits (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:299
+#: common.c:304
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Version Windows 32 bits (MinGW).\n"
-#: common.c:301
+#: common.c:306
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Version Windows 64 bits (MSVC %d).\n"
-#: common.c:303
+#: common.c:308
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Version Windows 32 bits (MSVC %d).\n"
-#: common.c:305
+#: common.c:310
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "Version OS/2 (WATCOMC).\n"
-#: common.c:307
+#: common.c:312
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "Version OS/2 (EMX).\n"
-#: common.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#: common.c:314
+#, c-format
msgid "%s version.\n"
-msgstr "Version MSYS.\n"
+msgstr "Version %s.\n"
-#: common.c:312
+#: common.c:317
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Avec support pour l'Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:314
+#: common.c:319
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Sans support pour l'Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:317
+#: common.c:322
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Avec support pour la langue native.\n"
-#: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589
+#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618
+#: common.c:625
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Écriture de la BOM %s.\n"
-#: common.c:600 common.c:604 common.c:608
+#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138
+msgid "UTF-16LE"
+msgstr "UTF-16LE"
+
+#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140
+msgid "UTF-16BE"
+msgstr "UTF-16BE"
+
+#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130
+msgid "GB18030"
+msgstr "GB18030"
+
+#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "Le fichier d'entrée %s a une BOM %s.\n"
-#: common.c:641 common.c:681
+#: common.c:687 common.c:727
#, c-format
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Suppose un encodage UTF-16LE.\n"
-#: common.c:645 common.c:685
+#: common.c:691 common.c:731
#, c-format
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Suppose un encodage UTF-16BE.\n"
-#: common.c:807
+#: common.c:847
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Échec à l'ouverture du fichier temporaire de sortie : %s\n"
-#: common.c:814
+#: common.c:854
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "utilise %s comme fichier temporaire\n"
-#: common.c:877
+#: common.c:917
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
msgstr "Échec d'écriture dans le fichier temporaire de sortie %s : %s\n"
-#: common.c:907
+#: common.c:947
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Échec lors du changement des permissions du fichier temporaire de sortie "
-"%s : %s\n"
+msgstr "Échec lors du changement des permissions du fichier temporaire de sortie %s : %s\n"
-#: common.c:923
+#: common.c:963
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Échec lors du changement du propriétaire et du groupe du fichier temporaire "
-"de sortie %s : %s\n"
+msgstr "Échec lors du changement du propriétaire et du groupe du fichier temporaire de sortie %s : %s\n"
-#: common.c:967
+#: common.c:1007
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr "problème lors de la résolution du lien symbolique « %s »\n"
-#: common.c:968 common.c:997
+#: common.c:1008 common.c:1037
#, c-format
msgid " output file remains in '%s'\n"
msgstr " le fichier de sortie reste dans « %s »\n"
-#: common.c:992
+#: common.c:1032
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "problèmes en renommant « %s » en « %s » : %s\n"
-#: common.c:995
+#: common.c:1035
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " quelle est la cible du lien symbolique « %s »\n"
-#: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133
+#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Ignore le fichier binaire %s\n"
-#: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136
+#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "le code page %d n'est pas supporté.\n"
-#: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139
-#, c-format
-msgid ""
-"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
-"UTF-8.\n"
-msgstr ""
-"Ignore le fichier UTF-16 %s, l'encodage des caractères de l'environnement "
-"linguistique actuel n'est pas UTF-8.\n"
-
-#: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178
+#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
-msgstr ""
-"Ignore le fichier UTF-16 %s, la taille de wchar_t n'est pas de %d octets.\n"
+msgstr "Ignore le fichier UTF-16 %s, la taille de wchar_t n'est pas de %d octets.\n"
-#: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145
+#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
-msgstr ""
-"Ignore le fichier UTF-16 %s, une erreur de conversion UTF-16 a eu lieu.\n"
+msgstr "Ignore le fichier UTF-16 %s, une erreur de conversion UTF-16 a eu lieu.\n"
-#: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168
+#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Ignore %s, pas un fichier régulier.\n"
-#: common.c:1081
+#: common.c:1159
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Ignore %s, le fichier de sortie %s est un lien symbolique.\n"
-#: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173
+#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"Ignore le lien symbolique %s, la cible n'est pas un fichier régulier.\n"
+msgstr "Ignore le lien symbolique %s, la cible n'est pas un fichier régulier.\n"
-#: common.c:1087
+#: common.c:1165
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"Ignore %s, la cible du lien symbolique %s n'est pas un fichier régulier.\n"
+msgstr "Ignore %s, la cible du lien symbolique %s n'est pas un fichier régulier.\n"
-#: common.c:1106
+#: common.c:1182
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "conversion du fichier %s vers le fichier %s au format Unix…\n"
-#: common.c:1109
+#: common.c:1185
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "conversion du fichier %s vers le fichier %s au format Mac…\n"
-#: common.c:1111
+#: common.c:1187
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "conversion du fichier %s vers le fichier %s au format DOS…\n"
-#: common.c:1115
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output file.
+#. 4th %s is name of output file.
+#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
+#: common.c:1197
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
+msgstr "conversion du fichier %s %s vers le fichier %s %s au format Unix…\n"
+
+#: common.c:1200
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
+msgstr "conversion du fichier %s %s vers le fichier %s %s au format Mac…\n"
+
+#: common.c:1202
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
+msgstr "conversion du fichier %s %s vers le fichier %s %s au format DOS…\n"
+
+#: common.c:1207
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "problèmes lors de la conversion du fichier %s vers le fichier %s\n"
-#: common.c:1127
+#: common.c:1224
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Ignore le lien symbolique %s.\n"
-#: common.c:1149
+#: common.c:1244
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "conversion du fichier %s au format Unix…\n"
-#: common.c:1152
+#: common.c:1247
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "conversion du fichier %s au format Mac…\n"
-#: common.c:1154
+#: common.c:1249
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "conversion du fichier %s au format DOS…\n"
-#: common.c:1158
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
+#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
+#: common.c:1258
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
+msgstr "conversion du fichier %s %s au format Unix %s…\n"
+
+#: common.c:1261
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
+msgstr "conversion du fichier %s %s au format Mac %s…\n"
+
+#: common.c:1263
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
+msgstr "conversion du fichier %s %s au format DOS %s…\n"
+
+#: common.c:1268
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "problèmes lors de la conversion du fichier %s\n"
-#: common.c:1451
+#: common.c:1561
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
-msgstr ""
+msgstr "mauvais fanion « %c » pour l'option -i ou --info\n"
-#: common.c:1552 common.c:1589
+#: common.c:1670 common.c:1707
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "code page actif : %d\n"
-#: common.c:1601
+#: common.c:1719
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "mode de conversion %s spécifié invalide\n"
-#: common.c:1609
+#: common.c:1727
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "l'option « %s » requiert un argument\n"
-#: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699
+#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "la cible du fichier %s n'est pas spécifiée en mode nouveau fichier\n"
+#~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
+#~ msgstr "Ignore le fichier UTF-16 %s, l'encodage des caractères de l'environnement linguistique actuel n'est pas UTF-8.\n"
+
#~ msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -m, --add-bom ajoute la marque d'ordre des octets de l'UTF-8\n"
+#~ msgstr " -m, --add-bom ajoute la marque d'ordre des octets de l'UTF-8\n"
# Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
#
-# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014.
+# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix 7.1-beta3\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix 7.2-beta5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-22 20:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-18 20:45+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dos2unix.c:76
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (verzió 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (verzió 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183
#, c-format
-msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
-msgstr "Bináris szimbólum (0x00%02X) található a(z) %d. sorban\n"
+msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
+msgstr "Bináris szimbólum (0x00%02X) található a(z) %u. sorban\n"
#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397
#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232
#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448
#, c-format
-msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n"
-msgstr "%d / %d sortörés átalakítva.\n"
+msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
+msgstr "%u / %u sortörés átalakítva.\n"
#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313
#, c-format
#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383
#, c-format
-msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
-msgstr "Bináris szimbólum (0x%02X) található a(z) %d. sorban\n"
+msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
+msgstr "Bináris szimbólum (0x%02X) található a(z) %u. sorban\n"
#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
#: unix2dos.c:66
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"Minden jog fenntartva.\n"
"\n"
#: common.c:222
#, c-format
-msgid ""
-" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
-msgstr ""
-" -iso átalakítás DOS és ISO-8859-1 karakterkészlet között\n"
+msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgstr " -iso átalakítás DOS és ISO-8859-1 karakterkészlet között\n"
#: common.c:223
#, c-format
msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -1252 Windows 1252-es kódlap használata (Nyugat-európai)\n"
+msgstr " -1252 Windows 1252-es kódlap használata (Nyugat-európai)\n"
#: common.c:224
#, c-format
msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
-msgstr ""
-" -437 DOS 437-es kódlap használata (US) (alapértelmezett)\n"
+msgstr " -437 DOS 437-es kódlap használata (US) (alapértelmezett)\n"
#: common.c:225
#, c-format
#: common.c:227
#, c-format
msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
-msgstr ""
-" -863 DOS 863-as kódlap használata (francia-kanadai)\n"
+msgstr " -863 DOS 863-as kódlap használata (francia-kanadai)\n"
#: common.c:228
#, c-format
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force bináris fájlok átalakításának kényszerítése\n"
-#: common.c:237
+#: common.c:239
+#, c-format
+msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
+msgstr " -gb, --gb18030 UTF-16 átalakítása GB18030-ra\n"
+
+#: common.c:242
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
-#: common.c:238
+#: common.c:243
#, c-format
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" -i, --info[=JELZŐK] fájlinformációk megjelenítése\n"
" fájl ... elemzendő fájlok\n"
-#: common.c:240
+#: common.c:245
#, c-format
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate kimeneti fájl dátumának megtartása\n"
-#: common.c:241
+#: common.c:246
#, c-format
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license szoftverlicenc megjelenítése\n"
-#: common.c:242
+#: common.c:247
#, c-format
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline további új sor hozzáadása\n"
-#: common.c:243
+#: common.c:248
#, c-format
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
-msgstr ""
-" -m, --add-bom bájtsorrendjel hozzáadása (alapértelmezetten UTF-8)\n"
+msgstr " -m, --add-bom bájtsorrendjel hozzáadása (alapértelmezetten UTF-8)\n"
-#: common.c:244
+#: common.c:249
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" infile eredeti fájl új-fájl módban\n"
" outfile kimeneti fájl új-fájl módban\n"
-#: common.c:247
+#: common.c:252
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" -o, --oldfile kiírás a régi fájlba (alapértelmezett)\n"
" file ... átalakítandó fájl régi-fájl módban\n"
-#: common.c:249
+#: common.c:254
#, c-format
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet csöndes mód, minden figyelmeztetés elnyomása\n"
-#: common.c:251
+#: common.c:256
#, c-format
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom bájtsorrendjel eltávolítása (alapértelmezett)\n"
-#: common.c:253
+#: common.c:258
#, c-format
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom bájtsorrendjel eltávolítása\n"
-#: common.c:254
+#: common.c:259
#, c-format
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe bináris fájlok kihagyása (alapértelmezett)\n"
-#: common.c:256
+#: common.c:261
#, c-format
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u, --keep-utf16 UTF-16 kódolás megtartása\n"
-#: common.c:257
+#: common.c:262
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
-msgstr ""
-" -ul, --assume-utf16le feltételezze, hogy a bemeneti formátum UTF-16LE\n"
+msgstr " -ul, --assume-utf16le feltételezze, hogy a bemeneti formátum UTF-16LE\n"
-#: common.c:258
+#: common.c:263
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
-msgstr ""
-" -ub, --assume-utf16be feltételezze, hogy a bemeneti formátum UTF-16BE\n"
+msgstr " -ub, --assume-utf16be feltételezze, hogy a bemeneti formátum UTF-16BE\n"
-#: common.c:260
+#: common.c:265
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose részletes működés\n"
-#: common.c:262
+#: common.c:267
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
-msgstr ""
-" -F, --follow-symlink szimbolikus linkek követése és a célok átalakítása\n"
+msgstr " -F, --follow-symlink szimbolikus linkek követése és a célok átalakítása\n"
-#: common.c:265
+#: common.c:270
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" -R, --replace-symlink szimbolikus linkek cseréje az átalakított fájlokkal\n"
" (az eredeti célfájlok változatlanok maradnak)\n"
-#: common.c:267
+#: common.c:272
#, c-format
-msgid ""
-" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr ""
" -S, --skip-symlink szimbolikus linkek és célok változatlanul hagyása\n"
" (alapértelmezett)\n"
-#: common.c:269
+#: common.c:274
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version verziószám megjelenítése\n"
-#: common.c:281
+#: common.c:286
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "16-bites DOS verzió (WATCOMC).\n"
-#: common.c:283
+#: common.c:288
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "16-bites DOS verzió (TURBOC).\n"
-#: common.c:285
+#: common.c:290
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "32-bites DOS verzió (WATCOMC).\n"
-#: common.c:287
+#: common.c:292
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "32-bites DOS verzió (DJGPP).\n"
-#: common.c:289
+#: common.c:294
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS verzió.\n"
-#: common.c:291
+#: common.c:296
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin verzió.\n"
-#: common.c:293
+#: common.c:298
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "64-bites Windows verzió (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:295
+#: common.c:300
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "32-bites Windows verzió (WATCOMC).\n"
-#: common.c:297
+#: common.c:302
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "32-bites Windows verzió (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:299
+#: common.c:304
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "32-bites Windows verzió (MinGW)\n"
-#: common.c:301
+#: common.c:306
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "64-bites Windows verzió (MSVC %d).\n"
-#: common.c:303
+#: common.c:308
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "32-bites Windows verzió (MSVC %d).\n"
-#: common.c:305
+#: common.c:310
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "OS/2 verzió (WATCOMC).\n"
-#: common.c:307
+#: common.c:312
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "OS/2 verzió (EMX).\n"
-#: common.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#: common.c:314
+#, c-format
msgid "%s version.\n"
-msgstr "MSYS verzió.\n"
+msgstr "%s verzió.\n"
-#: common.c:312
+#: common.c:317
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Unicode UTF-16 támogatással.\n"
-#: common.c:314
+#: common.c:319
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Unicode UTF-16 támogatás nélkül.\n"
-#: common.c:317
+#: common.c:322
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Natív nyelvi támogatással.\n"
-#: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589
+#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618
+#: common.c:625
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "%s BOM írása.\n"
-#: common.c:600 common.c:604 common.c:608
+#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138
+msgid "UTF-16LE"
+msgstr "UTF-16LE"
+
+#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140
+msgid "UTF-16BE"
+msgstr "UTF-16BE"
+
+#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130
+msgid "GB18030"
+msgstr "GB18030"
+
+#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "A(z) %s bemeneti fájl %s BOM-mal rendelkezik.\n"
-#: common.c:641 common.c:681
+#: common.c:687 common.c:727
#, c-format
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "UTF-16LE kódolás feltételezése.\n"
-#: common.c:645 common.c:685
+#: common.c:691 common.c:731
#, c-format
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "UTF-16BE kódolás feltételezése.\n"
-#: common.c:807
+#: common.c:847
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti kimeneti fájlt: %s\n"
-#: common.c:814
+#: common.c:854
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "%s használata átmeneti fájlként\n"
-#: common.c:877
+#: common.c:917
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) %s átmeneti kimeneti fájlba: %s\n"
-#: common.c:907
+#: common.c:947
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Nem sikerült megváltoztatni a(z) %s átmeneti kimeneti fájl jogosultságait: "
-"%s\n"
+msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a(z) %s átmeneti kimeneti fájl jogosultságait: %s\n"
-#: common.c:923
+#: common.c:963
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Nem sikerült megváltoztatni a(z) %s átmeneti kimeneti fájl tulajdonosát és "
-"csoportját: %s\n"
+msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a(z) %s átmeneti kimeneti fájl tulajdonosát és csoportját: %s\n"
-#: common.c:967
+#: common.c:1007
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr "hiba a(z) „%s” szimbolikus link feloldásakor\n"
-#: common.c:968 common.c:997
+#: common.c:1008 common.c:1037
#, c-format
msgid " output file remains in '%s'\n"
msgstr " kimeneti fájl maradt ebben: „%s”\n"
-#: common.c:992
+#: common.c:1032
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "hiba a(z) „%s” átnevezésekor erre: „%s”: %s\n"
-#: common.c:995
+#: common.c:1035
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " mi a(z) „%s” szimbolikus link célja\n"
-#: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133
+#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "A(z) %s bináris fájl kihagyása\n"
-#: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136
+#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "a(z) %d kódlap nem támogatott.\n"
-#: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139
-#, c-format
-msgid ""
-"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
-"UTF-8.\n"
-msgstr ""
-"A(z) %s UTF-16 fájl kihagyása, a jelenlegi területi beállítás "
-"karakterkódolása nem UTF-8.\n"
-
-#: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178
+#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "A(z) %s UTF-16 fájl kihagyása, a wchar_t mérete %d bájt.\n"
-#: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145
+#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
msgstr "A(z) %s UTF-16 fájl kihagyása, egy UTF-16 átalakítási hiba történt.\n"
-#: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168
+#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "A(z) %s kihagyása, nem egy szabályos fájl.\n"
-#: common.c:1081
+#: common.c:1159
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "A(z) %s kihagyása, a(z) %s kimeneti fájl egy szimbolikus link.\n"
-#: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173
+#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "A(z) %s szimbolikus link kihagyása, a cél nem egy szabályos fájl.\n"
-#: common.c:1087
+#: common.c:1165
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"A(z) %s kihagyása, a(z) %s szimbolikus link célja nem egy szabályos fájl.\n"
+msgstr "A(z) %s kihagyása, a(z) %s szimbolikus link célja nem egy szabályos fájl.\n"
-#: common.c:1106
+#: common.c:1182
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "a(z) %s fájl átalakítása %s fájlra Unix formátumban…\n"
-#: common.c:1109
+#: common.c:1185
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "a(z) %s fájl átalakítása %s fájlra Mac formátumban…\n"
-#: common.c:1111
+#: common.c:1187
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "a(z) %s fájl átalakítása %s fájlra DOS formátumban…\n"
-#: common.c:1115
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output file.
+#. 4th %s is name of output file.
+#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
+#: common.c:1197
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
+msgstr "a(z) %s kódolású %s fájl átalakítása %s kódolású %s fájlra Unix formátumban…\n"
+
+#: common.c:1200
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
+msgstr "a(z) %s kódolású %s fájl átalakítása %s kódolású %s fájlra Mac formátumban…\n"
+
+#: common.c:1202
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
+msgstr "a(z) %s kódolású %s fájl átalakítása %s kódolású %s fájlra DOS formátumban…\n"
+
+#: common.c:1207
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "hiba a(z) %s fájl %s fájlra való átalakításakor\n"
-#: common.c:1127
+#: common.c:1224
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "A(z) %s szimbolikus link kihagyása.\n"
-#: common.c:1149
+#: common.c:1244
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "a(z) %s fájl átalakítása Unix formátumra…\n"
-#: common.c:1152
+#: common.c:1247
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "a(z) %s fájl átalakítása Mac formátumra…\n"
-#: common.c:1154
+#: common.c:1249
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "a(z) %s fájl átalakítása DOS formátumra…\n"
-#: common.c:1158
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
+#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
+#: common.c:1258
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
+msgstr "a(z) %s kódolású %s fájl átalakítása %s kódolású Unix formátumra…\n"
+
+#: common.c:1261
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
+msgstr "a(z) %s kódolású %s fájl átalakítása %s kódolású Mac formátumra…\n"
+
+#: common.c:1263
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
+msgstr "a(z) %s kódolású %s fájl átalakítása %s kódolású DOS formátumra…\n"
+
+#: common.c:1268
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "hiba a(z) %s fájl átalakításakor\n"
-#: common.c:1451
+#: common.c:1561
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "hibás „%c” jelző a -i vagy --info kapcsolókhoz\n"
-#: common.c:1552 common.c:1589
+#: common.c:1670 common.c:1707
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "aktív kódlap: %d\n"
-#: common.c:1601
+#: common.c:1719
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "érvénytelen %s átalakítási mód lett megadva\n"
-#: common.c:1609
+#: common.c:1727
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
-#: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699
+#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "a(z) %s fájl célja nincs megadva az új-fájl módban\n"
+#~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
+#~ msgstr "A(z) %s UTF-16 fájl kihagyása, a jelenlegi területi beállítás karakterkódolása nem UTF-8.\n"
+
#~ msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
#~ msgstr " -m, --add-bom UTF-8 bájtsorrendjel hozzáadása\n"
--- /dev/null
+# Japanese gettext message file for dos2unix
+# Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
+# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dos2unix 7.1-beta3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-07 11:35+0000\n"
+"Last-Translator: YASUAKI TANIGUCHI <yasuakit@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: dos2unix.c:76
+msgid ""
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
+"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
+"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"All rights reserved.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
+"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
+"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"All rights reserved.\n"
+"\n"
+
+#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183
+#, c-format
+msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
+msgstr "バイナリ文字 0x00%02X が %u 行目で見つかりました\n"
+
+#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397
+#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232
+#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427
+#, c-format
+msgid "can not write to output file: %s\n"
+msgstr "出力ファイルに書き込めません: %s\n"
+
+#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442
+#, c-format
+msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
+msgstr "プログラムエラー、無効な変換モード %d\n"
+
+#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448
+#, c-format
+msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
+msgstr "%2$u 行のうち、 %1$u 行を変換しました。\n"
+
+#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313
+#, c-format
+msgid "using code page %d.\n"
+msgstr "コードページ %d を使用します。\n"
+
+#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383
+#, c-format
+msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
+msgstr "バイナリ文字 0x%02X が %u 行目で見つかりました\n"
+
+#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477
+msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
+msgstr "エラー: 環境変数 DOS2UNIX_LOCALEDIR の値が長すぎます。\n"
+
+#: unix2dos.c:66
+msgid ""
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"All rights reserved.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"All rights reserved.\n"
+"\n"
+
+# ライセンス条項なので翻訳しません
+#: common.c:185
+msgid ""
+"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
+"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
+"are met:\n"
+"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
+" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
+"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
+" notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
+" the distribution.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
+"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
+"are met:\n"
+"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
+" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
+"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
+" notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
+" the distribution.\n"
+"\n"
+
+# ライセンス条項なので翻訳しません
+#: common.c:195
+msgid ""
+"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
+"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
+"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
+"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
+"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
+"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
+"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
+"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
+"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
+"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
+msgstr ""
+"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
+"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
+"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
+"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
+"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
+"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
+"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
+"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
+"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
+"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
+
+#: common.c:220
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
+msgstr "使用法: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
+
+#: common.c:221
+#, c-format
+msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n"
+msgstr " -ascii 改行のみ変換する (既定)\n"
+
+#: common.c:222
+#, c-format
+msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgstr " -iso DOS と ISO-8859-1 文字セット間で変換する\n"
+
+#: common.c:223
+#, c-format
+msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
+msgstr " -1252 Windows コードページ 1252 (西欧) を使用する\n"
+
+#: common.c:224
+#, c-format
+msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
+msgstr " -437 DOS コードページ 437 (US) を使用する (既定)\n"
+
+#: common.c:225
+#, c-format
+msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n"
+msgstr " -850 DOS コードページ 850 (西欧) を使用する\n"
+
+#: common.c:226
+#, c-format
+msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
+msgstr " -860 DOS コードページ 860 (ポルトガル語) を使用する\n"
+
+#: common.c:227
+#, c-format
+msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
+msgstr " -863 DOS コードページ 863 (カナダのフランス語) を使用する\n"
+
+#: common.c:228
+#, c-format
+msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n"
+msgstr " -865 DOS コードページ 865 (北欧) を使用する\n"
+
+#: common.c:229
+#, c-format
+msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
+msgstr " -7 8 ビット文字を 7 ビットに変換する\n"
+
+#: common.c:231
+#, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n"
+msgstr " -b, --keep-bom バイト順マークを保つ\n"
+
+#: common.c:233
+#, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -b, --keep-bom バイト順マークを残す (既定)\n"
+
+#: common.c:234
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --convmode conversion mode\n"
+" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
+msgstr ""
+" -c, --convmode 変換モード\n"
+" convmode ascii, 7bit, iso, mac, 既定は ascii\n"
+
+#: common.c:236
+#, c-format
+msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
+msgstr " -f, --force バイナリファイルを強制的に変換する\n"
+
+#: common.c:239
+#, c-format
+msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:242
+#, c-format
+msgid " -h, --help display this help text\n"
+msgstr " -h, --help このヘルプメッセージを表示する\n"
+
+#: common.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
+" file ... files to analyze\n"
+msgstr ""
+" -i, --info[=FLAGS] ファイル情報を表示する\n"
+" file ... 分析するファイル\n"
+
+#: common.c:245
+#, c-format
+msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
+msgstr " -k, --keepdate ファイルの日付を保持する\n"
+
+#: common.c:246
+#, c-format
+msgid " -L, --license display software license\n"
+msgstr " -L, --license ソフトウェアライセンスを表示する\n"
+
+#: common.c:247
+#, c-format
+msgid " -l, --newline add additional newline\n"
+msgstr " -l, --newline 改行を追加する\n"
+
+#: common.c:248
+#, c-format
+msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
+msgstr " -m, --add-bom バイト順マークを加える (UTF-8 の既定)\n"
+
+#: common.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --newfile write to new file\n"
+" infile original file in new-file mode\n"
+" outfile output file in new-file mode\n"
+msgstr ""
+" -n, --newfile 新規ファイルに書き込む\n"
+" infile このモードでの入力ファイル\n"
+" outfile このモードでの出力ファイル\n"
+
+#: common.c:252
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
+" file ... files to convert in old-file mode\n"
+msgstr ""
+" -o, --oldfile 元のファイルに書き込む (既定)\n"
+" file ... このモードでの変換するファイル\n"
+
+#: common.c:254
+#, c-format
+msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
+msgstr " -q, --quiet 抑止モード、全ての警告を抑止する\n"
+
+#: common.c:256
+#, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -r, --remove-bom バイト順マークを削除する (既定)\n"
+
+#: common.c:258
+#, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
+msgstr " -r, --remove-bom バイト順マークを削除する\n"
+
+#: common.c:259
+#, c-format
+msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
+msgstr " -s, --safe バイナリファイルをスキップする (既定)\n"
+
+#: common.c:261
+#, c-format
+msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
+msgstr " -u, --keep-utf16 UTF-16 エンコーディングを保つ\n"
+
+#: common.c:262
+#, c-format
+msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
+msgstr " -ul, --assume-utf16le 入力の形式を UTF-16LE と見なす\n"
+
+#: common.c:263
+#, c-format
+msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
+msgstr " -ub, --assume-utf16be 入力の形式を UTF-16BE と見なす\n"
+
+#: common.c:265
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長表示をする\n"
+
+#: common.c:267
+#, c-format
+msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
+msgstr " -F, --follow-symlink シンボリックリンクを辿り、対象を変換する\n"
+
+#: common.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
+" (original target files remain unchanged)\n"
+msgstr ""
+" -R, --replace-symlink シンボリックリンクを変換後の対象ファイルに置換する\n"
+" (元の対象ファイルは変更されずそのまま残る)\n"
+
+#: common.c:272
+#, c-format
+msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgstr " -S, --skip-symlink シンボリックリンクを辿らず、対象をそのままにする (既定)\n"
+
+#: common.c:274
+#, c-format
+msgid " -V, --version display version number\n"
+msgstr " -V, --version バージョン番号を表示する\n"
+
+#: common.c:286
+msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
+msgstr "DOS 16 ビットバージョン (WATCOMC)。\n"
+
+#: common.c:288
+msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
+msgstr "DOS 16 ビットバージョン (TURBOC)。\n"
+
+#: common.c:290
+msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
+msgstr "DOS 32 ビットバージョン (WATCOMC)。\n"
+
+#: common.c:292
+msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
+msgstr "DOS 32 ビットバージョン (DJGPP)。\n"
+
+#: common.c:294
+msgid "MSYS version.\n"
+msgstr "MSYS バージョン。\n"
+
+#: common.c:296
+msgid "Cygwin version.\n"
+msgstr "Cygwin バージョン。\n"
+
+#: common.c:298
+msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
+msgstr "Windows 64 ビットバージョン (MinGW-w64)。\n"
+
+#: common.c:300
+msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
+msgstr "Windows 32 ビットバージョン (WATCOMC)。\n"
+
+#: common.c:302
+msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
+msgstr "Windows 32 ビットバージョン (MinGW-w64)。\n"
+
+#: common.c:304
+msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
+msgstr "Windows 32 ビットバージョン (MinGW)。\n"
+
+#: common.c:306
+#, c-format
+msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
+msgstr "Windows 64 ビットバージョン (MSVC %d)。\n"
+
+#: common.c:308
+#, c-format
+msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
+msgstr "Windows 32 ビットバージョン (MSVC %d)。\n"
+
+#: common.c:310
+msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
+msgstr "OS/2 バージョン (WATCOMC)。\n"
+
+#: common.c:312
+msgid "OS/2 version (EMX).\n"
+msgstr "OS/2 バージョン (EMX)。\n"
+
+#: common.c:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s version.\n"
+msgstr "MSYS バージョン。\n"
+
+#: common.c:317
+msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
+msgstr "Unicode UTF-16 サポート付き。\n"
+
+#: common.c:319
+msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
+msgstr "Unicode UTF-16 サポート無し。\n"
+
+#: common.c:322
+msgid "With native language support.\n"
+msgstr "ネイティブ言語サポート。\n"
+
+#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618
+#: common.c:625
+#, c-format
+msgid "Writing %s BOM.\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138
+msgid "UTF-16LE"
+msgstr ""
+
+#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140
+msgid "UTF-16BE"
+msgstr ""
+
+#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130
+msgid "GB18030"
+msgstr ""
+
+#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132
+msgid "UTF-8"
+msgstr ""
+
+#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649
+#, c-format
+msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:687 common.c:727
+#, c-format
+msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
+msgstr "UTF-16LE エンコーディングと見なしています。\n"
+
+#: common.c:691 common.c:731
+#, c-format
+msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
+msgstr "UTF-16BE エンコーディングと見なしています。\n"
+
+#: common.c:847
+#, c-format
+msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
+msgstr "一時出力ファイルを開くのに失敗しました: %s\n"
+
+#: common.c:854
+#, c-format
+msgid "using %s as temporary file\n"
+msgstr "%s を一時ファイルとして使用しています\n"
+
+#: common.c:917
+#, c-format
+msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
+msgstr "一時出力ファイル %s を開くのに失敗しました: %s\n"
+
+#: common.c:947
+#, c-format
+msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
+msgstr "一時出力ファイル %s のパーミッション変更に失敗しました: %s\n"
+
+#: common.c:963
+#, c-format
+msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
+msgstr "一時出力ファイル %s の所有者とグループの変更に失敗しました: %s\n"
+
+#: common.c:1007
+#, c-format
+msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
+msgstr "シンボリックリンク '%s' の解決中に問題が発生しました\n"
+
+#: common.c:1008 common.c:1037
+#, c-format
+msgid " output file remains in '%s'\n"
+msgstr " 出力ファイルは '%s' に残っています\n"
+
+#: common.c:1032
+#, c-format
+msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
+msgstr " '%s' から '%s' への名前変更で問題が発生しました: %s\n"
+
+#: common.c:1035
+#, c-format
+msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230
+#, c-format
+msgid "Skipping binary file %s\n"
+msgstr "バイナリファイル %s をスキップしています\n"
+
+#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233
+#, c-format
+msgid "code page %d is not supported.\n"
+msgstr "コードページ %d はサポートされていません\n"
+
+#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288
+#, c-format
+msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
+msgstr "UTF-16 ファイル %s をスキップしています。wchar_t のサイズは %d バイトです。\n"
+
+#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239
+#, c-format
+msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
+msgstr "UTF-16 ファイル %s をスキップしています。UTF-16 変換でエラーが発生しました。\n"
+
+#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
+msgstr "%s をスキップしています。通常ファイルではありません。\n"
+
+#: common.c:1159
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
+msgstr "%s をスキップしています。出力ファイル %s はシンボリックリンクです。\n"
+
+#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283
+#, c-format
+msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
+msgstr "シンボリックリンク %s をスキップしています。対象が通常ファイルではありません。\n"
+
+#: common.c:1165
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
+msgstr "%s をスキップしています。シンボリックリンク %s を辿った先が通常ファイルではありません。\n"
+
+#: common.c:1182
+#, c-format
+msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
+msgstr "%s から %s へ Unix 形式でファイル変換しています。\n"
+
+#: common.c:1185
+#, c-format
+msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
+msgstr "%s から %s へ Mac 形式でファイル変換しています。\n"
+
+#: common.c:1187
+#, c-format
+msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
+msgstr "%s から %s へ DOS 形式で変換しています。\n"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output file.
+#. 4th %s is name of output file.
+#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
+#: common.c:1197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
+msgstr "%s から %s へ Unix 形式でファイル変換しています。\n"
+
+#: common.c:1200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
+msgstr "%s から %s へ Mac 形式でファイル変換しています。\n"
+
+#: common.c:1202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
+msgstr "%s から %s へ DOS 形式で変換しています。\n"
+
+#: common.c:1207
+#, c-format
+msgid "problems converting file %s to file %s\n"
+msgstr "ファイル %s からファイル %s へ変換中に問題が発生しました\n"
+
+#: common.c:1224
+#, c-format
+msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
+msgstr "シンボリックリンク %s をスキップしています。\n"
+
+#: common.c:1244
+#, c-format
+msgid "converting file %s to Unix format...\n"
+msgstr "ファイル %s を Unix 形式へ変換しています。\n"
+
+#: common.c:1247
+#, c-format
+msgid "converting file %s to Mac format...\n"
+msgstr "ファイル %s を Mac 形式へ変換しています。\n"
+
+#: common.c:1249
+#, c-format
+msgid "converting file %s to DOS format...\n"
+msgstr "ファイル %s を DOS 形式へ変換しています。\n"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
+#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
+#: common.c:1258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
+msgstr "ファイル %s を Unix 形式へ変換しています。\n"
+
+#: common.c:1261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
+msgstr "ファイル %s を Mac 形式へ変換しています。\n"
+
+#: common.c:1263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
+msgstr "ファイル %s を DOS 形式へ変換しています。\n"
+
+#: common.c:1268
+#, c-format
+msgid "problems converting file %s\n"
+msgstr "ファイル %s 変換中に問題が発生しました。\n"
+
+#: common.c:1561
+#, c-format
+msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
+msgstr "オプション -i または --info に対する間違ったフラグ '%c' です。\n"
+
+#: common.c:1670 common.c:1707
+#, c-format
+msgid "active code page: %d\n"
+msgstr "有効なコードページ: %d\n"
+
+#: common.c:1719
+#, c-format
+msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
+msgstr "無効な %s 変換モードが指定されました\n"
+
+#: common.c:1727
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument\n"
+msgstr "オプション '%s' には引数が必要です。\n"
+
+#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817
+#, c-format
+msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
+msgstr "対象ファイル %s が新規ファイルモードで指定されていません\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8 or GB18030.\n"
+#~ msgstr "UTF-16 ファイル %s をスキップしています。現在のロケールの文字エンコーディングは UTF-8 ではありません。\n"
# Norwegian messages for dos2unix (bokmål dialect)
-# Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
+# Copyright (C) 2015 Erwin Waterlander (msgids)
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
-# Åka Sikrom <a4@hush.com>, 2014.
+# Åka Sikrom <a4@hush.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix-7.1-beta3\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix-7.2-beta5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-18 07:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-18 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: Norwegian Bokmål\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Norwegian bokmål\n"
#: dos2unix.c:76
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Opphavsrett (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Opphavsrett (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Opphavsrett (C) 1998 Christian Wurll (Versjon 3.1)\n"
"Opphavsrett (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Versjon 3.0)\n"
"Opphavsrett (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183
#, c-format
-msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
-msgstr "Fant binærsymbol 0x00%02X på linje %d\n"
+msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
+msgstr "Fant binærsymbol 0x00%02X på linje %u\n"
#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397
#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232
#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448
#, c-format
-msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n"
-msgstr "Konvertert %d av %d linjeskift.\n"
+msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
+msgstr "Konvertert %u av %u linjeskift.\n"
#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313
#, c-format
#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383
#, c-format
-msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
-msgstr "Fant binærsymbol 0x%02X på linje %d\n"
+msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
+msgstr "Fant binærsymbol 0x%02X på linje %u\n"
#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
#: unix2dos.c:66
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Opphavsrett (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Opphavsrett (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Opphavsrett (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"Alle rettigheter tilhører rettighetshaveren.\n"
"\n"
"Du kan dele og/eller endre både kildekode og binærfiler, gitt at følgende\n"
"vilkår oppfylles:\n"
"1. Redistribuert kildekode må beholde opphavsrettsteksten som\n"
-" ligger ovenfor, samt denne lista over vilkår og følgende "
-"ansvarsfraskrivelse.\n"
+" ligger ovenfor, samt denne lista over vilkår og følgende ansvarsfraskrivelse.\n"
"2. Redistribuerte binærfiler må kunne produsere opphavsrettsteksten\n"
" i dokumentasjonen og/eller i annet materiell som inngår i\n"
" distribusjonen.\n"
msgstr ""
"DENNE PROGRAMVAREN TILBYS AV FORFATTEREN «SLIK DET ER», OG\n"
"DET STILLES INGEN EKSPLISITT ELLER IMPLISITT GARANTI FOR AT DET EGNER\n"
-"SEG TIL NOE SOM HELST. UTVIKLEREN SKAL UNDER INGEN OMSTENDIGHETERREGNES "
-"SOM \n"
+"SEG TIL NOE SOM HELST. UTVIKLEREN SKAL UNDER INGEN OMSTENDIGHETERREGNES SOM \n"
"ANSVARLIG FOR DIREKTE, INDIREKTE, TILFELDIGE, SPESIELLE, EKSEMPLARISKE\n"
"ELLER KONSEKVENTE SKADER (INLKUSIVE - MEN IKKE BEGRENSET TIL - INNKJØP\n"
"AV RESERVEVARER ELLER -TJENESTER, TAP AV DATA, TAP AV FORTJENESTE, ELLER\n"
#: common.c:222
#, c-format
-msgid ""
-" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
-msgstr ""
-" -iso konverter mellom tegnsettene DOS og ISO-8859-1\n"
+msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgstr " -iso konverter mellom tegnsettene DOS og ISO-8859-1\n"
#: common.c:223
#, c-format
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force tving konvertering av binærfiler\n"
-#: common.c:237
+#: common.c:239
+#, c-format
+msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
+msgstr " -gb, --gb18030 konverter UTF-16 til GB18030\n"
+
+#: common.c:242
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help vis denne hjelpeteksten\n"
-#: common.c:238
+#: common.c:243
#, c-format
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" -i, --info[=FLAGG] vis informasjon om fil\n"
" file … filer som skal undersøkes\n"
-#: common.c:240
+#: common.c:245
#, c-format
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate behold utdata-filens dato\n"
-#: common.c:241
+#: common.c:246
#, c-format
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license vis programvarelisens\n"
-#: common.c:242
+#: common.c:247
#, c-format
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline legg til en ekstra ny linje\n"
-#: common.c:243
+#: common.c:248
#, c-format
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom legg til «Byte Order»-merke (standard: UTF-8)\n"
-#: common.c:244
+#: common.c:249
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" infile opprinnelig fil i ny fil-modus\n"
" outfile utdata-fil i ny fil-modus\n"
-#: common.c:247
+#: common.c:252
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" -o, --oldfile skriv til gammel fil (standard)\n"
" file … filer som skal konverteres i gammel fil-modus\n"
-#: common.c:249
+#: common.c:254
#, c-format
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet stillemodus, uten advarsler\n"
-#: common.c:251
+#: common.c:256
#, c-format
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom fjern «Byte Order»-merke (standard)\n"
-#: common.c:253
+#: common.c:258
#, c-format
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom fjern «Byte Order»-merke\n"
-#: common.c:254
+#: common.c:259
#, c-format
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe hopp over binærfiler (standard)\n"
-#: common.c:256
+#: common.c:261
#, c-format
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u, --keep-utf16 behold UTF-16-koding\n"
-#: common.c:257
+#: common.c:262
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le anta at inndata-formatet er UTF-16LE\n"
-#: common.c:258
+#: common.c:263
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be anta at inndata-formatet er UTF-16BE\n"
-#: common.c:260
+#: common.c:265
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose detaljert utskrift\n"
-#: common.c:262
+#: common.c:267
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink følg symbolske lenker, og konverter lenkemål\n"
-#: common.c:265
+#: common.c:270
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" -R, --replace-symlink erstatt symbolske lenker med konverterte filer\n"
" (opprinnelig målfil forblir uendret)\n"
-#: common.c:267
+#: common.c:272
#, c-format
-msgid ""
-" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
-msgstr ""
-" -S, --skip-symlink hold både symbolske lenker og lenkemål uendret "
-"(standard)\n"
+msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgstr " -S, --skip-symlink hold både symbolske lenker og lenkemål uendret (standard)\n"
-#: common.c:269
+#: common.c:274
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version vis versjonsnummer\n"
-#: common.c:281
+#: common.c:286
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 16-bit-versjon (WATCOMC).\n"
-#: common.c:283
+#: common.c:288
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS 16-bit-versjon (TURBOC).\n"
-#: common.c:285
+#: common.c:290
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 32-bit-versjon (WATCOMC).\n"
-#: common.c:287
+#: common.c:292
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS 32-bit-versjon (DJGPP).\n"
-#: common.c:289
+#: common.c:294
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS-versjon.\n"
-#: common.c:291
+#: common.c:296
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin-versjon.\n"
-#: common.c:293
+#: common.c:298
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 64-bit-versjon (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:295
+#: common.c:300
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows 32-bit-versjon (WATCOMC).\n"
-#: common.c:297
+#: common.c:302
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 32-bit-versjon (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:299
+#: common.c:304
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows 32-bit-versjon (MinGW).\n"
-#: common.c:301
+#: common.c:306
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 64-bit-versjon (MSVC %d).\n"
-#: common.c:303
+#: common.c:308
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 32-bit-versjon (MSVC %d).\n"
-#: common.c:305
+#: common.c:310
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "OS/2-versjon (WATCOMC).\n"
-#: common.c:307
+#: common.c:312
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "OS/2-versjon (EMX).\n"
-#: common.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#: common.c:314
+#, c-format
msgid "%s version.\n"
-msgstr "MSYS-versjon.\n"
+msgstr "%s-versjon.\n"
-#: common.c:312
+#: common.c:317
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Med støtte for Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:314
+#: common.c:319
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Uten støtte for Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:317
+#: common.c:322
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Med innebygd språkstøtte.\n"
-#: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589
+#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618
+#: common.c:625
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Skriver «Byte Order»-merke %s.\n"
-#: common.c:600 common.c:604 common.c:608
+#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138
+msgid "UTF-16LE"
+msgstr "UTF-16LE"
+
+#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140
+msgid "UTF-16BE"
+msgstr "UTF-16BE"
+
+#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130
+msgid "GB18030"
+msgstr "GB18030"
+
+#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "Inndatafil %s har «Byte Order»-merke %s.\n"
-#: common.c:641 common.c:681
+#: common.c:687 common.c:727
#, c-format
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Forventer UTF-16LE-koding.\n"
-#: common.c:645 common.c:685
+#: common.c:691 common.c:731
#, c-format
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Forventer UTF-16BE-koding.\n"
-#: common.c:807
+#: common.c:847
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å åpne midlertidig utdata-fil: %s\n"
-#: common.c:814
+#: common.c:854
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "bruker «%s» som midlertidig fil\n"
-#: common.c:877
+#: common.c:917
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive til den midlertidige utdata-fila «%s». %s\n"
-#: common.c:907
+#: common.c:947
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Klarte ikke å endre rettighetene til den midlertidige utdata-fila «%s». %s\n"
+msgstr "Klarte ikke å endre rettighetene til den midlertidige utdata-fila «%s». %s\n"
-#: common.c:923
+#: common.c:963
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Klarte ikke å endre eier og gruppetilhørighet for den midlertidige utdata-"
-"fila «%s». %s\n"
+msgstr "Klarte ikke å endre eier og gruppetilhørighet for den midlertidige utdata-fila «%s». %s\n"
-#: common.c:967
+#: common.c:1007
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr "det oppstod problemer med å følge den symbolske lenka «%s»\n"
-#: common.c:968 common.c:997
+#: common.c:1008 common.c:1037
#, c-format
msgid " output file remains in '%s'\n"
msgstr " utdata-fil blir liggende i «%s»\n"
-#: common.c:992
+#: common.c:1032
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "det oppstod problemer med å gi «%s» det nye navnet «%s». %s\n"
-#: common.c:995
+#: common.c:1035
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " som den symbolske lenka «%s» peker til\n"
-#: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133
+#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Hopper over binærfila «%s»\n"
-#: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136
+#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "kodesiden %d støttes ikke.\n"
-#: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139
-#, c-format
-msgid ""
-"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
-"UTF-8.\n"
-msgstr ""
-"Hopper over UTF-16-fila «%s». Gjeldende lokaltilpasset tegnkoding er ikke "
-"UTF-8.\n"
-
-#: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178
+#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Hopper over UTF-16-fila «%s». Størrelsen på wchar_t er %d byte.\n"
-#: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145
+#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
-msgstr ""
-"Hopper over UTF-16-fila «%s». Det oppstod en UTF-16-konverteringsfeil.\n"
+msgstr "Hopper over UTF-16-fila «%s». Det oppstod en UTF-16-konverteringsfeil.\n"
-#: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168
+#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Hopper over «%s», som ikke er en vanlig fil.\n"
-#: common.c:1081
+#: common.c:1159
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Hopper over «%s». Utdata-fila «%s» er en symbolsk lenke.\n"
-#: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173
+#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Hopper over den symbolske lenka «%s». Målet er ikke en vanlig fil.\n"
-#: common.c:1087
+#: common.c:1165
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"Hopper over «%s». Målet for den symbolske lenka «%s» er ikke en vanlig fil.\n"
+msgstr "Hopper over «%s». Målet for den symbolske lenka «%s» er ikke en vanlig fil.\n"
-#: common.c:1106
+#: common.c:1182
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
-msgstr "konverterer fila «%s» til «%s» i Unix-format …\n"
+msgstr "konverterer fila %s til %s i Unix-format …\n"
-#: common.c:1109
+#: common.c:1185
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
-msgstr "konverterer fila «%s» til «%s» i Mac-format …\n"
+msgstr "konverterer fila %s til %s Mac-format …\n"
-#: common.c:1111
+#: common.c:1187
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
-msgstr "konverterer fila «%s» til «%s» i DOS-format …\n"
+msgstr "konverterer fila %s til %s i DOS-format …\n"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output file.
+#. 4th %s is name of output file.
+#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
+#: common.c:1197
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
+msgstr "konverterer %s-fila %s til %s-fila %s i Unix-format …\n"
+
+#: common.c:1200
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
+msgstr "konverterer %s-fila %s til %s-fila %s i Mac-format …\n"
+
+#: common.c:1202
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
+msgstr "konverterer %s-fila %s til %s-fila %s DOS-format …\n"
-#: common.c:1115
+#: common.c:1207
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "det oppstod problemer under konvertering av fila «%s» til «%s»\n"
-#: common.c:1127
+#: common.c:1224
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Hopper over den symbolske lenka «%s».\n"
-#: common.c:1149
+#: common.c:1244
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
-msgstr "konverterer fila «%s» til Unix-format …\n"
+msgstr "konverterer fila %s til Unix-format …\n"
-#: common.c:1152
+#: common.c:1247
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
-msgstr "konverterer fila «%s» til Mac-format …\n"
+msgstr "konverterer fila %s til Mac-format …\n"
-#: common.c:1154
+#: common.c:1249
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
-msgstr "konverterer fila «%s» til DOS-format …\n"
+msgstr "konverterer fila %s til DOS-format …\n"
-#: common.c:1158
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
+#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
+#: common.c:1258
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
+msgstr "konverterer %s-fila %s til %s-Unix-format …\n"
+
+#: common.c:1261
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
+msgstr "konverterer %s-fila %s til %s-Mac-format …\n"
+
+#: common.c:1263
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
+msgstr "konverterer %s-fila %s til %s-DOS-format …\n"
+
+#: common.c:1268
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "det oppstod problemer under konvertering av fila «%s»\n"
-#: common.c:1451
+#: common.c:1561
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "«%c» er et ugyldig flagg for -i (--info)\n"
-#: common.c:1552 common.c:1589
+#: common.c:1670 common.c:1707
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "aktiv kodeside: %d\n"
-#: common.c:1601
+#: common.c:1719
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "du har valgt en ugyldig %s-konverteringsmodus\n"
-#: common.c:1609
+#: common.c:1727
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "valget «%s» krever at du bruker et argument\n"
-#: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699
+#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "målet for fila «%s» er ikke valgt i ny fil-modus\n"
+#~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
+#~ msgstr "Hopper over UTF-16-fila «%s». Gjeldende lokaltilpasset tegnkoding er ikke UTF-8.\n"
+
#~ msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
#~ msgstr " -m, --add-bom legg til UTF-8 «Byte Order»-merke\n"
-# Dutch translations for dos2unix, a DOS/MAC to UNIX text-file format converter.
+# Dutch translations for dos2unix, a DOS/Mac to Unix text-file format converter.
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
#
#
# Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>, 2009-2014.
-# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix 7.1-beta3\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix 7.2-beta5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-18 22:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-17 21:05+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
#: dos2unix.c:76
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (versie 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (versie 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183
#, c-format
-msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
-msgstr "Binair teken 0x00%02X gevonden op regel %d\n"
+msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
+msgstr "Binair teken 0x00%02X gevonden op regel %u\n"
#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397
#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232
#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448
#, c-format
-msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n"
-msgstr "Er zijn %d van %d regeleindes geconverteerd.\n"
+msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
+msgstr "Er zijn %u van %u regeleindes geconverteerd.\n"
#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313
#, c-format
#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383
#, c-format
-msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
-msgstr "Binair teken 0x%02X gevonden op regel %d\n"
+msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
+msgstr "Binair teken 0x%02X gevonden op regel %u\n"
#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
#: unix2dos.c:66
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"Alle rechten voorbehouden.\n"
"\n"
" the distribution.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Heruitgave en gebruik van de programmatekst en van de binaire vorm, al dan "
-"niet\n"
+"Heruitgave en gebruik van de programmatekst en van de binaire vorm, al dan niet\n"
"gewijzigd, zijn toegestaan mits aan de volgende voorwaarden voldaan is:\n"
-"1. Heruitgave van de programmatekst moet bovenstaande copyright-vermelding, "
-"deze\n"
+"1. Heruitgave van de programmatekst moet bovenstaande copyright-vermelding, deze\n"
" lijst van voorwaarden, en onderstaande disclaimer behouden.\n"
-"2. Heruitgave in binaire vorm moet bovenstaande copyright-vermelding "
-"weergeven\n"
+"2. Heruitgave in binaire vorm moet bovenstaande copyright-vermelding weergeven\n"
" in de documentatie en/of andere materialen die bij de uitgave horen.\n"
"\n"
#: common.c:220
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
-msgstr ""
-"Gebruik: %s [opties] [bestand ...] [-n invoerbestand uitvoerbestand ...]\n"
+msgstr "Gebruik: %s [opties] [bestand ...] [-n invoerbestand uitvoerbestand ...]\n"
#: common.c:221
#, c-format
#: common.c:222
#, c-format
-msgid ""
-" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
-msgstr ""
-" -iso converteren tussen de tekensets DOS en ISO-8859-1\n"
+msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgstr " -iso converteren tussen de tekensets DOS en ISO-8859-1\n"
#: common.c:223
#, c-format
msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -1252 Windows-codetabel 1252 gebruiken (West-Europees)\n"
+msgstr " -1252 Windows-codetabel 1252 gebruiken (West-Europees)\n"
#: common.c:224
#, c-format
#: common.c:229
#, c-format
msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
-msgstr ""
-" -7 lettertekens met achtste bit gezet converteren naar "
-"spaties\n"
+msgstr " -7 lettertekens met achtste bit gezet converteren naar spaties\n"
#: common.c:231
#, c-format
" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
msgstr ""
" -c, --convmode te gebruiken conversiemodus\n"
-" MODUS 'ascii', '7bit', 'iso', of 'mac' (standaard is "
-"'ascii')\n"
+" MODUS 'ascii', '7bit', 'iso', of 'mac' (standaard is 'ascii')\n"
#: common.c:236
#, c-format
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force conversie van binaire bestanden afdwingen\n"
-#: common.c:237
+#: common.c:239
+#, c-format
+msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
+msgstr " -gb, --gb18030 UTF-16 naar GB18030 converteren\n"
+
+#: common.c:242
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
-#: common.c:238
+#: common.c:243
#, c-format
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" -i, --info[=VLAGGEN] bestandsinformatie weergeven\n"
" BESTAND... te analyseren bestand(en)\n"
-#: common.c:240
+#: common.c:245
#, c-format
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate tijdsstempel van uitvoerbestand behouden\n"
-#: common.c:241
+#: common.c:246
#, c-format
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license softwarelicentie tonen\n"
-#: common.c:242
+#: common.c:247
#, c-format
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline extra regeleinde toevoegen\n"
-#: common.c:243
+#: common.c:248
#, c-format
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom een \"Byte Order Mark\" toevoegen\n"
-#: common.c:244
+#: common.c:249
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" INVOERBESTAND het originele bestand in nieuwbestand-modus\n"
" UITVOERBESTAND het geconverteerde bestand in nieuwbestand-modus\n"
-#: common.c:247
+#: common.c:252
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" -o, --oldfile het oude bestand overschrijven (standaard)\n"
" BESTAND... te converteren bestand(en) in oudbestand-modus\n"
-#: common.c:249
+#: common.c:254
#, c-format
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet alle waarschuwingen onderdrukken\n"
-#: common.c:251
+#: common.c:256
#, c-format
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
-msgstr ""
-" -r, --remove-bom een \"Byte Order Mark\" verwijderen (standaard)\n"
+msgstr " -r, --remove-bom een \"Byte Order Mark\" verwijderen (standaard)\n"
-#: common.c:253
+#: common.c:258
#, c-format
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom een \"Byte Order Mark\" verwijderen\n"
-#: common.c:254
+#: common.c:259
#, c-format
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe binaire bestanden overslaan (standaard)\n"
-#: common.c:256
+#: common.c:261
#, c-format
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u, --keep-utf16 UTF-16-codering behouden\n"
-#: common.c:257
+#: common.c:262
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le aannemen dat de invoeropmaak UTF-16LE is\n"
-#: common.c:258
+#: common.c:263
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be aannemen dat de invoeropmaak UTF-16BE is\n"
-#: common.c:260
+#: common.c:265
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
-#: common.c:262
+#: common.c:267
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
-msgstr ""
-" -F, --follow-symlink symbolische koppelingen volgen en de doelen "
-"converteren\n"
+msgstr " -F, --follow-symlink symbolische koppelingen volgen en de doelen converteren\n"
-#: common.c:265
+#: common.c:270
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
-" -R, --replace-symlink symbolische koppelingen vervangen door "
-"geconverteerde bestanden\n"
+" -R, --replace-symlink symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden\n"
" (de originele doelbestanden blijven ongewijzigd)\n"
-#: common.c:267
+#: common.c:272
#, c-format
-msgid ""
-" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
-msgstr ""
-" -S, --skip-symlink symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten "
-"(standaard)\n"
+msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgstr " -S, --skip-symlink symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten (standaard)\n"
-#: common.c:269
+#: common.c:274
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
-#: common.c:281
+#: common.c:286
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 16-bits versie (WATCOMC).\n"
-#: common.c:283
+#: common.c:288
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS 16-bits versie (TURBOC).\n"
-#: common.c:285
+#: common.c:290
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 32-bits versie (WATCOMC).\n"
-#: common.c:287
+#: common.c:292
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS 32-bits versie (DJGPP).\n"
-#: common.c:289
+#: common.c:294
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS-versie.\n"
-#: common.c:291
+#: common.c:296
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin-versie.\n"
-#: common.c:293
+#: common.c:298
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 64-bits versie (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:295
+#: common.c:300
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows 32-bits versie (WATCOMC).\n"
-#: common.c:297
+#: common.c:302
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 32-bits versie (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:299
+#: common.c:304
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows 32-bits versie (MinGW).\n"
-#: common.c:301
+#: common.c:306
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 64-bits versie (MSVC %d).\n"
-#: common.c:303
+#: common.c:308
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 32-bits versie (MSVC %d).\n"
-#: common.c:305
+#: common.c:310
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "OS/2-versie (WATCOMC).\n"
-#: common.c:307
+#: common.c:312
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "OS/2-versie (EMX).\n"
-#: common.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#: common.c:314
+#, c-format
msgid "%s version.\n"
-msgstr "MSYS-versie.\n"
+msgstr "%s-versie.\n"
-#: common.c:312
+#: common.c:317
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Met ondersteuning voor Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:314
+#: common.c:319
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Zonder ondersteuning voor Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:317
+#: common.c:322
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Met ondersteuning voor taalregio's.\n"
-#: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589
+#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618
+#: common.c:625
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Schrijven van %s-BOM.\n"
-#: common.c:600 common.c:604 common.c:608
+#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138
+msgid "UTF-16LE"
+msgstr "UTF-16LE"
+
+#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140
+msgid "UTF-16BE"
+msgstr "UTF-16BE"
+
+#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130
+msgid "GB18030"
+msgstr "GB18030"
+
+#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "Invoerbestand %s heeft %s-BOM.\n"
-#: common.c:641 common.c:681
+#: common.c:687 common.c:727
#, c-format
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "UTF-16LE-codering wordt aangenomen.\n"
-#: common.c:645 common.c:685
+#: common.c:691 common.c:731
#, c-format
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "UTF-16BE-codering wordt aangenomen.\n"
-#: common.c:807
+#: common.c:847
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Kan tijdelijk uitvoerbestand niet openen: %s\n"
-#: common.c:814
+#: common.c:854
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "%s wordt als tijdelijk bestand gebruikt\n"
-#: common.c:877
+#: common.c:917
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
msgstr "Kan niet schrijven naar tijdelijk uitvoerbestand %s: %s\n"
-#: common.c:907
+#: common.c:947
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Kan toegangsrechten van tijdelijk uitvoerbestand %s niet wijzigen: %s\n"
+msgstr "Kan toegangsrechten van tijdelijk uitvoerbestand %s niet wijzigen: %s\n"
-#: common.c:923
+#: common.c:963
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Kan eigenaar en groep van tijdelijk uitvoerbestand %s niet wijzigen: %s\n"
+msgstr "Kan eigenaar en groep van tijdelijk uitvoerbestand %s niet wijzigen: %s\n"
-#: common.c:967
+#: common.c:1007
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr "problemen met het herleiden van symbolische koppeling '%s'\n"
-#: common.c:968 common.c:997
+#: common.c:1008 common.c:1037
#, c-format
msgid " output file remains in '%s'\n"
msgstr " uitvoerbestand blijft in '%s'\n"
-#: common.c:992
+#: common.c:1032
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "problemen met hernoemen van '%s' naar '%s': %s\n"
-#: common.c:995
+#: common.c:1035
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " welke het doel is van symbolische koppeling '%s'\n"
-#: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133
+#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Binair bestand %s wordt overgeslagen\n"
-#: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136
+#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "Codetabel %d wordt niet ondersteund.\n"
-#: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139
-#, c-format
-msgid ""
-"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
-"UTF-8.\n"
-msgstr ""
-"UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, de tekencodering van de huidige "
-"taalregio is niet UTF-8.\n"
-
-#: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178
+#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
-msgstr ""
-"UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, de grootte van 'wchar_t' is %d bytes.\n"
+msgstr "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, de grootte van 'wchar_t' is %d bytes.\n"
-#: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145
+#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
-msgstr ""
-"UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, er is een UTF-16-conversiefout "
-"opgetreden.\n"
+msgstr "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, er is een UTF-16-conversiefout opgetreden.\n"
-#: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168
+#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "%s wordt overgeslagen, omdat het geen regulier bestand is.\n"
-#: common.c:1081
+#: common.c:1159
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
-msgstr ""
-"%s wordt overgeslagen, uitvoerbestand %s is een symbolische koppeling.\n"
+msgstr "%s wordt overgeslagen, uitvoerbestand %s is een symbolische koppeling.\n"
-#: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173
+#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"Symbolische koppeling %s wordt overgeslagen, omdat het doel geen regulier "
-"bestand is.\n"
+msgstr "Symbolische koppeling %s wordt overgeslagen, omdat het doel geen regulier bestand is.\n"
-#: common.c:1087
+#: common.c:1165
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"%s wordt overgeslagen, omdat het doel van symbolische koppeling %s geen "
-"regulier bestand is.\n"
+msgstr "%s wordt overgeslagen, omdat het doel van symbolische koppeling %s geen regulier bestand is.\n"
-#: common.c:1106
+#: common.c:1182
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in Unix-opmaak...\n"
-#: common.c:1109
+#: common.c:1185
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in Mac-opmaak...\n"
-#: common.c:1111
+#: common.c:1187
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in DOS-opmaak...\n"
-#: common.c:1115
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output file.
+#. 4th %s is name of output file.
+#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
+#: common.c:1197
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
+msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar bestand %4$s (%3$s) in Unix-opmaak...\n"
+
+#: common.c:1200
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
+msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar bestand %4$s (%3$s) in Mac-opmaak...\n"
+
+#: common.c:1202
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
+msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar bestand %4$s (%3$s) in DOS-opmaak...\n"
+
+#: common.c:1207
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "problemen met conversie van bestand %s naar bestand %s\n"
-#: common.c:1127
+#: common.c:1224
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Symbolische koppeling %s wordt overgeslagen.\n"
-#: common.c:1149
+#: common.c:1244
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "converteren van bestand %s naar Unix-opmaak...\n"
-#: common.c:1152
+#: common.c:1247
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "converteren van bestand %s naar Mac-opmaak...\n"
-#: common.c:1154
+#: common.c:1249
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "converteren van bestand %s naar DOS-opmaak...\n"
-#: common.c:1158
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
+#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
+#: common.c:1258
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
+msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar Unix-opmaak (%3$s)...\n"
+
+#: common.c:1261
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
+msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar Mac-opmaak (%3$s)...\n"
+
+#: common.c:1263
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
+msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar DOS-opmaak (%3$s)...\n"
+
+#: common.c:1268
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "problemen met conversie van bestand %s\n"
-#: common.c:1451
+#: common.c:1561
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "onjuiste vlag '%c' voor optie '-i' of '--info'\n"
-#: common.c:1552 common.c:1589
+#: common.c:1670 common.c:1707
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "actieve codetabel: %d\n"
-#: common.c:1601
+#: common.c:1719
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "ongeldige conversiemodus %s opgegeven\n"
-#: common.c:1609
+#: common.c:1727
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "optie '%s' vereist een argument\n"
-#: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699
+#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "doel van bestand %s is niet opgegeven in 'nieuwbestand-modus'\n"
+
+#~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
+#~ msgstr "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, de tekencodering van de huidige taalregio is niet UTF-8.\n"
# Polish translation for dos2unix.
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix 7.1-beta3\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix 7.2-beta5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-18 16:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-17 13:35+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
#: dos2unix.c:76
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (wersja 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (wersja 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183
#, c-format
-msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
-msgstr "Symbol binarny 0x00%02X znaleziono w linii %d\n"
+msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
+msgstr "Napotkano symbol binarny 0x00%02X w linii %u\n"
#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397
#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232
#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448
#, c-format
-msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n"
-msgstr "Przekonwertowano znaków końca linii: %d z %d.\n"
+msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
+msgstr "Przekonwertowano znaków końca linii: %u z %u.\n"
#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313
#, c-format
#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383
#, c-format
-msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
-msgstr "Symbol binarny 0x%02X znaleziono w linii %d\n"
+msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
+msgstr "Napotkano symbol binarny 0x%02X w linii %u\n"
#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
-msgstr ""
-"błąd: wartość zmiennej środowiskowej DOS2UNIX_LOCALEDIR jest zbyt długa.\n"
+msgstr "błąd: wartość zmiennej środowiskowej DOS2UNIX_LOCALEDIR jest zbyt długa.\n"
#: unix2dos.c:66
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"Wszelkie prawa zastrzeżone.\n"
"\n"
"następujących warunków:\n"
"1. Przy rozprowadzaniu kodu źródłowego musi być zachowana powyższa\n"
" informacja o prawach autorskich, niniejsza lista warunków oraz\n"
-" poniższe oświadczenie.n2. Przy rozprowadzaniu w postaci binarnej powyższa "
-"informacja o prawach\n"
+" poniższe oświadczenie.n2. Przy rozprowadzaniu w postaci binarnej powyższa informacja o prawach\n"
" autorskich musi być dołączona w dokumentacji i/lub innych materiałach\n"
" dołączonych do dystrybucji.\n"
"\n"
#: common.c:222
#, c-format
-msgid ""
-" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
-msgstr ""
-" -iso konwersja między zestawem znaków DOS-a i ISO-8859-1\n"
+msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgstr " -iso konwersja między zestawem znaków DOS-a i ISO-8859-1\n"
#: common.c:223
#, c-format
msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -1252 użycie strony kodowej Windows 1252 "
-"(zachodnioeuropejskiej)\n"
+msgstr " -1252 użycie strony kodowej Windows 1252 (zachodnioeuropejskiej)\n"
#: common.c:224
#, c-format
#: common.c:225
#, c-format
msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -850 użycie strony kodowej DOS 850 "
-"(zachodnioeuropejskiej)\n"
+msgstr " -850 użycie strony kodowej DOS 850 (zachodnioeuropejskiej)\n"
#: common.c:226
#, c-format
#: common.c:227
#, c-format
msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
-msgstr ""
-" -863 użycie strony kodowej DOS 863 (kanadyjskiej "
-"francuskiej)\n"
+msgstr " -863 użycie strony kodowej DOS 863 (kanadyjskiej francuskiej)\n"
#: common.c:228
#, c-format
#: common.c:229
#, c-format
msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
-msgstr ""
-" -7 konwersja znaków 8-bitowych do przestrzeni 7-bitowej\n"
+msgstr " -7 konwersja znaków 8-bitowych do przestrzeni 7-bitowej\n"
#: common.c:231
#, c-format
#: common.c:233
#, c-format
msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
-msgstr ""
-" -b, --keep-bom zachowanie znacznika BOM (Byte Order Mark) "
-"(domyślne)\n"
+msgstr " -b, --keep-bom zachowanie znacznika BOM (Byte Order Mark) (domyślne)\n"
#: common.c:234
#, c-format
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force wymuszenie konwersji plików binarnych\n"
-#: common.c:237
+#: common.c:239
+#, c-format
+msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
+msgstr " -gb, --gb18030 konwersja UTF-16 do GB18030\n"
+
+#: common.c:242
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
-#: common.c:238
+#: common.c:243
#, c-format
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" -i, --info[=FLAGI] wyświetlenie informacji o pliku\n"
" plik ... pliki do analizy\n"
-#: common.c:240
+#: common.c:245
#, c-format
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate zachowanie daty pliku wyjściowego\n"
-#: common.c:241
+#: common.c:246
#, c-format
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license wyświetlenie licencji oprogramowania\n"
-#: common.c:242
+#: common.c:247
#, c-format
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline dodanie dodatkowego znaku nowej linii\n"
-#: common.c:243
+#: common.c:248
#, c-format
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom dodanie znacznika BOM (domyślnie UTF-8)\n"
-#: common.c:244
+#: common.c:249
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" plik_wej plik oryginalny w trybie nowego pliku\n"
" plik_wyj plik wyjściowy w trybie nowego pliku\n"
-#: common.c:247
+#: common.c:252
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" -o, --oldfile zapis do starego pliku (domyślne)\n"
" plik ... pliki do konwersji w trybie starego pliku\n"
-#: common.c:249
+#: common.c:254
#, c-format
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet tryb cichy, pominięcie wszystkich ostrzeżeń\n"
-#: common.c:251
+#: common.c:256
#, c-format
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
-msgstr ""
-" -r, --remove-bom usunięcie znacznika BOM (Byte Order Mark) (domyślne)\n"
+msgstr " -r, --remove-bom usunięcie znacznika BOM (Byte Order Mark) (domyślne)\n"
-#: common.c:253
+#: common.c:258
#, c-format
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom usunięcie znacznika BOM (Byte Order Mark)\n"
-#: common.c:254
+#: common.c:259
#, c-format
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe pomijanie plików binarnych (domyślne)\n"
-#: common.c:256
+#: common.c:261
#, c-format
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u, --keep-utf16 zachowanie kodowania UTF-16\n"
-#: common.c:257
+#: common.c:262
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le przyjęcie formatu pliku wejściowego UTF-16LE\n"
-#: common.c:258
+#: common.c:263
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be przyjęcie formatu pliku wejściowego UTF-16BE\n"
-#: common.c:260
+#: common.c:265
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose działanie ze szczegółowym opisem\n"
-#: common.c:262
+#: common.c:267
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
-msgstr ""
-" -F, --follow-symlink podążanie za dowiązaniami symbolicznymi i konwersja "
-"celów\n"
+msgstr " -F, --follow-symlink podążanie za dowiązaniami symbolicznymi i konwersja celów\n"
-#: common.c:265
+#: common.c:270
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
-" -R, --replace-symlink zastępowanie dowiązań symbolicznych plikami "
-"wynikowymi\n"
+" -R, --replace-symlink zastępowanie dowiązań symbolicznych plikami wynikowymi\n"
" (oryginalne pliki docelowe pozostają bez zmian)\n"
-#: common.c:267
+#: common.c:272
#, c-format
-msgid ""
-" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
-msgstr ""
-" -S, --skip-symlink bez zmian dowiązań symbolicznych i celów (domyślne)\n"
+msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgstr " -S, --skip-symlink bez zmian dowiązań symbolicznych i celów (domyślne)\n"
-#: common.c:269
+#: common.c:274
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version wyświetlenie numeru wersji\n"
-#: common.c:281
+#: common.c:286
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Wersja 16-bitowa DOS (WATCOMC).\n"
-#: common.c:283
+#: common.c:288
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "Wersja 16-bitowa DOS (TURBOC).\n"
-#: common.c:285
+#: common.c:290
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Wersja 32-bitowa DOS (WATCOMC).\n"
-#: common.c:287
+#: common.c:292
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "Wersja 32-bitowa DOS (DJGPP).\n"
-#: common.c:289
+#: common.c:294
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "Wersja MSYS.\n"
-#: common.c:291
+#: common.c:296
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Wersja Cygwin.\n"
-#: common.c:293
+#: common.c:298
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Wersja 64-bitowa Windows (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:295
+#: common.c:300
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Wersja 32-bitowa Windows (WATCOMC).\n"
-#: common.c:297
+#: common.c:302
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Wersja 32-bitowa Windows (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:299
+#: common.c:304
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Wersja 32-bitowa Windows (MinGW).\n"
-#: common.c:301
+#: common.c:306
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Wersja 64-bitowa Windows (MSVC %d).\n"
-#: common.c:303
+#: common.c:308
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Wersja 32-bitowa Windows (MSVC %d).\n"
-#: common.c:305
+#: common.c:310
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "Wersja OS/2 (WATCOMC).\n"
-#: common.c:307
+#: common.c:312
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "Wersja OS/2 (EMX).\n"
-#: common.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#: common.c:314
+#, c-format
msgid "%s version.\n"
-msgstr "Wersja MSYS.\n"
+msgstr "Wersja %s.\n"
-#: common.c:312
+#: common.c:317
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Z obsługą Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:314
+#: common.c:319
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Bez obsługi Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:317
+#: common.c:322
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Z obsługą języków narodowych.\n"
-#: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589
+#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618
+#: common.c:625
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Zapis znacznika BOM %s.\n"
-#: common.c:600 common.c:604 common.c:608
+#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138
+msgid "UTF-16LE"
+msgstr "UTF-16LE"
+
+#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140
+msgid "UTF-16BE"
+msgstr "UTF-16BE"
+
+#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130
+msgid "GB18030"
+msgstr "GB18030"
+
+#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "Plik wejściowy %s zawiera znacznik BOM %s.\n"
-#: common.c:641 common.c:681
+#: common.c:687 common.c:727
#, c-format
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Przyjęto kodowanie UTF-16LE.\n"
-#: common.c:645 common.c:685
+#: common.c:691 common.c:731
#, c-format
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Przyjęto kodowanie UTF-16BE.\n"
-#: common.c:807
+#: common.c:847
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Nie udało się otworzyć tymczasowego pliku wyjściowego: %s\n"
-#: common.c:814
+#: common.c:854
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "użycie %s jako pliku tymczasowego\n"
-#: common.c:877
+#: common.c:917
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
msgstr "Nie udało się zapisać do tymczasowego pliku wyjściowego %s: %s\n"
-#: common.c:907
+#: common.c:947
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Nie udało się zmienić uprawnień tymczasowego pliku wyjściowego %s: %s\n"
+msgstr "Nie udało się zmienić uprawnień tymczasowego pliku wyjściowego %s: %s\n"
-#: common.c:923
+#: common.c:963
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Nie udało się zmienić właściciela i grupy tymczasowego pliku wyjściowego %s: "
-"%s\n"
+msgstr "Nie udało się zmienić właściciela i grupy tymczasowego pliku wyjściowego %s: %s\n"
-#: common.c:967
+#: common.c:1007
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr "problemy z rozwiązaniem dowiązania symbolicznego '%s'\n"
-#: common.c:968 common.c:997
+#: common.c:1008 common.c:1037
#, c-format
msgid " output file remains in '%s'\n"
msgstr " plik wyjściowy pozostaje w '%s'\n"
-#: common.c:992
+#: common.c:1032
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "problemy ze zmianą nazwy '%s' na '%s': %s\n"
-#: common.c:995
+#: common.c:1035
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " (czyli cel dowiązania symbolicznego '%s')\n"
-#: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133
+#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Pominięto plik binarny %s\n"
-#: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136
+#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "strona kodowa %d nie jest obsługiwana.\n"
-#: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139
-#, c-format
-msgid ""
-"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
-"UTF-8.\n"
-msgstr ""
-"Pominięto plik UTF-16 %s, kodowanie znaków bieżącej lokalizacji to nie "
-"UTF-8.\n"
-
-#: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178
+#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Pominięto plik UTF-16 %s, rozmiar wchar_t to %d bajt(y).\n"
-#: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145
+#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
msgstr "Pominięto plik UTF-16 %s, wystąpił błąd konwersji UTF-16.\n"
-#: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168
+#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Pominięto %s, nie jest zwykłym plikiem.\n"
-#: common.c:1081
+#: common.c:1159
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Pominięto %s, plik wyjściowy %s jest dowiązaniem symbolicznym.\n"
-#: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173
+#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Pominięto dowiązanie symboliczne %s, cel nie jest zwykłym plikiem.\n"
-#: common.c:1087
+#: common.c:1165
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"Pominięto %s, cel dowiązania symbolicznego %s nie jest zwykłym plikiem.\n"
+msgstr "Pominięto %s, cel dowiązania symbolicznego %s nie jest zwykłym plikiem.\n"
-#: common.c:1106
+#: common.c:1182
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "konwersja pliku %s do pliku %s w formacie uniksowym...\n"
-#: common.c:1109
+#: common.c:1185
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "konwersja pliku %s do pliku %s w formacie Mac...\n"
-#: common.c:1111
+#: common.c:1187
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "konwersja pliku %s do pliku %s w formacie DOS...\n"
-#: common.c:1115
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output file.
+#. 4th %s is name of output file.
+#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
+#: common.c:1197
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
+msgstr "konwersja pliku %s %s do pliku %s %s w formacie uniksowym...\n"
+
+#: common.c:1200
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
+msgstr "konwersja pliku %s %s do pliku %s %s w formacie Mac...\n"
+
+#: common.c:1202
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
+msgstr "konwersja pliku %s %s do pliku %s %s w formacie DOS...\n"
+
+#: common.c:1207
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "problemy z konwersją pliku %s do pliku %s\n"
-#: common.c:1127
+#: common.c:1224
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Pominięto dowiązanie symboliczne %s.\n"
-#: common.c:1149
+#: common.c:1244
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
-msgstr "konwertowanie pliku %s do formatu uniksowego...\n"
+msgstr "konwersja pliku %s do formatu uniksowego...\n"
-#: common.c:1152
+#: common.c:1247
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "konwersja pliku %s do formatu Mac...\n"
-#: common.c:1154
+#: common.c:1249
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "konwersja pliku %s do formatu DOS...\n"
-#: common.c:1158
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
+#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
+#: common.c:1258
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
+msgstr "konwersja pliku %s %s do formatu uniksowego %s...\n"
+
+#: common.c:1261
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
+msgstr "konwersja pliku %s %s do formatu Mac %s...\n"
+
+#: common.c:1263
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
+msgstr "konwersja pliku %s %s do formatu DOS %s...\n"
+
+#: common.c:1268
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "problemy z konwersją pliku %s\n"
-#: common.c:1451
+#: common.c:1561
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "błędna flaga '%c' dla opcji -i lub --info\n"
-#: common.c:1552 common.c:1589
+#: common.c:1670 common.c:1707
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "aktywna strona kodowa: %d\n"
-#: common.c:1601
+#: common.c:1719
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "podano błędny tryb konwersji %s\n"
-#: common.c:1609
+#: common.c:1727
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "opcja '%s' wymaga argumentu\n"
-#: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699
+#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "nie podano celu pliku %s w trybie nowego pliku\n"
# Brazilian Portuguese Translation for dos2unix.
-# Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
+# Copyright (C) 2015 Erwin Waterlander (msgids)
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014.
-# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2014.
+# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix 7.1-beta3\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix 7.2-beta4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-17 18:40-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-03 17:09-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
-"net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: dos2unix.c:76
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Versão 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Versão 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183
#, c-format
-msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
-msgstr "Símbolo binário 0x00%02X localizado na linha %d\n"
+msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
+msgstr "Símbolo binário 0x00%02X localizado na linha %u\n"
#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397
#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232
#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448
#, c-format
-msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n"
-msgstr "Convertidas %d de %d quebras de linha.\n"
+msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
+msgstr "Convertidas %u de %u quebras de linha.\n"
#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313
#, c-format
#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383
#, c-format
-msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
-msgstr "Símbolo binário 0x%02X localizado na linha %d\n"
+msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
+msgstr "Símbolo binário 0x%02X localizado na linha %u\n"
#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
-msgstr ""
-"erro: O valor da variável de ambiente DOS2UNIX_LOCALEDIR é muito comprido.\n"
+msgstr "erro: O valor da variável de ambiente DOS2UNIX_LOCALEDIR é muito comprido.\n"
#: unix2dos.c:66
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"Todos os direitos reservados.\n"
"\n"
"ESTE SOFTWARE É FORNECIDO PELO AUTOR ``COMO ESTÁ'' E SEM\n"
"QUAISQUER GARANTIAS EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A,\n"
"IMPLICAR GARANTIAS DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO,\n"
-"ESTAS SÃO RENUNCIADAS. SOB NENHUM CASO O AUTOR DEVE SER CONSIDERADO "
-"RESPONSÁVEL POR\n"
+"ESTAS SÃO RENUNCIADAS. SOB NENHUM CASO O AUTOR DEVE SER CONSIDERADO RESPONSÁVEL POR\n"
"QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ACIDENTAL, ESPECIAL, EXEMPLAR, OU\n"
"CONSEQUENCIAL (INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, AQUISIÇÃO\n"
"DE BENS SUBSTITUTOS OU SERVIÇOS; PERDA DE USO, DADOS, OU LUCROS; OU\n"
-"INTERRUPÇÃO DE NEGÓCIOS) CAUSADOS E SOB QUALQUER TEORIA DE "
-"RESPONSABILIZAÇÃO,\n"
-"SEJA CONTRATUAL, RESPONSABILIZAÇÃO ESTRITA, OU AGRAVO (INCLUINDO "
-"NEGLIGÊNCIA\n"
-"OU OUTRAS FORMAS) LEVANTADAS EM QUALQUER FORMA FORA DO USO DESTE SOFTWARE, "
-"MESMO\n"
+"INTERRUPÇÃO DE NEGÓCIOS) CAUSADOS E SOB QUALQUER TEORIA DE RESPONSABILIZAÇÃO,\n"
+"SEJA CONTRATUAL, RESPONSABILIZAÇÃO ESTRITA, OU AGRAVO (INCLUINDO NEGLIGÊNCIA\n"
+"OU OUTRAS FORMAS) LEVANTADAS EM QUALQUER FORMA FORA DO USO DESTE SOFTWARE, MESMO\n"
"SE RESSALVADO DA POSSIBILIDADE DE TAL DANO.\n"
#: common.c:220
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opções] [arquivo ...] [-n arquivo_entrada arquivo_saida ...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...] [-n arquivo_entrada arquivo_saida ...]\n"
#: common.c:221
#, c-format
msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n"
-msgstr ""
-" -ascii converte-se apenas as quebras de linha (padrão)\n"
+msgstr " -ascii converte-se apenas as quebras de linha (padrão)\n"
#: common.c:222
#, c-format
-msgid ""
-" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
-msgstr ""
-" -iso conversão entre conjunto de caractere do DOS e "
-"ISO-8859-1\n"
+msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgstr " -iso conversão entre conjunto de caractere do DOS e ISO-8859-1\n"
#: common.c:223
#, c-format
msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -1252 usa a página de código 1252 do Windows (Europa "
-"ocidental)\n"
+msgstr " -1252 usa a página de código 1252 do Windows (Europa ocidental)\n"
#: common.c:224
#, c-format
msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
-msgstr ""
-" -437 usa a página de código 437 do DOS (EUA) (padrão)\n"
+msgstr " -437 usa a página de código 437 do DOS (EUA) (padrão)\n"
#: common.c:225
#, c-format
msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -850 usa a página de código 850 do DOS (Europa ocidental)\n"
+msgstr " -850 usa a página de código 850 do DOS (Europa ocidental)\n"
#: common.c:226
#, c-format
#: common.c:227
#, c-format
msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
-msgstr ""
-" -863 usa a página de código 863 do DOS (Francês do "
-"Canadá)\n"
+msgstr " -863 usa a página de código 863 do DOS (Francês do Canadá)\n"
#: common.c:228
#, c-format
#: common.c:229
#, c-format
msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
-msgstr ""
-" -7 converte-se caracteres de 8 bit para espaço de 7 bit\n"
+msgstr " -7 converte-se caracteres de 8 bit para espaço de 7 bit\n"
#: common.c:231
#, c-format
#: common.c:233
#, c-format
msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
-msgstr ""
-" -b, --keep-bom mantém marca de ordem de byte (B.O.M.) (padrão)\n"
+msgstr " -b, --keep-bom mantém marca de ordem de byte (B.O.M.) (padrão)\n"
#: common.c:234
#, c-format
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force força a conversão de arquivos binários\n"
-#: common.c:237
+#: common.c:239
+#, c-format
+msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
+msgstr " -gb, --gb18030 converte-se de UTF-16 para GB18030\n"
+
+#: common.c:242
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help exibe este texto de ajuda\n"
-#: common.c:238
+#: common.c:243
#, c-format
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" -i, --info[=OPÇÕES] exibe informação do arquivo\n"
" file ... arquivos pra analisar\n"
-#: common.c:240
+#: common.c:245
#, c-format
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate mantém a data do arquivo de saída\n"
-#: common.c:241
+#: common.c:246
#, c-format
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license exibe a licença do software\n"
-#: common.c:242
+#: common.c:247
#, c-format
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline acrescenta nova linha adicional\n"
-#: common.c:243
+#: common.c:248
#, c-format
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
-msgstr ""
-" -m, --add-bom adiciona marca de ordem de byte (B.O.M.) (padrão "
-"UTF-8)\n"
+msgstr " -m, --add-bom adiciona marca de ordem de byte (B.O.M.) (padrão UTF-8)\n"
-#: common.c:244
+#: common.c:249
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" infile arquivo original no modo de novo arquivo\n"
" outfile arquivo de saída no modo de novo arquivo\n"
-#: common.c:247
+#: common.c:252
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" -o, --oldfile grava no arquivo antigo (padrão)\n"
" file ... arquivos a converter no modo de arquivo antigo\n"
-#: common.c:249
+#: common.c:254
#, c-format
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet modo silencioso, esconde todos os avisos\n"
-#: common.c:251
+#: common.c:256
#, c-format
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
-msgstr ""
-" -r, --remove-bom remove marca de ordem de byte (B.O.M.) (default)\n"
+msgstr " -r, --remove-bom remove marca de ordem de byte (B.O.M.) (default)\n"
-#: common.c:253
+#: common.c:258
#, c-format
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom remove marca de ordem de byte (B.O.M.)\n"
-#: common.c:254
+#: common.c:259
#, c-format
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe ignora os arquivos binários (padrão)\n"
-#: common.c:256
+#: common.c:261
#, c-format
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u, --keep-utf16 mantém codificação UTF-16\n"
-#: common.c:257
+#: common.c:262
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le supõe que o formato de entrada é UTF-16LE\n"
-#: common.c:258
+#: common.c:263
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be supõe que o formato de entrada é UTF-16BE\n"
-#: common.c:260
+#: common.c:265
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose operação detalhada\n"
-#: common.c:262
+#: common.c:267
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
-msgstr ""
-" -F, --follow-symlink segue os links simbólicos e converte os destinos\n"
+msgstr " -F, --follow-symlink segue os links simbólicos e converte os destinos\n"
-#: common.c:265
+#: common.c:270
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
-" -R, --replace-symlink substitui os links simbólicos por arquivos "
-"convertidos\n"
-" (os arquivos originais de destino permanecem "
-"inalterados)\n"
+" -R, --replace-symlink substitui os links simbólicos por arquivos convertidos\n"
+" (os arquivos originais de destino permanecem inalterados)\n"
-#: common.c:267
+#: common.c:272
#, c-format
-msgid ""
-" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
-msgstr ""
-" -S, --skip-symlink mantém os links simbólicos e os destinos inalterados "
-"(padrão)\n"
+msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgstr " -S, --skip-symlink mantém os links simbólicos e os destinos inalterados (padrão)\n"
-#: common.c:269
+#: common.c:274
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version exibe o número da versão\n"
-#: common.c:281
+#: common.c:286
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS versão de 16 bit (WATCOMC).\n"
-#: common.c:283
+#: common.c:288
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS versão de 16 bit (TURBOC).\n"
-#: common.c:285
+#: common.c:290
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS versão de 32 bit (WATCOMC).\n"
-#: common.c:287
+#: common.c:292
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS versão de 32 bit (DJGPP).\n"
-#: common.c:289
+#: common.c:294
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "Versão do MSYS.\n"
-#: common.c:291
+#: common.c:296
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Versão do Cygwin.\n"
-#: common.c:293
+#: common.c:298
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows versão de 64 bit (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:295
+#: common.c:300
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows versão de 32 bit (WATCOMC).\n"
-#: common.c:297
+#: common.c:302
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows versão de 32 bit (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:299
+#: common.c:304
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows versão de 32 bit (MinGW).\n"
-#: common.c:301
+#: common.c:306
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows versão de 64 bit (MSVC %d).\n"
-#: common.c:303
+#: common.c:308
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows versão de 32 bit (MSVC %d).\n"
-#: common.c:305
+#: common.c:310
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "Versão OS/2 (WATCOMC).\n"
-#: common.c:307
+#: common.c:312
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "Versão OS/2 (EMX).\n"
-#: common.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#: common.c:314
+#, c-format
msgid "%s version.\n"
-msgstr "Versão do MSYS.\n"
+msgstr "Versão %s.\n"
-#: common.c:312
+#: common.c:317
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Com suporte a Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:314
+#: common.c:319
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Sem suporte a Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:317
+#: common.c:322
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Com suporte ao idioma nativo.\n"
-#: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589
+#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618
+#: common.c:625
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Escrevendo %s BOM.\n"
-#: common.c:600 common.c:604 common.c:608
+#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138
+msgid "UTF-16LE"
+msgstr "UTF-16LE"
+
+#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140
+msgid "UTF-16BE"
+msgstr "UTF-16BE"
+
+#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130
+msgid "GB18030"
+msgstr "GB18030"
+
+#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "Arquivo de entrada %s possui %s BOM\n"
-#: common.c:641 common.c:681
+#: common.c:687 common.c:727
#, c-format
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Presume codificação UTF-16LE.\n"
-#: common.c:645 common.c:685
+#: common.c:691 common.c:731
#, c-format
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Presumo codificação UTF-16BE.\n"
-#: common.c:807
+#: common.c:847
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Ocorreu falha ao abrir o arquivo de saída temporário: %s\n"
-#: common.c:814
+#: common.c:854
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "usando %s como arquivo de temporário\n"
-#: common.c:877
+#: common.c:917
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
msgstr "Ocorreu falha ao gravar no arquivo de saída temporário %s: %s\n"
-#: common.c:907
+#: common.c:947
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Ocorreu falha ao alterar as permissões do arquivo de saída temporário %s: "
-"%s\n"
+msgstr "Ocorreu falha ao alterar as permissões do arquivo de saída temporário %s: %s\n"
-#: common.c:923
+#: common.c:963
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Ocorreu falha ao alterar o proprietário e o grupo do arquivo de saída "
-"temporário %s: %s\n"
+msgstr "Ocorreu falha ao alterar o proprietário e o grupo do arquivo de saída temporário %s: %s\n"
-#: common.c:967
+#: common.c:1007
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr "ocorreram problemas ao determinar o link simbólico '%s'\n"
-#: common.c:968 common.c:997
+#: common.c:1008 common.c:1037
#, c-format
msgid " output file remains in '%s'\n"
msgstr " o arquivo de saída permanece em '%s'\n"
-#: common.c:992
+#: common.c:1032
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "ocorreram problemas ao renomear '%s' para '%s': %s\n"
-#: common.c:995
+#: common.c:1035
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " que é o destino do link simbólico '%s'\n"
-#: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133
+#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Ignorando o arquivo binário %s\n"
-#: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136
+#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "não há suporte a página de código %d.\n"
-#: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139
-#, c-format
-msgid ""
-"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
-"UTF-8.\n"
-msgstr ""
-"Ignorando o arquivo UTF-16 %s, a atual codificação local de caractere não é "
-"UTF-8.\n"
-
-#: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178
+#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Ignorando o arquivo UTF-16 %s, o tamanho de wchar_t é de %d bytes.\n"
-#: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145
+#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
-msgstr ""
-"Ignorando o arquivo UTF-16 %s, ocorreu um erro de conversão para UTF-16.\n"
+msgstr "Ignorando o arquivo UTF-16 %s, ocorreu um erro de conversão para UTF-16.\n"
-#: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168
+#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Ignorando %s, não é um arquivo comum.\n"
-#: common.c:1081
+#: common.c:1159
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Ignorando %s, o arquivo de saída %s é um link simbólico.\n"
-#: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173
+#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"Ignorando o link simbólico %s, o destino não é o de um arquivo comum.\n"
+msgstr "Ignorando o link simbólico %s, o destino não é o de um arquivo comum.\n"
-#: common.c:1087
+#: common.c:1165
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"Ignorando %s, o destino do link simbólico %s não é o de um arquivo comum.\n"
+msgstr "Ignorando %s, o destino do link simbólico %s não é o de um arquivo comum.\n"
-#: common.c:1106
+#: common.c:1182
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
-msgstr "convertendo o arquivo %s para arquivo %s em formato do Unix...\n"
+msgstr "convertendo o arquivo %s para arquivo %s no formato Unix...\n"
-#: common.c:1109
+#: common.c:1185
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
-msgstr "convertendo o arquivo %s para o arquivo %s em formato do Mac...\n"
+msgstr "convertendo o arquivo %s para arquivo %s no formato Mac...\n"
-#: common.c:1111
+#: common.c:1187
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
-msgstr "convertendo o arquivo %s para o arquivo %s em formato do DOS...\n"
+msgstr "convertendo o arquivo %s para arquivo %s no formato DOS...\n"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output file.
+#. 4th %s is name of output file.
+#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
+#: common.c:1197
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
+msgstr "convertendo o arquivo %s %s para arquivo %s %s no formato Unix...\n"
+
+#: common.c:1200
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
+msgstr "convertendo o arquivo %s %s para arquivo %s %s no formato Mac...\n"
-#: common.c:1115
+#: common.c:1202
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
+msgstr "convertendo o arquivo %s %s para arquivo %s %s no formato DOS...\n"
+
+#: common.c:1207
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "ocorreram problemas ao converter o arquivo %s para arquivo %s\n"
-#: common.c:1127
+#: common.c:1224
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Ignorando o link simbólico %s.\n"
-#: common.c:1149
+#: common.c:1244
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
-msgstr "convertendo o arquivo %s para formato do Unix...\n"
+msgstr "convertendo o arquivo %s para formato Unix...\n"
-#: common.c:1152
+#: common.c:1247
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
-msgstr "convertendo o arquivo %s para formato do Mac...\n"
+msgstr "convertendo o arquivo %s para formato Mac...\n"
-#: common.c:1154
+#: common.c:1249
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
-msgstr "convertendo o arquivo %s para formato do DOS...\n"
+msgstr "convertendo o arquivo %s para formato DOS...\n"
-#: common.c:1158
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
+#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
+#: common.c:1258
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
+msgstr "convertendo o arquivo %s %s para formato do Unix %s...\n"
+
+#: common.c:1261
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
+msgstr "convertendo o arquivo %s %s para formato do Mac %s...\n"
+
+#: common.c:1263
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
+msgstr "convertendo o arquivo %s %s para formato do DOS %s...\n"
+
+#: common.c:1268
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "ocorreram problemas ao converter o arquivo %s\n"
-#: common.c:1451
+#: common.c:1561
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "opção incorreta \"%c\" para opção -i ou --info\n"
-#: common.c:1552 common.c:1589
+#: common.c:1670 common.c:1707
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "página de código ativa: %d\n"
-#: common.c:1601
+#: common.c:1719
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "o modo de conversão %s especificado é inválido\n"
-#: common.c:1609
+#: common.c:1727
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "a opção '%s' requer um argumento\n"
-#: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699
+#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "o destino do arquivo %s não foi especificado no modo de novo arquivo\n"
+#~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
+#~ msgstr "Ignorando o arquivo UTF-16 %s, a atual codificação local de caractere não é UTF-8.\n"
+
#~ msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -m, --add-bom adiciona marca de ordem de byte (B.O.M.) UTF-8\n"
+#~ msgstr " -m, --add-bom adiciona marca de ordem de byte (B.O.M.) UTF-8\n"
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
#
# Andrei Uhlik <uglika@gmail.com>, 2013.
-# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2014.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix-7.1-beta3\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix-7.2-beta5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-19 04:22+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-19 22:09+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: dos2unix.c:76
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Авторское право (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Авторское право (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Авторское право (C) 1998 Christian Wurll (версия 3.1)\n"
"Авторское право (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (версия 3.0)\n"
"Авторское право (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183
#, c-format
-msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
-msgstr "В строке %2$d обнаружен двоичный символ 0x00%1$02X\n"
+msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
+msgstr "В строке %2$u обнаружен двоичный символ 0x00%1$02X\n"
#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397
#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232
#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448
#, c-format
-msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n"
-msgstr "Преобразовано %d из %d разрывов строки.\n"
+msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
+msgstr "Преобразовано %u из %u разрывов строки.\n"
#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313
#, c-format
#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383
#, c-format
-msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
-msgstr "В строке %2$d обнаружен двоичный символ 0x%1$02X\n"
+msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
+msgstr "В строке %2$u обнаружен двоичный символ 0x%1$02X\n"
#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
-msgstr ""
-"ошибка: Значение переменной окружения DOS2UNIX_LOCALEDIR слишком длинное.\n"
+msgstr "ошибка: Значение переменной окружения DOS2UNIX_LOCALEDIR слишком длинное.\n"
#: unix2dos.c:66
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Авторское право (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Авторское право (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Авторское право (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"Все права защищены.\n"
"\n"
#: common.c:220
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
-msgstr ""
-"Использование: %s [параметры] [файл …] [-n входной_файл выходной_файл …]\n"
+msgstr "Использование: %s [параметры] [файл …] [-n входной_файл выходной_файл …]\n"
#: common.c:221
#, c-format
msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n"
-msgstr ""
-" -ascii преобразовать только конец строки (по умолчанию)\n"
+msgstr " -ascii преобразовать только конец строки (по умолчанию)\n"
#: common.c:222
#, c-format
-msgid ""
-" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
msgstr " -iso преобразовать DOS в ISO-8859-1\n"
#: common.c:223
#, c-format
msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -1252 использовать кодировку Windows 1252 (Западно-"
-"Европейский)\n"
+msgstr " -1252 использовать кодировку Windows 1252 (Западно-Европейский)\n"
#: common.c:224
#, c-format
msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
-msgstr ""
-" -437 использовать кодировку DOS 437 (US) (по умолчанию)\n"
+msgstr " -437 использовать кодировку DOS 437 (US) (по умолчанию)\n"
#: common.c:225
#, c-format
msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -850 использовать кодировку DOS 850 (Западно-Европейский)\n"
+msgstr " -850 использовать кодировку DOS 850 (Западно-Европейский)\n"
#: common.c:226
#, c-format
msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
-msgstr ""
-" -860 использовать кодировку DOS 860 (Португальский)\n"
+msgstr " -860 использовать кодировку DOS 860 (Португальский)\n"
#: common.c:227
#, c-format
msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
-msgstr ""
-" -863 использовать кодировку DOS 863 (Франко-Канадский)\n"
+msgstr " -863 использовать кодировку DOS 863 (Франко-Канадский)\n"
#: common.c:228
#, c-format
msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n"
-msgstr ""
-" -865 использовать кодировку DOS 865 (Скандинавский)\n"
+msgstr " -865 использовать кодировку DOS 865 (Скандинавский)\n"
#: common.c:229
#, c-format
#: common.c:233
#, c-format
msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
-msgstr ""
-" -b, --keep-bom сохранить метку порядка байтов (BOM)(по умолчанию)\n"
+msgstr " -b, --keep-bom сохранить метку порядка байтов (BOM)(по умолчанию)\n"
#: common.c:234
#, c-format
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force управление преобразованием двоичных файлов\n"
-#: common.c:237
+#: common.c:239
+#, c-format
+msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
+msgstr " -gb, --gb18030 преобразование UTF-16 в GB18030\n"
+
+#: common.c:242
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help показ справки\n"
-#: common.c:238
+#: common.c:243
#, c-format
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" -i, --info[=ФЛАГИ] показать информацию о файле\n"
" файл … файлы для анализа\n"
-#: common.c:240
+#: common.c:245
#, c-format
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate сохранить дату выходного файла\n"
-#: common.c:241
+#: common.c:246
#, c-format
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license отобразить лицензию программного обеспечения\n"
-#: common.c:242
+#: common.c:247
#, c-format
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline добавить дополнительный разделитель строк\n"
-#: common.c:243
+#: common.c:248
#, c-format
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
-msgstr ""
-" -m, --add-bom добавить метку порядка байтов (по умолчанию в UTF-8)\n"
+msgstr " -m, --add-bom добавить метку порядка байтов (по умолчанию в UTF-8)\n"
-#: common.c:244
+#: common.c:249
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" infile исходный файл в режиме нового файла\n"
" outfile выходной файл в режиме нового файла\n"
-#: common.c:247
+#: common.c:252
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" -o, --oldfile записать в старый файл (по умолчанию)\n"
" file … файлы для преобразования в режиме старого файла\n"
-#: common.c:249
+#: common.c:254
#, c-format
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet не показывать предупреждения\n"
-#: common.c:251
+#: common.c:256
#, c-format
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
-msgstr ""
-" -r, --remove-bom удалить метку порядка байтов (BOM) (по умолчанию)\n"
+msgstr " -r, --remove-bom удалить метку порядка байтов (BOM) (по умолчанию)\n"
-#: common.c:253
+#: common.c:258
#, c-format
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom удалить метку порядка байтов (BOM)\n"
-#: common.c:254
+#: common.c:259
#, c-format
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe пропустить двоичные файлы (по умолчанию)\n"
-#: common.c:256
+#: common.c:261
#, c-format
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u, --keep-utf16 оставить кодировку UTF-16\n"
-#: common.c:257
+#: common.c:262
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le предположить, что входной формат UTF-16LE\n"
-#: common.c:258
+#: common.c:263
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be предположить, что входной формат UTF-16BE\n"
-#: common.c:260
+#: common.c:265
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
-#: common.c:262
+#: common.c:267
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
-msgstr ""
-" -F, --follow-symlink следовать символическим ссылкам и преобразовать цели\n"
+msgstr " -F, --follow-symlink следовать символическим ссылкам и преобразовать цели\n"
-#: common.c:265
+#: common.c:270
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
-" -R, --replace-symlink заменить символические ссылки преобразованными "
-"файлами\n"
-" (оригинальные целевые файлы останутся без "
-"изменений)\n"
+" -R, --replace-symlink заменить символические ссылки преобразованными файлами\n"
+" (оригинальные целевые файлы останутся без изменений)\n"
-#: common.c:267
+#: common.c:272
#, c-format
-msgid ""
-" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
-msgstr ""
-" -S, --skip-symlink оставить символические ссылки и цели без изменений "
-"(по умолчанию)\n"
+msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgstr " -S, --skip-symlink оставить символические ссылки и цели без изменений (по умолчанию)\n"
-#: common.c:269
+#: common.c:274
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version отобразить номер версии\n"
-#: common.c:281
+#: common.c:286
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
-msgstr "DOS 16 bit версия (WATCOMC).\n"
+msgstr "Версия для DOS, 16-битная (WATCOMC).\n"
-#: common.c:283
+#: common.c:288
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
-msgstr "DOS 16 bit версия (TURBOC).\n"
+msgstr "Версия для DOS, 16-битная (TURBOC).\n"
-#: common.c:285
+#: common.c:290
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
-msgstr "DOS 32 bit версия (WATCOMC).\n"
+msgstr "Версия для DOS, 32-битная (WATCOMC).\n"
-#: common.c:287
+#: common.c:292
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
-msgstr "DOS 32 bit версия (DJGPP).\n"
+msgstr "Версия для DOS, 32-битная (DJGPP).\n"
-#: common.c:289
+#: common.c:294
msgid "MSYS version.\n"
-msgstr "MSYS версия.\n"
+msgstr "Версия с MSYS.\n"
-#: common.c:291
+#: common.c:296
msgid "Cygwin version.\n"
-msgstr "Cygwin версия.\n"
+msgstr "Версия с Cygwin.\n"
-#: common.c:293
+#: common.c:298
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
-msgstr "Windows 64 bit версия (MinGW-w64).\n"
+msgstr "Версия для Windows, 64-битная (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:295
+#: common.c:300
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
-msgstr "Windows 32 bit версия (WATCOMC).\n"
+msgstr "Версия для Windows, 32-битная (WATCOMC).\n"
-#: common.c:297
+#: common.c:302
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
-msgstr "Windows 32 bit версия (MinGW-w64).\n"
+msgstr "Версия для Windows, 32-битная (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:299
+#: common.c:304
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
-msgstr "Windows 32 bit версия (MinGW).\n"
+msgstr "Версия для Windows, 32-битная (MinGW).\n"
-#: common.c:301
+#: common.c:306
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
-msgstr "Windows 64 bit версия (MSVC %d).\n"
+msgstr "Версия для Windows, 64-битная (MSVC %d).\n"
-#: common.c:303
+#: common.c:308
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
-msgstr "Windows 32 bit версия (MSVC %d).\n"
+msgstr "Версия для Windows, 32-битная (MSVC %d).\n"
-#: common.c:305
+#: common.c:310
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
-msgstr "OS/2 версия (WATCOMC).\n"
+msgstr "Версия для OS/2 (WATCOMC).\n"
-#: common.c:307
+#: common.c:312
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
-msgstr "OS/2 версия (EMX).\n"
+msgstr "Версия для OS/2 (EMX).\n"
-#: common.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#: common.c:314
+#, c-format
msgid "%s version.\n"
-msgstr "MSYS версия.\n"
+msgstr "Версия для %s.\n"
-#: common.c:312
+#: common.c:317
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
-msgstr "С поддержкой Unicode UTF-16.\n"
+msgstr "С поддержкой Юникода UTF-16.\n"
-#: common.c:314
+#: common.c:319
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
-msgstr "Без поддержки Unicode UTF-16.\n"
+msgstr "Без поддержки Юникода UTF-16.\n"
-#: common.c:317
+#: common.c:322
msgid "With native language support.\n"
msgstr "С поддержкой родного языка.\n"
-#: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589
+#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618
+#: common.c:625
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Записывается %s BOM.\n"
-#: common.c:600 common.c:604 common.c:608
+#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138
+msgid "UTF-16LE"
+msgstr "UTF-16LE"
+
+#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140
+msgid "UTF-16BE"
+msgstr "UTF-16BE"
+
+#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130
+msgid "GB18030"
+msgstr "GB18030"
+
+#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "Входной файл %s содержит %s BOM.\n"
-#: common.c:641 common.c:681
+#: common.c:687 common.c:727
#, c-format
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Предполагается кодировка UTF-16LE.\n"
-#: common.c:645 common.c:685
+#: common.c:691 common.c:731
#, c-format
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Предполагается кодировка UTF-16BE.\n"
-#: common.c:807
+#: common.c:847
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Не удалось открыть временный выходной файл: %s\n"
-#: common.c:814
+#: common.c:854
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "использование %s в качестве временного файла\n"
-#: common.c:877
+#: common.c:917
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
msgstr "Не удалось записать во временный выходной файл %s: %s\n"
-#: common.c:907
+#: common.c:947
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Не удалось изменить права доступа ко временному выходному файлу %s: %s\n"
+msgstr "Не удалось изменить права доступа ко временному выходному файлу %s: %s\n"
-#: common.c:923
+#: common.c:963
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Не удалось изменить владельца и группу временного выходного файла %s: %s\n"
+msgstr "Не удалось изменить владельца и группу временного выходного файла %s: %s\n"
-#: common.c:967
+#: common.c:1007
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr "конфликт при разрешении символической ссылки «%s»\n"
-#: common.c:968 common.c:997
+#: common.c:1008 common.c:1037
#, c-format
msgid " output file remains in '%s'\n"
msgstr " выходной файл остаётся в «%s»\n"
-#: common.c:992
+#: common.c:1032
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "проблемы при переименовании «%s» в «%s»: %s\n"
-#: common.c:995
+#: common.c:1035
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " который является целью символической ссылки «%s»\n"
-#: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133
+#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Пропуск двоичного файла %s\n"
-#: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136
+#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "кодовая страница %d не поддерживается.\n"
-#: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139
-#, c-format
-msgid ""
-"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
-"UTF-8.\n"
-msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, текущая символьная кодировка не UTF-8.\n"
-
-#: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178
+#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, размер wchar_t составляет %d байт.\n"
-#: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145
+#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, возникла ошибка преобразования UTF-16.\n"
-#: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168
+#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Пропуск %s, не является обычным файлом.\n"
-#: common.c:1081
+#: common.c:1159
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Пропуск %s, выходной файл %s является символической ссылкой.\n"
-#: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173
+#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Пропуск символической ссылки %s, цель не является обычным файлом.\n"
-#: common.c:1087
+#: common.c:1165
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "Пропуск %s, цель символической ссылки %s не является обычным файлом.\n"
-#: common.c:1106
+#: common.c:1182
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат Unix…\n"
-#: common.c:1109
+#: common.c:1185
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат Mac…\n"
-#: common.c:1111
+#: common.c:1187
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат DOS…\n"
-#: common.c:1115
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output file.
+#. 4th %s is name of output file.
+#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
+#: common.c:1197
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
+msgstr "преобразование %s из файла %s в %s (файл %s) в формат Unix…\n"
+
+#: common.c:1200
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
+msgstr "преобразование %s из файла %s в %s (файл %s) в формат Mac…\n"
+
+#: common.c:1202
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
+msgstr "преобразование %s из файла %s в %s (файл %s) в формат DOS…\n"
+
+#: common.c:1207
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "проблемы при преобразовании файла %s в файл %s\n"
-#: common.c:1127
+#: common.c:1224
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Пропуск символической ссылки %s.\n"
-#: common.c:1149
+#: common.c:1244
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "преобразование файла %s в формат Unix…\n"
-#: common.c:1152
+#: common.c:1247
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "преобразование файла %s в формат Mac…\n"
-#: common.c:1154
+#: common.c:1249
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "преобразование файла %s в формат DOS…\n"
-#: common.c:1158
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
+#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
+#: common.c:1258
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
+msgstr "преобразование %s из файла %s в %s формат Unix…\n"
+
+#: common.c:1261
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
+msgstr "преобразование %s из файла %s в %s формат Mac…\n"
+
+#: common.c:1263
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
+msgstr "преобразование %s из файла %s в %s формат DOS…\n"
+
+#: common.c:1268
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "проблемы при преобразовании файла %s\n"
-#: common.c:1451
+#: common.c:1561
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "некорректный флаг «%c» для параметра -i или --info\n"
-#: common.c:1552 common.c:1589
+#: common.c:1670 common.c:1707
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "активная кодовая страница: %d\n"
-#: common.c:1601
+#: common.c:1719
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "задан неправильный %s режим преобразования\n"
-#: common.c:1609
+#: common.c:1727
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "для параметра «%s» требуется аргумент\n"
-#: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699
+#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "цель файла %s не задана в режиме нового файла\n"
+#~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
+#~ msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, текущая символьная кодировка не UTF-8.\n"
+
#~ msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
#~ msgstr " -m, --add-bom добавить UTF-8 метку порядка байтов (BOM)\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix-6.1-beta4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-13 09:08+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: dos2unix.c:76
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ауторска права (C) 2009-2014 Ервин Вотерландер\n"
+"Ауторска права (C) 2009-2015 Ервин Вотерландер\n"
"Ауторска права (C) 1998 Кристиан Вирл (издање 3.1)\n"
"Ауторска права (C) 1998 Берн Јохан Вјебен (Version 3.0)\n"
"Ауторска права (C) 1994-1995 Бенџамин Лин\n"
#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183
#, c-format
-msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
-msgstr "Бинарни симбол 0x00%02X је пронађен у %d. реду\n"
+msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
+msgstr "Бинарни симбол 0x00%02X је пронађен у %u. реду\n"
#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397
#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232
#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448
#, c-format
-msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n"
-msgstr "Претворио сам %d од %d прекида реда.\n"
+msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
+msgstr "Претворио сам %u од %u прекида реда.\n"
#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313
#, c-format
#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383
#, c-format
-msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
-msgstr "Бинарни симбол 0x%02X је пронађен у %d. реду\n"
+msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
+msgstr "Бинарни симбол 0x%02X је пронађен у %u. реду\n"
#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
-msgstr ""
-"грешка: Вредност променљиве окружења „ДОС2UNIX_LOCALEDIR“ је предуга.\n"
+msgstr "грешка: Вредност променљиве окружења „ДОС2UNIX_LOCALEDIR“ је предуга.\n"
#: unix2dos.c:66
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ауторска права (C) 2009-2014 Ервин Вотерландер\n"
+"Ауторска права (C) 2009-2015 Ервин Вотерландер\n"
"Ауторска права (C) 1994-1995 Бенџамин Лин\n"
"Сва права су задржана.\n"
"\n"
" the distribution.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Прерасподела и употреба у изворном и бинарном облику, са или без измена, су "
-"дозвољене ако су задовољени следећи услови:\n"
-"1. Расподела изворног кода мора да садржи горње обавештење о ауторском "
-"праву, овај списак услова и следећи опозив.\n"
-"2. Расподела у бинарном облику мора да понови обавештење горе наведеног "
-"ауторског права у документацији и/или у другом материјалу који долази уз "
-"дистрибуцију.\n"
+"Прерасподела и употреба у изворном и бинарном облику, са или без измена, су дозвољене ако су задовољени следећи услови:\n"
+"1. Расподела изворног кода мора да садржи горње обавештење о ауторском праву, овај списак услова и следећи опозив.\n"
+"2. Расподела у бинарном облику мора да понови обавештење горе наведеног ауторског права у документацији и/или у другом материјалу који долази уз дистрибуцију.\n"
#: common.c:195
msgid ""
#: common.c:220
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
-msgstr ""
-"Употреба: %s [опције] [датотека ...] [-n ул.датотека изл.датотека ...]\n"
+msgstr "Употреба: %s [опције] [датотека ...] [-n ул.датотека изл.датотека ...]\n"
#: common.c:221
#, c-format
#: common.c:222
#, c-format
-msgid ""
-" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
-msgstr ""
-" -iso претварање између скупа знакова ДОС-а и ИСО-8859-1\n"
+msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgstr " -iso претварање између скупа знакова ДОС-а и ИСО-8859-1\n"
#: common.c:223
#, c-format
msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -1252 користи Виндоуз кодну страницу 1252 (западно-"
-"европски)\n"
+msgstr " -1252 користи Виндоуз кодну страницу 1252 (западно-европски)\n"
#: common.c:224
#, c-format
msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
-msgstr ""
-" -437 користи ДОС кодну страницу 437 (САД) (основно)\n"
+msgstr " -437 користи ДОС кодну страницу 437 (САД) (основно)\n"
#: common.c:225
#, c-format
msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -850 користи ДОС кодну страницу 850 (западно-европски)\n"
+msgstr " -850 користи ДОС кодну страницу 850 (западно-европски)\n"
#: common.c:226
#, c-format
#: common.c:227
#, c-format
msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
-msgstr ""
-" -863 користи ДОС кодну страницу 863 (канадски француски)\n"
+msgstr " -863 користи ДОС кодну страницу 863 (канадски француски)\n"
#: common.c:228
#, c-format
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force присиљава претварање бинарних датотека\n"
-#: common.c:237
+#: common.c:239
+#, c-format
+msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:242
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help приказује овај текст помоћи\n"
-#: common.c:238
+#: common.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" -o, --oldfile пише у стару датотеку (основно)\n"
" датотека ... датотеке за претварање у режиму старе датотеке\n"
-#: common.c:240
+#: common.c:245
#, c-format
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate задржава датум излазне датотеке\n"
-#: common.c:241
+#: common.c:246
#, c-format
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license приказује дозволу софтвера\n"
-#: common.c:242
+#: common.c:247
#, c-format
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline додаје додатни нови ред\n"
-#: common.c:243
+#: common.c:248
#, c-format
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom додаје назнаку поретка бајта (основно УТФ-8)\n"
-#: common.c:244
+#: common.c:249
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" улазна датотека изворна датотека у режиму нове датотеке\n"
" излазна датотека излазна датотека у режиму нове датотеке\n"
-#: common.c:247
+#: common.c:252
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" -o, --oldfile пише у стару датотеку (основно)\n"
" датотека ... датотеке за претварање у режиму старе датотеке\n"
-#: common.c:249
+#: common.c:254
#, c-format
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet тихи режим, потискује сва упозорења\n"
-#: common.c:251
+#: common.c:256
#, c-format
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom уклања назнаку поретка бајта (основно)\n"
-#: common.c:253
+#: common.c:258
#, c-format
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom уклања назнаку поретка бајта\n"
-#: common.c:254
+#: common.c:259
#, c-format
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe прескаче бинарне датотеке (основно)\n"
-#: common.c:256
+#: common.c:261
#, c-format
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u, --keep-utf16 задржава УТФ-16 кодирање\n"
-#: common.c:257
+#: common.c:262
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le подразумева да је улазни запис „UTF-16LE“\n"
-#: common.c:258
+#: common.c:263
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be подразумева да је улазни запис „UTF-16BE“\n"
-#: common.c:260
+#: common.c:265
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose опширне радње\n"
-#: common.c:262
+#: common.c:267
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink прати симболичке везе и претвара мете\n"
-#: common.c:265
+#: common.c:270
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" -R, --replace-symlink замењује симболичке везе претвореним датотекама\n"
" (изворне датотеке мете остају непромењене)\n"
-#: common.c:267
+#: common.c:272
#, c-format
-msgid ""
-" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
-msgstr ""
-" -S, --skip-symlink задржава неизмењеним симболичке везе и мете "
-"(основно)\n"
+msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgstr " -S, --skip-symlink задржава неизмењеним симболичке везе и мете (основно)\n"
-#: common.c:269
+#: common.c:274
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version приказује број издања\n"
-#: common.c:281
+#: common.c:286
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "ДОС 16 бита издање (WATCOMC).\n"
-#: common.c:283
+#: common.c:288
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "ДОС 16 бита издање (TURBOC).\n"
-#: common.c:285
+#: common.c:290
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "ДОС 32 бита издање (WATCOMC).\n"
-#: common.c:287
+#: common.c:292
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "ДОС 32 бита издање (DJGPP).\n"
-#: common.c:289
+#: common.c:294
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "МСИС издање.\n"
-#: common.c:291
+#: common.c:296
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Цигвин издање.\n"
-#: common.c:293
+#: common.c:298
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Виндоуз 64 бита издање (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:295
+#: common.c:300
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Виндоуз 32 бита издање (WATCOMC).\n"
-#: common.c:297
+#: common.c:302
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Виндоуз 32 бита издање (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:299
+#: common.c:304
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Виндоуз 32 бита издање (MinGW).\n"
-#: common.c:301
+#: common.c:306
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Виндоуз 64 бита издање (MSVC %d).\n"
-#: common.c:303
+#: common.c:308
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Виндоуз 32 бита издање (MSVC %d).\n"
-#: common.c:305
+#: common.c:310
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "ОС/2 издање (WATCOMC).\n"
-#: common.c:307
+#: common.c:312
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "ОС/2 издање (EMX).\n"
-#: common.c:309
+#: common.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "МСИС издање.\n"
-#: common.c:312
+#: common.c:317
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Са подршком Јуникода УТФ-16.\n"
-#: common.c:314
+#: common.c:319
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Без подршке Јуникода УТФ-16.\n"
-#: common.c:317
+#: common.c:322
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Са подршком матерњег језика.\n"
-#: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589
+#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618
+#: common.c:625
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Записујем %s НПБ-а.\n"
-#: common.c:600 common.c:604 common.c:608
+#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138
+msgid "UTF-16LE"
+msgstr ""
+
+#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140
+msgid "UTF-16BE"
+msgstr ""
+
+#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130
+msgid "GB18030"
+msgstr ""
+
+#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132
+msgid "UTF-8"
+msgstr ""
+
+#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "Улазна датотека „%s“ има %s НПБ-а.\n"
-#: common.c:641 common.c:681
+#: common.c:687 common.c:727
#, c-format
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Подразумевам УТФ-16ЛЕ кодирање.\n"
-#: common.c:645 common.c:685
+#: common.c:691 common.c:731
#, c-format
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Подразумевам УТФ-16БЕ кодирање.\n"
-#: common.c:807
+#: common.c:847
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Нисам успео да отворим привремену излазну датотеку: %s\n"
-#: common.c:814
+#: common.c:854
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "користим „%s“ као привремену датотеку\n"
-#: common.c:877
+#: common.c:917
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
msgstr "Нисам успео да пишем у привремену излазну датотеку „%s“: %s\n"
-#: common.c:907
+#: common.c:947
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Нисам успео да изменим овлашћења привремене излазне датотеке „%s“: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да изменим овлашћења привремене излазне датотеке „%s“: %s\n"
-#: common.c:923
+#: common.c:963
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Нисам успео да изменим власника и групу привремене излазне датотеке „%s“: "
-"%s\n"
+msgstr "Нисам успео да изменим власника и групу привремене излазне датотеке „%s“: %s\n"
-#: common.c:967
+#: common.c:1007
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr "проблеми решавања симболичке везе „%s“\n"
-#: common.c:968 common.c:997
+#: common.c:1008 common.c:1037
#, c-format
msgid " output file remains in '%s'\n"
msgstr " излазна датотека остаје у „%s“\n"
-#: common.c:992
+#: common.c:1032
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "проблеми преименовања „%s“ у „%s“: %s\n"
-#: common.c:995
+#: common.c:1035
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " који је мета симболичке везе „%s“\n"
-#: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133
+#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Прескачем бинарну датотеку „%s“\n"
-#: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136
+#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "Кодна страница „%d“ није подржана.\n"
-#: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139
-#, c-format
-msgid ""
-"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
-"UTF-8.\n"
-msgstr ""
-"Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, кодни рспоред текућег језика није УТФ-8.\n"
-
-#: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178
+#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, величина „wchar_t“-а је %d бајта.\n"
-#: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145
+#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
-msgstr ""
-"Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, дошло је од грешке УТФ-16 претварања.\n"
+msgstr "Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, дошло је од грешке УТФ-16 претварања.\n"
-#: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168
+#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Прескачем „%s“, није обична датотека.\n"
-#: common.c:1081
+#: common.c:1159
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Прескачем „%s“, излазна датотека „%s“ је симболичка веза.\n"
-#: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173
+#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Прескачем симболичку везу „%s“, мета није обична датотека.\n"
-#: common.c:1087
+#: common.c:1165
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "Прескачем „%s“, мета симболичке везе „%s“ није обична датотека.\n"
-#: common.c:1106
+#: common.c:1182
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису Јуникса...\n"
-#: common.c:1109
+#: common.c:1185
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису Мека...\n"
-#: common.c:1111
+#: common.c:1187
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису ДОС-а...\n"
-#: common.c:1115
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output file.
+#. 4th %s is name of output file.
+#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
+#: common.c:1197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
+msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису Јуникса...\n"
+
+#: common.c:1200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
+msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису Мека...\n"
+
+#: common.c:1202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
+msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису ДОС-а...\n"
+
+#: common.c:1207
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "проблеми претварања датотеке „%s“ у датотеку „%s“\n"
-#: common.c:1127
+#: common.c:1224
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Прескачем симболичку везу „%s“.\n"
-#: common.c:1149
+#: common.c:1244
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису Јуникса...\n"
-#: common.c:1152
+#: common.c:1247
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису Мека...\n"
-#: common.c:1154
+#: common.c:1249
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису ДОС-а...\n"
-#: common.c:1158
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
+#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
+#: common.c:1258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
+msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису Јуникса...\n"
+
+#: common.c:1261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
+msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису Мека...\n"
+
+#: common.c:1263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
+msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису ДОС-а...\n"
+
+#: common.c:1268
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "проблеми претварања датотеке „%s“\n"
-#: common.c:1451
+#: common.c:1561
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr ""
-#: common.c:1552 common.c:1589
+#: common.c:1670 common.c:1707
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "радна кодна страница: %d\n"
-#: common.c:1601
+#: common.c:1719
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "наведен је неисправан „%s“ режим претварања\n"
-#: common.c:1609
+#: common.c:1727
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "опција „%s“ захтева аргумент\n"
-#: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699
+#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "мета датотеке „%s“ није наведена у режиму нове датотеке\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8 or GB18030.\n"
+#~ msgstr "Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, кодни рспоред текућег језика није УТФ-8.\n"
+
#~ msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
#~ msgstr " -m, --add-bom додаје УТФ-8 назнаку поретка бајта\n"
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix 7.1-beta3\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix 7.2-beta5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-18 07:34+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-17 15:03+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: dos2unix.c:76
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
-"© Erwin Waterlander, 2009-2014\n"
+"© Erwin Waterlander, 2009-2015\n"
"© Christian Wurll, 1998 (версія 3.1)\n"
"© Bernd Johannes Wuebben, 1998 (версія 3.0)\n"
"© Benjamin Lin, 1994-1995\n"
#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183
#, c-format
-msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
-msgstr "Знайдено двійковий символ 0x00%02X у рядку %d\n"
+msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
+msgstr "Знайдено двійковий символ 0x00%02X у рядку %u\n"
#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397
#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232
#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448
#, c-format
-msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n"
-msgstr "Перетворено %d з %d символів розриву рядка.\n"
+msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
+msgstr "Перетворено %u з %u символів розриву рядка.\n"
#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313
#, c-format
#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383
#, c-format
-msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
-msgstr "Ð\92иÑ\8fвлено двÑ\96йковий Ñ\81имвол 0x%02X Ñ\83 Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83 %d\n"
+msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
+msgstr "Ð\97найдено двÑ\96йковий Ñ\81имвол 0x%02X Ñ\83 Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83 %u\n"
#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
-msgstr ""
-"помилка: значення змінної середовища DOS2UNIX_LOCALEDIR є надто довгим.\n"
+msgstr "помилка: значення змінної середовища DOS2UNIX_LOCALEDIR є надто довгим.\n"
#: unix2dos.c:66
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
-"© Erwin Waterlander, 2009-2014\n"
+"© Erwin Waterlander, 2009-2015\n"
"© Benjamin Lin, 1994-1995\n"
"Усі права застережено.\n"
"\n"
#: common.c:220
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
-msgstr ""
-"Користування: %s [параметри] [файл ...] [-n вхідний_файл результат ...]\n"
+msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...] [-n вхідний_файл результат ...]\n"
#: common.c:221
#, c-format
msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n"
-msgstr ""
-" -ascii перетворити лише символи розриву рядків (типово)\n"
+msgstr " -ascii перетворити лише символи розриву рядків (типово)\n"
#: common.c:222
#, c-format
-msgid ""
-" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
-msgstr ""
-" -iso виконати перетворення з кодування DOS до кодування "
-"ISO-8859-1\n"
+msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgstr " -iso виконати перетворення з кодування DOS до кодування ISO-8859-1\n"
#: common.c:223
#, c-format
msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -1252 використати кодову таблицю 1252 Windows "
-"(західноєвропейські мови)\n"
+msgstr " -1252 використати кодову таблицю 1252 Windows (західноєвропейські мови)\n"
#: common.c:224
#, c-format
msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
-msgstr ""
-" -437 використовувати кодову сторінку DOS 437 (США) "
-"(типово)\n"
+msgstr " -437 використовувати кодову сторінку DOS 437 (США) (типово)\n"
#: common.c:225
#, c-format
msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -850 використовувати кодову сторінку DOS 850 "
-"(західноєвропейські мови)\n"
+msgstr " -850 використовувати кодову сторінку DOS 850 (західноєвропейські мови)\n"
#: common.c:226
#, c-format
msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
-msgstr ""
-" -860 використовувати сторінку DOS 860 (португальська)\n"
+msgstr " -860 використовувати сторінку DOS 860 (португальська)\n"
#: common.c:227
#, c-format
msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
-msgstr ""
-" -863 використовувати сторінку DOS 863 (канадська "
-"французька)\n"
+msgstr " -863 використовувати сторінку DOS 863 (канадська французька)\n"
#: common.c:228
#, c-format
msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n"
-msgstr ""
-" -865 використовувати сторінку DOS 865 (скандинавські "
-"мови)\n"
+msgstr " -865 використовувати сторінку DOS 865 (скандинавські мови)\n"
#: common.c:229
#, c-format
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force примусове перетворення бінарних файлів\n"
-#: common.c:237
+#: common.c:239
+#, c-format
+msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
+msgstr " -gb, --gb18030 перетворити UTF-16 на GB18030\n"
+
+#: common.c:242
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help показати це довідкове повідомлення\n"
-#: common.c:238
+#: common.c:243
#, c-format
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" -i, --info[=ПРАПОРЦІ] показати дані щодо файла\n"
" файл ... файли, які слід проаналізувати\n"
-#: common.c:240
+#: common.c:245
#, c-format
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate зберігати дату створення файла для результату\n"
-#: common.c:241
+#: common.c:246
#, c-format
msgid " -L, --license display software license\n"
-msgstr ""
-" -L, --license показати ліцензійну угоду щодо програмного "
-"забезпечення\n"
+msgstr " -L, --license показати ліцензійну угоду щодо програмного забезпечення\n"
-#: common.c:242
+#: common.c:247
#, c-format
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline вставити додатковий символ розриву рядка\n"
-#: common.c:243
+#: common.c:248
#, c-format
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -b, --add-bom додати позначку порядку байтів (типово UTF-8)\n"
-#: common.c:244
+#: common.c:249
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" вхідний_файл початковий файл у режимі створення файлів\n"
" результат файл результату у режимі створення файлів\n"
-#: common.c:247
+#: common.c:252
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" file ... files to convert in old-file mode\n"
msgstr ""
" -o, --oldfile записати до старого файла (типово)\n"
-" файл ... файли, які слід перетворити у режимі без створення "
-"файлів\n"
+" файл ... файли, які слід перетворити у режимі без створення файлів\n"
-#: common.c:249
+#: common.c:254
#, c-format
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet режим без повідомлень, не показувати попередження\n"
+msgstr " -q, --quiet режим без повідомлень, не показувати попередження\n"
-#: common.c:251
+#: common.c:256
#, c-format
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom вилучити позначку порядку байтів (типово)\n"
-#: common.c:253
+#: common.c:258
#, c-format
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom вилучити позначку порядку байтів (BOM)\n"
-#: common.c:254
+#: common.c:259
#, c-format
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe пропускати двійкові файли (типово)\n"
-#: common.c:256
+#: common.c:261
#, c-format
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u, --keep-utf16 зберегти кодування UTF-16\n"
-#: common.c:257
+#: common.c:262
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le припускати, що вхідним форматом є UTF-16LE\n"
-#: common.c:258
+#: common.c:263
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be припускати, що вхідним форматом є UTF-16BE\n"
-#: common.c:260
+#: common.c:265
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-#: common.c:262
+#: common.c:267
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
-msgstr ""
-" -F, --follow-symlink переходити за символічними посиланням і перетворювати "
-"файли, на які вони вказують\n"
+msgstr " -F, --follow-symlink переходити за символічними посиланням і перетворювати файли, на які вони вказують\n"
-#: common.c:265
+#: common.c:270
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
" -R, --replace-symlink замінити символічні посилання перетвореними файлами\n"
-" (початкові файли, на які вони вказують, змінено не "
-"буде)\n"
+" (початкові файли, на які вони вказують, змінено не буде)\n"
-#: common.c:267
+#: common.c:272
#, c-format
-msgid ""
-" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
-msgstr ""
-" -S, --skip-symlink не змінювати символічні посилання та файли, на які "
-"вони посилаються (типово)\n"
+msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgstr " -S, --skip-symlink не змінювати символічні посилання та файли, на які вони посилаються (типово)\n"
-#: common.c:269
+#: common.c:274
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version показати дані щодо номера версії\n"
-#: common.c:281
+#: common.c:286
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS, 16-бітова версія (WATCOMC).\n"
-#: common.c:283
+#: common.c:288
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS, 16-бітова версія (TURBOC).\n"
-#: common.c:285
+#: common.c:290
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS, 32-бітова версія (WATCOMC).\n"
-#: common.c:287
+#: common.c:292
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS, 32-бітова версія (DJGPP).\n"
-#: common.c:289
+#: common.c:294
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "Версія MSYS.\n"
-#: common.c:291
+#: common.c:296
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Версія Cygwin.\n"
-#: common.c:293
+#: common.c:298
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows, 64-бітова версія (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:295
+#: common.c:300
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows, 32-бітова версія (WATCOMC).\n"
-#: common.c:297
+#: common.c:302
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows, 32-бітова версія (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:299
+#: common.c:304
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows, 32-бітова версія (MinGW)\n"
-#: common.c:301
+#: common.c:306
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows, 64-бітова версія (MSVC %d).\n"
-#: common.c:303
+#: common.c:308
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows, 32-бітова версія (MSVC %d).\n"
-#: common.c:305
+#: common.c:310
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "Версія для OS/2 (WATCOMC).\n"
-#: common.c:307
+#: common.c:312
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "Версія для OS/2 (EMX).\n"
-#: common.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#: common.c:314
+#, c-format
msgid "%s version.\n"
-msgstr "Версія MSYS.\n"
+msgstr "Версія %s.\n"
-#: common.c:312
+#: common.c:317
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "З підтримкою Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:314
+#: common.c:319
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Без підтримки Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:317
+#: common.c:322
msgid "With native language support.\n"
msgstr "З підтримкою природної мови.\n"
-#: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589
+#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618
+#: common.c:625
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Записуємо позначку порядку байтів %s.\n"
-#: common.c:600 common.c:604 common.c:608
+#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138
+msgid "UTF-16LE"
+msgstr "UTF-16LE"
+
+#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140
+msgid "UTF-16BE"
+msgstr "UTF-16BE"
+
+#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130
+msgid "GB18030"
+msgstr "GB18030"
+
+#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "У вхідному файлі %s позначкою порядку байтів є %s.\n"
-#: common.c:641 common.c:681
+#: common.c:687 common.c:727
#, c-format
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Припускаємо кодування UTF-16LE.\n"
-#: common.c:645 common.c:685
+#: common.c:691 common.c:731
#, c-format
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Припускаємо кодування UTF-16BE.\n"
-#: common.c:807
+#: common.c:847
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити файл для виведення тимчасових даних: %s\n"
-#: common.c:814
+#: common.c:854
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "використовуємо %s як тимчасовий файл\n"
-#: common.c:877
+#: common.c:917
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
msgstr "Не вдалося записати дані до тимчасового файла виведення %s: %s\n"
-#: common.c:907
+#: common.c:947
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Не вдалося змінити права доступу до тимчасового файла виведення даних %s: "
-"%s\n"
+msgstr "Не вдалося змінити права доступу до тимчасового файла виведення даних %s: %s\n"
-#: common.c:923
+#: common.c:963
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Не вдалося змінити власника і групу тимчасового файла виведення даних %s: "
-"%s\n"
+msgstr "Не вдалося змінити власника і групу тимчасового файла виведення даних %s: %s\n"
-#: common.c:967
+#: common.c:1007
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr "проблеми з обробкою символічного посилання «%s»\n"
-#: common.c:968 common.c:997
+#: common.c:1008 common.c:1037
#, c-format
msgid " output file remains in '%s'\n"
msgstr " файл результатів залишився у «%s»\n"
-#: common.c:992
+#: common.c:1032
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "проблеми з перейменуванням «%s» на «%s»: %s\n"
-#: common.c:995
+#: common.c:1035
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " на який посилається символічне посилання «%s»\n"
-#: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133
+#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Пропускаємо двійковий файл %s\n"
-#: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136
+#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "підтримки кодової сторінки %d не передбачено.\n"
-#: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139
-#, c-format
-msgid ""
-"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
-"UTF-8.\n"
-msgstr ""
-"Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, поточним кодуванням символів локалі "
-"не є UTF-8.\n"
-
-#: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178
+#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
-msgstr ""
-"Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, розміром wchar_t є %d байтів.\n"
+msgstr "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, розміром wchar_t є %d байтів.\n"
-#: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145
+#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
-msgstr ""
-"Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, сталася помилка під час "
-"перетворення даних UTF-16.\n"
+msgstr "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, сталася помилка під час перетворення даних UTF-16.\n"
-#: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168
+#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Пропускаємо %s, не є звичайним файлом.\n"
-#: common.c:1081
+#: common.c:1159
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Пропускаємо %s, файл результату, %s, є символічним посиланням.\n"
-#: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173
+#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"Пропускаємо символічне посилання %s, призначення не є звичайним файлом.\n"
+msgstr "Пропускаємо символічне посилання %s, призначення не є звичайним файлом.\n"
-#: common.c:1087
+#: common.c:1165
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"Пропускаємо %s, об’єкт, на який посилається символічне посилання %s, не є "
-"звичайним файлом.\n"
+msgstr "Пропускаємо %s, об’єкт, на який посилається символічне посилання %s, не є звичайним файлом.\n"
-#: common.c:1106
+#: common.c:1182
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі Unix...\n"
-#: common.c:1109
+#: common.c:1185
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі Mac...\n"
-#: common.c:1111
+#: common.c:1187
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі DOS...\n"
-#: common.c:1115
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output file.
+#. 4th %s is name of output file.
+#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
+#: common.c:1197
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
+msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s на файл у кодуванні %s %s у форматі Unix...\n"
+
+#: common.c:1200
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
+msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s на файл у кодуванні %s %s у форматі Mac...\n"
+
+#: common.c:1202
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
+msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s на файл у кодуванні %s %s у форматі DOS...\n"
+
+#: common.c:1207
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "під час перетворення файла %s на файл %s виникли проблеми\n"
-#: common.c:1127
+#: common.c:1224
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Пропускаємо символічне посилання %s.\n"
-#: common.c:1149
+#: common.c:1244
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "перетворюємо файл %s до формату Unix...\n"
-#: common.c:1152
+#: common.c:1247
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "перетворюємо файл %s до формату Mac...\n"
-#: common.c:1154
+#: common.c:1249
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "перетворюємо файл %s до формату DOS...\n"
-#: common.c:1158
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
+#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
+#: common.c:1258
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
+msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s до формату %s Unix...\n"
+
+#: common.c:1261
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
+msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s до формату %s Mac...\n"
+
+#: common.c:1263
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
+msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s до формату %s DOS...\n"
+
+#: common.c:1268
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "під час перетворення файла %s виникли проблеми\n"
-#: common.c:1451
+#: common.c:1561
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "помилковий прапорець «%c» для параметра -i або --info\n"
-#: common.c:1552 common.c:1589
+#: common.c:1670 common.c:1707
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "активна кодова сторінка: %d\n"
-#: common.c:1601
+#: common.c:1719
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "вказано некоректний режим перетворення %s\n"
-#: common.c:1609
+#: common.c:1727
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "до параметра «%s» слід вказувати аргумент\n"
-#: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699
+#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "не вказано призначення для файла %s у режимі створення файлів\n"
+#~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
+#~ msgstr "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, поточним кодуванням символів локалі не є UTF-8.\n"
+
#~ msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
#~ msgstr " -m, --add-bom додати позначку порядку байтів UTF-8\n"
# Vietnamese translations for dos2unix package
# Bản dịch tiếng Việt cho gói dos2unix.
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix 7.1-beta3\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix 7.2-beta5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-18 08:57+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-18 07:24+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Poedit-Basepath: ../\n"
#: dos2unix.c:76
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Tác quyền (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Tác quyền (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Tác quyền (C) 1998 Christian Wurll (Phiên bản 3.1)\n"
"Tác quyền (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Phiên bản 3.0)\n"
"Tác quyền (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183
#, c-format
-msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
-msgstr "Ký hiệu nhị phân 0x00%02X được tìm thấy tại dòng %d\n"
+msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
+msgstr "Ký hiệu nhị phân 0x00%02X được tìm thấy tại dòng %u\n"
#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397
#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232
#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
-msgstr "không thể ghi vào tập tin xuất: %s\n"
+msgstr "không thể ghi vào tập tin đầu ra: %s\n"
#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442
#, c-format
#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448
#, c-format
-msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n"
-msgstr "Đã chuyển đổi %d ngoài ngắt dòng %d.\n"
+msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
+msgstr "Đã chuyển đổi %u trong tổng số %u chỗ ngắt dòng.\n"
#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313
#, c-format
#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383
#, c-format
-msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
-msgstr "Ký hiệu nhị phân 0x%02X được tìm thấy tại dòng %d\n"
+msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
+msgstr "Ký hiệu nhị phân 0x%02X được tìm thấy tại dòng %u\n"
#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
#: unix2dos.c:66
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Bản quyền (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Bản quyền (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Bản quyền (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"Giữ toàn bộ bản quyền.\n"
"\n"
#: common.c:220
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
-msgstr ""
-"Cách dùng: %s [các-tùy-chọn] [tập-tin ...] [-n tập-tin-vào tập-tin-ra ...]\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [các-tùy-chọn] [tập-tin …] [-n tập-tin-vào tập-tin-ra …]\n"
#: common.c:221
#, c-format
#: common.c:222
#, c-format
-msgid ""
-" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
msgstr " -iso chuyển đổi giữa DOS và ISO-8859-1\n"
#: common.c:223
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force bắt buộc chuyển đổi các tập tin nhị phân\n"
-#: common.c:237
+#: common.c:239
+#, c-format
+msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
+msgstr " -gb, --gb18030 đổi từ UTF-16 sang GB18030\n"
+
+#: common.c:242
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
-#: common.c:238
+#: common.c:243
#, c-format
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" file ... files to analyze\n"
msgstr ""
" -i, --info[=CỜ] hiển thị thông tin tập tin\n"
-" tập-tin ... các tập tin cần phân tích\n"
+" tập-tin … các tập tin cần phân tích\n"
-#: common.c:240
+#: common.c:245
#, c-format
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
-msgstr " -k, --keepdate giữ nguyên ngày tháng tập tin xuất ra\n"
+msgstr " -k, --keepdate giữ nguyên ngày tháng tập tin đầu ra\n"
-#: common.c:241
+#: common.c:246
#, c-format
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license hiển thị giấy phép dùng phần mềm\n"
-#: common.c:242
+#: common.c:247
#, c-format
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline bổ xung thêm dòng mới\n"
-#: common.c:243
+#: common.c:248
#, c-format
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom thêm “Byte Order Mark” (mặc định UTF-8)\n"
-#: common.c:244
+#: common.c:249
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
msgstr ""
" -n, --newfile ghi ra tập tin mới\n"
" tập-tin-vào tập tin gốc trong chế độ tập-tin-mới\n"
-" tập-tin-ra tập tin xuất ra trong chế độ tập-tin-mới\n"
+" tập-tin-ra tập tin đầu ra trong chế độ tập-tin-mới\n"
-#: common.c:247
+#: common.c:252
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" file ... files to convert in old-file mode\n"
msgstr ""
" -o, --oldfile ghi vào tập tin cũ (mặc định)\n"
-" tập-tin ... các tập tin cần chuyển đổi trong chế độ tập-tin-cũ\n"
+" tập-tin … các tập tin cần chuyển đổi trong chế độ tập-tin-cũ\n"
-#: common.c:249
+#: common.c:254
#, c-format
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet chế độ im lặng, chặn mọi cảnh báo\n"
-#: common.c:251
+#: common.c:256
#, c-format
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom gỡ bỏ “Byte Order Mark” (mặc định)\n"
-#: common.c:253
+#: common.c:258
#, c-format
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom gỡ bỏ “Byte Order Mark”\n"
-#: common.c:254
+#: common.c:259
#, c-format
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe bỏ qua tập tin nhị phân (mặc định)\n"
-#: common.c:256
+#: common.c:261
#, c-format
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u, --keep-utf16 giữ bảng mã UTF-16\n"
-#: common.c:257
+#: common.c:262
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le coi rằng định dạng đầu vào là UTF-16LE\n"
-#: common.c:258
+#: common.c:263
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be coi rằng định dạng đầu vào là UTF-16BE\n"
-#: common.c:260
+#: common.c:265
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose thông báo chi tiết\n"
-#: common.c:262
+#: common.c:267
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink theo liên kết mềm và chuyển đổi đích\n"
-#: common.c:265
+#: common.c:270
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
" -R, --replace-symlink thay thế liên kết mềm bằng tập tin đã chuyển đổi\n"
-" (các tập tin đích nguyên gốc thì để nguyên không "
-"thay đổi)\n"
+" (các tập tin đích nguyên gốc thì để nguyên không thay đổi)\n"
-#: common.c:267
+#: common.c:272
#, c-format
-msgid ""
-" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
-msgstr ""
-" -S, --skip-symlink giữ liên kết mềm và đích không thay đổi (mặc định)\n"
+msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgstr " -S, --skip-symlink giữ liên kết mềm và đích không thay đổi (mặc định)\n"
-#: common.c:269
+#: common.c:274
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version hiển thị số hiệu phiên bản\n"
-#: common.c:281
+#: common.c:286
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Phiên bản DOS 16 bit (WATCOMC).\n"
-#: common.c:283
+#: common.c:288
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "Phiên bản DOS 16 bit (TURBOC).\n"
-#: common.c:285
+#: common.c:290
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Phiên bản DOS 32 bit (WATCOMC).\n"
-#: common.c:287
+#: common.c:292
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "Phiên bản DOS 32 bit (DJGPP).\n"
-#: common.c:289
+#: common.c:294
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "Phiên bản MSYS.\n"
-#: common.c:291
+#: common.c:296
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Phiên bản Cygwin.\n"
-#: common.c:293
+#: common.c:298
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Phiên bản Windows 64 bit (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:295
+#: common.c:300
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (WATCOMC).\n"
-#: common.c:297
+#: common.c:302
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:299
+#: common.c:304
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MinGW).\n"
-#: common.c:301
+#: common.c:306
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Phiên bản Windows 64 bit (MSVC %d).\n"
-#: common.c:303
+#: common.c:308
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MSVC %d).\n"
-#: common.c:305
+#: common.c:310
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "Phiên bản OS/2 (WATCOMC).\n"
-#: common.c:307
+#: common.c:312
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "Phiên bản OS/2 (EMX).\n"
-#: common.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#: common.c:314
+#, c-format
msgid "%s version.\n"
-msgstr "Phiên bản MSYS.\n"
+msgstr "Phiên bản %s.\n"
-#: common.c:312
+#: common.c:317
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Có hỗ trợ Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:314
+#: common.c:319
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Không hỗ trợ Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:317
+#: common.c:322
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Có hỗ trợ bản địa hóa ngôn ngữ.\n"
-#: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589
+#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618
+#: common.c:625
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Đang ghi %s BOM.\n"
-#: common.c:600 common.c:604 common.c:608
+#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138
+msgid "UTF-16LE"
+msgstr "UTF-16LE"
+
+#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140
+msgid "UTF-16BE"
+msgstr "UTF-16BE"
+
+#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130
+msgid "GB18030"
+msgstr "GB18030"
+
+#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "Tập tin %s có %s BOM.\n"
-#: common.c:641 common.c:681
+#: common.c:687 common.c:727
#, c-format
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Coi là bảng mã UTF-16LE.\n"
-#: common.c:645 common.c:685
+#: common.c:691 common.c:731
#, c-format
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Coi là bảng mã UTF-16BE.\n"
-#: common.c:807
+#: common.c:847
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin xuất tạm thời: %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin đầu ra tạm thời: %s\n"
-#: common.c:814
+#: common.c:854
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "đang dùng %s làm tập tin tạm\n"
-#: common.c:877
+#: common.c:917
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất tạm thời %s: %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra tạm thời %s: %s\n"
-#: common.c:907
+#: common.c:947
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi quyền hạn của tập tin xuất tạm %s: %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi quyền hạn của tập tin đầu ra tạm %s: %s\n"
-#: common.c:923
+#: common.c:963
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi đổi chủ sở hữu và nhóm của tập tin xuất tạm %s: %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi đổi chủ sở hữu và nhóm của tập tin đầu ra tạm %s: %s\n"
-#: common.c:967
+#: common.c:1007
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr "gặp lỗi khi phân giải liên kết mềm “%s”\n"
-#: common.c:968 common.c:997
+#: common.c:1008 common.c:1037
#, c-format
msgid " output file remains in '%s'\n"
-msgstr " tập tin xuất còn trong “%s”\n"
+msgstr " tập tin đầu ra còn trong “%s”\n"
-#: common.c:992
+#: common.c:1032
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "gặp lỗi khi đổi tên “%s” thành “%s”: %s\n"
-#: common.c:995
+#: common.c:1035
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " cái là đích của liên kết mềm “%s”\n"
-#: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133
+#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Bỏ qua tập tin nhị phân %s\n"
-#: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136
+#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "không hỗ trợ trang mã %d.\n"
-#: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139
-#, c-format
-msgid ""
-"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
-"UTF-8.\n"
-msgstr ""
-"Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, bảng mã ký tự địa phương hiện tại không phải là "
-"UTF-8.\n"
-
-#: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178
+#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, cỡ của wchar_t không phải là %d byte.\n"
-#: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145
+#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, đã xảy ra lỗi chuyển đổi UTF-16.\n"
-#: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168
+#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Bỏ qua %s, đây không phải là tập tin thường.\n"
-#: common.c:1081
+#: common.c:1159
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
-msgstr "Bỏ qua %s, tập tin xuất %s là một liên kết mềm.\n"
+msgstr "Bỏ qua %s, tập tin đầu ra %s là một liên kết mềm.\n"
-#: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173
+#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"Bỏ qua liên kết mềm %s, đích của nó không phải là một tập tin thường.\n"
+msgstr "Bỏ qua liên kết mềm %s, đích của nó không phải là một tập tin thường.\n"
-#: common.c:1087
+#: common.c:1165
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"Bỏ qua liên kết mềm %s, đích %s của liên kết mềm không phải là một tập tin "
-"thường.\n"
+msgstr "Bỏ qua liên kết mềm %s, đích %s của liên kết mềm không phải là một tập tin thường.\n"
-#: common.c:1106
+#: common.c:1182
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
-msgstr "Ä\91ang chuyá»\83n Ä\91á»\95i táºp tin %s thà nh %s theo Ä\91á»\8bnh dạng Unix...\n"
+msgstr "Ä\90ang chuyá»\83n Ä\91á»\95i táºp tin %s thà nh táºp tin â\80\9c%sâ\80\9d theo Ä\91á»\8bnh dạng Unixâ\80¦\n"
-#: common.c:1109
+#: common.c:1185
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
-msgstr "Ä\91ang chuyá»\83n Ä\91á»\95i táºp tin %s thà nh %s theo Ä\91á»\8bnh dạng Mac...\n"
+msgstr "Ä\90ang chuyá»\83n Ä\91á»\95i táºp tin â\80\9c%sâ\80\9d thà nh táºp tin â\80\9c%sâ\80\9d theo Ä\91á»\8bnh dạng Macâ\80¦\n"
-#: common.c:1111
+#: common.c:1187
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
-msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s thành %s theo định dạng DOS...\n"
+msgstr "Đang chuyển đổi tập tin “%s” thành tập tin “%s” theo định dạng DOS…\n"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output file.
+#. 4th %s is name of output file.
+#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
+#: common.c:1197
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
+msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s “%s” thành tập tin “%s” theo định dạng Unix %s…\n"
+
+#: common.c:1200
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
+msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s “%s” thành tập tin “%s” theo định dạng Mac %s…\n"
+
+#: common.c:1202
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
+msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s “%s” thành tập tin “%s” theo định dạng DOS %s…\n"
-#: common.c:1115
+#: common.c:1207
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
-msgstr "Ä\91ang chuyá»\83n Ä\91á»\95i táºp tin %s thà nh %s\n"
+msgstr "Ä\90ang chuyá»\83n Ä\91á»\95i táºp tin %s thà nh táºp tin %s\n"
-#: common.c:1127
+#: common.c:1224
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Bỏ qua liên kết mềm %s.\n"
-#: common.c:1149
+#: common.c:1244
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
-msgstr "Ä\91ang chuyá»\83n Ä\91á»\95i táºp tin %s sang Ä\91á»\8bnh dạng Unix...\n"
+msgstr "Ä\90ang chuyá»\83n Ä\91á»\95i táºp tin â\80\9c%sâ\80\9d sang Ä\91á»\8bnh dạng Unixâ\80¦\n"
-#: common.c:1152
+#: common.c:1247
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
-msgstr "Ä\91ang chuyá»\83n Ä\91á»\95i táºp tin %s sang Ä\91á»\8bnh dạng Mac...\n"
+msgstr "Ä\90ang chuyá»\83n Ä\91á»\95i táºp tin â\80\9c%sâ\80\9d sang Ä\91á»\8bnh dạng Macâ\80¦\n"
-#: common.c:1154
+#: common.c:1249
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
-msgstr "Ä\91ang chuyá»\83n Ä\91á»\95i táºp tin %s sang Ä\91á»\8bnh dạng DOS...\n"
+msgstr "Ä\90ang chuyá»\83n Ä\91á»\95i táºp tin â\80\9c%sâ\80\9d sang Ä\91á»\8bnh dạng DOSâ\80¦\n"
-#: common.c:1158
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
+#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
+#: common.c:1258
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
+msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s “%s” sang định dạng Unix %s…\n"
+
+#: common.c:1261
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
+msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s “%s” sang định dạng Mac %s…\n"
+
+#: common.c:1263
+#, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
+msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s “%s” sang định dạng DOS %s…\n"
+
+#: common.c:1268
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "gặp trục trặc khi chuyển đổi tập tin %s\n"
-#: common.c:1451
+#: common.c:1561
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "cờ “%c” cho tùy chọn -i hay --info bị sai\n"
-#: common.c:1552 common.c:1589
+#: common.c:1670 common.c:1707
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "trang mã đang hoạt động: %d\n"
-#: common.c:1601
+#: common.c:1719
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "đã đưa ra chế độ chuyển đổi %s không hợp lệ\n"
-#: common.c:1609
+#: common.c:1727
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một đối số\n"
-#: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699
+#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "đích của tập tin %s không được chỉ định trong chế độ tập-tin-mới\n"
+
+#~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
+#~ msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, bảng mã ký tự địa phương hiện tại không phải là UTF-8.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-14 00:43+0800\n"
"Last-Translator: mail6543210 <mail6543210@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
#: dos2unix.c:76
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (版本 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (版本 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183
#, c-format
-msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
-msgstr "找到二進位符號0x00%02X 在第%d 行\n"
+msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
+msgstr "找到二進位符號0x00%02X 在第%u 行\n"
#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397
#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232
#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448
#, c-format
-msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n"
+msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr ""
#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313
#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383
#, c-format
-msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
-msgstr "找到二進位符號0x%02X 在第%d 行\n"
+msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
+msgstr "找到二進位符號0x%02X 在第%u 行\n"
#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
#: unix2dos.c:66
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright © 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright © 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright © 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"保留所有權利。\n"
"\n"
#: common.c:222
#, c-format
-msgid ""
-" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
msgstr " -iso 在DOS 和ISO-8859-1 字元集間轉換\n"
#: common.c:223
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force 強制轉換二進位檔案\n"
-#: common.c:237
+#: common.c:239
+#, c-format
+msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:242
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help 顯示本說明文字\n"
-#: common.c:238
+#: common.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" -o, --oldfile 寫入原檔案(預設)\n"
" file ... 原檔模式中要轉換的檔案\n"
-#: common.c:240
+#: common.c:245
#, c-format
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate 保留輸出檔時間\n"
-#: common.c:241
+#: common.c:246
#, c-format
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license 顯示軟體授權\n"
-#: common.c:242
+#: common.c:247
#, c-format
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline 加入額外的換行\n"
-#: common.c:243
+#: common.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom 加入UTF-8 BOM\n"
-#: common.c:244
+#: common.c:249
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" infile 新檔模式中的原始檔案\n"
" outfile 新檔模式中的輸出檔案\n"
-#: common.c:247
+#: common.c:252
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" -o, --oldfile 寫入原檔案(預設)\n"
" file ... 原檔模式中要轉換的檔案\n"
-#: common.c:249
+#: common.c:254
#, c-format
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet 安靜模式,抑制所有警告\n"
-#: common.c:251
+#: common.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -m, --add-bom 加入UTF-8 BOM\n"
-#: common.c:253
+#: common.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -m, --add-bom 加入UTF-8 BOM\n"
-#: common.c:254
+#: common.c:259
#, c-format
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe 略過二進位檔案(預設)\n"
-#: common.c:256
+#: common.c:261
#, c-format
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr ""
-#: common.c:257
+#: common.c:262
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le 假設輸入檔格式為UTF-16LE\n"
-#: common.c:258
+#: common.c:263
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be 假設輸入檔格式為UTF-16BE\n"
-#: common.c:260
+#: common.c:265
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr ""
-#: common.c:262
+#: common.c:267
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink 依循符號連結轉換其目標檔案\n"
-#: common.c:265
+#: common.c:270
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" -R, --replace-symlink 取代符號連結為轉換後的檔案\n"
" (原連結目標檔案保持不變)\n"
-#: common.c:267
+#: common.c:272
#, c-format
-msgid ""
-" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr " -S, --skip-symlink 保持符號連結及其目標不變(預設)\n"
-#: common.c:269
+#: common.c:274
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version 顯示版本號碼\n"
-#: common.c:281
+#: common.c:286
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 16 位元版本(WATCOMC)。\n"
-#: common.c:283
+#: common.c:288
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS 16 位元版本(TURBOC)。\n"
-#: common.c:285
+#: common.c:290
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 32 位元版本(WATCOMC)。\n"
-#: common.c:287
+#: common.c:292
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS 32 位元版本(DJGPP)。\n"
-#: common.c:289
+#: common.c:294
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS 版本。\n"
-#: common.c:291
+#: common.c:296
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin 版本。\n"
-#: common.c:293
+#: common.c:298
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 64 位元版本(MinGW-w64)。\n"
-#: common.c:295
+#: common.c:300
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows 32 位元版本(WATCOMC)。\n"
-#: common.c:297
+#: common.c:302
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 32 位元版本(MinGW-w64)。\n"
-#: common.c:299
+#: common.c:304
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows 32 位元版本(MinGW)。\n"
-#: common.c:301
+#: common.c:306
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 64 位元版本(MSVC %d)。\n"
-#: common.c:303
+#: common.c:308
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 32 位元版本(MSVC %d)。\n"
-#: common.c:305
+#: common.c:310
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "OS/2 版本(WATCOMC)。\n"
-#: common.c:307
+#: common.c:312
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "OS/2 版本(EMX)。\n"
-#: common.c:309
+#: common.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "MSYS 版本。\n"
-#: common.c:312
+#: common.c:317
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "有Unicode UTF-16 支援。\n"
-#: common.c:314
+#: common.c:319
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "無Unicode UTF-16 支援。\n"
-#: common.c:317
+#: common.c:322
msgid "With native language support.\n"
msgstr "含本地語言支援。\n"
-#: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589
+#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618
+#: common.c:625
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr ""
-#: common.c:600 common.c:604 common.c:608
+#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138
+msgid "UTF-16LE"
+msgstr ""
+
+#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140
+msgid "UTF-16BE"
+msgstr ""
+
+#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130
+msgid "GB18030"
+msgstr ""
+
+#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132
+msgid "UTF-8"
+msgstr ""
+
+#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr ""
-#: common.c:641 common.c:681
+#: common.c:687 common.c:727
#, c-format
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr ""
-#: common.c:645 common.c:685
+#: common.c:691 common.c:731
#, c-format
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr ""
-#: common.c:807
+#: common.c:847
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "暫存檔 %s 開啟失敗\n"
-#: common.c:814
+#: common.c:854
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "使用 %s 作為暫存檔\n"
-#: common.c:877
+#: common.c:917
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
msgstr "暫存檔寫入失敗%s:%s\n"
-#: common.c:907
+#: common.c:947
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
msgstr "輸出暫存檔 %s 權限變更失敗:%s\n"
-#: common.c:923
+#: common.c:963
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
msgstr "輸出暫存檔 %s 擁有者及群組變更失敗:%s\n"
-#: common.c:967
+#: common.c:1007
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr "解析符號連結'%s' 發生問題\n"
-#: common.c:968 common.c:997
+#: common.c:1008 common.c:1037
#, c-format
msgid " output file remains in '%s'\n"
msgstr " 輸出檔案'%s' 未改變\n"
-#: common.c:992
+#: common.c:1032
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "重新命名「%s」到「%s」錯誤:%s\n"
-#: common.c:995
+#: common.c:1035
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " 後者為符號連結'%s' 的目標\n"
-#: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133
+#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "略過二進位檔案%s\n"
-#: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136
+#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "未支援%d 編碼頁。\n"
-#: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139
-#, c-format
-msgid ""
-"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
-"UTF-8.\n"
-msgstr "略過 UTF-16 檔案 %s,目前語言字元編碼並非UTF-8。\n"
-
-#: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178
+#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "略過 UTF-16 檔案 %s,wchar_t 的大小是 %d 位元組。\n"
-#: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145
+#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
msgstr "略過 UTF-16 檔案 %s,UTF-16 轉換發生錯誤。\n"
-#: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168
+#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "略過 %s,不是一個普通檔案。\n"
-#: common.c:1081
+#: common.c:1159
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "略過 %s,輸出檔 %s 是一個符號連結。.\n"
-#: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173
+#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "略過符號連結 %s,目標不是一個普通檔案。\n"
-#: common.c:1087
+#: common.c:1165
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "略過 %s,符號連結 %s 目標不是一個普通檔案。\n"
-#: common.c:1106
+#: common.c:1182
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 為Unix 格式到 %s...\n"
-#: common.c:1109
+#: common.c:1185
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 為Mac 格式到 %s...\n"
-#: common.c:1111
+#: common.c:1187
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 為DOS 格式到 %s...\n"
-#: common.c:1115
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output file.
+#. 4th %s is name of output file.
+#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
+#: common.c:1197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
+msgstr "正在轉換 %s 為Unix 格式到 %s...\n"
+
+#: common.c:1200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
+msgstr "正在轉換 %s 為Mac 格式到 %s...\n"
+
+#: common.c:1202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
+msgstr "正在轉換 %s 為DOS 格式到 %s...\n"
+
+#: common.c:1207
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "轉換檔案 %s 到 %s 錯誤\n"
-#: common.c:1127
+#: common.c:1224
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "略過符號連結 %s。\n"
-#: common.c:1149
+#: common.c:1244
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 為Unix 格式...\n"
-#: common.c:1152
+#: common.c:1247
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 為Mac 格式...\n"
-#: common.c:1154
+#: common.c:1249
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 為DOS 格式...\n"
-#: common.c:1158
+#. TRANSLATORS:
+#. 1st %s is encoding of input file.
+#. 2nd %s is name of input file.
+#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
+#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
+#: common.c:1258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
+msgstr "正在轉換 %s 為Unix 格式...\n"
+
+#: common.c:1261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
+msgstr "正在轉換 %s 為Mac 格式...\n"
+
+#: common.c:1263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
+msgstr "正在轉換 %s 為DOS 格式...\n"
+
+#: common.c:1268
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "轉換檔案 %s 錯誤\n"
-#: common.c:1451
+#: common.c:1561
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr ""
-#: common.c:1552 common.c:1589
+#: common.c:1670 common.c:1707
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "作用中編碼頁:%d\n"
-#: common.c:1601
+#: common.c:1719
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "指定的轉換模式 %s 不合法\n"
-#: common.c:1609
+#: common.c:1727
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "選項'%s' 需要一個引數\n"
-#: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699
+#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "新檔模式中未指明檔案 %s 的目的位置\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8 or GB18030.\n"
+#~ msgstr "略過 UTF-16 檔案 %s,目前語言字元編碼並非UTF-8。\n"
+
#~ msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
#~ msgstr " -m, --add-bom 加入UTF-8 BOM\n"
TESTS = ascii.t iso.t utf8.t utf16.t misc.t
-ifneq ($(findstring MINGW,$(shell uname)),MINGW)
+d2u_os=$(shell uname -s)
+
+# GB18030 test is not working on Cygwin and MSYS. They do not support zh_CN.GB18030 locale.
+ifeq ($(findstring CYGWIN,$(d2u_os)),)
+ifeq ($(findstring MSYS,$(d2u_os)),)
+TESTS += gb18030.t
+endif
+endif
+
+# Windows version does not support symlinks like the Unix version.
+ifneq ($(findstring MINGW,$(d2u_os)),MINGW)
TESTS += symlink.t
endif
utf16:
prove -v $@.t
+gb18030:
+ prove -v $@.t
+
symlink:
prove -v $@.t
--- /dev/null
+\841\953hello\r
+world\r
+\r
+take\r
+a\r
+break\r
--- /dev/null
+#!/usr/bin/perl
+
+# Requires perl-Test-Simple installation.
+use Test::Simple tests => 12;
+
+$suffix = "";
+if (-e "../dos2unix.exe") {
+ $suffix = ".exe";
+}
+$DOS2UNIX = "../dos2unix" . $suffix;
+$MAC2UNIX = "../mac2unix" . $suffix;
+$UNIX2DOS = "../unix2dos" . $suffix;
+$UNIX2MAC = "../unix2mac" . $suffix;
+
+if ($ENV{'MSYSTEM'} =~ /^MINGW/)
+{
+ $GB_OPT = '-gb';
+}
+else
+{
+ $GB_OPT = '';
+ $ENV{'LC_ALL'} = 'zh_CN.GB18030';
+}
+
+
+system("$DOS2UNIX $GB_OPT -v -n dos_gb.txt out_unix.txt; cmp out_unix.txt unix.txt");
+ok( $? == 0, 'dos2unix removes GB18030 BOM' );
+
+system("$DOS2UNIX $GB_OPT -v -b -n dos_bom.txt out_unix.txt; cmp out_unix.txt unix_bom.txt");
+ok( $? == 0, 'dos2unix -b keeps UTF-8 BOM in GB18030 locale' );
+
+system("$DOS2UNIX $GB_OPT -v -m -n dos.txt out_unix.txt; cmp out_unix.txt unix_gb.txt");
+ok( $? == 0, 'dos2unix -m adds GB18030 BOM' );
+
+system("$UNIX2DOS $GB_OPT -v -n unix_bom.txt out_dos.txt; cmp out_dos.txt dos_bom.txt");
+ok( $? == 0, 'unix2dos keeps UTF-8 BOM in GB18030 locale' );
+
+system("$UNIX2DOS $GB_OPT -v -r -n unix_gb.txt out_dos.txt; cmp out_dos.txt dos.txt");
+ok( $? == 0, 'unix2dos -r removes GB18030 BOM' );
+
+system("$UNIX2DOS $GB_OPT -v -m -n unix.txt out_dos.txt; cmp out_dos.txt dos_gb.txt");
+ok( $? == 0, 'unix2dos -m adds GB18030 BOM' );
+
+system("$DOS2UNIX $GB_OPT -v -n utf16le.txt out_unix.txt; cmp out_unix.txt gb18030u.txt");
+ok( $? == 0, 'dos2unix convert DOS UTF-16LE to Unix GB18030' );
+
+system("$DOS2UNIX $GB_OPT -b -v -n utf16le.txt out_unix.txt; cmp out_unix.txt gb18030b.txt");
+ok( $? == 0, 'dos2unix convert DOS UTF-16LE to Unix GB18030, keep BOM' );
+
+system("$UNIX2DOS $GB_OPT -v -n utf16be.txt out_dos.txt; cmp out_dos.txt gb18030.txt");
+ok( $? == 0, 'unix2dos convert DOS UTF-16BE to DOS GB18030, keep BOM' );
+
+system("$DOS2UNIX $GB_OPT -u -v -m -n dos.txt out_unix.txt; cmp out_unix.txt unix_gb.txt");
+ok( $? == 0, 'dos2unix with option -u adds GB18030 BOM to non UTF-16 file' );
+
+$ENV{'LC_ALL'} = 'en_US.UTF-8';
+
+system("$DOS2UNIX -v -b -n dos_gb.txt out_unix.txt; cmp out_unix.txt unix_gb.txt");
+ok( $? == 0, 'dos2unix -b keeps GB18030 BOM in UTF-8 locale' );
+
+system("$UNIX2DOS -v -n unix_gb.txt out_dos.txt; cmp out_dos.txt dos_gb.txt");
+ok( $? == 0, 'unix2dos keeps GB18030 BOM in UTF-8 locale' );
+
--- /dev/null
+\841\953Èø¶û´Ä±¤£¬°ÂµØÀû¹²ºÍ¹úÈø¶û´Ä±¤ÖݵÄÊ׸®£¬2007ÄêÈË¿ÚÔ¼15Íò£¬ÊǼÌάҲÄÉ¡¢¸ñÀ´ÄºÍÁÖ´ÄÖ®ºóµÄ°ÂµØÀûµÚËÄ´ó³ÇÊС£Èø¶û´Ä±¤Î»ÓڰµØÀûµÄÎ÷²¿£¬ÊÇ°¢¶û±°Ë¹É½ÂöµÄÃÅÍ¥£¬³ÇÊеĽ¨Öþ·ç¸ñÒÔ°ÍÂå¿ËΪÖ÷£¬³ÇÊеÄÀúÊ·Ï൱Óƾ㬾ÝÊ·ÁϼÇÔØ£¬Èø¶û´Ä±¤ÊÇÏÖ½ñ°ÂµØÀû¹ÜϽµØÓòÄÚÀúÊ·×îÓƾõijÇÊС£Èø¶û´Ä±¤ÊÇÒôÀÖÌì²ÅĪÔúÌصijöÉúµØ£¬ÄªÔúÌز»µ½36ÄêµÄ¶ÌÔÝÉúÃüÖг¬¹ýÒ»°ëµÄËêÔÂÊÇÔÚÈø¶û´Ä±¤¶È¹ýµÄ¡£Èø¶û´Ä±¤Ò²ÊÇÖ¸»Ó¼ÒºÕ²®ÌØ¡¤·ë¡¤¿¨ÀÑïµÄ¹ÊÏ磬µçÓ°¡¶ÒôÀÖÖ®Éù¡·µÄÅÄÉãµØ¡£Èø¶û´Ä±¤ÀϳÇÔÚ1996Äê±»ÁªºÏ¹ú½Ì¿ÆÎÄ×éÖ¯ÁÐÈëÊÀ½çÒŲúÃû¼¡£\r
+\r
+\942ï2\r
+Unicode\r
+Scalar\r
+Value UTF-8 NCR\r
+U+2070E \953¹2 \953¹2\r
+U+20731 \953¼7 \953¼7\r
+U+20779 \953Ã9 \953Ã9\r
+U+20C53 \954Â1 \954Â1\r
+U+20C78 \954Å8 \954Å8\r
+U+20C96 \954È8 \954È8\r
+U+20CCF \954Î5 \954Î5\r
+U+20CD5 \954Ï1 \954Ï1\r
+U+20D15 \954Õ5 \954Õ5\r
+U+20D7C \954ß8 \954ß8\r
+U+20D7F \954à1 \954à1\r
+U+20E0E \954î4 \954î4\r
+U+20E0F \954î5 \954î5\r
+U+20E77 \954ø9 \954ø9\r
+U+20E9D \954ü7 \954ü7\r
+U+20EA2 \954ý2 \954ý2\r
+U+20ED7 \955\845 \955\845\r
+U+20EF9 \955\879 \955\879\r
+U+20EFA \955\880 \955\880\r
+U+20F2D \955\8d1 \955\8d1\r
+U+20F2E \955\8d2 \955\8d2\r
+U+20F4C \955\902 \955\902\r
+U+20FB4 \955\9a6 \955\9a6\r
+U+20FBC \955\9b4 \955\9b4\r
+U+20FEA \955 0 \955 0\r
+U+2105C \955«4 \955«4\r
+U+2106F \9553 \9553\r
+U+21075 \9559 \9559\r
+U+21076 \955®0 \955®0\r
+U+2107B \955®5 \955®5\r
+U+210C1 \955µ5 \955µ5\r
+U+210C9 \955¶3 \955¶3\r
+U+211D9 \955Ñ5 \955Ñ5\r
+U+220C7 \958Õ7 \958Õ7\r
+U+227B5 \960\8b1 \960\8b1\r
+U+22AD5 \960Û1 \960Û1\r
+U+22B43 \960æ1 \960æ1\r
+U+22BCA \960ó6 \960ó6\r
+U+22C51 \961\831 \961\831\r
+U+22C55 \961\835 \961\835\r
+U+22CC2 \961\8e4 \961\8e4\r
+U+22D08 \961\954 \961\954\r
+U+22D4C \961\9c2 \961\9c2\r
+U+22D67 \961\9e9 \961\9e9\r
+U+22EB3 \961À1 \961À1
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+\841\953Èø¶û´Ä±¤£¬°ÂµØÀû¹²ºÍ¹úÈø¶û´Ä±¤ÖݵÄÊ׸®£¬2007ÄêÈË¿ÚÔ¼15Íò£¬ÊǼÌάҲÄÉ¡¢¸ñÀ´ÄºÍÁÖ´ÄÖ®ºóµÄ°ÂµØÀûµÚËÄ´ó³ÇÊС£Èø¶û´Ä±¤Î»ÓڰµØÀûµÄÎ÷²¿£¬ÊÇ°¢¶û±°Ë¹É½ÂöµÄÃÅÍ¥£¬³ÇÊеĽ¨Öþ·ç¸ñÒÔ°ÍÂå¿ËΪÖ÷£¬³ÇÊеÄÀúÊ·Ï൱Óƾ㬾ÝÊ·ÁϼÇÔØ£¬Èø¶û´Ä±¤ÊÇÏÖ½ñ°ÂµØÀû¹ÜϽµØÓòÄÚÀúÊ·×îÓƾõijÇÊС£Èø¶û´Ä±¤ÊÇÒôÀÖÌì²ÅĪÔúÌصijöÉúµØ£¬ÄªÔúÌز»µ½36ÄêµÄ¶ÌÔÝÉúÃüÖг¬¹ýÒ»°ëµÄËêÔÂÊÇÔÚÈø¶û´Ä±¤¶È¹ýµÄ¡£Èø¶û´Ä±¤Ò²ÊÇÖ¸»Ó¼ÒºÕ²®ÌØ¡¤·ë¡¤¿¨ÀÑïµÄ¹ÊÏ磬µçÓ°¡¶ÒôÀÖÖ®Éù¡·µÄÅÄÉãµØ¡£Èø¶û´Ä±¤ÀϳÇÔÚ1996Äê±»ÁªºÏ¹ú½Ì¿ÆÎÄ×éÖ¯ÁÐÈëÊÀ½çÒŲúÃû¼¡£
+
+\942ï2
+Unicode
+Scalar
+Value UTF-8 NCR
+U+2070E \953¹2 \953¹2
+U+20731 \953¼7 \953¼7
+U+20779 \953Ã9 \953Ã9
+U+20C53 \954Â1 \954Â1
+U+20C78 \954Å8 \954Å8
+U+20C96 \954È8 \954È8
+U+20CCF \954Î5 \954Î5
+U+20CD5 \954Ï1 \954Ï1
+U+20D15 \954Õ5 \954Õ5
+U+20D7C \954ß8 \954ß8
+U+20D7F \954à1 \954à1
+U+20E0E \954î4 \954î4
+U+20E0F \954î5 \954î5
+U+20E77 \954ø9 \954ø9
+U+20E9D \954ü7 \954ü7
+U+20EA2 \954ý2 \954ý2
+U+20ED7 \955\845 \955\845
+U+20EF9 \955\879 \955\879
+U+20EFA \955\880 \955\880
+U+20F2D \955\8d1 \955\8d1
+U+20F2E \955\8d2 \955\8d2
+U+20F4C \955\902 \955\902
+U+20FB4 \955\9a6 \955\9a6
+U+20FBC \955\9b4 \955\9b4
+U+20FEA \955 0 \955 0
+U+2105C \955«4 \955«4
+U+2106F \9553 \9553
+U+21075 \9559 \9559
+U+21076 \955®0 \955®0
+U+2107B \955®5 \955®5
+U+210C1 \955µ5 \955µ5
+U+210C9 \955¶3 \955¶3
+U+211D9 \955Ñ5 \955Ñ5
+U+220C7 \958Õ7 \958Õ7
+U+227B5 \960\8b1 \960\8b1
+U+22AD5 \960Û1 \960Û1
+U+22B43 \960æ1 \960æ1
+U+22BCA \960ó6 \960ó6
+U+22C51 \961\831 \961\831
+U+22C55 \961\835 \961\835
+U+22CC2 \961\8e4 \961\8e4
+U+22D08 \961\954 \961\954
+U+22D4C \961\9c2 \961\9c2
+U+22D67 \961\9e9 \961\9e9
+U+22EB3 \961À1 \961À1
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+Èø¶û´Ä±¤£¬°ÂµØÀû¹²ºÍ¹úÈø¶û´Ä±¤ÖݵÄÊ׸®£¬2007ÄêÈË¿ÚÔ¼15Íò£¬ÊǼÌάҲÄÉ¡¢¸ñÀ´ÄºÍÁÖ´ÄÖ®ºóµÄ°ÂµØÀûµÚËÄ´ó³ÇÊС£Èø¶û´Ä±¤Î»ÓڰµØÀûµÄÎ÷²¿£¬ÊÇ°¢¶û±°Ë¹É½ÂöµÄÃÅÍ¥£¬³ÇÊеĽ¨Öþ·ç¸ñÒÔ°ÍÂå¿ËΪÖ÷£¬³ÇÊеÄÀúÊ·Ï൱Óƾ㬾ÝÊ·ÁϼÇÔØ£¬Èø¶û´Ä±¤ÊÇÏÖ½ñ°ÂµØÀû¹ÜϽµØÓòÄÚÀúÊ·×îÓƾõijÇÊС£Èø¶û´Ä±¤ÊÇÒôÀÖÌì²ÅĪÔúÌصijöÉúµØ£¬ÄªÔúÌز»µ½36ÄêµÄ¶ÌÔÝÉúÃüÖг¬¹ýÒ»°ëµÄËêÔÂÊÇÔÚÈø¶û´Ä±¤¶È¹ýµÄ¡£Èø¶û´Ä±¤Ò²ÊÇÖ¸»Ó¼ÒºÕ²®ÌØ¡¤·ë¡¤¿¨ÀÑïµÄ¹ÊÏ磬µçÓ°¡¶ÒôÀÖÖ®Éù¡·µÄÅÄÉãµØ¡£Èø¶û´Ä±¤ÀϳÇÔÚ1996Äê±»ÁªºÏ¹ú½Ì¿ÆÎÄ×éÖ¯ÁÐÈëÊÀ½çÒŲúÃû¼¡£
+
+\942ï2
+Unicode
+Scalar
+Value UTF-8 NCR
+U+2070E \953¹2 \953¹2
+U+20731 \953¼7 \953¼7
+U+20779 \953Ã9 \953Ã9
+U+20C53 \954Â1 \954Â1
+U+20C78 \954Å8 \954Å8
+U+20C96 \954È8 \954È8
+U+20CCF \954Î5 \954Î5
+U+20CD5 \954Ï1 \954Ï1
+U+20D15 \954Õ5 \954Õ5
+U+20D7C \954ß8 \954ß8
+U+20D7F \954à1 \954à1
+U+20E0E \954î4 \954î4
+U+20E0F \954î5 \954î5
+U+20E77 \954ø9 \954ø9
+U+20E9D \954ü7 \954ü7
+U+20EA2 \954ý2 \954ý2
+U+20ED7 \955\845 \955\845
+U+20EF9 \955\879 \955\879
+U+20EFA \955\880 \955\880
+U+20F2D \955\8d1 \955\8d1
+U+20F2E \955\8d2 \955\8d2
+U+20F4C \955\902 \955\902
+U+20FB4 \955\9a6 \955\9a6
+U+20FBC \955\9b4 \955\9b4
+U+20FEA \955 0 \955 0
+U+2105C \955«4 \955«4
+U+2106F \9553 \9553
+U+21075 \9559 \9559
+U+21076 \955®0 \955®0
+U+2107B \955®5 \955®5
+U+210C1 \955µ5 \955µ5
+U+210C9 \955¶3 \955¶3
+U+211D9 \955Ñ5 \955Ñ5
+U+220C7 \958Õ7 \958Õ7
+U+227B5 \960\8b1 \960\8b1
+U+22AD5 \960Û1 \960Û1
+U+22B43 \960æ1 \960æ1
+U+22BCA \960ó6 \960ó6
+U+22C51 \961\831 \961\831
+U+22C55 \961\835 \961\835
+U+22CC2 \961\8e4 \961\8e4
+U+22D08 \961\954 \961\954
+U+22D4C \961\9c2 \961\9c2
+U+22D67 \961\9e9 \961\9e9
+U+22EB3 \961À1 \961À1
\ No newline at end of file
0 51 52 no_bom binary utf16len.txt
0 50 0 no_bom text utf8unix.txt
50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt
+ 50 0 0 GB18030 text gb18030.txt
#!/usr/bin/perl
# Requires perl-Test-Simple installation.
-use Test::Simple tests => 17;
+use Test::Simple tests => 18;
$suffix = "";
if (-e "../dos2unix.exe") {
system("$UNIX2DOS -v -u -m -n unix.txt out_dos.txt; cmp out_dos.txt dos_bom.txt");
ok( $? == 0, 'Option -u must not disable -m on ASCII input');
-system("$DOS2UNIX -i dos.txt unix.txt mac.txt mixed.txt utf16le.txt utf16be.txt utf16len.txt utf8unix.txt utf8dos.txt > outinfo.txt");
+system("$DOS2UNIX -i dos.txt unix.txt mac.txt mixed.txt utf16le.txt utf16be.txt utf16len.txt utf8unix.txt utf8dos.txt gb18030.txt > outinfo.txt");
system("$DOS2UNIX outinfo.txt; diff info.txt outinfo.txt");
ok( $? == 0, 'Option -i, --info');
+
+system("$DOS2UNIX -v -n gb18030.txt out_unix.txt; cmp out_unix.txt gb18030u.txt");
+ok( $? == 0, 'Remove GB18030 BOM');
--- /dev/null
+\841\953hello
+world
+
+take
+a
+break
#!/usr/bin/perl
# Requires perl-Test-Simple installation.
-use Test::Simple tests => 19;
+use Test::Simple tests => 20;
$suffix = "";
if (-e "../dos2unix.exe") {
system("$UNIX2MAC -v -b -u -n utf16u.txt out_mac.txt; cmp out_mac.txt utf16m.txt");
ok( $? == 0, 'Unix UTF-16 to Mac UTF-16LE' );
-$ENV{'LC_ALL'} = 'en_US.ISO-8859-1';
+$ENV{'LC_ALL'} = 'C';
system("$DOS2UNIX -v -n utf16le.txt out_unix.txt");
$result = ($? >> 8);
if ( $unix ) { $expected = 1; } else { $expected = 0 };
print "UNIX" . $unix . "\n";
print "EXP" . $expected . "\n";
-ok( $result == $expected, 'DOS UTF-16LE to Unix UTF-8, env is not UTF-8' );
+ok( $result == $expected, 'DOS UTF-16LE to Unix in C locale, conversion error.' );
+system("$DOS2UNIX -v -n utf16.txt out_unix.txt");
+ok( $? == 0, 'DOS UTF-16LE to Unix in C locale, conversion OK' );
$UNIX2DOS = "../unix2dos" . $suffix;
$UNIX2MAC = "../unix2mac" . $suffix;
+$ENV{'LC_ALL'} = 'en_US.UTF-8';
+
system("$DOS2UNIX -v -n dos_bom.txt out_unix.txt; cmp out_unix.txt unix.txt");
ok( $? == 0, 'dos2unix removes BOM' );
* See also http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license.html
* --------
*
- * Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander
+ * Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander
* Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin.
* All rights reserved.
*
void PrintLicense(void)
{
printf("%s", _("\
-Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n\
+Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n\
Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n\
All rights reserved.\n\n"));
PrintBSDLicense();
if (ipFlag->verbose) {
if ((ipFlag->stdio_mode) && (!ipFlag->error)) ipFlag->error = 1;
fprintf(stderr, "%s: ", progname);
- fprintf(stderr, _("Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"),TempChar, line_nr);
+ fprintf(stderr, _("Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"), TempChar, line_nr);
}
break;
}
if (ipFlag->verbose) {
if ((ipFlag->stdio_mode) && (!ipFlag->error)) ipFlag->error = 1;
fprintf(stderr, "%s: ", progname);
- fprintf(stderr, _("Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"),TempChar, line_nr);
+ fprintf(stderr, _("Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"), TempChar, line_nr);
}
break;
}
}
if (ipFlag->verbose > 1) {
fprintf(stderr, "%s: ", progname);
- fprintf(stderr, _("Converted %d out of %d line breaks.\n"),converted, line_nr -1);
+ fprintf(stderr, _("Converted %u out of %u line breaks.\n"), converted, line_nr -1);
}
return RetVal;
}
switch (ipFlag->ConvMode) {
case CONVMODE_ASCII: /* ascii */
- case CONVMODE_UTF16LE: /* Assume UTF-16LE, bomtype = FILE_UTF8 */
- case CONVMODE_UTF16BE: /* Assume UTF-16BE, bomtype = FILE_UTF8 */
+ case CONVMODE_UTF16LE: /* Assume UTF-16LE, bomtype = FILE_UTF8 or GB18030 */
+ case CONVMODE_UTF16BE: /* Assume UTF-16BE, bomtype = FILE_UTF8 or GB18030 */
ConvTable = U2DAsciiTable;
break;
case CONVMODE_7BIT: /* 7bit */
if (ipFlag->verbose) {
if ((ipFlag->stdio_mode) && (!ipFlag->error)) ipFlag->error = 1;
fprintf(stderr, "%s: ", progname);
- fprintf(stderr, _("Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"),TempChar, line_nr);
+ fprintf(stderr, _("Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"), TempChar, line_nr);
}
break;
}
if (ipFlag->verbose) {
if ((ipFlag->stdio_mode) && (!ipFlag->error)) ipFlag->error = 1;
fprintf(stderr, "%s: ", progname);
- fprintf(stderr, _("Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"),TempChar, line_nr);
+ fprintf(stderr, _("Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"), TempChar, line_nr);
}
break;
}
}
if (ipFlag->verbose > 1) {
fprintf(stderr, "%s: ", progname);
- fprintf(stderr, _("Converted %d out of %d line breaks.\n"),converted, line_nr -1);
+ fprintf(stderr, _("Converted %u out of %u line breaks.\n"), converted, line_nr -1);
}
return RetVal;
}
-DOS2UNIX_VERSION = 7.1
-DOS2UNIX_VERSION_SHORT = 71
-DOS2UNIX_DATE = 2014-10-06
+DOS2UNIX_VERSION = 7.2
+DOS2UNIX_VERSION_SHORT = 72
+DOS2UNIX_DATE = 2015-02-11
DOS2UNIX_AUTHOR = 'Erwin Waterlander'