po/vi: import from Damned Lies
authorNguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>
Fri, 6 Jan 2012 09:48:13 +0000 (16:48 +0700)
committerNguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>
Fri, 6 Jan 2012 09:48:13 +0000 (16:48 +0700)
po/vi.po

index 0d84fd5..8aba47b 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib 2.19.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-02 11:21+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-19 15:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-06 16:48+0700\n"
 "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,3856 +20,4004 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
+#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
+#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
+#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:751
 #, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Thuộc tính bất thường '%s' cho yếu tố '%s'"
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Giá trị đếm quá lớn được gửi cho %s"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Không tìm thấy thuộc tính '%s' của yếu tố '%s'"
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
+#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1226
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Luồng đã bị đóng"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1839
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1930 ../gio/gdbusconnection.c:2104
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1419 ../gio/glocalfile.c:2100
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Thẻ bất thường '%s', mong đợi thẻ '%s'"
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Thao tác bị thôi"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Đối tượng không hợp lệ, chưa được sơ khởi"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Gặp dây byte không hoàn thành trong đầu vào"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Không đủ không gian trong đích đến"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767
+#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
+#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:839 ../glib/gutf8.c:1290
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775
+#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Thẻ bất thường '%s' bên trong '%s'"
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:856
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ thao tác khởi động có thể huỷ bỏ"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567
+#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Một liên kết lưu URI '%s' đã có"
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ  việc chuyển từ đặt ký tự '%s' thành '%s'"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571
+#: ../glib/gconvert.c:649
 #, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Không tìm thấy liên kết lưu URI '%s'"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' sang '%s'"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Không rõ kiểu"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:181
 #, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Chưa xác định kiểu MIME trong liên kết lưu URI '%s'"
+msgid "%s filetype"
+msgstr "kiểu tập tin %s"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
+#: ../gio/gcontenttype.c:680
 #, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Chưa xác định cờ riêng trong liên kết lưu URI '%s'"
+msgid "%s type"
+msgstr "kiểu %s"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
+#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials không được hỗ trợ trên hệ điều hành này"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:447
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Không có hỗ trợ GCredentials trên hệ điều hành của bạn"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Kết thúc luồng sớm bất thường"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
+#: ../gio/gdbusaddress.c:311
 #, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Chưa đặt nhóm trong liên kết lưu URI '%s'"
+msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
+msgstr "Khoá không hỗ trợ `%s' ở đầu nhập địa chỉ `%s'"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
+#: ../gio/gdbusaddress.c:169
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Không có ứng dụng tên '%s' đã đăng ký một liên kết lưu '%s'"
+msgid ""
+"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"Địa chỉ `%s' không hợp lệ (cần chính xác một đường dẫn, tmpdir hoặc khoá "
+"tổng quát)"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
+#: ../gio/gdbusaddress.c:182
 #, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Lỗi mở rộng dòng thực hiện '%s' bằng URI '%s'"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
+msgstr "Cặp khoá/giá trị vô nghĩa ở địa chỉ `%s'"
 
-#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
+#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ  việc chuyển từ đặt ký tự '%s' thành '%s'"
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Lỗi ở địa chỉ `%s' - thuộc tính cổng bị hư"
 
-#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
+#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' sang '%s'"
+msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Lỗi ở địa chỉ `%s' - thuộc tính họ (family) bị hư"
 
-#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
-#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
-#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
-#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:446
+#, c-format
+msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
+msgstr "Thành phần địa chỉ `%s', không chứ dấu hai chấm (:)"
 
-#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
-#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
+#: ../gio/gdbusaddress.c:467
 #, c-format
-msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr "Cặp khoá/giá trị %d, `%s', ở địa chỉ `%s', không chứa dấu bằng"
 
-#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
-#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"Lỗi unescape khoá hoặc giá trị trong cặp khoá/giá trị %d, `%s', ở địa chỉ `"
+"%s'"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1059
+#: ../gio/gdbusaddress.c:559
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'"
+msgid ""
+"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"`path' or `abstract' to be set"
+msgstr ""
+"Lỗi ở địa chỉ `%s' - phương thức vận chuyển unix cần đặt chính xác một trong "
+"những khoá `path' hoặc `abstract'"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1886
+#: ../gio/gdbusaddress.c:595
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "URI '%s' không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin"
+msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr "Lỗi ở địa chỉ `%s' - thuộc tính máy thiếu hoặc bị hư"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1896
+#: ../gio/gdbusaddress.c:609
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "URI tập tin cục bộ '%s' có thể không bao gồm '#'"
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "Lỗi ở địa chỉ `%s' - thuộc tính cổng thiếu hoặc bị hư"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1913
+#: ../gio/gdbusaddress.c:623
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI '%s' không hợp lệ"
+msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr "Lỗi ở địa chỉ `%s' - thuộc tính noncefile thiếu hoặc bị hư"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:644
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Lỗi tự động khởi động: "
 
-#: ../glib/gconvert.c:1925
+#: ../gio/gdbusaddress.c:652
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Tên chủ của URI '%s' không hợp lệ"
+msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
+msgstr ""
+"Phương thức vận chuyển `%s' cho địa chỉ `%s' không được hỗ trợ, hoặc không "
+"nhận ra"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1941
+#: ../gio/gdbusaddress.c:688
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
+msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở nonce-file `%s': %s"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2036
+#: ../gio/gdbusaddress.c:706
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải một đường dẫn tuyệt đối"
+msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc nonce-file '%s': %s"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2046
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc nonce-file '%s', cần 16 byte, nhận %d"
 
-#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:202
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:733
+#, c-format
+msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
+msgstr "Lỗi ghi nội dung nonce-file `%s' vào luồng:"
 
-#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:204
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:951
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Địa chỉ rỗng"
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:207
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%A, %d %B Năm %Y %T %Z"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "Không thể tạo tuyến thông điệp mà không có machine-id: "
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:210
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
+#, c-format
+msgid "Error spawning command line `%s': "
+msgstr "Lỗi chạy dòng lệnh '%s':"
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:213
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
+#, c-format
+msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
+msgstr "Chương trình kết thúc bất thường khi chạy lệnh `%s: %s"
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:216
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M %p"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
+#, c-format
+msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+msgstr "Lệnh `%s' thoát với mã khác không %d: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:229
-msgctxt "full month name"
-msgid "January"
-msgstr "Tháng giêng"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
+#, c-format
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"Không thể xác định địa chỉ tuyến phiên làm việc (chưa được hỗ trợ trên hệ "
+"điều hành này)"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:231
-msgctxt "full month name"
-msgid "February"
-msgstr "Tháng hai"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:233
-msgctxt "full month name"
-msgid "March"
-msgstr "Tháng ba"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:235
-msgctxt "full month name"
-msgid "April"
-msgstr "Tháng tư"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:237
-msgctxt "full month name"
-msgid "May"
-msgstr "Tháng năm"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:239
-msgctxt "full month name"
-msgid "June"
-msgstr "Tháng sáu"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:241
-msgctxt "full month name"
-msgid "July"
-msgstr "Tháng bảy"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:243
-msgctxt "full month name"
-msgid "August"
-msgstr "Tháng tám"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6693
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value `%s'"
+msgstr ""
+"Không thể xác định địa chỉ tuyến từ biến môi trường DBUS_STARTER_BUS_TYPE - "
+"giá trị lạ `%s'"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:245
-msgctxt "full month name"
-msgid "September"
-msgstr "Tháng chín"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6702
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Không thể xác định địa chỉ tuyến vì không có biến môi trường "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:247
-msgctxt "full month name"
-msgid "October"
-msgstr "Tháng mười"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
+#, c-format
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Không rõ kiểu tuyến %d"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:249
-msgctxt "full month name"
-msgid "November"
-msgstr "Tháng mười một"
+#: ../gio/gdbusauth.c:288
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Nội dung bị thiếu bất thường khi đọc một dòng"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:251
-msgctxt "full month name"
-msgid "December"
-msgstr "Tháng mười hai"
+#: ../gio/gdbusauth.c:332
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Nội dung bị thiếu bất thường khi đọc (an toàn) một dòng"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:266
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jan"
-msgstr "Th1"
+#: ../gio/gdbusauth.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr "Cạn kiệt các phương thức xác thực hiện có (thử: %s) (còn: %s)"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:268
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Feb"
-msgstr "Th2"
+#: ../gio/gdbusauth.c:1159
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Đã huỷ thông qua GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:270
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Mar"
-msgstr "Th3"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error statting directory `%s': %s"
+msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi stat() thư mục '%s': %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:272
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Apr"
-msgstr "Th4"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
+"Quyền của thư mục `%s' bị hư. Giá trị là 0%o trong khi lẽ ra phải là 0700."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:274
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "May"
-msgstr "Th5"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#, c-format
+msgid "Error creating directory `%s': %s"
+msgstr "Lỗi tạo thư mục `%s': %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:276
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jun"
-msgstr "Th6"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
+msgstr "Lỗi mở keyring `%s' để đọc: "
 
-#: ../glib/gdatetime.c:278
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jul"
-msgstr "Th7"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
+#, c-format
+msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr "Dòng %d của keyring tại `%s' với nội dung `%s' bị hư"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:280
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Aug"
-msgstr "Th8"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
+#, c-format
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"Token đầu tiên của dòng %d của keyring tại `%s' với nội dung `%s' bị hư"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:282
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Sep"
-msgstr "Th9"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#, c-format
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr "Token thứ hai của dòng %d của keyring tại `%s' với nội dung `%s' bị hư"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:284
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Oct"
-msgstr "Th10"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
+#, c-format
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
+msgstr "Không tìm thấy cookie với id %d trong keyring ở `%s'"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:286
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Nov"
-msgstr "Th11"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#, c-format
+msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
+msgstr "Lỗi khi xoá tập tin khoá không dùng nữa '%s': %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:288
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Dec"
-msgstr "Th12"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
+#, c-format
+msgid "Error creating lock file `%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin khoá '%s': %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:303
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Monday"
-msgstr "Thứ hai"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng (unlink) tập tin khoá `%s': %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:305
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Thứ ba"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
+#, c-format
+msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi xoá tập tin khoá '%s': %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:307
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Thứ tư"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
+msgstr "Gặp lỗi khi mở keyring '%s' để ghi: "
 
-#: ../glib/gdatetime.c:309
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Thursday"
-msgstr "Thứ năm"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
+#, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
+msgstr "(Ngoài ra, giải phóng khoá cho `%s' cũng thất bại: %s)"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:311
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Friday"
-msgstr "Thứ sáu"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2407
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Kết nối đã đóng"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:313
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Saturday"
-msgstr "Thứ bảy"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1884
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Quá hạn"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:315
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Sunday"
-msgstr "Chủ Nhật"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2529
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr "Phát hiện cờ không hỗ trợ khi tạo kết nối phía client"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:330
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Mon"
-msgstr "T2"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4031 ../gio/gdbusconnection.c:4347
+#, c-format
+msgid ""
+"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr ""
+"Không có giao diện `org.freedesktop.DBus.Properties' trên đối tượng tại "
+"đường dẫn %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:332
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Tue"
-msgstr "T3"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4102
+#, c-format
+msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
+msgstr "Lỗi đặt thuộc tính `%s': nhận được `%s' trong khi lẽ ra phải là `%s'"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:334
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Wed"
-msgstr "T4"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4197
+#, c-format
+msgid "No such property `%s'"
+msgstr "Không có thuộc tính `%s'"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:336
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Thu"
-msgstr "T5"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4209
+#, c-format
+msgid "Property `%s' is not readable"
+msgstr "Thuộc tính `%s' không đọc được"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:338
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Fri"
-msgstr "T6"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4220
+#, c-format
+msgid "Property `%s' is not writable"
+msgstr "Thuộc tính `%s' không ghi được"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:340
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sat"
-msgstr "T7"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4290 ../gio/gdbusconnection.c:6136
+#, c-format
+msgid "No such interface `%s'"
+msgstr "Không có giao diện `%s'"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:342
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sun"
-msgstr "CN"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4474
+msgid "No such interface"
+msgstr "Không có giao diện như vậy"
 
-#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4695 ../gio/gdbusconnection.c:6642
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Lỗi khi mở thư mục '%s': %s"
+msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
+msgstr "Không có giao diện `%s' trên đối tượng tại đường dẫn %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4747
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\""
+msgid "No such method `%s'"
+msgstr "Không có phương thức `%s'"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:555
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4778
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s"
+msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
+msgstr "Kiểu thông điệp, `%s', không khớp với kiểu đang cần `%s'"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:569
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4998
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Tập tin \"%s\" quá lớn"
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Đối tượng đã được xuất cho giao diện %s tại %s rồi"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:652
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5196
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Không đọc được từ tập tin '%s': %s"
+msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
+msgstr "Phương thức `%s' trả về kiểu `%s', nhưng đang muốn `%s'"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6247
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
+msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
+msgstr "Phương thức `%s' trên giao diện `%s' với ký hiệu `%s' không tồn tại"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6366
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s"
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Cây con đã được xuất cho %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:754
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:859
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "kiểu KHÔNG HỢP LỆ"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:862
-#, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:870
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
 msgstr ""
-"Không đổi tên tập tin « %s » thành « %s » được: « g_rename() » không được: %s"
+"Thông điệp METHOD_CALL: thiếu trường PATH (đường dẫn) hoặc MEMBER (thành "
+"viên) trong header"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
-#, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:881
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "Thông điệp METHOD_RETURN: thiếu trường REPLY_SERIAL trong header"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:918
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:893
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr ""
+"Thông điệp ERROR: thiếu trường REPLY_SERIAL hoặc ERROR_NAME trong header"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:943
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:906
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr ""
+"Thông điệp SIGNAL: thiếu trường PATH, INTERFACE hoặc MEMBER trong header"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:962
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Lỗi ghi tập tin '%s': lỗi fflush(): %s"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:914
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+"Thông điệp SIGNAL: trường PATH dùng giá trị dành riêng /org/freedesktop/DBus/"
+"Local"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1006
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Lỗi ghi tập tin '%s': lỗi fsync(): %s"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:922
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"Thông điệp SIGNAL: trường INTERFACE dùng giá trị dành riêng org.freedesktop."
+"DBus.Local"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1030
+#: ../gio/gdbusmessage.c:998
 #, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
+msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
+msgstr[0] "Muốn đọc %lu byte nhưng nhận được EOF"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1152
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: « g_unlink() » thất bại: %s"
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+msgstr ""
+"Muốn chuỗi UTF-8 hợp lệ nhưng nhận được dãy byte không hợp lệ từ vị trí %d "
+"(độ dài chuỗi là %d). Chuỗi UTF-8 hợp lệ dài nhất là `%s'"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1412
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Template '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'"
+msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
+msgstr "Chờ byte NUL sau chuỗi `%s' nhưng lại nhận byte %d"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1425
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Biểu mẫu '%s' không chứa XXXXXX"
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr ""
+"Giá trị đã phân tích `%s' không phải là đường dẫn đối tượng D-Bus hợp lệ"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
-#: ../glib/gfileutils.c:2134
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
 #, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u byte"
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Giá trị đã phân tích `%s' không phải là ký hiệu D-Bus hợp lệ"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2007
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
 #, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KiB"
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] "Phát hiện mảng dài %u byte. Độ dài tối đa là 2<<26 byte (64 MiB)."
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2010
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
 #, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MiB"
+msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr ""
+"Giá trị đã phân tích `%s' cho biến thể không phải là ký hiệu D-Bus hợp lệ"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2013
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
 #, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GiB"
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr "Lỗi thôi tuần tự hoá GVariant với kiểu chuỗi `%s' từ định dạng D-Bus"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2016
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
 #, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f TiB"
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Giá trị endianness không hợp lệ. Chờ 0x6c ('l') hoặc 0x42 ('B') nhưng nhận "
+"được 0x%02x"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2019
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
 #, c-format
-msgid "%.1f PiB"
-msgstr "%.1f PiB"
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "Phiên bản chính của phương thức không hợp lệ. Chờ 1 nhưng nhận %d"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2022
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
 #, c-format
-msgid "%.1f EiB"
-msgstr "%.1f EiB"
+msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
+msgstr "Ký hiệu header `%s' nhưng phần thân trống rỗng"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2035
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
 #, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr ""
+"Giá trị đã phân tích `%s' không phải là ký hiệu D-Bus hợp lệ (cho phần thân)"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] ""
+"Không có header ký hiệu trong thông điệp, nhưng phần thân thông điệp có %u "
+"byte"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Không thể bỏ tuần tự hoá thông điệp: "
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
 #, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr "Lỗi tuần tự hoá GVariant với kiểu chuỗi `%s' sang định dạng D-Bus"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
 #, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
+msgid ""
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
+msgstr ""
+"Thông điệp có %d bộ mô tả tập tin nhưng header chỉ ra %d bộ mô tả tập tin"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
-#, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Không thể tuần tự hoá thông điệp: "
 
-#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gfileutils.c:2087
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
 #, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s byte"
+msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
+msgstr "Phần thân thông điệp có ký hiệu `%s' nhưng không có header ký hiệu"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2142
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid ""
+"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
+"%s'"
+msgstr "Phần thân thông điệp có ký hiệu `%s' nhưng header lại có ký hiệu `%s'"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2210
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng '%s': %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2231
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ liên kết tượng trưng"
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
+msgstr "Thân thông điệp trống rỗng như ký hiệu trong header là `(%s)'"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1408
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ '%s' sang '%s': %s"
-
-#: ../glib/giochannel.c:1753
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string"
-
-#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
-#: ../glib/giochannel.c:2144
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc"
+msgid "Error return with body of type `%s'"
+msgstr "Lỗi tra ề thân của kiểu `%s'"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Lỗi trả về thân trống rỗng"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1944
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2071
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "Không thể nạp /var/lib/dbus/machine-id: "
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:150
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1529
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Lỗi gọi StartServiceByName cho %s: "
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:229
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1550
 #, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Trả lời %d không mong đợi từ hàm StartServiceByName(\"%s)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
-#, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: "
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2631 ../gio/gdbusproxy.c:2765
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr ""
+"Không thể gọi hàm; uỷ nhiệm chỉ dành cho nhửng tên đã biết không có sở hữu "
+"và uỷ nhiệm được xây dựng với cờ G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
-#, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ '%s'"
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ vùng tên tổng quát"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Không thể xác định nonce-file khi tạo máy chủ"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:429
+#: ../gio/gdbusserver.c:872
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "'%s' không phải là tên hợp lệ"
+msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
+msgstr "Lỗi ghi nonce-file tại `%s': %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:445
+#: ../gio/gdbusserver.c:1039
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "'%s' không phải là tên hợp lệ: '%c'"
+msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Chuỗi '%s' không phải là D-BUS GUID hợp lệ"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:554
+#: ../gio/gdbusserver.c:1079
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
+msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
+msgstr "Không thể listen trên phương thức vận chuyển không hỗ trợ `%s'"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:88
+msgid "COMMAND"
+msgstr "LỆNH"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:638
+#: ../gio/gdbus-tool.c:93
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
 msgstr ""
-"Không phân tách được « %-.*s », nó nên là một con số bên trong một tham "
-"chiếu ký tự (v.d. « &#234 ») — có lẽ con số quá lớn."
+"Lệnh:\n"
+"  help         Hiện những thông tin này\n"
+"  introspect   Xem xét đối tượng từ xa\n"
+"  monitor      Theo dõi đối tượng từ xa\n"
+"  call         Gọi hàm trên đối tượng từ xa\n"
+"  emit         Phát tín hiệu\n"
+"\n"
+"Dùng \"%s LỆNH --help\" để có trợ giúp của từng lệnh.\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:650
-msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
-msgstr ""
-"Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
-"một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát dấu (và) như là "
-"&amp"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
+#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Lỗi: %s\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:676
+#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự cho phép."
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Lỗi phân tích introspection XML: %s\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:714
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"Thực thể trống '&;' được thấy; những mục nhập hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; "
-"&gt; &apos;"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Không thể kết nối vào tuyến hệ thống"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:722
-#, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Thực thể lạ '%-.*s'"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:349
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Không thể kết nối vào tuyến phiên làm việc"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:727
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
-"(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát khỏi dấu (và) như là &amp;"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Kết nối đến địa chỉ D-Bus đã cho"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1078
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: <book>)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:360
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Tuỳ chọn đầu kết nối:"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:361
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Tuỳ chọn xác định đầu nối"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1118
+#: ../gio/gdbus-tool.c:383
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
-msgstr ""
-"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<' ; nó có thể không bắt đầu "
-"tên phần tử"
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Chưa xác định đầu nối"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1186
+#: ../gio/gdbus-tool.c:393
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
-"'%s'"
-msgstr ""
-"Ký tự lạ '%s', mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng '>' để kết thúc thẻ rỗng '%s'"
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Xác định nhiều đầu nối"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1270
+#: ../gio/gdbus-tool.c:463
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
+"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
+msgstr "Chú ý: theo dữ liệu introspection, giao diện `%s' không tồn tại\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1311
+#: ../gio/gdbus-tool.c:472
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
+"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
+"interface `%s'\n"
 msgstr ""
-"Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' hay '/' để kết thúc tag khởi đầu của "
-"phần ỷư '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
-"lệ trong một tên thuộc tính"
+"Chú ý: theo dữ liệu introspection, phương thức `%s' không tồn tại trên giao "
+"diện `%s'\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:534
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Đích tuỳ chọn cho tín hiệu (tên duy nhất)"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:535
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Đường dẫn để phát tín hiệu"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Tên phương thức vào giao diện"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:568
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Phát tín hiệu."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1355
+#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Ký tự lẻ '%s' , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị "
-"cho thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Lỗi kết nối: %s\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1488
+#: ../gio/gdbus-tool.c:614
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
-msgstr ""
-"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</' ; '%s' có thể không "
-"khởi đầu một tên phần tử"
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Lỗi: chưa xác định đường dẫn đối tượng.\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1524
+#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
-msgstr ""
-"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được "
-"phép là '>'"
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Lỗi: '%s' không phải là đường dẫn đối tượng hợp lệ\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1535
+#: ../gio/gdbus-tool.c:625
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời"
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Lỗi: chưa xác định tín hiệu.\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1544
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'"
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Lỗi: %s không phải là tên giao tiếp hợp lệ\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1712
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Lỗi: %s không phải là tên thành viên hợp lệ\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1726
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr ""
-"Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Lỗi: %s không phải là tên tuyến duy nhất hợp lệ\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
+#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
 #, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
-msgstr ""
-"Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - '%s' là "
-"phần tử đã mở cuối cùng"
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Lỗi phân tích tham số %d: %s\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1742
+#: ../gio/gdbus-tool.c:698
 #, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
-msgstr ""
-"Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc "
-"tag <%s/>"
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Lỗi tống kết nối: %s\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1748
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Tài liá»\87u Ä\91ược kết thúc không mong muá»\91n bên trong tên phần tá»­"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:725
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Tên dích Ä\91á»\83 gá»\8di hàm"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1754
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:726
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Đường dẫn đối tượng để gọi hàm"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1759
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Tài liá»\87u Ä\91ược kết thúc không mong muá»\91n bên trong tag của phần tá»­ má»\9f."
+#: ../gio/gdbus-tool.c:727
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Tên phÆ°Æ¡ng thức vào giao diá»\87n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1765
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
-msgstr ""
-"Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
-"không có giá trị thuộc tính"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:728
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Thời hạn theo giây"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1772
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr ""
-"Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
-"tính"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:767
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Gọi hàm trên đối tượng từ xa."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1788
+#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr ""
-"Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử '%s'"
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Lỗi: chưa xác định đích\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1794
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
-"Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
-"tiến trình"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Lỗi: chưa xác định đường dẫn đối tượng\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:189
-msgid "corrupted object"
-msgstr "đối tượng bị hỏng"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Lỗi: chưa xác định tên phương thức\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:191
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "lỗi nội bộ hay đối tượng bị hỏng"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#, c-format
+msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
+msgstr "Lỗi: tên phương thức `%s' không hợp lệ\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:193
-msgid "out of memory"
-msgstr "hết bộ nhớ"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
+msgstr "Lỗi phân tích tham số %d kiểu `%s': %s\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:198
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "không thể rút lùi nữa"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Tên đích cần xem xét"
 
-#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr "mẫu chứa mục không được hỗ trợ khi khớp bộ phận"
-
-#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
-msgid "internal error"
-msgstr "lỗi nội bộ"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Đường dẫn đối tượng cần xem xét"
 
-#: ../glib/gregex.c:220
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr "khi khớp bộ phận, không hỗ trợ rút lui làm điều kiện"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
+msgid "Print XML"
+msgstr "In XML"
 
-#: ../glib/gregex.c:229
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "không thể đề qui nữa"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Xem xét con"
 
-#: ../glib/gregex.c:231
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "vùng làm việc không thể chứa chuỗi con rỗng nữa"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Chỉ in thuộc tính"
 
-#: ../glib/gregex.c:233
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "kết hợp cờ dòng mới một cách không hợp lệ"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Xem xét đối tượng từ xa."
 
-#: ../glib/gregex.c:235
-msgid "bad offset"
-msgstr "độ lệch sai"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Tên đích cần theo dõi"
 
-#: ../glib/gregex.c:237
-msgid "short utf8"
-msgstr "utf8 ngắn"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Đường dẫn đối tượng cần theo dõi"
 
-#: ../glib/gregex.c:241
-msgid "unknown error"
-msgstr "lỗi lạ"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Theo dõi đối tượng từ xa."
 
-#: ../glib/gregex.c:261
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ ở kết thúc của mẫu"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Không có tên"
 
-#: ../glib/gregex.c:264
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c ở kết thúc của mẫu"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Tập tin Desktop không ghi rõ trường Exec (thực hiện)"
 
-#: ../glib/gregex.c:267
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "có ký tự lạ phía sau \\"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Không tìm thấy thiết bị cuối cần thiết cho ứng dụng"
 
-#: ../glib/gregex.c:274
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr ""
-"ở đây thì không cho phép ký tự thoát thay đổi chữ hoa/thường (\\l, \\L, \\u, "
-"\\U)"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1561
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình ứng dụng người dùng %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:277
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "các con số không theo thứ tự đúng trong chuỗi xác định số lượng {}"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình MIME người dùng %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:280
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "con số quá lớn trong chuỗi xác định số lượng {}"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1805 ../gio/gdesktopappinfo.c:1829
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "Thông tin ứng dụng thiếu định danh"
 
-#: ../glib/gregex.c:283
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "thiếu ] chấm dứt cho hạng ký tự"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2053
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Không thể tạo tập tin desktop %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:286
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "gặp dây thoát không hợp lệ trong hạng ký tự"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2169
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Lời định nghĩa riêng cho %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:289
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "phạm vi không theo thứ tự đúng trong hạng ký tự"
+#: ../gio/gdrive.c:363
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
 
-#: ../glib/gregex.c:292
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "không có gì cần lặp lại"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:444
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr ""
+"ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra (eject hoặc eject_with_operation)"
 
-#: ../glib/gregex.c:295
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?"
+#: ../gio/gdrive.c:521
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng thăm dò có phương tiện không"
 
-#: ../glib/gregex.c:299
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?<"
+#: ../gio/gdrive.c:728
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng chạy (start)"
 
-#: ../glib/gregex.c:303
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?P"
+#: ../gio/gdrive.c:831
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng dừng (stop)"
 
-#: ../glib/gregex.c:306
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "Hạng POSIX có tên chỉ được hỗ trợ bên trong hạng"
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "Không hỗ trợ TLS"
 
-#: ../glib/gregex.c:309
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "thiếu ) chấm dứt"
+#: ../gio/gemblem.c:324
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblem"
 
-#: ../glib/gregex.c:313
-msgid ") without opening ("
-msgstr "có ) không có ( đầu tiên"
+#: ../gio/gemblem.c:334
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Bảng mã GEmblem chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)"
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: ../glib/gregex.c:320
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R hay (?[+-]chữ số phải có ) theo sau"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:368
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblemedIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:323
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "tham chiếu đến mẫu phụ không tồn tại"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:378
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Bảng mã GEmblemedIcon chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)"
 
-#: ../glib/gregex.c:326
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "thiếu ) nằm sau chú thích"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:401
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Mong đợi một GEmblem cho GEmblemedIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:329
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "biểu thức chính quy quá lớn"
+#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
+#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
+#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
+#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
+#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
+#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
+#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
+#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
+#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
 
-#: ../glib/gregex.c:332
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "không lấy được bộ nhớ"
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
+#: ../gio/glocalfile.c:1075
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Bộ lắp chứa không tồn tại"
 
-#: ../glib/gregex.c:335
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "khẳng định lookbehind (thấy ở sau) không có độ dài cố định"
+#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2256
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Không thể sao chép đè lên thư mục"
 
-#: ../glib/gregex.c:338
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "có con số hay tên dạng sai nằm sau (?("
+#: ../gio/gfile.c:2475
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Không thể sao chép thư mục đè lên thư mục"
 
-#: ../glib/gregex.c:341
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "nhóm điều kiện chứa nhiều hơn hai nhánh"
+#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2265
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Tập tin đích đã có"
 
-#: ../glib/gregex.c:344
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "mong đợi khẳng định nằm sau (?("
+#: ../gio/gfile.c:2501
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Không thể sao chép đệ quy thư mục"
 
-#: ../glib/gregex.c:347
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "không rõ tên hạng POSIX"
+#: ../gio/gfile.c:2761
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Chức năng nối bện không được hỗ trợ"
 
-#: ../glib/gregex.c:350
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ yếu tố đối chiếu POSIX"
+#: ../gio/gfile.c:2765
+#, c-format
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi nối bện tập tin: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:353
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "dãy \\x{...} chứa giá trị ký tự quá lớn"
+#: ../gio/gfile.c:2912
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Không thể sao chép tập tin đặc biệt"
 
-#: ../glib/gregex.c:356
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "Ä\91iá»\81u kiá»\87n không hợp lá»\87 (?(0)"
+#: ../gio/gfile.c:3490
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Ä\90Æ°a ra giá trá»\8b liên kết tượng trÆ°ng không hợp lá»\87"
 
-#: ../glib/gregex.c:359
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C không được phép trong khẳng định lookbehind (thấy ở sau)"
+#: ../gio/gfile.c:3584
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Thùng rác không được hỗ trợ"
 
-#: ../glib/gregex.c:362
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "lời gọi đệ quy có thể bị lặp vô hạn"
+#: ../gio/gfile.c:3633
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Tên tập tin không thể chứa '%c'"
 
-#: ../glib/gregex.c:365
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "thiếu dấu chấm dứt trong tên mẫu phụ"
+#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện chức năng mount (lắp)"
 
-#: ../glib/gregex.c:368
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "hai mẫu phụ có tên cũng có cùng một tên"
+#: ../gio/gfile.c:6178
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Không có ứng dụng đăng ký xử lý tập tin này"
 
-#: ../glib/gregex.c:371
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "dãy \\P hay \\p dạng sai"
+#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Bộ đếm bị đóng"
 
-#: ../glib/gregex.c:374
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "có tên thuộc tính không rõ nằm sau \\P hay \\p"
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Bộ đếm tập tin có thao tác còn chạy"
 
-#: ../glib/gregex.c:377
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "tên mẫu phụ quá dài (tối đa 32 ký tự)"
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Bộ đếm tập tin đã bị đóng"
 
-#: ../glib/gregex.c:380
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "quá nhiều mẫu phụ có tên (tối đa 10 000)"
+#: ../gio/gfileicon.c:236
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GFileIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:383
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "giá trị bát phân lớn hơn \\377"
+#: ../gio/gfileicon.c:246
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Dữ liệu nhập dạng sai cho GFileIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:386
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "nhóm DEFINE (định nghĩa) chứa nhiều hơn một nhánh"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
+#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Luồng không hỗ trợ hàm 'query_info'"
 
-#: ../glib/gregex.c:389
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "không cho phép lặp lại một nhóm DEFINE (định nghĩa)"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Chức năng seek (tìm nơi) không được hỗ trợ trên luồng"
 
-#: ../glib/gregex.c:392
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "các tùy chọn NEWLINE (dòng mới) không thống nhất với nhau"
-
-#: ../glib/gregex.c:395
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr ""
-"\\g không đi trước một tên có dấu ngoặc móc hoặc một con số không phải số "
-"không có dấu ngoặc móc tùy chọn"
-
-#: ../glib/gregex.c:400
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "lặp lại bất thường"
-
-#: ../glib/gregex.c:404
-msgid "code overflow"
-msgstr "tràn mã"
-
-#: ../glib/gregex.c:408
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "tràn vùng làm việc biên dịch"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:379
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng nhập vào"
 
-#: ../glib/gregex.c:412
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "không tìm thấy mẫu phụ đã tham chiếu mà đã kiểm tra trước"
+#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng"
 
-#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
+#: ../gio/gicon.c:284
 #, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Gặp lỗi trong khi khớp biểu thức chính quy %s: %s"
-
-#: ../glib/gregex.c:1206
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ UTF-8"
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Số các hiệu bài không đúng (%d)"
 
-#: ../glib/gregex.c:1215
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ tài sản UTF-8"
+#: ../gio/gicon.c:304
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Không có kiểu cho tên hạng %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1271
+#: ../gio/gicon.c:314
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Gặp lỗi trong khi biên dịch biểu thức chính quy %s ở ký tự %d: %s"
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "Kiểu %s không thực hiện giao diện GIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:1307
+#: ../gio/gicon.c:325
 #, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Gặp lỗi trong khi tối hưu hoá biểu thức chính quy %s: %s"
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Kiểu %s không được đặt hạng"
 
-#: ../glib/gregex.c:2183
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "đợi chữ số thập lục hay dấu ngoặc móc đóng '}'"
+#: ../gio/gicon.c:339
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Số thứ tự phiên bản dạng sai: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2199
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "đợi chữ số thập lục"
+#: ../gio/gicon.c:353
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "Kiểu %s không thực hiện 'from_tokens()' trên giao diện GIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:2239
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "thiếu dấu ngoặc nhọn mở '<' trong tham chiếu tượng trưng"
+#: ../gio/gicon.c:430
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr "Không thể quản lý phiên bản đã cung cấp của bảng mã biểu tượng"
 
-#: ../glib/gregex.c:2248
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "tham chiếu tượng trưng chưa hoàn thành"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:173
+msgid "No address specified"
+msgstr ""
 
-#: ../glib/gregex.c:2255
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "tham chiếu tượng trưng có độ dài số không"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:181
+#, c-format
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr ""
 
-#: ../glib/gregex.c:2266
-msgid "digit expected"
-msgstr "đợi chữ số"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:214
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr ""
 
-#: ../glib/gregex.c:2284
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "tham chiếu tượng trưng không cho phép"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:293
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not get local address: %s"
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "không thể lấy địa chỉ cục bộ: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2346
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "dấu xuyệc ngược kết thúc rải rác '\\'"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Không đủ không gian cho địa chỉ socket"
 
-#: ../glib/gregex.c:2350
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "dãy thoát lạ"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Địa chỉ socket không hỗ trợ"
 
-#: ../glib/gregex.c:2360
-#, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Gặp lỗi trong khi phân tách văn bản thay thế '%s' ở ký tự %lu: %s"
+#: ../gio/ginputstream.c:194
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Luồng nhập vào không thực hiện chức năng đọc"
 
-#: ../glib/gshell.c:91
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
+#: ../gio/goutputstream.c:1236
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Luồng có thao tác còn chạy"
 
-#: ../glib/gshell.c:181
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
-"Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một shell-quoted text khác"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "không cho phép tên rỗng"
 
-#: ../glib/gshell.c:559
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự '\\'. (văn bản đã là '%s')"
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "tên không hợp lệ '%s': tên phải bắt đầu bằng chữ thường"
 
-#: ../glib/gshell.c:566
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and dash ('-') are permitted."
 msgstr ""
-"Text đã kết thúc trước khi làm khớp dấu ngoặc kép cho %c. (text là '%s')"
-
-#: ../glib/gshell.c:578
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tự trắng)"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:282
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con"
+"tên không hợp lệ '%s': ký tự không hợp lệ '%c'; chỉ được dùng chữ thường, số "
+"hoặc dấu gạch ngang ('-')."
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
 #, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgstr ""
+"tên không hợp lệ '%s': không được dùng hai gạch ngang liên tiếp ('--')."
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
 #, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgstr "tên không hợp lệ '%s': ký tự cuối không thể là gạch ngang ('-')."
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "tên không hợp lệ '%s': độ dài tối đa là 1024"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> đã được xác định rồi"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:444
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
+#, fuzzy
+#| msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "không thể thêm khoá vào schema 'list-of'"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
 #, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> đã được xác định rồi"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
 #, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> che <key name='%s'> trong <schema id='%s'>; dùng <override> "
+"để thay đổi giá trị"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
 #, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"thuộc tính của <key> chỉ có thể là duy nhất một trong 'type', 'enum' hoặc "
+"'flags'"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
 #, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> chưa định nghĩa."
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
 #, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "kiểu chuỗi GVariant không hợp lệ '%s'"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:997
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến "
-"trình con"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> được ghi nhưng schema không có gì để mở rộng"
 
-#: ../glib/gspawn.c:207
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
 #, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "không có <key name='%s'> để ghi đè"
 
-#: ../glib/gspawn.c:347
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> đã được xác định rồi"
 
-#: ../glib/gspawn.c:432
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)"
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> đã được xác định rồi"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1236
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
 #, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)"
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> mở rộng schema chưa tồn tại '%s'"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1392
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Không thự thi được tiến trình con \"%s\" (%s)"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> là danh sách của schema chưa tồn tại '%s'"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1402
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
 #, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Không gửi được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)"
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Không thể là danh sách của schema hoặc đường dẫn"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1411
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
 #, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)"
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Không thể mở rộng schema với một đường dẫn"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1419
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
 #, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con \"%s\""
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> là danh sách, mở rộng <schema id='%s'> không phải là một "
+"danh sách"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1443
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
 #, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)"
-
-#: ../glib/gutf8.c:1086
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-8"
-
-#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
-#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi"
-
-#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16"
-
-#: ../glib/goption.c:760
-msgid "Usage:"
-msgstr "Sử dụng:"
-
-#: ../glib/goption.c:760
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[TÙY_CHỌN...]"
-
-#: ../glib/goption.c:866
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
-
-#: ../glib/goption.c:867
-msgid "Show help options"
-msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp"
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> mở rộng <schema id='%s' list-of='%s'> nhưng "
+"'%s' không mở rộng '%s'"
 
-#: ../glib/goption.c:873
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "đường dẫn nếu có phải bắt đầu bằng dấu '/'"
 
-#: ../glib/goption.c:935
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Tùy chọn ứng dụng:"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "đường dẫn danh sách phải bắt đầu bằng ':/'"
 
-#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
 #, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Không phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s."
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> đã được xác định rồi"
 
-#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 ../gio/gmenumarkup.c:263
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Giá trị số nguyên '%s' cho %s ở ngoài phạm vi."
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Không cho phép phần tử <%s> bên trong <%s>"
 
-#: ../glib/goption.c:1032
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 ../gio/gmenumarkup.c:268
 #, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Không thể phân tách giá trị đôi '%s' cho %s"
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Không cho phép phần tử <%s> ở cấp cao nhất"
 
-#: ../glib/goption.c:1040
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 ../gio/gmenumarkup.c:347
 #, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Giá trị đôi '%s' cho %s ở ngoài phạm vi"
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "văn bản không thể xuất hiện bên trong <%s>"
 
-#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1697 ../gio/glib-compile-schemas.c:1768
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1844
 #, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi phân tách tùy chọn %s"
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "--strict được dùng; thoát.\n"
 
-#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1705
 #, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Thiếu đối số cho %s"
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Toàn bộ tập tin này bị bỏ qua.\n"
 
-#: ../glib/goption.c:1957
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1764
 #, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Không biết tùy chọn %s."
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Bỏ qua tập tin này.\n"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:366
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Không tìm thấy tập tin khoá hợp lệ nằm trong thư mục tìm kiếm"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1804
+#, c-format
+msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
+msgstr ""
+"Không có khoá `%s' trong schema `%s' như được xác định trong tập tin ghi đè `"
+"%s'"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:401
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn."
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1810 ../gio/glib-compile-schemas.c:1868
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; bỏ qua ghi đè cho khoá này.\n"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:409
-msgid "File is empty"
-msgstr "Tập tin rỗng."
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 ../gio/glib-compile-schemas.c:1872
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
+#, c-format
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "và có dùng --strict; thoát.\n"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:768
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
+"%s.  "
 msgstr ""
-"Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc "
-"chú thích."
+"lỗi phân tích khoá `%s' trong schema `%s' như xác định trong tập tin ghi đè `"
+"%s': %s.  "
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:828
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1840
 #, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Tên nhóm không hợp lệ: %s"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:850
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm."
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Bỏ qua ghi đè khoá này.\n"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:876
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1858
 #, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Tên khoá không hợp lệ: %s"
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"ghi đè khoá `%s' trong schema `%s' trong tập tin ghi đè `%s' ngoài phạm vi "
+"schema"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:903
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
 #, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »."
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"ghi đè khoá `%s' trong schema `%s' trong tập tin ghi đè `%s' không nằm trong "
+"danh sách lựa chọn hợp lệ"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
-#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
-#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
-#, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »."
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "nơi lưu tập tin gschemas.compiled"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1323
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »."
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "THƯ MỤC"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị « %s » không phải là UTF-8."
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Buộc huỷ nếu gặp bất cứ lỗi gì trong schema"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị không có khả năng giải dịch."
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Không ghi tập tin gschemas.compiled"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1566
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr "Không thể phân tích giá trị '%s' chứa trong tập tin khoá."
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Không áp đặt ràng buộc tên khoá"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1972
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
 msgstr ""
-"Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » có giá trị không có khả năng "
-"giải dịch."
+"Biên dịch tất cả tập tin GSettings schema thành schema cache.\n"
+"Tập tin schema cần có phần mở rộng .gschema.xml,\n"
+"và tập tin cache tên là gschemas.compiled."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1988
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa không chứa khóa « %s » trong nhóm « %s »."
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3708
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoạt tại kết thức dòng."
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Bạn nên đưa chính xác một tên thư mục\n"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3730
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2027
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Không tìm thấy tập tin schema: "
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3872
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2030
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Không thể giải dịch giá trị '%s' dạng con số."
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "không làm gì cả.\n"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3886
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2033
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Giá trị số nguyên '%s' ở ngoài phạm vi"
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "đã xoá tập tin kết xuất hiện có.\n"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3919
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Không thể giải dịch giá trị '%s' dạng con số nổi."
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi thư mục cục bộ mặc định"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3943
+#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Không thể giải dịch giá trị '%s' dạng bun (đúng/sai)."
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
-#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
+#: ../gio/glocalfile.c:948
 #, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "Giá trị đếm quá lớn được gửi cho %s"
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy tập tin về hệ thống tập tin: %s"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
-#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "Luồng đã bị đóng"
+#: ../gio/glocalfile.c:1097
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Không thể thay đổi tên của thư mục gốc"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
+#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
 #, c-format
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Thao tác bị thôi"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
-msgid "Invalid object, not initialized"
-msgstr "Đối tượng không hợp lệ, chưa được sơ khởi"
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin: %s"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
-msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
-msgstr "Gặp dây byte không hoàn thành trong đầu vào"
+#: ../gio/glocalfile.c:1126
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgstr "Không thể đổi tên tập tin, tên tập tin đã có"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
-msgid "Not enough space in destination"
-msgstr "Không đủ không gian trong đích đến"
+#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
+#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
-msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ thao tác khởi động có thể huỷ bỏ"
+#: ../gio/glocalfile.c:1300
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Không rõ kiểu"
+#: ../gio/glocalfile.c:1316
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Không thể mở thư mục"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/glocalfile.c:1441
 #, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "kiểu tập tin %s"
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:680
+#: ../gio/glocalfile.c:1808
 #, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "kiểu %s"
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
-msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
-msgstr "GCredentials không được hỗ trợ trên hệ điều hành này"
+#: ../gio/glocalfile.c:1831
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Không thể tạo thư mục sọt rác %s: %s"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:447
-msgid "There is no GCredentials support for your platform"
-msgstr "Không có hỗ trợ GCredentials trên hệ điều hành của bạn"
+#: ../gio/glocalfile.c:1852
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Không tìm thấy thư mục cấp đầu cho sọt rác"
 
-#: ../gio/gdatainputstream.c:311
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Kết thúc luồng sớm bất thường"
+#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Không tìm thấy hay không thể tạo thư mục sọt rác"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
-#: ../gio/gdbusaddress.c:311
+#: ../gio/glocalfile.c:1985
 #, c-format
-msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
-msgstr "Khoá không hỗ trợ `%s' ở đầu nhập địa chỉ `%s'"
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Không thể tạo tập tin thông tin sọt rác: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:169
+#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
+#: ../gio/glocalfile.c:2106
 #, c-format
-msgid ""
-"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
-msgstr ""
-"Địa chỉ `%s' không hợp lệ (cần chính xác một đường dẫn, tmpdir hoặc khoá "
-"tổng quát)"
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Không thể chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:182
-#, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
-msgstr "Cặp khoá/giá trị vô nghĩa ở địa chỉ `%s'"
+#: ../gio/glocalfile.c:2107 ../glib/gregex.c:213
+msgid "internal error"
+msgstr "lỗi nội bộ"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
+#: ../gio/glocalfile.c:2133
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
-msgstr "Lỗi ở địa chỉ `%s' - thuộc tính cổng bị hư"
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Lỗi tạo thư mục: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
+#: ../gio/glocalfile.c:2162
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
-msgstr "Lỗi ở địa chỉ `%s' - thuộc tính họ (family) bị hư"
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "Hệ tậo tin không hỗ trợ liên kết biểu tượng"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:446
+#: ../gio/glocalfile.c:2166
 #, c-format
-msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
-msgstr "Thành phần địa chỉ `%s', không chứ dấu hai chấm (:)"
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết tượng trưng: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:467
+#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
 #, c-format
-msgid ""
-"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
-"sign"
-msgstr "Cặp khoá/giá trị %d, `%s', ở địa chỉ `%s', không chứa dấu bằng"
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:481
-#, c-format
-msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"Lỗi unescape khoá hoặc giá trị trong cặp khoá/giá trị %d, `%s', ở địa chỉ `"
-"%s'"
+#: ../gio/glocalfile.c:2251
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Không thể di chuyển thư mục đè lên thư mục"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:559
-#, c-format
-msgid ""
-"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
-"`path' or `abstract' to be set"
-msgstr ""
-"Lỗi ở địa chỉ `%s' - phương thức vận chuyển unix cần đặt chính xác một trong "
-"những khoá `path' hoặc `abstract'"
+#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Lỗi tạo tập tin sao lưu"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:595
+#: ../gio/glocalfile.c:2297
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
-msgstr "Lỗi ở địa chỉ `%s' - thuộc tính máy thiếu hoặc bị hư"
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin đích: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:609
-#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
-msgstr "Lỗi ở địa chỉ `%s' - thuộc tính cổng thiếu hoặc bị hư"
+#: ../gio/glocalfile.c:2311
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ chức năng di chuyển giữa các bộ lắp"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:623
-#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
-msgstr "Lỗi ở địa chỉ `%s' - thuộc tính noncefile thiếu hoặc bị hư"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Giá trị thuộc tính phải có giá trị"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:644
-msgid "Error auto-launching: "
-msgstr "Lỗi tự động khởi động: "
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:652
-#, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
-msgstr ""
-"Phương thức vận chuyển `%s' cho địa chỉ `%s' không được hỗ trợ, hoặc không "
-"nhận ra"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Tên thuộc tính đã mở rộng không hợp lệ"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:688
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
 #, c-format
-msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi mở nonce-file `%s': %s"
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt thuộc tính đã mở rộng '%s': %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:706
-#, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc nonce-file '%s': %s"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (bảng mã không hợp lệ)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:715
-#, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc nonce-file '%s', cần 16 byte, nhận %d"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở nonce-file `%s': %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:733
-#, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
-msgstr "Lỗi ghi nội dung nonce-file `%s' vào luồng:"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về mô tả tập tin: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:951
-msgid "The given address is empty"
-msgstr "Địa chỉ rỗng"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint32)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
-msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
-msgstr "Không thể tạo tuyến thông điệp mà không có machine-id: "
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint64)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
-#, c-format
-msgid "Error spawning command line `%s': "
-msgstr "Lỗi chạy dòng lệnh '%s':"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi byte)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
-#, c-format
-msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
-msgstr "Chương trình kết thúc bất thường khi chạy lệnh `%s: %s"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn cho liên kết biểu tượng"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
 #, c-format
-msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
-msgstr "Lệnh `%s' thoát với mã khác không %d: %s"
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
 #, c-format
-msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
-msgstr ""
-"Không thể xác định địa chỉ tuyến phiên làm việc (chưa được hỗ trợ trên hệ "
-"điều hành này)"
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt người sở hữu : %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "liên kết tượng trưng phải có giá trị"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value `%s'"
-msgstr ""
-"Không thể xác định địa chỉ tuyến từ biến môi trường DBUS_STARTER_BUS_TYPE - "
-"giá trị lạ `%s'"
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424
-msgid ""
-"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
-"variable is not set"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
-"Không thể xác định địa chỉ tuyến vì không có biến môi trường "
-"DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
+"Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: tập tin không phải là liên kết tượng "
+"trưng"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
 #, c-format
-msgid "Unknown bus type %d"
-msgstr "Không rõ kiểu tuyến %d"
-
-#: ../gio/gdbusauth.c:288
-msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
-msgstr "Nội dung bị thiếu bất thường khi đọc một dòng"
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt thời gian sửa đổi hoặc truy cập: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:332
-msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
-msgstr "Nội dung bị thiếu bất thường khi đọc (an toàn) một dòng"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "Ngữ cảnh SELinux phải khác NULL"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:503
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
 #, c-format
-msgid ""
-"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
-msgstr "Cạn kiệt các phương thức xác thực hiện có (thử: %s) (còn: %s)"
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Lỗi đặt ngữ cảnh SELinux: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:1159
-msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-msgstr "Đã huỷ thông qua GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux chưa được bật trên hệ thống này"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
 #, c-format
-msgid "Error statting directory `%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi stat() thư mục '%s': %s"
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt thuộc tính %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
 #, c-format
-msgid ""
-"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
-msgstr ""
-"Quyền của thư mục `%s' bị hư. Giá trị là 0%o trong khi lẽ ra phải là 0700."
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ tập tin: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
 #, c-format
-msgid "Error creating directory `%s': %s"
-msgstr "Lỗi tạo thư mục `%s': %s"
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tìm nơi trong tập tin: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
-msgstr "Lỗi mở keyring `%s' để đọc: "
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
-#, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr "Dòng %d của keyring tại `%s' với nội dung `%s' bị hư"
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi tập tin cục bộ mặc định"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
 #, c-format
-msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr ""
-"Token đầu tiên của dòng %d của keyring tại `%s' với nội dung `%s' bị hư"
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
 #, c-format
-msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr "Token thứ hai của dòng %d của keyring tại `%s' với nội dung `%s' bị hư"
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ liên kết sao lưu cũ : %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
 #, c-format
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
-msgstr "Không tìm thấy cookie với id %d trong keyring ở `%s'"
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo bản sao lưu : %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
 #, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
-msgstr "Lỗi khi xoá tập tin khoá không dùng nữa '%s': %s"
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin tạm thời: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
 #, c-format
-msgid "Error creating lock file `%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin khoá '%s': %s"
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
 #, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đóng (unlink) tập tin khoá `%s': %s"
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
-#, c-format
-msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi xoá tập tin khoá '%s': %s"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Tập tin đích là một thư mục"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
-#, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
-msgstr "Gặp lỗi khi mở keyring '%s' để ghi: "
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Tập tin đích không phải là một tập tin bình thường"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
-#, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
-msgstr "(Ngoài ra, giải phóng khoá cho `%s' cũng thất bại: %s)"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Tập tin đã bị sửa đổi bên ngoài"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746
-msgid "The connection is closed"
-msgstr "Kết nối đã đóng"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Lỗi xoá tập tin cũ: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1690
-msgid "Timeout was reached"
-msgstr "Quá hạn"
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:494 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "GSeekType được cung cấp không hợp lệ"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2312
-msgid ""
-"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
-msgstr "Phát hiện cờ không hỗ trợ khi tạo kết nối phía client"
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:504
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Yêu cầu tìm không hợp lệ"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092
-#, c-format
-msgid ""
-"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
-msgstr ""
-"Không có giao diện `org.freedesktop.DBus.Properties' trên đối tượng tại "
-"đường dẫn %s"
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:528
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Không thể cắt GMemoryInputStream"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3847
-#, c-format
-msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
-msgstr "Lỗi đặt thuộc tính `%s': nhận được `%s' trong khi lẽ ra phải là `%s'"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Luồng ra bộ nhớ không thể thay đổi kích thước"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
-#, c-format
-msgid "No such property `%s'"
-msgstr "Không có thuộc tính `%s'"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Lỗi thay đổi kích thước luồng ra bộ nhớ"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3954
-#, c-format
-msgid "Property `%s' is not readable"
-msgstr "Thuộc tính `%s' không đọc được"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"Việc ghi này yêu cầu một vùng nhớ lớn hơn sức chứa địa chỉ sẵn sàng hiện thời"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3965
-#, c-format
-msgid "Property `%s' is not writable"
-msgstr "Thuộc tính `%s' không ghi được"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Đã yêu cầu tìm nơi đằng trước đầu của luồng"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859
-#, c-format
-msgid "No such interface `%s'"
-msgstr "Không có giao diện `%s'"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Đã yêu cầu tìm nơi đằng sau cuối của luồng"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4219
-msgid "No such interface"
-msgstr "Không có giao diện như vậy"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:363
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"unmount\" (bỏ lắp)"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365
-#, c-format
-msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
-msgstr "Không có giao diện `%s' trên đối tượng tại đường dẫn %s"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:442
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"eject\" (đầy ra)"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4490
-#, c-format
-msgid "No such method `%s'"
-msgstr "Không có phương thức `%s'"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:523
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr ""
+"hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"unmount\" hoặc \"unmount_with_operation"
+"\" (bỏ lắp)"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4521
-#, c-format
-msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
-msgstr "Kiểu thông điệp, `%s', không khớp với kiểu đang cần `%s'"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:611
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr ""
+"hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"eject\" hoặc \"eject_with_operation"
+"\" (đầy ra)"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4740
-#, c-format
-msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
-msgstr "Đối tượng đã được xuất cho giao diện %s tại %s rồi"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:701
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"remount\" (lắp lại)"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
-#, c-format
-msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
-msgstr "Phương thức `%s' trả về kiểu `%s', nhưng đang muốn `%s'"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:785
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5970
-#, c-format
-msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
-msgstr "Phương thức `%s' trên giao diện `%s' với ký hiệu `%s' không tồn tại"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:874
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung đồng bộ"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6088
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
 #, c-format
-msgid "A subtree is already exported for %s"
-msgstr "Cây con đã được xuất cho %s"
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "Tên máy '%s' có '[' nhưng không có ']'"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:859
-msgid "type is INVALID"
-msgstr "kiểu KHÔNG HỢP LỆ"
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
+#, fuzzy
+#| msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Không thể tiếp cận mạng thông qua máy chủ SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:870
-msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
+msgid "Host unreachable"
 msgstr ""
-"Thông điệp METHOD_CALL: thiếu trường PATH (đường dẫn) hoặc MEMBER (thành "
-"viên) trong header"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:881
-msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
-msgstr "Thông điệp METHOD_RETURN: thiếu trường REPLY_SERIAL trong header"
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not get remote address: %s"
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "không thể lấy địa chỉ ở xa: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:893
-msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
+msgid "Could not create network monitor: "
 msgstr ""
-"Thông điệp ERROR: thiếu trường REPLY_SERIAL hoặc ERROR_NAME trong header"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:906
-msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
-msgstr ""
-"Thông điệp SIGNAL: thiếu trường PATH, INTERFACE hoặc MEMBER trong header"
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
+#, fuzzy
+#| msgid "could not get remote address: %s"
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "không thể lấy địa chỉ ở xa: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:914
-msgid ""
-"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
-"freedesktop/DBus/Local"
-msgstr ""
-"Thông điệp SIGNAL: trường PATH dùng giá trị dành riêng /org/freedesktop/DBus/"
-"Local"
+#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:415
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Luồng xuất không thực hiện hàm write (ghi)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:922
-msgid ""
-"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
-"freedesktop.DBus.Local"
-msgstr ""
-"Thông điệp SIGNAL: trường INTERFACE dùng giá trị dành riêng org.freedesktop."
-"DBus.Local"
+#: ../gio/goutputstream.c:376 ../gio/goutputstream.c:874
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Luồng nguồn đã bị đóng"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:998
+#: ../gio/gresolver.c:764
 #, c-format
-msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
-msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr[0] "Muốn đọc %lu byte nhưng nhận được EOF"
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Lỗi phân giải '%s': %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
+#: ../gio/gresolver.c:814
 #, c-format
-msgid ""
-"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
-msgstr ""
-"Muốn chuỗi UTF-8 hợp lệ nhưng nhận được dãy byte không hợp lệ từ vị trí %d "
-"(độ dài chuỗi là %d). Chuỗi UTF-8 hợp lệ dài nhất là `%s'"
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Lỗi phân giải ngược '%s': %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
+#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
 #, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
-msgstr "Chờ byte NUL sau chuỗi `%s' nhưng lại nhận byte %d"
+msgid "No service record for '%s'"
+msgstr "Không có bản ghi dịch vụ (service record) cho '%s'"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
+#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr ""
-"Giá trị đã phân tích `%s' không phải là đường dẫn đối tượng D-Bus hợp lệ"
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Tạm thời không thể phân giải '%s'"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "Giá trị đã phân tích `%s' không phải là ký hiệu D-Bus hợp lệ"
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Lỗi phân giải '%s'"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
+#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
 #, c-format
-msgid ""
-"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgid_plural ""
-"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgstr[0] "Phát hiện mảng dài %u byte. Độ dài tối đa là 2<<26 byte (64 MiB)."
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Không có schema '%s'\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
+#: ../gio/gsettings-tool.c:59
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
-msgstr ""
-"Giá trị đã phân tích `%s' cho biến thể không phải là ký hiệu D-Bus hợp lệ"
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Schema '%s' không thể tái định vị (không cần xác định đường dấn)\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
+#: ../gio/gsettings-tool.c:80
 #, c-format
-msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
-msgstr "Lỗi thôi tuần tự hoá GVariant với kiểu chuỗi `%s' từ định dạng D-Bus"
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Schema '%s' có thể tái định vị (cần xác định đường dẫn)\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#: ../gio/gsettings-tool.c:94
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
-"0x%02x"
-msgstr ""
-"Giá trị endianness không hợp lệ. Chờ 0x6c ('l') hoặc 0x42 ('B') nhưng nhận "
-"được 0x%02x"
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Đường dẫn rỗng.\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
+#: ../gio/gsettings-tool.c:100
 #, c-format
-msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
-msgstr "Phiên bản chính của phương thức không hợp lệ. Chờ 1 nhưng nhận %d"
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Đường dẫn phải bắt đầu bằng dấu '/'\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
+#: ../gio/gsettings-tool.c:106
 #, c-format
-msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
-msgstr "Ký hiệu header `%s' nhưng phần thân trống rỗng"
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Đường dẫn phải kết thúc bằng dấu '/'\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
+#: ../gio/gsettings-tool.c:112
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr ""
-"Giá trị đã phân tích `%s' không phải là ký hiệu D-Bus hợp lệ (cho phần thân)"
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Đường dẫn không được chứa hai dấu gạch chéo liên tiếp (//)\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
+#: ../gio/gsettings-tool.c:133
 #, c-format
-msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
-msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
-msgstr[0] ""
-"Không có header ký hiệu trong thông điệp, nhưng phần thân thông điệp có %u "
-"byte"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
-msgid "Cannot deserialize message: "
-msgstr "Không thể bỏ tuần tự hoá thông điệp: "
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Không có khoá '%s'\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
+#: ../gio/gsettings-tool.c:500
 #, c-format
-msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
-msgstr "Lỗi tuần tự hoá GVariant với kiểu chuỗi `%s' sang định dạng D-Bus"
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Giá trị cung cấp ngoài phạm vi hợp lệ\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
-#, c-format
-msgid ""
-"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
-"descriptors"
-msgstr ""
-"Thông điệp có %d bộ mô tả tập tin nhưng header chỉ ra %d bộ mô tả tập tin"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:529
+msgid "Print help"
+msgstr "In trợ giúp"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
-msgid "Cannot serialize message: "
-msgstr "Không thể tuần tự hoá thông điệp: "
+#: ../gio/gsettings-tool.c:535
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Danh sách schema (không thể tái định vị) đã cài đặt"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
-#, c-format
-msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
-msgstr "Phần thân thông điệp có ký hiệu `%s' nhưng không có header ký hiệu"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:541
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Danh sách schema (có thể thể tái định vị) đã cài đặt"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
-#, c-format
-msgid ""
-"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
-"%s'"
-msgstr "Phần thân thông điệp có ký hiệu `%s' nhưng header lại có ký hiệu `%s'"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:547
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Liệt kê khoá trong SCHEMA"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
-#, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
-msgstr "Thân thông điệp trống rỗng như ký hiệu trong header là `(%s)'"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
+#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN]"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
-#, c-format
-msgid "Error return with body of type `%s'"
-msgstr "Lỗi tra ề thân của kiểu `%s'"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:553
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Liệt kê con của SCHEMA"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
-msgid "Error return with empty body"
-msgstr "Lỗi trả về thân trống rỗng"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:559
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Danh sách khoá và giá trị, đệ quy\n"
+"Nếu không cho SCHEMA, liệt kê mọi khoá\n"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1953
-msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
-msgstr "Không thể nạp /var/lib/dbus/machine-id: "
+#: ../gio/gsettings-tool.c:561
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN]]"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
-#, c-format
-msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
-msgstr "Lỗi gọi StartServiceByName cho %s: "
+#: ../gio/gsettings-tool.c:566
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Lấy giá trị của KHOÁ"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
-msgstr "Trả lời %d không mong đợi từ hàm StartServiceByName(\"%s)"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
+#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN] KHOÁ"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
-msgid ""
-"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
-"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
-msgstr ""
-"Không thể gọi hàm; uỷ nhiệm chỉ dành cho nhửng tên đã biết không có sở hữu "
-"và uỷ nhiệm được xây dựng với cờ G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:572
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Truy vấn khoảng giá trị hợp lệ cho KHOÁ"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:711
-msgid "Abstract name space not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ vùng tên tổng quát"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:578
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Đặt giá trị GIÁ TRỊ cho KHOÁ"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:798
-msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
-msgstr "Không thể xác định nonce-file khi tạo máy chủ"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN] KHOÁ GIÁ-TRỊ"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:875
-#, c-format
-msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
-msgstr "Lỗi ghi nonce-file tại `%s': %s"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:584
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Phục hồi giá trị mặc định cho KHOÁ"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1042
-#, c-format
-msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
-msgstr "Chuỗi '%s' không phải là D-BUS GUID hợp lệ"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Phục hồi mọi khoá trong SCHEMA về mặc định"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1082
-#, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
-msgstr "Không thể listen trên phương thức vận chuyển không hỗ trợ `%s'"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:596
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Kiểm tra quyền ghi của KHOÁ"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:88
-msgid "COMMAND"
-msgstr "LỆNH"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Theo dõi thay đổi của KHOÁ.\n"
+"Nếu không xác định KHOÁ, theo dõi mọi khoá trong SCHEMA.\n"
+"Nhấn ^C để ngưng.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:93
+#: ../gio/gsettings-tool.c:605
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN] [KHOÁ]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:609
 #, c-format
 msgid ""
-"Commands:\n"
-"  help         Shows this information\n"
-"  introspect   Introspect a remote object\n"
-"  monitor      Monitor a remote object\n"
-"  call         Invoke a method on a remote object\n"
-"  emit         Emit a signal\n"
+"Unknown command %s\n"
 "\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
 msgstr ""
-"Lệnh:\n"
-"  help         Hiện những thông tin này\n"
-"  introspect   Xem xét đối tượng từ xa\n"
-"  monitor      Theo dõi đối tượng từ xa\n"
-"  call         Gọi hàm trên đối tượng từ xa\n"
-"  emit         Phát tín hiệu\n"
+"Lệnh lạ '%s'\n"
 "\n"
-"Dùng \"%s LỆNH --help\" để có trợ giúp của từng lệnh.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Lỗi: %s\n"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:617
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Usage:\n"
+#| "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
+#| "\n"
+#| "Commands:\n"
+#| "  help                      Show this information\n"
+#| "  list-schemas              List installed schemas\n"
+#| "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+#| "  list-keys                 List keys in a schema\n"
+#| "  list-children             List children of a schema\n"
+#| "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+#| "  range                     Queries the range of a key\n"
+#| "  get                       Get the value of a key\n"
+#| "  set                       Set the value of a key\n"
+#| "  reset                     Reset the value of a key\n"
+#| "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+#| "  writable                  Check if a key is writable\n"
+#| "  monitor                   Watch for changes\n"
+#| "\n"
+#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng:\n"
+"  gsettings LỆNH [ĐỐI SỐ...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Hiện thông tin này\n"
+"  list-schemas              Liệt kê schema đã cài đặt\n"
+"  list-relocatable-schemas  Liệt kê schema có thể tái định vị\n"
+"  list-keys                 Liệt kê khoá trong schema\n"
+"  list-children             Liệt kê khoá con trong schema\n"
+"  list-recursively          Liệt kê khoá và giá trị đệ quy\n"
+"  range                     Truy vấn một vùng khoá\n"
+"  get                       Lấy giá trị khoá\n"
+"  set                       Đặt giá trị khoá\n"
+"  reset                     Phục hồi giá trị khoá\n"
+"  reset-recursively         Phục hồi mọi giá trị khoá trong schema\n"
+"  writable                  Kiểm tra khoá có ghi được không\n"
+"  monitor                   Theo dõi thay đổi\n"
+"\n"
+"Dùng 'gsettings help LỆNH' để biết chi tiết.\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
-#, c-format
-msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
-msgstr "Lỗi phân tích introspection XML: %s\n"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage:\n"
+#| "  gsettings %s %s\n"
+#| "\n"
+#| "%s\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng:\n"
+"  gsettings %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:348
-msgid "Connect to the system bus"
-msgstr "Không thể kết nối vào tuyến hệ thống"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:642
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Đối số:\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:349
-msgid "Connect to the session bus"
-msgstr "Không thể kết nối vào tuyến phiên làm việc"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:645
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr ""
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:350
-msgid "Connect to given D-Bus address"
-msgstr "Kết nối đến địa chỉ D-Bus đã cho"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:649
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  COMMAND   Lệnh để giải thích (tuỳ chọn)\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:360
-msgid "Connection Endpoint Options:"
-msgstr "Tuỳ chọn đầu kết nối:"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:361
-msgid "Options specifying the connection endpoint"
-msgstr "Tuỳ chọn xác định đầu nối"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:653
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"  SCHEMA    Tên schema\n"
+"  PATH      Đường dẫn, cho schema tái định vị\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:383
-#, c-format
-msgid "No connection endpoint specified"
-msgstr "Chưa xác định đầu nối"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:658
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  KEY       Khoá trong schema (tuỳ chọn)\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:393
-#, c-format
-msgid "Multiple connection endpoints specified"
-msgstr "Xác định nhiều đầu nối"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:662
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  KEY       Khoá trong schema\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:463
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
-msgstr "Chú ý: theo dữ liệu introspection, giao diện `%s' không tồn tại\n"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:666
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  VALUE     Giá trị cần đặt\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:472
+#: ../gio/gsettings-tool.c:787
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
-"interface `%s'\n"
-msgstr ""
-"Chú ý: theo dữ liệu introspection, phương thức `%s' không tồn tại trên giao "
-"diện `%s'\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:534
-msgid "Optional destination for signal (unique name)"
-msgstr "Đích tuỳ chọn cho tín hiệu (tên duy nhất)"
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Tên schema rỗng\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:535
-msgid "Object path to emit signal on"
-msgstr "Đường dẫn để phát tín hiệu"
+#: ../gio/gsocket.c:277
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Socket không hợp lệ, chưa được sơ khởi"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:536
-msgid "Signal and interface name"
-msgstr "Tên phương thức vào giao diện"
+#: ../gio/gsocket.c:284
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Socket không hợp lệ, khởi động thất bại vì: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:568
-msgid "Emit a signal."
-msgstr "Phát tín hiệu."
+#: ../gio/gsocket.c:292
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Socket đã được đóng"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
-#, c-format
-msgid "Error connecting: %s\n"
-msgstr "Lỗi kết nối: %s\n"
+#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2799 ../gio/gsocket.c:2843
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Hết giờ Socket I/O"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:614
+#: ../gio/gsocket.c:466
 #, c-format
-msgid "Error: object path not specified.\n"
-msgstr "Lỗi: chưa xác định đường dẫn đối tượng.\n"
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "tạo GSocket từ fd: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
+#: ../gio/gsocket.c:500 ../gio/gsocket.c:516
 #, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr "Lỗi: '%s' không phải là đường dẫn đối tượng hợp lệ\n"
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Không thể tạo socket: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:625
-#, c-format
-msgid "Error: signal not specified.\n"
-msgstr "Lỗi: chưa xác định tín hiệu.\n"
+#: ../gio/gsocket.c:500
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Lỗi giao thức không xác định"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#: ../gio/gsocket.c:1270
 #, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
-msgstr "Lỗi: %s không phải là tên giao tiếp hợp lệ\n"
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "không thể lấy địa chỉ cục bộ: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#: ../gio/gsocket.c:1313
 #, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
-msgstr "Lỗi: %s không phải là tên thành viên hợp lệ\n"
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "không thể lấy địa chỉ ở xa: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#: ../gio/gsocket.c:1374
 #, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr "Lỗi: %s không phải là tên tuyến duy nhất hợp lệ\n"
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "không thể lắng nghe: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
+#: ../gio/gsocket.c:1448
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
-msgstr "Lỗi phân tích tham số %d: %s\n"
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Lỗi liên kết địa chỉ: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:698
+#: ../gio/gsocket.c:1568
 #, c-format
-msgid "Error flushing connection: %s\n"
-msgstr "Lỗi tống kết nối: %s\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:725
-msgid "Destination name to invoke method on"
-msgstr "Tên dích để gọi hàm"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:726
-msgid "Object path to invoke method on"
-msgstr "Đường dẫn đối tượng để gọi hàm"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:727
-msgid "Method and interface name"
-msgstr "Tên phương thức vào giao diện"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:728
-msgid "Timeout in seconds"
-msgstr "Thời hạn theo giây"
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Lỗi chấp nhận kết nối: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:767
-msgid "Invoke a method on a remote object."
-msgstr "Gọi hàm trên đối tượng từ xa."
+#: ../gio/gsocket.c:1689
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Kết nối đang hình thành"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#: ../gio/gsocket.c:1739 ../gio/gsocket.c:3580
 #, c-format
-msgid "Error: Destination is not specified\n"
-msgstr "Lỗi: chưa xác định đích\n"
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "Không thể lấy lỗi đang chờ: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#: ../gio/gsocket.c:1876
 #, c-format
-msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr "Lỗi: chưa xác định đường dẫn đối tượng\n"
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Lỗi nhận dữ liệu: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#: ../gio/gsocket.c:2051
 #, c-format
-msgid "Error: Method name is not specified\n"
-msgstr "Lỗi: chưa xác định tên phương thức\n"
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Lỗi gửi dữ liệu: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#: ../gio/gsocket.c:2164
 #, c-format
-msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
-msgstr "Lỗi: tên phương thức `%s' không hợp lệ\n"
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Không thể tắt socket: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#: ../gio/gsocket.c:2243
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
-msgstr "Lỗi phân tích tham số %d kiểu `%s': %s\n"
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Lỗi đóng socket: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
-msgid "Destination name to introspect"
-msgstr "Tên đích cần xem xét"
+#: ../gio/gsocket.c:2792
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Đang chờ socket: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
-msgid "Object path to introspect"
-msgstr "Đường dẫn đối tượng cần xem xét"
+#: ../gio/gsocket.c:3057 ../gio/gsocket.c:3138
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Lỗi gửi thông điệp: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
-msgid "Print XML"
-msgstr "In XML"
+#: ../gio/gsocket.c:3082
+msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+msgstr "GSocketControlMessage không được hỗ trợ trên Windows"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
-msgid "Introspect children"
-msgstr "Xem xét con"
+#: ../gio/gsocket.c:3359 ../gio/gsocket.c:3495
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Lỗi nhận thông điệp: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
-msgid "Only print properties"
-msgstr "Chỉ in thuộc tính"
+#: ../gio/gsocket.c:3599
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials không được hỗ trợ trên hệ điều hành này"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
-msgid "Introspect a remote object."
-msgstr "Xem xét đối tượng từ xa."
+#: ../gio/gsocketclient.c:163
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr ""
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
-msgid "Destination name to monitor"
-msgstr "Tên đích cần theo dõi"
+#: ../gio/gsocketclient.c:177
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ '%s' sang '%s': %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
-msgid "Object path to monitor"
-msgstr "Đường dẫn đối tượng cần theo dõi"
+#: ../gio/gsocketclient.c:179
+#, fuzzy
+#| msgid "could not listen: %s"
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "không thể lắng nghe: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
-msgid "Monitor a remote object."
-msgstr "Theo dõi đối tượng từ xa."
+#: ../gio/gsocketclient.c:834 ../gio/gsocketclient.c:1399
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Lỗi lạ khi kết nối"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Không có tên"
+#: ../gio/gsocketclient.c:874 ../gio/gsocketclient.c:1291
+msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Không hỗ trợ uỷ nhiệm thông qua kết nối không phải TCP."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Tập tin Desktop không ghi rõ trường Exec (thực hiện)"
+#: ../gio/gsocketclient.c:896 ../gio/gsocketclient.c:1311
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Không hỗ trợ giao thức uỷ nhiệm '%s'."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Không tìm thấy thiết bị cuối cần thiết cho ứng dụng"
+#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Bên lắng nghe đã đóng"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
-#, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình ứng dụng người dùng %s: %s"
+#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Socket được thêm đã đóng"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
 #, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình MIME người dùng %s: %s"
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 không hỗ trợ địa chỉ IPv6 '%s'"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
-msgid "Application information lacks an identifier"
-msgstr "Thông tin ứng dụng thiếu định danh"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr ""
+"Tên người dùng hoặc mật khẩu quá dài so với đặc tả giao thức SOCKSv5 (tối đa "
+"%i)."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
-#, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Không thể tạo tập tin desktop %s"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Tên máy '%s' quá dài đối với đặc tả giao thức SOCKSv5 (tối đa %i byte)"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
-#, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Lời định nghĩa riêng cho %s"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Máy chủ không phải là máy uỷ nhiệm SOCKSv4."
 
-#: ../gio/gdrive.c:363
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Kết nối qua máy chủ SOCKSv4 bị từ chối"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for drive objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:444
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr ""
-"ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra (eject hoặc eject_with_operation)"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Máy chủ không phải máy SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gdrive.c:521
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng thăm dò có phương tiện không"
-
-#: ../gio/gdrive.c:728
-msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng chạy (start)"
-
-#: ../gio/gdrive.c:831
-msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng dừng (stop)"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "Máy uỷ nhiệm SOCKSv5 cần xác thực."
 
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
-msgid "TLS support is not available"
-msgstr "Không hỗ trợ TLS"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr ""
+"Máy uỷ nhiệm SOCKSv5 cần dùng phương thức xác thực không được hỗ trợ bởi "
+"GLib."
 
-#: ../gio/gemblem.c:324
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblem"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+#, fuzzy
+#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)."
+msgstr ""
+"Tên người dùng hoặc mật khẩu quá dài so với đặc tả giao thức SOCKSv5 (tối đa "
+"%i)."
 
-#: ../gio/gemblem.c:334
-#, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr "Bảng mã GEmblem chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr "Xác thực SOCKSv5 thất bại vì sai tên người dùng hoặc mật khẩu."
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:368
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblemedIcon"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Tên máy '%s' quá dài đối với đặc tả giao thức SOCKSv5 (tối đa %i byte)"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:378
-#, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Bảng mã GEmblemedIcon chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "Máy chủ uỷ nhiệm SOCKSv5 dùng kiểu địa chỉ lạ."
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:401
-msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr "Mong đợi một GEmblem cho GEmblemedIcon"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Lỗi nội bộ máy chủ SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
-#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
-#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
-#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
-#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
-#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
-#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
-#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
-#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "Không cho phép kết nối SOCKSv5 dựa theo tập quy tắc."
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
-#: ../gio/glocalfile.c:1075
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Bộ lắp chứa không tồn tại"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Không thể tiếp cận thông qua máy chủ SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Không thể sao chép đè lên thư mục"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Không thể tiếp cận mạng thông qua máy chủ SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gfile.c:2472
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Không thể sao chép thư mục đè lên thư mục"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Kết nối bị từ chối thông qua máy chủ SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
-msgid "Target file exists"
-msgstr "Tập tin đích đã có"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "Uỷ nhiệm SOCKSv5 không hỗ trợ lệnh 'connect' (kết nối)."
 
-#: ../gio/gfile.c:2498
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Không thể sao chép đệ quy thư mục"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "Uỷ nhiệm SOCKSv5 không hỗ trợ kiểu địa chỉ cung cấp."
 
-#: ../gio/gfile.c:2758
-msgid "Splice not supported"
-msgstr "Chức năng nối bện không được hỗ trợ"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Lỗi uỷ nhiệm SOCKSv5 lạ."
 
-#: ../gio/gfile.c:2762
+#: ../gio/gthemedicon.c:498
 #, c-format
-msgid "Error splicing file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi nối bện tập tin: %s"
-
-#: ../gio/gfile.c:2909
-msgid "Can't copy special file"
-msgstr "Không thể sao chép tập tin đặc biệt"
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GThemedIcon"
 
-#: ../gio/gfile.c:3483
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Đưa ra giá trị liên kết tượng trưng không hợp lệ"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:249
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Không thể phân tích khoá riêng mã hoá dạng PEM"
 
-#: ../gio/gfile.c:3577
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "Thùng rác không được hỗ trợ"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:254
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Không tìm thấy khoá riêng mã hoá dạng PEM"
 
-#: ../gio/gfile.c:3626
-#, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Tên tập tin không thể chứa '%c'"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:264
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Không thể phân tích khoá riêng mã hoá dạng PEM"
 
-#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện chức năng mount (lắp)"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:289
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Không tìm thấy chứng nhận mã hoá dạng PEM"
 
-#: ../gio/gfile.c:6117
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Không có ứng dụng đăng ký xử lý tập tin này"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:298
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Không thể phân tích chứng nhận mã hoá dạng PEM"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:205
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "Bộ đếm bị đóng"
+#: ../gio/gtlspassword.c:114
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr "Đây là cơ hội cuối để nhập đúng mật khẩu trước khi truy cập bị khoá."
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "Bộ đếm tập tin có thao tác còn chạy"
+#: ../gio/gtlspassword.c:116
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Mật khẩu nhập sai đã vài lần, truy cập của bạn sẽ bị khoá để ngăn lỗi có thể "
+"xảy ra."
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "Bộ đếm tập tin đã bị đóng"
+#: ../gio/gtlspassword.c:118
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Mật khẩu nhập sai."
 
-#: ../gio/gfileicon.c:236
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GFileIcon"
-
-#: ../gio/gfileicon.c:246
-msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr "Dữ liệu nhập dạng sai cho GFileIcon"
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr "Chờ 1 thông điệp điều khiển, nhận được %d"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
-#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Luồng không hỗ trợ hàm 'query_info'"
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Gặp dữ liệu bổ sung kiểu bất thường"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Chức nÄ\83ng seek (tìm nÆ¡i) không Ä\91ược há»\97 trợ trên luá»\93ng"
+#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr "Chá»\9d 1 fd, nhận Ä\91ược %d\n"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:379
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng nhập vào"
+#: ../gio/gunixconnection.c:211
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Nhận fd không hợp lệ"
 
-#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng"
+#: ../gio/gunixconnection.c:371
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Lỗi gửi giấy uỷ nhiệm: "
 
-#: ../gio/gicon.c:284
+#: ../gio/gunixconnection.c:452
 #, c-format
-msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr "Số các hiệu bài không đúng (%d)"
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Lỗi kiểm tra nếu SO_PASSCRED được bật cho socket: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:304
+#: ../gio/gunixconnection.c:461
 #, c-format
-msgid "No type for class name %s"
-msgstr "Không có kiểu cho tên hạng %s"
+msgid ""
+"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+"socket. Expected %d bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Chiều dài tuỳ chọn bất thường khi kiểm tra SO_PASSCRED có được bật cho "
+"socket. Chờ %d byte, nhận %d"
 
-#: ../gio/gicon.c:314
+#: ../gio/gunixconnection.c:478
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "Kiểu %s không thực hiện giao diện GIcon"
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Lỗi bật SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:325
-#, c-format
-msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "Kiểu %s không được đặt hạng"
+#: ../gio/gunixconnection.c:509
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Cần đọc một byte duy nhất để nhận giấy uỷ nhiệm nhưng không đọc được byte nào"
 
-#: ../gio/gicon.c:339
+#: ../gio/gunixconnection.c:545
 #, c-format
-msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr "Số thứ tự phiên bản dạng sai: %s"
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Chờ thông điệp điều khiển, nhận được %d"
 
-#: ../gio/gicon.c:353
+#: ../gio/gunixconnection.c:571
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "Kiểu %s không thực hiện 'from_tokens()' trên giao diện GIcon"
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Lỗi khi tắt SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:430
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr "Không thể quản lý phiên bản đã cung cấp của bảng mã biểu tượng"
+#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
+#: ../gio/gunixinputstream.c:492
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về mô tả tập tin: %s"
 
-#: ../gio/ginputstream.c:194
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Luồng nhập vào không thực hiện chức năng đọc"
+#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về mô tả tập tin: %s"
 
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
-#: ../gio/goutputstream.c:1216
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "Luồng có thao tác còn chạy"
+#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Gốc hệ thống tập tin"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "Không đủ không gian cho địa chỉ socket"
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:478
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về mô tả tập tin: %s"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
-msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "Địa chỉ socket không hỗ trợ"
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
+msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "Địa chỉ socket UNIX trừu tượng không được hỗ trợ trên hệ thống này"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
-msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "không cho phép tên rỗng"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr "tên không hợp lệ '%s': tên phải bắt đầu bằng chữ thường"
+#: ../gio/gvolume.c:408
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and dash ('-') are permitted."
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:488
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr ""
-"tên không hợp lệ '%s': ký tự không hợp lệ '%c'; chỉ được dùng chữ thường, số "
-"hoặc dấu gạch ngang ('-')."
+"hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm \"eject\" hoặc "
+"\"eject_with_operation\" (đầy ra)"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Không tìm thấy ứng dụng"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
-msgstr ""
-"tên không hợp lệ '%s': không được dùng hai gạch ngang liên tiếp ('--')."
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ địa chỉ URI"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "các thay đổi liên quan không được hỗ trợ trên win32"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "chức năng tạo sự liên quan không được hỗ trợ trên win32"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
-msgstr "tên không hợp lệ '%s': ký tự cuối không thể là gạch ngang ('-')."
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ handle: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
-msgstr "tên không hợp lệ '%s': độ dài tối đa là 1024"
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng handle: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
 #, c-format
-msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr "<child name='%s'> đã được xác định rồi"
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào handle: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
-msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "không thể thêm khoá vào schema 'list-of'"
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
 #, c-format
-msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr "<key name='%s'> đã được xác định rồi"
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Lỗi nội bộ : %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+msgid "Need more input"
+msgstr "Cần thêm đầu vào"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Sai nén dữ liệu"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
 #, c-format
-msgid ""
-"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
-"to modify value"
-msgstr ""
-"<key name='%s'> che <key name='%s'> trong <schema id='%s'>; dùng <override> "
-"để thay đổi giá trị"
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Thuộc tính bất thường '%s' cho yếu tố '%s'"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
 #, c-format
-msgid ""
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
-"to <key>"
-msgstr ""
-"thuộc tính của <key> chỉ có thể là duy nhất một trong 'type', 'enum' hoặc "
-"'flags'"
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Không tìm thấy thuộc tính '%s' của yếu tố '%s'"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
 #, c-format
-msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr "<%s id='%s'> chưa định nghĩa."
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Thẻ bất thường '%s', mong đợi thẻ '%s'"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
 #, c-format
-msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "kiểu chuỗi GVariant không hợp lệ '%s'"
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Thẻ bất thường '%s' bên trong '%s'"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
-msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr "<override> được ghi nhưng schema không có gì để mở rộng"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
 #, c-format
-msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr "không có <key name='%s'> để ghi đè"
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Một liên kết lưu URI '%s' đã có"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
 #, c-format
-msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr "<override name='%s'> đã được xác định rồi"
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Không tìm thấy liên kết lưu URI '%s'"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr "<schema id='%s'> đã được xác định rồi"
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Chưa xác định kiểu MIME trong liên kết lưu URI '%s'"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> mở rộng schema chưa tồn tại '%s'"
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Chưa xác định cờ riêng trong liên kết lưu URI '%s'"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> là danh sách của schema chưa tồn tại '%s'"
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Chưa đặt nhóm trong liên kết lưu URI '%s'"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
 #, c-format
-msgid "Can not be a list of a schema with a path"
-msgstr "Không thể là danh sách của schema hoặc đường dẫn"
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Không có ứng dụng tên '%s' đã đăng ký một liên kết lưu '%s'"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
 #, c-format
-msgid "Can not extend a schema with a path"
-msgstr "Không thể mở rộng schema với một đường dẫn"
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Lỗi mở rộng dòng thực hiện '%s' bằng URI '%s'"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
+#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:835 ../glib/gutf8.c:1045
+#: ../glib/gutf8.c:1182 ../glib/gutf8.c:1286
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1056
 #, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
-msgstr ""
-"<schema id='%s'> là danh sách, mở rộng <schema id='%s'> không phải là một "
-"danh sách"
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
+#: ../glib/gconvert.c:1873
 #, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
-"does not extend '%s'"
-msgstr ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> mở rộng <schema id='%s' list-of='%s'> nhưng "
-"'%s' không mở rộng '%s'"
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "URI '%s' không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
+#: ../glib/gconvert.c:1883
 #, c-format
-msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr "đường dẫn nếu có phải bắt đầu bằng dấu '/'"
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "URI tập tin cục bộ '%s' có thể không bao gồm '#'"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
+#: ../glib/gconvert.c:1900
 #, c-format
-msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr "đường dẫn danh sách phải bắt đầu bằng ':/'"
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "URI '%s' không hợp lệ"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
+#: ../glib/gconvert.c:1912
 #, c-format
-msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr "<%s id='%s'> đã được xác định rồi"
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "Tên chủ của URI '%s' không hợp lệ"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
+#: ../glib/gconvert.c:1928
 #, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr "Không cho phép phần tử <%s> bên trong <%s>"
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
+
+#: ../glib/gconvert.c:2023
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải một đường dẫn tuyệt đối"
+
+#: ../glib/gconvert.c:2033
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:205
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:208
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%A, %d %B Năm %Y %T %Z"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:211
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:214
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:217
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M %p"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:230
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "Tháng giêng"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "Tháng hai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "Tháng ba"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "Tháng tư"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "Tháng năm"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "Tháng sáu"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "Tháng bảy"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "Tháng tám"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "Tháng chín"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "Tháng mười"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "Tháng mười một"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:252
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "Tháng mười hai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "Th1"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "Th2"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "Th3"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "Th4"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "Th5"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "Th6"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "Th7"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "Th8"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "Th9"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "Th10"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "Th11"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:289
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "Th12"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:304
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "Thứ hai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Thứ ba"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Thứ tư"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Thứ năm"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "Thứ sáu"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Thứ bảy"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:316
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Chủ Nhật"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:331
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "T2"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "T3"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "T4"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "T5"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "T6"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "T7"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:343
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "CN"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
+#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
 #, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr "Không cho phép phần tử <%s> ở cấp cao nhất"
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Lỗi khi mở thư mục '%s': %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
+#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
 #, c-format
-msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr "văn bản không thể xuất hiện bên trong <%s>"
+msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\""
 
-#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
+#: ../glib/gfileutils.c:690
 #, c-format
-msgid "--strict was specified; exiting.\n"
-msgstr "--strict được dùng; thoát.\n"
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
+#: ../glib/gfileutils.c:704
 #, c-format
-msgid "This entire file has been ignored.\n"
-msgstr "Toàn bộ tập tin này bị bỏ qua.\n"
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Tập tin \"%s\" quá lớn"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
+#: ../glib/gfileutils.c:787
 #, c-format
-msgid "Ignoring this file.\n"
-msgstr "Bỏ qua tập tin này.\n"
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Không đọc được từ tập tin '%s': %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
+#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
 #, c-format
-msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
-msgstr ""
-"Không có khoá `%s' trong schema `%s' như được xác định trong tập tin ghi đè `"
-"%s'"
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
+#: ../glib/gfileutils.c:855
 #, c-format
-msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr "; bỏ qua ghi đè cho khoá này.\n"
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+#: ../glib/gfileutils.c:889
 #, c-format
-msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-msgstr "và có dùng --strict; thoát.\n"
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
+#: ../glib/gfileutils.c:997
 #, c-format
-msgid ""
-"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
-"%s.  "
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
-"lỗi phân tích khoá `%s' trong schema `%s' như xác định trong tập tin ghi đè `"
-"%s': %s.  "
+"Không đổi tên tập tin « %s » thành « %s » được: « g_rename() » không được: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
+#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
 #, c-format
-msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr "Bỏ qua ghi đè khoá này.\n"
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
+#: ../glib/gfileutils.c:1053
 #, c-format
-msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
-"range given in the schema"
-msgstr ""
-"ghi đè khoá `%s' trong schema `%s' trong tập tin ghi đè `%s' ngoài phạm vi "
-"schema"
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
+#: ../glib/gfileutils.c:1078
 #, c-format
-msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
-"list of valid choices"
-msgstr ""
-"ghi đè khoá `%s' trong schema `%s' trong tập tin ghi đè `%s' không nằm trong "
-"danh sách lựa chọn hợp lệ"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
-msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr "nơi lưu tập tin gschemas.compiled"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
-msgid "DIRECTORY"
-msgstr "THƯ MỤC"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
-msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr "Buộc huỷ nếu gặp bất cứ lỗi gì trong schema"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
-msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr "Không ghi tập tin gschemas.compiled"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
-msgid "This option will be removed soon."
-msgstr "Tuỳ chọn này sẽ sớm bị bỏ."
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
-msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr "Không áp đặt ràng buộc tên khoá"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
-msgid ""
-"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
-"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
-"and the cache file is called gschemas.compiled."
-msgstr ""
-"Biên dịch tất cả tập tin GSettings schema thành schema cache.\n"
-"Tập tin schema cần có phần mở rộng .gschema.xml,\n"
-"và tập tin cache tên là gschemas.compiled."
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../glib/gfileutils.c:1097
 #, c-format
-msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr "Bạn nên đưa chính xác một tên thư mục\n"
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr "Lỗi ghi tập tin '%s': lỗi fflush(): %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#: ../glib/gfileutils.c:1141
 #, c-format
-msgid "No schema files found: "
-msgstr "Không tìm thấy tập tin schema: "
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Lỗi ghi tập tin '%s': lỗi fsync(): %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
+#: ../glib/gfileutils.c:1165
 #, c-format
-msgid "doing nothing.\n"
-msgstr "không làm gì cả.\n"
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
+#: ../glib/gfileutils.c:1287
 #, c-format
-msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr "đã xoá tập tin kết xuất hiện có.\n"
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: « g_unlink() » thất bại: %s"
 
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi thư mục cục bộ mặc định"
+#: ../glib/gfileutils.c:1547
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Template '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../glib/gfileutils.c:1560
 #, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Biểu mẫu '%s' không chứa XXXXXX"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:948
+#: ../glib/gfileutils.c:2088
 #, c-format
-msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi lấy tập tin về hệ thống tập tin: %s"
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng '%s': %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1097
-msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "Không thể thay đổi tên của thư mục gốc"
+#: ../glib/gfileutils.c:2109
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ liên kết tượng trưng"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
+#: ../glib/giochannel.c:1415
 #, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin: %s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ '%s' sang '%s': %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1126
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "Không thể đổi tên tập tin, tên tập tin đã có"
+#: ../glib/giochannel.c:1760
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
-#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
+#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
+#: ../glib/giochannel.c:2151
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1300
-#, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s"
+#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1316
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Không thể mở thư mục"
+#: ../glib/giochannel.c:1951
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1441
-#, c-format
-msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s"
+#: ../glib/gkeyfile.c:730
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin khoá hợp lệ nằm trong thư mục tìm kiếm"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1808
-#, c-format
-msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
+#: ../glib/gkeyfile.c:765
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn."
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1831
+#: ../glib/gkeyfile.c:1167
 #, c-format
-msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Không thể tạo thư mục sọt rác %s: %s"
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc "
+"chú thích."
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1852
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Không tìm thấy thư mục cấp đầu cho sọt rác"
+#: ../glib/gkeyfile.c:1227
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Tên nhóm không hợp lệ: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
-msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "Không tìm thấy hay không thể tạo thư mục sọt rác"
+#: ../glib/gkeyfile.c:1249
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm."
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1985
+#: ../glib/gkeyfile.c:1275
 #, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Không thể tạo tập tin thông tin sọt rác: %s"
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Tên khoá không hợp lệ: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
-#: ../gio/glocalfile.c:2106
+#: ../glib/gkeyfile.c:1302
 #, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Không thể chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »."
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2133
+#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1710 ../glib/gkeyfile.c:3088
+#: ../glib/gkeyfile.c:3154 ../glib/gkeyfile.c:3289 ../glib/gkeyfile.c:3422
+#: ../glib/gkeyfile.c:3564 ../glib/gkeyfile.c:3802 ../glib/gkeyfile.c:3871
 #, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Lỗi tạo thư mục: %s"
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »."
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2162
+#: ../glib/gkeyfile.c:1722
 #, c-format
-msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr "Hệ tậo tin không hỗ trợ liên kết biểu tượng"
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »."
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2166
+#: ../glib/gkeyfile.c:1829 ../glib/gkeyfile.c:1945
 #, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết tượng trưng: %s"
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị « %s » không phải là UTF-8."
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
+#: ../glib/gkeyfile.c:1849 ../glib/gkeyfile.c:1965 ../glib/gkeyfile.c:2334
 #, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin: %s"
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "Không thể phân tích giá trị '%s' chứa trong tập tin khoá."
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2251
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Không thể di chuyển thư mục đè lên thư mục"
+#: ../glib/gkeyfile.c:2551 ../glib/gkeyfile.c:2917
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
+#| "interpreted."
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » có giá trị không có khả năng "
+"giải dịch."
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Lỗi tạo tập tin sao lưu"
+#: ../glib/gkeyfile.c:2629 ../glib/gkeyfile.c:2705
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
+#| "interpreted."
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr ""
+"Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » có giá trị không có khả năng "
+"giải dịch."
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2297
+#: ../glib/gkeyfile.c:3103 ../glib/gkeyfile.c:3304 ../glib/gkeyfile.c:3882
 #, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin đích: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2311
-msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ chức năng di chuyển giữa các bộ lắp"
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Tập tin khóa không chứa khóa « %s » trong nhóm « %s »."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
-msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "Giá trị thuộc tính phải có giá trị"
+#: ../glib/gkeyfile.c:4116
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoạt tại kết thức dòng."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi)"
+#: ../glib/gkeyfile.c:4138
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
-msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Tên thuộc tính đã mở rộng không hợp lệ"
+#: ../glib/gkeyfile.c:4280
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Không thể giải dịch giá trị '%s' dạng con số."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
+#: ../glib/gkeyfile.c:4294
 #, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đặt thuộc tính đã mở rộng '%s': %s"
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Giá trị số nguyên '%s' ở ngoài phạm vi"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+#: ../glib/gkeyfile.c:4327
 #, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về tập tin '%s': %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (bảng mã không hợp lệ)"
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Không thể giải dịch giá trị '%s' dạng con số nổi."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
+#: ../glib/gkeyfile.c:4351
 #, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về mô tả tập tin: %s"
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Không thể giải dịch giá trị '%s' dạng bun (đúng/sai)."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint32)"
+#: ../glib/gmappedfile.c:128
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint64)"
+#: ../glib/gmappedfile.c:194
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
-msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi byte)"
+#: ../glib/gmappedfile.c:260
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
-msgid "Cannot set permissions on symlinks"
-msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn cho liên kết biểu tượng"
+#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: "
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
+#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
 #, c-format
-msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s"
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ '%s'"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
+#: ../glib/gmarkup.c:430
 #, c-format
-msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đặt người sở hữu : %s"
+msgid "'%s' is not a valid name "
+msgstr "'%s' không phải là tên hợp lệ"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
-msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "liên kết tượng trưng phải có giá trị"
+#: ../glib/gmarkup.c:446
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr "'%s' không phải là tên hợp lệ: '%c'"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
+#: ../glib/gmarkup.c:555
 #, c-format
-msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: %s"
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
-msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+#: ../glib/gmarkup.c:639
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: tập tin không phải là liên kết tượng "
-"trưng"
+"Không phân tách được « %-.*s », nó nên là một con số bên trong một tham "
+"chiếu ký tự (v.d. « &#234 ») — có lẽ con số quá lớn."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:651
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
+"một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát dấu (và) như là "
+"&amp"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
+#: ../glib/gmarkup.c:677
 #, c-format
-msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đặt thời gian sửa đổi hoặc truy cập: %s"
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự cho phép."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
-msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr "Ngữ cảnh SELinux phải khác NULL"
+#: ../glib/gmarkup.c:715
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Thực thể trống '&;' được thấy; những mục nhập hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; "
+"&gt; &apos;"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
+#: ../glib/gmarkup.c:723
 #, c-format
-msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Lỗi đặt ngữ cảnh SELinux: %s"
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Thực thể lạ '%-.*s'"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
-msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "SELinux chưa được bật trên hệ thống này"
+#: ../glib/gmarkup.c:728
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
+"(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát khỏi dấu (và) như là &amp;"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
-#, c-format
-msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt thuộc tính %s"
+#: ../glib/gmarkup.c:1076
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: <book>)"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#: ../glib/gmarkup.c:1116
 #, c-format
-msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ tập tin: %s"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<' ; nó có thể không bắt đầu "
+"tên phần tử"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
+#: ../glib/gmarkup.c:1184
 #, c-format
-msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi tìm nơi trong tập tin: %s"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Ký tự lạ '%s', mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng '>' để kết thúc thẻ rỗng '%s'"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
+#: ../glib/gmarkup.c:1268
 #, c-format
-msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s"
-
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
-msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi tập tin cục bộ mặc định"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr "Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
 #, c-format
-msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin: %s"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' hay '/' để kết thúc tag khởi đầu của "
+"phần ỷư '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
+"lệ trong một tên thuộc tính"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#: ../glib/gmarkup.c:1353
 #, c-format
-msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ liên kết sao lưu cũ : %s"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Ký tự lẻ '%s' , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị "
+"cho thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#: ../glib/gmarkup.c:1486
 #, c-format
-msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi tạo bản sao lưu : %s"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</' ; '%s' có thể không "
+"khởi đầu một tên phần tử"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#: ../glib/gmarkup.c:1522
 #, c-format
-msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin tạm thời: %s"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được "
+"phép là '>'"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
+#: ../glib/gmarkup.c:1533
 #, c-format
-msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin: %s"
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
+#: ../glib/gmarkup.c:1542
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
-
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Tập tin đích là một thư mục"
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Tập tin đích không phải là một tập tin bình thường"
+#: ../glib/gmarkup.c:1710
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "Tập tin đã bị sửa đổi bên ngoài"
+#: ../glib/gmarkup.c:1724
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr ""
+"Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
+#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
 #, c-format
-msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Lỗi xoá tập tin cũ: %s"
-
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
-msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "GSeekType được cung cấp không hợp lệ"
-
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
-msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Yêu cầu tìm không hợp lệ"
-
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
-msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "Không thể cắt GMemoryInputStream"
-
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
-msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "Luồng ra bộ nhớ không thể thay đổi kích thước"
-
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
-msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Lỗi thay đổi kích thước luồng ra bộ nhớ"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - '%s' là "
+"phần tử đã mở cuối cùng"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
+#: ../glib/gmarkup.c:1740
+#, c-format
 msgid ""
-"Amount of memory required to process the write is larger than available "
-"address space"
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"Việc ghi này yêu cầu một vùng nhớ lớn hơn sức chứa địa chỉ sẵn sàng hiện thời"
+"Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc "
+"tag <%s/>"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
-msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
-msgstr "Đã yêu cầu tìm nơi đằng trước đầu của luồng"
+#: ../glib/gmarkup.c:1746
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tử"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
-msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
-msgstr "Đã yêu cầu tìm nơi đằng sau cuối của luồng"
+#: ../glib/gmarkup.c:1752
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:363
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"unmount\" (bỏ lắp)"
+#: ../glib/gmarkup.c:1757
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tử mở."
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:442
-msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"eject\" (đầy ra)"
+#: ../glib/gmarkup.c:1763
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
+"không có giá trị thuộc tính"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:523
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1770
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr ""
-"hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"unmount\" hoặc \"unmount_with_operation"
-"\" (bỏ lắp)"
+"Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
+"tính"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:611
-msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1786
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
-"hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"eject\" hoặc \"eject_with_operation"
-"\" (đầy ra)"
+"Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử '%s'"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:701
-msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"remount\" (lắp lại)"
+#: ../glib/gmarkup.c:1792
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
+"tiến trình"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:785
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung"
+#: ../glib/goption.c:760
+msgid "Usage:"
+msgstr "Sử dụng:"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:874
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung đồng bộ"
+#: ../glib/goption.c:760
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[TÙY_CHỌN...]"
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
-#, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "Tên máy '%s' có '[' nhưng không có ']'"
+#: ../glib/goption.c:866
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "Luồng xuất không thực hiện hàm write (ghi)"
+#: ../glib/goption.c:867
+msgid "Show help options"
+msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
-msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "Luồng nguồn đã bị đóng"
+#: ../glib/goption.c:873
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp"
 
-#: ../gio/gresolver.c:779
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Lỗi phân giải '%s': %s"
+#: ../glib/goption.c:935
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Tùy chọn ứng dụng:"
 
-#: ../gio/gresolver.c:829
+#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
 #, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Lỗi phân giải ngược '%s': %s"
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Không phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s."
 
-#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
+#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
 #, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "Không có bản ghi dịch vụ (service record) cho '%s'"
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Giá trị số nguyên '%s' cho %s ở ngoài phạm vi."
 
-#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
+#: ../glib/goption.c:1032
 #, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Tạm thời không thể phân giải '%s'"
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Không thể phân tách giá trị đôi '%s' cho %s"
 
-#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
+#: ../glib/goption.c:1040
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Lỗi phân giải '%s'"
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Giá trị đôi '%s' cho %s ở ngoài phạm vi"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:60
+#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
 #, c-format
-msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
-msgstr "Schema '%s' không thể tái định vị (không cần xác định đường dấn)\n"
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi phân tách tùy chọn %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
+#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
 #, c-format
-msgid "No such schema '%s'\n"
-msgstr "Không có schema '%s'\n"
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Thiếu đối số cho %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:77
+#: ../glib/goption.c:1957
 #, c-format
-msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr "Schema '%s' có thể tái định vị (cần xác định đường dẫn)\n"
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Không biết tùy chọn %s."
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:92
-#, c-format
-msgid "Empty path given.\n"
-msgstr "Đường dẫn rỗng.\n"
+#: ../glib/gregex.c:190
+msgid "corrupted object"
+msgstr "đối tượng bị hỏng"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:98
-#, c-format
-msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
-msgstr "Đường dẫn phải bắt đầu bằng dấu '/'\n"
+#: ../glib/gregex.c:192
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "lỗi nội bộ hay đối tượng bị hỏng"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:104
-#, c-format
-msgid "Path must end with a slash (/)\n"
-msgstr "Đường dẫn phải kết thúc bằng dấu '/'\n"
+#: ../glib/gregex.c:194
+msgid "out of memory"
+msgstr "hết bộ nhớ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:110
-#, c-format
-msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
-msgstr "Đường dẫn không được chứa hai dấu gạch chéo liên tiếp (//)\n"
+#: ../glib/gregex.c:199
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "không thể rút lùi nữa"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:131
-#, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "Không có khoá '%s'\n"
+#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "mẫu chứa mục không được hỗ trợ khi khớp bộ phận"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:504
-#, c-format
-msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
-msgstr "Giá trị cung cấp ngoài phạm vi hợp lệ\n"
+#: ../glib/gregex.c:221
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr "khi khớp bộ phận, không hỗ trợ rút lui làm điều kiện"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:533
-msgid "Print help"
-msgstr "In trợ giúp"
+#: ../glib/gregex.c:230
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "không thể đề qui nữa"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:539
-msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
-msgstr "Danh sách schema (không thể tái định vị) đã cài đặt"
+#: ../glib/gregex.c:232
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "vùng làm việc không thể chứa chuỗi con rỗng nữa"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:545
-msgid "List the installed relocatable schemas"
-msgstr "Danh sách schema (có thể thể tái định vị) đã cài đặt"
+#: ../glib/gregex.c:234
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "kết hợp cờ dòng mới một cách không hợp lệ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:551
-msgid "List the keys in SCHEMA"
-msgstr "Liệt kê khoá trong SCHEMA"
+#: ../glib/gregex.c:236
+msgid "bad offset"
+msgstr "độ lệch sai"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
-#: ../gio/gsettings-tool.c:595
-msgid "SCHEMA[:PATH]"
-msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN]"
+#: ../glib/gregex.c:238
+msgid "short utf8"
+msgstr "utf8 ngắn"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:557
-msgid "List the children of SCHEMA"
-msgstr "Liệt kê con của SCHEMA"
+#: ../glib/gregex.c:242
+msgid "unknown error"
+msgstr "lỗi lạ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:563
-msgid ""
-"List keys and values, recursively\n"
-"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
-msgstr ""
-"Danh sách khoá và giá trị, đệ quy\n"
-"Nếu không cho SCHEMA, liệt kê mọi khoá\n"
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ ở kết thúc của mẫu"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:565
-msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
-msgstr "[SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN]]"
+#: ../glib/gregex.c:265
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c ở kết thúc của mẫu"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:570
-msgid "Get the value of KEY"
-msgstr "Lấy giá trị của KHOÁ"
+#: ../glib/gregex.c:268
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "có ký tự lạ phía sau \\"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
-#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
-msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
-msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN] KHOÁ"
+#: ../glib/gregex.c:275
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr ""
+"ở đây thì không cho phép ký tự thoát thay đổi chữ hoa/thường (\\l, \\L, \\u, "
+"\\U)"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:576
-msgid "Query the range of valid values for KEY"
-msgstr "Truy vấn khoảng giá trị hợp lệ cho KHOÁ"
+#: ../glib/gregex.c:278
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "các con số không theo thứ tự đúng trong chuỗi xác định số lượng {}"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:582
-msgid "Set the value of KEY to VALUE"
-msgstr "Đặt giá trị GIÁ TRỊ cho KHOÁ"
+#: ../glib/gregex.c:281
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "con số quá lớn trong chuỗi xác định số lượng {}"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:583
-msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
-msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN] KHOÁ GIÁ-TRỊ"
+#: ../glib/gregex.c:284
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "thiếu ] chấm dứt cho hạng ký tự"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:588
-msgid "Reset KEY to its default value"
-msgstr "Phục hồi giá trị mặc định cho KHOÁ"
+#: ../glib/gregex.c:287
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "gặp dây thoát không hợp lệ trong hạng ký tự"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:594
-msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
-msgstr "Phục hồi mọi khoá trong SCHEMA về mặc định"
+#: ../glib/gregex.c:290
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "phạm vi không theo thứ tự đúng trong hạng ký tự"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:600
-msgid "Check if KEY is writable"
-msgstr "Kiểm tra quyền ghi của KHOÁ"
+#: ../glib/gregex.c:293
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "không có gì cần lặp lại"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:606
-msgid ""
-"Monitor KEY for changes.\n"
-"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
-"Use ^C to stop monitoring.\n"
-msgstr ""
-"Theo dõi thay đổi của KHOÁ.\n"
-"Nếu không xác định KHOÁ, theo dõi mọi khoá trong SCHEMA.\n"
-"Nhấn ^C để ngưng.\n"
+#: ../glib/gregex.c:296
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:609
-msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
-msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN] [KHOÁ]"
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?<"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown command %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Lệnh lạ '%s'\n"
-"\n"
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?P"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:621
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"  help                      Show this information\n"
-"  list-schemas              List installed schemas\n"
-"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
-"  list-keys                 List keys in a schema\n"
-"  list-children             List children of a schema\n"
-"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
-"  range                     Queries the range of a key\n"
-"  get                       Get the value of a key\n"
-"  set                       Set the value of a key\n"
-"  reset                     Reset the value of a key\n"
-"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
-"  writable                  Check if a key is writable\n"
-"  monitor                   Watch for changes\n"
-"\n"
-"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Cách dùng:\n"
-"  gsettings LỆNH [ĐỐI SỐ...]\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"  help                      Hiện thông tin này\n"
-"  list-schemas              Liệt kê schema đã cài đặt\n"
-"  list-relocatable-schemas  Liệt kê schema có thể tái định vị\n"
-"  list-keys                 Liệt kê khoá trong schema\n"
-"  list-children             Liệt kê khoá con trong schema\n"
-"  list-recursively          Liệt kê khoá và giá trị đệ quy\n"
-"  range                     Truy vấn một vùng khoá\n"
-"  get                       Lấy giá trị khoá\n"
-"  set                       Đặt giá trị khoá\n"
-"  reset                     Phục hồi giá trị khoá\n"
-"  reset-recursively         Phục hồi mọi giá trị khoá trong schema\n"
-"  writable                  Kiểm tra khoá có ghi được không\n"
-"  monitor                   Theo dõi thay đổi\n"
-"\n"
-"Dùng 'gsettings help LỆNH' để biết chi tiết.\n"
-"\n"
+#: ../glib/gregex.c:307
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "Hạng POSIX có tên chỉ được hỗ trợ bên trong hạng"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:643
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  gsettings %s %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Cách dùng:\n"
-"  gsettings %s %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "thiếu ) chấm dứt"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:648
-msgid "Arguments:\n"
-msgstr "Đối số:\n"
+#: ../glib/gregex.c:314
+msgid ") without opening ("
+msgstr "có ) không có ( đầu tiên"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:652
-msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
-msgstr "  COMMAND   Lệnh để giải thích (tuỳ chọn)\n"
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:321
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R hay (?[+-]chữ số phải có ) theo sau"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:656
-msgid ""
-"  SCHEMA    The name of the schema\n"
-"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
-msgstr ""
-"  SCHEMA    Tên schema\n"
-"  PATH      Đường dẫn, cho schema tái định vị\n"
+#: ../glib/gregex.c:324
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "tham chiếu đến mẫu phụ không tồn tại"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:661
-msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
-msgstr "  KEY       Khoá trong schema (tuỳ chọn)\n"
+#: ../glib/gregex.c:327
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "thiếu ) nằm sau chú thích"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:665
-msgid "  KEY       The key within the schema\n"
-msgstr "  KEY       Khoá trong schema\n"
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "biểu thức chính quy quá lớn"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:669
-msgid "  VALUE     The value to set\n"
-msgstr "  VALUE     Giá trị cần đặt\n"
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "không lấy được bộ nhớ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:766
-#, c-format
-msgid "Empty schema name given\n"
-msgstr "Tên schema rỗng\n"
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "khẳng định lookbehind (thấy ở sau) không có độ dài cố định"
 
-#: ../gio/gsocket.c:275
-msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr "Socket không hợp lệ, chưa được sơ khởi"
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "có con số hay tên dạng sai nằm sau (?("
 
-#: ../gio/gsocket.c:282
-#, c-format
-msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr "Socket không hợp lệ, khởi động thất bại vì: %s"
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "nhóm điều kiện chứa nhiều hơn hai nhánh"
 
-#: ../gio/gsocket.c:290
-msgid "Socket is already closed"
-msgstr "Socket đã được đóng"
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "mong đợi khẳng định nằm sau (?("
 
-#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
-msgid "Socket I/O timed out"
-msgstr "Hết giờ Socket I/O"
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "không rõ tên hạng POSIX"
 
-#: ../gio/gsocket.c:464
-#, c-format
-msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "tạo GSocket từ fd: %s"
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ yếu tố đối chiếu POSIX"
 
-#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
-#, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Không thể tạo socket: %s"
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "dãy \\x{...} chứa giá trị ký tự quá lớn"
 
-#: ../gio/gsocket.c:498
-msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr "Lỗi giao thức không xác định"
+#: ../glib/gregex.c:357
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "điều kiện không hợp lệ (?(0)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1268
-#, c-format
-msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "không thể lấy địa chỉ cục bộ: %s"
+#: ../glib/gregex.c:360
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C không được phép trong khẳng định lookbehind (thấy ở sau)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1311
-#, c-format
-msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "không thể lấy địa chỉ ở xa: %s"
+#: ../glib/gregex.c:363
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "lời gọi đệ quy có thể bị lặp vô hạn"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1372
-#, c-format
-msgid "could not listen: %s"
-msgstr "không thể lắng nghe: %s"
+#: ../glib/gregex.c:366
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "thiếu dấu chấm dứt trong tên mẫu phụ"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1446
-#, c-format
-msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Lỗi liên kết địa chỉ: %s"
+#: ../glib/gregex.c:369
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "hai mẫu phụ có tên cũng có cùng một tên"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1566
-#, c-format
-msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "Lỗi chấp nhận kết nối: %s"
+#: ../glib/gregex.c:372
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "dãy \\P hay \\p dạng sai"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1683
-msgid "Error connecting: "
-msgstr "Lỗi kết nối: "
+#: ../glib/gregex.c:375
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "có tên thuộc tính không rõ nằm sau \\P hay \\p"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1688
-msgid "Connection in progress"
-msgstr "Kết nối đang hình thành"
+#: ../glib/gregex.c:378
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "tên mẫu phụ quá dài (tối đa 32 ký tự)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1695
-#, c-format
-msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "Lỗi kết nối: %s"
+#: ../glib/gregex.c:381
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "quá nhiều mẫu phụ có tên (tối đa 10 000)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
-#, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Không thể lấy lỗi đang chờ: %s"
+#: ../glib/gregex.c:384
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "giá trị bát phân lớn hơn \\377"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1875
-#, c-format
-msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Lỗi nhận dữ liệu: %s"
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "nhóm DEFINE (định nghĩa) chứa nhiều hơn một nhánh"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2050
-#, c-format
-msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Lỗi gửi dữ liệu: %s"
+#: ../glib/gregex.c:390
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "không cho phép lặp lại một nhóm DEFINE (định nghĩa)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2163
-#, c-format
-msgid "Unable to shutdown socket: %s"
-msgstr "Không thể tắt socket: %s"
+#: ../glib/gregex.c:393
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "các tùy chọn NEWLINE (dòng mới) không thống nhất với nhau"
+
+#: ../glib/gregex.c:396
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr ""
+"\\g không đi trước một tên có dấu ngoặc móc hoặc một con số không phải số "
+"không có dấu ngoặc móc tùy chọn"
+
+#: ../glib/gregex.c:401
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "lặp lại bất thường"
+
+#: ../glib/gregex.c:405
+msgid "code overflow"
+msgstr "tràn mã"
+
+#: ../glib/gregex.c:409
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "tràn vùng làm việc biên dịch"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2242
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "không tìm thấy mẫu phụ đã tham chiếu mà đã kiểm tra trước"
+
+#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1754
 #, c-format
-msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Lỗi đóng socket: %s"
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi khớp biểu thức chính quy %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1207
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ UTF-8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1216
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ tài sản UTF-8"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2791
+#: ../glib/gregex.c:1272
 #, c-format
-msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr "Đang chờ socket: %s"
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi biên dịch biểu thức chính quy %s ở ký tự %d: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
+#: ../glib/gregex.c:1308
 #, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Lỗi gửi thông điệp: %s"
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi tối hưu hoá biểu thức chính quy %s: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3081
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "GSocketControlMessage không được hỗ trợ trên Windows"
+#: ../glib/gregex.c:2184
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "đợi chữ số thập lục hay dấu ngoặc móc đóng '}'"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
-#, c-format
-msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Lỗi nhận thông điệp: %s"
+#: ../glib/gregex.c:2200
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "đợi chữ số thập lục"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3598
-msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
-msgstr "g_socket_get_credentials không được hỗ trợ trên hệ điều hành này"
+#: ../glib/gregex.c:2240
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "thiếu dấu ngoặc nhọn mở '<' trong tham chiếu tượng trưng"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
-msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "Lỗi lạ khi kết nối"
+#: ../glib/gregex.c:2249
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "tham chiếu tượng trưng chưa hoàn thành"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
-msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
-msgstr "Không hỗ trợ uỷ nhiệm thông qua kết nối không phải TCP."
+#: ../glib/gregex.c:2256
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "tham chiếu tượng trưng có độ dài số không"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
-#, c-format
-msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
-msgstr "Không hỗ trợ giao thức uỷ nhiệm '%s'."
+#: ../glib/gregex.c:2267
+msgid "digit expected"
+msgstr "đợi chữ số"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:191
-msgid "Listener is already closed"
-msgstr "Bên lắng nghe đã đóng"
+#: ../glib/gregex.c:2285
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "tham chiếu tượng trưng không cho phép"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:232
-msgid "Added socket is closed"
-msgstr "Socket được thêm đã đóng"
+#: ../glib/gregex.c:2347
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "dấu xuyệc ngược kết thúc rải rác '\\'"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
-#, c-format
-msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
-msgstr "SOCKSv4 không hỗ trợ địa chỉ IPv6 '%s'"
+#: ../glib/gregex.c:2351
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "dãy thoát lạ"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+#: ../glib/gregex.c:2361
 #, c-format
-msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
-msgstr "Bản SOCKSv4 giới hạn tên người dùng trong %i ký tự"
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi phân tách văn bản thay thế '%s' ở ký tự %lu: %s"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
-#, c-format
-msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
-msgstr "Bản SOCKSv4 giới hạn tên máy trong %i ký tự"
+#: ../glib/gshell.c:91
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
-msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
-msgstr "Máy chủ không phải là máy uỷ nhiệm SOCKSv4."
+#: ../glib/gshell.c:181
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr ""
+"Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một shell-quoted text khác"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
-msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
-msgstr "Kết nối qua máy chủ SOCKSv4 bị từ chối"
+#: ../glib/gshell.c:559
+#, c-format
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự '\\'. (văn bản đã là '%s')"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
-msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
-msgstr "Máy chủ không phải máy SOCKSv5."
+#: ../glib/gshell.c:566
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"Text đã kết thúc trước khi làm khớp dấu ngoặc kép cho %c. (text là '%s')"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
-msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
-msgstr "Máy uỷ nhiệm SOCKSv5 cần xác thực."
+#: ../glib/gshell.c:578
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tự trắng)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
-msgid ""
-"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
-"GLib."
-msgstr ""
-"Máy uỷ nhiệm SOCKSv5 cần dùng phương thức xác thực không được hỗ trợ bởi "
-"GLib."
+#: ../glib/gspawn.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+#: ../glib/gspawn.c:348
 #, c-format
-msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
-msgstr ""
-"Tên người dùng hoặc mật khẩu quá dài so với đặc tả giao thức SOCKSv5 (tối đa "
-"%i)."
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
-msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
-msgstr "Xác thực SOCKSv5 thất bại vì sai tên người dùng hoặc mật khẩu."
+#: ../glib/gspawn.c:433
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
+#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
-msgstr "Tên máy '%s' quá dài đối với đặc tả giao thức SOCKSv5 (tối đa %i byte)"
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
-msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
-msgstr "Máy chủ uỷ nhiệm SOCKSv5 dùng kiểu địa chỉ lạ."
+#: ../glib/gspawn.c:1241
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
-msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
-msgstr "Lỗi nội bộ máy chủ SOCKSv5."
+#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
-msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
-msgstr "Không cho phép kết nối SOCKSv5 dựa theo tập quy tắc."
+#: ../glib/gspawn.c:1397
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Không thự thi được tiến trình con \"%s\" (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
-msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
-msgstr "Không thể tiếp cận thông qua máy chủ SOCKSv5."
+#: ../glib/gspawn.c:1407
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Không gửi được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
-msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "Không thể tiếp cận mạng thông qua máy chủ SOCKSv5."
+#: ../glib/gspawn.c:1416
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
-msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "Kết nối bị từ chối thông qua máy chủ SOCKSv5."
+#: ../glib/gspawn.c:1424
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con \"%s\""
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr "Uỷ nhiệm SOCKSv5 không hỗ trợ lệnh 'connect' (kết nối)."
+#: ../glib/gspawn.c:1448
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
-msgstr "Uỷ nhiệm SOCKSv5 không hỗ trợ kiểu địa chỉ cung cấp."
+#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
-msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
-msgstr "Lỗi uỷ nhiệm SOCKSv5 lạ."
+#: ../glib/gspawn-win32.c:282
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con"
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Không thá»\83 quản lý phiên bản %d của bảng mã GThemedIcon"
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Không thá»±c thi Ä\91ược tiến trình con (%s)"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:226
-msgid "No PEM-encoded private key found"
-msgstr "Không tìm thấy khoá riêng mã hoá dạng PEM"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:444
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:235
-msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
-msgstr "Không thể phân tích khoá riêng mã hoá dạng PEM"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:260
-msgid "No PEM-encoded certificate found"
-msgstr "Không tìm thấy chứng nhận mã hoá dạng PEM"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:269
-msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
-msgstr "Không thể phân tích chứng nhận mã hoá dạng PEM"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:114
-msgid ""
-"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
-"is locked out."
-msgstr "Đây là cơ hội cuối để nhập đúng mật khẩu trước khi truy cập bị khoá."
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:116
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
 msgid ""
-"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
-"out after further failures."
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
 msgstr ""
-"Mật khẩu nhập sai đã vài lần, truy cập của bạn sẽ bị khoá để ngăn lỗi có thể "
-"xảy ra."
+"Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến "
+"trình con"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:118
-msgid "The password entered is incorrect."
-msgstr "Mật khẩu nhập sai."
+#: ../glib/gutf8.c:913
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-8"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
-#, c-format
-msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "Chờ 1 thông điệp điều khiển, nhận được %d"
+#: ../glib/gutf8.c:1013 ../glib/gutf8.c:1022 ../glib/gutf8.c:1152
+#: ../glib/gutf8.c:1161 ../glib/gutf8.c:1300 ../glib/gutf8.c:1396
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
-msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr "Gặp dữ liệu bổ sung kiểu bất thường"
+#: ../glib/gutf8.c:1311 ../glib/gutf8.c:1407
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#: ../glib/gutils.c:2167 ../glib/gutils.c:2194 ../glib/gutils.c:2298
 #, c-format
-msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "Chờ 1 fd, nhận được %d\n"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:211
-msgid "Received invalid fd"
-msgstr "Nhận fd không hợp lệ"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:371
-msgid "Error sending credentials: "
-msgstr "Lỗi gửi giấy uỷ nhiệm: "
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:452
+#: ../glib/gutils.c:2173
 #, c-format
-msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
-msgstr "Lỗi kiểm tra nếu SO_PASSCRED được bật cho socket: %s"
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:461
+#: ../glib/gutils.c:2175
 #, c-format
-msgid ""
-"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
-"socket. Expected %d bytes, got %d"
-msgstr ""
-"Chiều dài tuỳ chọn bất thường khi kiểm tra SO_PASSCRED có được bật cho "
-"socket. Chờ %d byte, nhận %d"
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:478
+#: ../glib/gutils.c:2178
 #, c-format
-msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Lỗi bật SO_PASSCRED: %s"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:509
-msgid ""
-"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
-msgstr ""
-"Cần đọc một byte duy nhất để nhận giấy uỷ nhiệm nhưng không đọc được byte nào"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:545
+#: ../glib/gutils.c:2181
 #, c-format
-msgid "Not expecting control message, but got %d"
-msgstr "Chờ thông điệp điều khiển, nhận được %d"
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:571
+#: ../glib/gutils.c:2184
 #, c-format
-msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Lỗi khi tắt SO_PASSCRED: %s"
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
-#: ../gio/gunixinputstream.c:466
+#: ../glib/gutils.c:2187
 #, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ UNIX: %s"
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
+#: ../glib/gutils.c:2200
 #, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đóng UNIX: %s"
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Gốc hệ thống tập tin"
+#: ../glib/gutils.c:2203 ../glib/gutils.c:2311
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
+#: ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2316
 #, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào UNIX: %s"
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr "Địa chỉ socket UNIX trừu tượng không được hỗ trợ trên hệ thống này"
+#: ../glib/gutils.c:2208 ../glib/gutils.c:2321
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../gio/gvolume.c:408
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
+#: ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2326
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for volume objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:488
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr ""
-"hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm \"eject\" hoặc "
-"\"eject_with_operation\" (đầy ra)"
+#: ../glib/gutils.c:2214 ../glib/gutils.c:2331
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Không tìm thấy ứng dụng"
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2251
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s byte"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
+#: ../glib/gutils.c:2306
 #, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng: %s"
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ địa chỉ URI"
+#~ msgid "File is empty"
+#~ msgstr "Tập tin rỗng."
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "các thay đổi liên quan không được hỗ trợ trên win32"
+#~ msgid ""
+#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị không có khả năng giải dịch."
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "chức năng tạo sự liên quan không được hỗ trợ trên win32"
+#~ msgid "This option will be removed soon."
+#~ msgstr "Tuỳ chọn này sẽ sớm bị bỏ."
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
-#, c-format
-msgid "Error reading from handle: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ handle: %s"
+#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về tập tin '%s': %s"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
-#, c-format
-msgid "Error closing handle: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đóng handle: %s"
+#~ msgid "Error connecting: "
+#~ msgstr "Lỗi kết nối: "
 
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
-#, c-format
-msgid "Error writing to handle: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào handle: %s"
+#~ msgid "Error connecting: %s"
+#~ msgstr "Lỗi kết nối: %s"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ"
+#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+#~ msgstr "Bản SOCKSv4 giới hạn tên người dùng trong %i ký tự"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
-#, c-format
-msgid "Internal error: %s"
-msgstr "Lỗi nội bộ : %s"
+#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+#~ msgstr "Bản SOCKSv4 giới hạn tên máy trong %i ký tự"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
-msgid "Need more input"
-msgstr "Cần thêm đầu vào"
+#~ msgid "Error reading from unix: %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ UNIX: %s"
 
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
-msgid "Invalid compressed data"
-msgstr "Sai nén dữ liệu"
+#~ msgid "Error closing unix: %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi đóng UNIX: %s"
+
+#~ msgid "Error writing to unix: %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào UNIX: %s"
 
 #~ msgctxt "GDateTime"
 #~ msgid "am"