Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
authorChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
Thu, 27 Jan 2011 10:51:55 +0000 (18:51 +0800)
committerChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
Thu, 27 Jan 2011 10:51:55 +0000 (18:51 +0800)
po/zh_HK.po
po/zh_TW.po

index 8ba8e4b..f274815 100644 (file)
@@ -8,10 +8,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 2.27.5\n"
+"Project-Id-Version: glib 2.27.93\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-04 20:00+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-04 20:01+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-27 18:51+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 18:51+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -103,13 +103,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
 
 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
-#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
+#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
 
 #: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
-#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
+#: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
@@ -389,134 +389,134 @@ msgstr "週日"
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
+#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:551
+#: ../glib/gfileutils.c:555
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:565
+#: ../glib/gfileutils.c:569
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "檔案「%s」太過巨大"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:648
+#: ../glib/gfileutils.c:652
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
+#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
+#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:750
+#: ../glib/gfileutils.c:754
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:858
+#: ../glib/gfileutils.c:862
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
+#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:914
+#: ../glib/gfileutils.c:918
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:939
+#: ../glib/gfileutils.c:943
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:958
+#: ../glib/gfileutils.c:962
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
 msgstr "無法寫入檔案「%s」:fflush() 失敗:%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:987
+#: ../glib/gfileutils.c:1005
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 msgstr "無法寫入檔案「%s」:fsync() 失敗:%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#: ../glib/gfileutils.c:1025
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1127
+#: ../glib/gfileutils.c:1146
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1331
+#: ../glib/gfileutils.c:1350
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
 
 # (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp
-#: ../glib/gfileutils.c:1344
+#: ../glib/gfileutils.c:1363
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "檔案樣式‘%s’沒有包含 XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1777
+#: ../glib/gfileutils.c:1796
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u 位元組"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1785
+#: ../glib/gfileutils.c:1804
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1790
+#: ../glib/gfileutils.c:1809
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1795
+#: ../glib/gfileutils.c:1814
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1800
+#: ../glib/gfileutils.c:1819
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1805
+#: ../glib/gfileutils.c:1824
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1810
+#: ../glib/gfileutils.c:1829
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1853
+#: ../glib/gfileutils.c:1872
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1874
+#: ../glib/gfileutils.c:1893
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "不支援符號連結"
 
@@ -529,8 +529,8 @@ msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s"
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
-#: ../glib/giochannel.c:2144
+#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056
+#: ../glib/giochannel.c:2143
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
 
@@ -552,91 +552,91 @@ msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s"
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
+#: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "第 %d 列第 %d 個字發生錯誤:"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
+#: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "名稱中無效的 UTF-8 編碼文字 - 不是合法的「%s」"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:378
+#: ../glib/gmarkup.c:428
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name "
 msgstr "「%s」不是一個有效的名稱"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:394
+#: ../glib/gmarkup.c:444
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
 msgstr "「%s」不是一個有效的名稱:「%c」"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:498
+#: ../glib/gmarkup.c:553
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "第 %d 列發生錯誤:%s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:582
+#: ../glib/gmarkup.c:637
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr "無法解析‘%-.*s’,字符參引內應該含有數字(例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:594
+#: ../glib/gmarkup.c:649
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr "字符參引的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字符但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換為 &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:620
+#: ../glib/gmarkup.c:675
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "字符參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字符"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:658
+#: ../glib/gmarkup.c:713
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:666
+#: ../glib/gmarkup.c:721
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "實體名稱 '%-.*s' 意義不明"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:671
+#: ../glib/gmarkup.c:726
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr "實體的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字符但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換為 &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1018
+#: ../glib/gmarkup.c:1077
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1058
+#: ../glib/gmarkup.c:1117
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr "‘<’字符後的‘%s’不是有效的字符;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1126
+#: ../glib/gmarkup.c:1185
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
 "'%s'"
 msgstr "字符「%s」只有一半,空元素標籤「%s」的結尾應該以‘>’字符結束"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1210
+#: ../glib/gmarkup.c:1269
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr "不尋常的字符‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字符"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1251
+#: ../glib/gmarkup.c:1310
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -644,87 +644,87 @@ msgid ""
 "character in an attribute name"
 msgstr "不尋常的字符‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字符終結,也可以是屬性;或許你在屬性名稱中使用了無效的字符"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1295
+#: ../glib/gmarkup.c:1354
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr "不尋常的字符‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1429
+#: ../glib/gmarkup.c:1487
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr "‘</’字符後的‘%s’不是有效的字符;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1465
+#: ../glib/gmarkup.c:1523
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr "字符‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字符為「>」"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1476
+#: ../glib/gmarkup.c:1534
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1485
+#: ../glib/gmarkup.c:1543
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1652
+#: ../glib/gmarkup.c:1711
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "文件完全空白或只含有空白字符"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1666
+#: ../glib/gmarkup.c:1725
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
+#: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1682
+#: ../glib/gmarkup.c:1741
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1688
+#: ../glib/gmarkup.c:1747
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1694
+#: ../glib/gmarkup.c:1753
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1699
+#: ../glib/gmarkup.c:1758
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1705
+#: ../glib/gmarkup.c:1764
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1712
+#: ../glib/gmarkup.c:1771
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1728
+#: ../glib/gmarkup.c:1787
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1734
+#: ../glib/gmarkup.c:1793
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
 
@@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "已達回溯上限"
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr "此模式包含了不支援部分比對的項目"
 
-#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
+#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2111
 msgid "internal error"
 msgstr "內部的錯誤"
 
@@ -768,258 +768,266 @@ msgstr "已達空白子字串的工作區上限"
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "無效的換列旗標組合"
 
+#: ../glib/gregex.c:234
+msgid "bad offset"
+msgstr "錯誤的偏移"
+
 #: ../glib/gregex.c:236
+msgid "short utf8"
+msgstr "短式 utf8"
+
+#: ../glib/gregex.c:240
 msgid "unknown error"
 msgstr "不明的錯誤"
 
-#: ../glib/gregex.c:256
+#: ../glib/gregex.c:260
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ 於模式結尾"
 
-#: ../glib/gregex.c:259
+#: ../glib/gregex.c:263
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c 於模式結尾"
 
-#: ../glib/gregex.c:262
+#: ../glib/gregex.c:266
 msgid "unrecognized character follows \\"
 msgstr "無法辨識的字符接着 \\"
 
-#: ../glib/gregex.c:269
+#: ../glib/gregex.c:273
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 msgstr "這裏不允許使用改變大小寫的轉義符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
 
-#: ../glib/gregex.c:272
+#: ../glib/gregex.c:276
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "{} 裏的數字次序顛倒了"
 
-#: ../glib/gregex.c:275
+#: ../glib/gregex.c:279
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "{} 裏的數字太大了"
 
-#: ../glib/gregex.c:278
+#: ../glib/gregex.c:282
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "字符類別缺少結束的 ]"
 
-#: ../glib/gregex.c:281
+#: ../glib/gregex.c:285
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "字符類別中無效的跳脫序列"
 
-#: ../glib/gregex.c:284
+#: ../glib/gregex.c:288
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "字符類別的範圍次序顛倒"
 
-#: ../glib/gregex.c:287
+#: ../glib/gregex.c:291
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "沒有東西可重複"
 
-#: ../glib/gregex.c:290
+#: ../glib/gregex.c:294
 msgid "unrecognized character after (?"
 msgstr "在 (? 後有無法辨識的字符"
 
-#: ../glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:298
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "在 (?< 後有無法辨識的字符"
 
-#: ../glib/gregex.c:298
+#: ../glib/gregex.c:302
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "在 (?P 後有無法辨識的字符"
 
-#: ../glib/gregex.c:301
+#: ../glib/gregex.c:305
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "POSIX 命名類別只在單一類別中支援"
 
-#: ../glib/gregex.c:304
+#: ../glib/gregex.c:308
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "缺少結束的 )"
 
-#: ../glib/gregex.c:308
+#: ../glib/gregex.c:312
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") 沒有開頭的 ("
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
-#: ../glib/gregex.c:315
+#: ../glib/gregex.c:319
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "(?R 或 (?[+-]數字必須接着 )"
 
-#: ../glib/gregex.c:318
+#: ../glib/gregex.c:322
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "參照不存在的子模式"
 
-#: ../glib/gregex.c:321
+#: ../glib/gregex.c:325
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "註解後缺少 )"
 
-#: ../glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:328
 msgid "regular expression too large"
 msgstr "正規表示式太長"
 
-#: ../glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:331
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "取得記憶體失敗"
 
-#: ../glib/gregex.c:330
+#: ../glib/gregex.c:334
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "lookbehind 判斷提示(assertion) 不是固定的長度"
 
-#: ../glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:337
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "(?( 之後有格式不正確的數字或名稱"
 
-#: ../glib/gregex.c:336
+#: ../glib/gregex.c:340
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "條件式羣組包含了兩個以上的分支"
 
-#: ../glib/gregex.c:339
+#: ../glib/gregex.c:343
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "(?( 後應該有判斷提示(assertion)"
 
-#: ../glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:346
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "未知的 POSIX 類別名稱"
 
-#: ../glib/gregex.c:345
+#: ../glib/gregex.c:349
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "不支援 POSIX 整理元件"
 
-#: ../glib/gregex.c:348
+#: ../glib/gregex.c:352
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "\\x{…} 序列中的字符值太大"
 
-#: ../glib/gregex.c:351
+#: ../glib/gregex.c:355
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "無效的條件 (?(0)"
 
-#: ../glib/gregex.c:354
+#: ../glib/gregex.c:358
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "在 lookbehind 判斷提示(assertion) 中不支援\\C"
 
-#: ../glib/gregex.c:357
+#: ../glib/gregex.c:361
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "遞廻呼叫可能變成無限廻圈"
 
-#: ../glib/gregex.c:360
+#: ../glib/gregex.c:364
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "子模式名稱中缺少結束字符"
 
-#: ../glib/gregex.c:363
+#: ../glib/gregex.c:367
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "兩個命名的子模式具有相同的名稱"
 
-#: ../glib/gregex.c:366
+#: ../glib/gregex.c:370
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "格式不正確的 \\P 或 \\p 序列"
 
-#: ../glib/gregex.c:369
+#: ../glib/gregex.c:373
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "在 \\P 或 \\p 後有未知的屬性名稱"
 
-#: ../glib/gregex.c:372
+#: ../glib/gregex.c:376
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "子模式名稱太長(最多 32 字符)"
 
-#: ../glib/gregex.c:375
+#: ../glib/gregex.c:379
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "太多命名的子模式(最大值 10,000)"
 
-#: ../glib/gregex.c:378
+#: ../glib/gregex.c:382
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "8 進位值大於 \\377"
 
-#: ../glib/gregex.c:381
+#: ../glib/gregex.c:385
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "DEFINE 羣組包含一個以上的分支"
 
-#: ../glib/gregex.c:384
+#: ../glib/gregex.c:388
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 msgstr "不允許重複 DEFINE 羣組"
 
-#: ../glib/gregex.c:387
+#: ../glib/gregex.c:391
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "不一致的 NEWLINE 選項"
 
-#: ../glib/gregex.c:390
+#: ../glib/gregex.c:394
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 msgstr "\\g 並未隨着具有大括弧的名稱或選用的具大括弧的非零數值"
 
-#: ../glib/gregex.c:395
+#: ../glib/gregex.c:399
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "未預期的重複"
 
-#: ../glib/gregex.c:399
+#: ../glib/gregex.c:403
 msgid "code overflow"
 msgstr "程式碼溢流"
 
-#: ../glib/gregex.c:403
+#: ../glib/gregex.c:407
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "編譯工作區超出範圍"
 
-#: ../glib/gregex.c:407
+#: ../glib/gregex.c:411
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "找不到預先核取的參照子字串"
 
-#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
+#: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "比對正規表示式 %s 發生錯誤:%s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1155
+#: ../glib/gregex.c:1167
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 的支援"
 
-#: ../glib/gregex.c:1164
+#: ../glib/gregex.c:1176
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 屬性的支援"
 
-#: ../glib/gregex.c:1218
+#: ../glib/gregex.c:1232
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "編譯正規表示式 %s 時於第 %d 個字發生錯誤:%s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1254
+#: ../glib/gregex.c:1268
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "最佳化正規表示式 %s 時發生錯誤:%s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2128
+#: ../glib/gregex.c:2144
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "應為 16 進位數字或「}」"
 
-#: ../glib/gregex.c:2144
+#: ../glib/gregex.c:2160
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "應為 16 進位數字"
 
-#: ../glib/gregex.c:2184
+#: ../glib/gregex.c:2200
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "在符號參照中缺少「<」"
 
-#: ../glib/gregex.c:2193
+#: ../glib/gregex.c:2209
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "未完成的符號參照"
 
-#: ../glib/gregex.c:2200
+#: ../glib/gregex.c:2216
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "零-長度的符號參照"
 
-#: ../glib/gregex.c:2211
+#: ../glib/gregex.c:2227
 msgid "digit expected"
 msgstr "預期數字"
 
-#: ../glib/gregex.c:2229
+#: ../glib/gregex.c:2245
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "不合法的符號參照"
 
-#: ../glib/gregex.c:2291
+#: ../glib/gregex.c:2307
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "缺少最後的「\\」"
 
-#: ../glib/gregex.c:2295
+#: ../glib/gregex.c:2311
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "不明的跳脫序列"
 
-#: ../glib/gregex.c:2305
+#: ../glib/gregex.c:2321
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "當解析於字符 %2$lu 的取代文字「%1$s」時發生錯誤:%3$s"
@@ -1220,108 +1228,108 @@ msgstr "缺少 %s 的參數"
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "未知的選項 %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:362
+#: ../glib/gkeyfile.c:363
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:397
+#: ../glib/gkeyfile.c:398
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "不是正規的檔案"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:405
+#: ../glib/gkeyfile.c:406
 msgid "File is empty"
 msgstr "檔案是空白的"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:764
+#: ../glib/gkeyfile.c:765
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、羣組或註解"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:824
+#: ../glib/gkeyfile.c:825
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "無效的羣組名稱:%s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:846
+#: ../glib/gkeyfile.c:847
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "設定鍵檔案並非以羣組開頭"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:872
+#: ../glib/gkeyfile.c:873
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:899
+#: ../glib/gkeyfile.c:900
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
-#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
-#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
+#: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2646
+#: ../glib/gkeyfile.c:2712 ../glib/gkeyfile.c:2847 ../glib/gkeyfile.c:2980
+#: ../glib/gkeyfile.c:3133 ../glib/gkeyfile.c:3320 ../glib/gkeyfile.c:3381
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "設定鍵檔案沒有羣組‘%s’"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1289
+#: ../glib/gkeyfile.c:1290
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
+#: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
+#: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1900
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1531
+#: ../glib/gkeyfile.c:1532
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
+#: ../glib/gkeyfile.c:2115 ../glib/gkeyfile.c:2477
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 "interpreted."
 msgstr "設定鍵檔案包含的羣組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
+#: ../glib/gkeyfile.c:2661 ../glib/gkeyfile.c:2862 ../glib/gkeyfile.c:3392
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "設定鍵檔案的羣組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3636
+#: ../glib/gkeyfile.c:3626
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字符"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3658
+#: ../glib/gkeyfile.c:3648
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字符」‘%s’"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3800
+#: ../glib/gkeyfile.c:3790
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3814
+#: ../glib/gkeyfile.c:3804
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "整數值‘%s’超出範圍"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3847
+#: ../glib/gkeyfile.c:3837
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3871
+#: ../glib/gkeyfile.c:3861
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。"
@@ -1334,15 +1342,15 @@ msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。"
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "傳給 %s 的計數值太大"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:880 ../gio/ginputstream.c:888
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "串流已經關閉"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1636
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1725 ../gio/gdbusconnection.c:1911
-#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:811
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:837
+#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
+#: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "操作已被取消"
 
@@ -1513,14 +1521,14 @@ msgstr "命令列「%s」以非零結束狀態 %d 結束:%s"
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr "不能判斷作業階段匯流排位址(沒有在這個 OS 實作)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6167
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6168
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
 "- unknown value `%s'"
 msgstr "不能從 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境變數判斷匯流排位址 - 不明的數值「%s」"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6176
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6177
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
@@ -1623,85 +1631,85 @@ msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
 msgstr "(另外,釋放「%s」的鎖定失敗:%s)"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1736
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "這個連線已關閉"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1680
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1681
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "已達逾時時間"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2299
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2300
 msgid ""
 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr "當建立客戶端連線時遇到不支援的旗標"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3751 ../gio/gdbusconnection.c:4069
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070
 #, c-format
 msgid ""
 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgstr "在路徑 %s 的物件沒有「org.freedesktop.DBus.Properties」這個介面"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3823
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3824
 #, c-format
 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
 msgstr "設定屬性「%s」錯誤:預期的類型為「%s」但得到「%s」"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3918
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3919
 #, c-format
 msgid "No such property `%s'"
 msgstr "沒有這個屬性「%s」"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3930
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3931
 #, c-format
 msgid "Property `%s' is not readable"
 msgstr "屬性「%s」無法讀取"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3941
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
 #, c-format
 msgid "Property `%s' is not writable"
 msgstr "屬性「%s」無法寫入"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4011 ../gio/gdbusconnection.c:5601
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5602
 #, c-format
 msgid "No such interface `%s'"
 msgstr "沒有這個介面「%s」"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4199
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4200
 msgid "No such interface"
 msgstr "沒有這個介面"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4415 ../gio/gdbusconnection.c:6117
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4416 ../gio/gdbusconnection.c:6118
 #, c-format
 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
 msgstr "在路徑 %2$s 的物件沒有「%1$s」這個介面"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4467
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4468
 #, c-format
 msgid "No such method `%s'"
 msgstr "沒有這個方法「%s」"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4498
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4499
 #, c-format
 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
 msgstr "訊息的類型,「%s」,不符合預期的類型「%s」"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4717
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4718
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 msgstr "有物件已為介面 %s 匯出於 %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4911
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4912
 #, c-format
 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
 msgstr "方法「%s」傳回類型「%s」,但預期為「%s」"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5712
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5713
 #, c-format
 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
 msgstr "介面「%2$s」簽署「%3$s」的方法「%1$s」不存在"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5830
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5831
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "子樹狀目錄已為 %s 匯出"
@@ -1859,13 +1867,13 @@ msgstr "傳回空白主體錯誤"
 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
 msgstr "回傳值的類型是不正確的,得到「%s」,預期為「%s」"
 
-#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3023
-#: ../gio/gsocket.c:3104
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027
+#: ../gio/gsocket.c:3108
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1756
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1768
 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
 msgstr "無法載入 /var/lib/dbus/machine-id:"
 
@@ -2076,34 +2084,34 @@ msgstr "要監控的物件路徑"
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "監控遠端物件。"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:471 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221
 msgid "Unnamed"
 msgstr "未命名的"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:755
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:764
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "桌面(Desktop)檔案未指定 Exec 欄位"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:948
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1031
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "無法找到應用程式要求的終端機"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1323
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr "不能建立使用者應用程式組態資料夾 %s:%s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1161
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1327
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "不能建立使用者 MIME 組態資料夾 %s:%s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1820
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "不能建立使用者桌面檔案 %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1683
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1936
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "自選 %s 的定義"
@@ -2115,19 +2123,19 @@ msgstr "裝置無法實作退出功能(eject)"
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:443
+#: ../gio/gdrive.c:444
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "裝置無法實作退出功能(eject) 或 eject_with_operation"
 
-#: ../gio/gdrive.c:520
+#: ../gio/gdrive.c:521
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "裝置無法實作媒體的輪詢"
 
-#: ../gio/gdrive.c:725
+#: ../gio/gdrive.c:728
 msgid "drive doesn't implement start"
 msgstr "裝置無法實作啟動功能(start)"
 
-#: ../gio/gdrive.c:827
+#: ../gio/gdrive.c:831
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgstr "裝置無法實作停止功能(stop)"
 
@@ -2141,29 +2149,29 @@ msgstr "不能處理版本為 %d 的 GEmblem 編碼"
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr "GEmblem 編碼中記號 (%d) 的數量格式不正確"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:293
+#: ../gio/gemblemedicon.c:368
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "不能處理版本為 %d 的 GEmblemedIcon 編碼"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:303
+#: ../gio/gemblemedicon.c:378
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "GEmblemedIcon 編碼中記號 (%d) 的數量格式不正確"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:326
+#: ../gio/gemblemedicon.c:401
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "預期為 GEmblemedIcon 的 GEmblem"
 
-#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
-#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
-#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
-#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
-#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861
-#: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438
-#: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717
-#: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5305 ../gio/gfile.c:5370
-#: ../gio/gfile.c:6944 ../gio/gfile.c:7034 ../gio/gfile.c:7120
+#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238
+#: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586
+#: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784
+#: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362
+#: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862
+#: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439
+#: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718
+#: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371
+#: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121
 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "不支援的操作"
@@ -2176,58 +2184,58 @@ msgstr "不支援的操作"
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
-#: ../gio/glocalfile.c:1083
+#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
+#: ../gio/glocalfile.c:1085
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "包含了不存在的掛載點"
 
-#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2258
+#: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2260
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "不能複製整個目錄"
 
-#: ../gio/gfile.c:2472
+#: ../gio/gfile.c:2473
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "不能將目錄複製到目錄上"
 
-#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2267
+#: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2269
 msgid "Target file exists"
 msgstr "目標檔案已存在"
 
-#: ../gio/gfile.c:2498
+#: ../gio/gfile.c:2499
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "不能遞廻複製目錄"
 
-#: ../gio/gfile.c:2758
+#: ../gio/gfile.c:2759
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "不支援拼接"
 
-#: ../gio/gfile.c:2762
+#: ../gio/gfile.c:2763
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "拼接檔案時發生錯誤:%s"
 
-#: ../gio/gfile.c:2909
+#: ../gio/gfile.c:2910
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "不能複製特殊的檔案"
 
-#: ../gio/gfile.c:3483
+#: ../gio/gfile.c:3484
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "提供了無效的符號連結值"
 
-#: ../gio/gfile.c:3577
+#: ../gio/gfile.c:3578
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "不支援回收筒"
 
-#: ../gio/gfile.c:3626
+#: ../gio/gfile.c:3627
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "檔案名稱不能包含「%c」"
 
-#: ../gio/gfile.c:6003 ../gio/gvolume.c:332
+#: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "儲存區尚未實作掛載功能"
 
-#: ../gio/gfile.c:6114
+#: ../gio/gfile.c:6115
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "沒有應用程式註冊為用以處理這個檔案"
 
@@ -2604,110 +2612,110 @@ msgstr "無法找到預設的本地端目錄監視器類型"
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "無效的檔案名稱 %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:967
+#: ../gio/glocalfile.c:969
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "取得檔案系統資訊時發生錯誤:%s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1105
+#: ../gio/glocalfile.c:1107
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "不能重新命名根目錄"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
+#: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "重新命名檔案時發生錯誤:%s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1134
+#: ../gio/glocalfile.c:1136
 msgid "Can't rename file, filename already exist"
 msgstr "不能重新命名檔案,該檔案名稱已存在"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
-#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
+#: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/glocalfile.c:2162
+#: ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "無效的檔案名稱"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1308
+#: ../gio/glocalfile.c:1310
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "開啓檔案時發生錯誤:%s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1318
+#: ../gio/glocalfile.c:1320
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "不能開啟目錄"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1443
+#: ../gio/glocalfile.c:1445
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "移除檔案時發生錯誤:%s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1810
+#: ../gio/glocalfile.c:1812
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤:%s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1833
+#: ../gio/glocalfile.c:1835
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "無法建立回收筒目錄 %s:%s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1854
+#: ../gio/glocalfile.c:1856
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "無法找到回收筒的頂端層級目錄"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
+#: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "無法找到或建立回收筒目錄"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1987
+#: ../gio/glocalfile.c:1989
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "無法建立回收筒資訊檔案:%s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
-#: ../gio/glocalfile.c:2108
+#: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2103
+#: ../gio/glocalfile.c:2110
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "無法將檔案移至回收筒:%s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2135
+#: ../gio/glocalfile.c:2137
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "建立目錄發生錯誤:%s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2164
+#: ../gio/glocalfile.c:2166
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "檔案系統不支援符號連結"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2168
+#: ../gio/glocalfile.c:2170
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "建立符號連結時發生錯誤:%s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
+#: ../gio/glocalfile.c:2232 ../gio/glocalfile.c:2326
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "移動檔案時發生錯誤:%s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2253
+#: ../gio/glocalfile.c:2255
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "不能將目錄移動至目錄上"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
+#: ../gio/glocalfile.c:2282 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "建立備份檔案失敗"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2299
+#: ../gio/glocalfile.c:2301
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "移除目標檔案時發生錯誤:%s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2313
+#: ../gio/glocalfile.c:2315
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "不支援在掛載點之間移動"
 
@@ -2928,35 +2936,35 @@ msgstr "掛載點尚未實作退出(eject)"
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:522
+#: ../gio/gmount.c:523
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr "掛載點尚未實作卸載(umount)或「umount_with_operation」"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:609
+#: ../gio/gmount.c:611
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr "掛載點尚未實作退出(eject)或「eject_with_operation」"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:698
+#: ../gio/gmount.c:701
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "掛載點尚未實作重新掛載(remount)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:782
+#: ../gio/gmount.c:785
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "掛載點尚未實作內容類型預測"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:871
+#: ../gio/gmount.c:874
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr "掛載點尚未實作同步內容類型預測"
 
@@ -3038,68 +3046,72 @@ msgstr "路徑不能包含兩個相鄰的斜線 (//)\n"
 msgid "No such key '%s'\n"
 msgstr "沒有設定鍵「%s」\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:427
+#: ../gio/gsettings-tool.c:429
 #, c-format
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr "提供的數值超出了有效的範圍\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:456
+#: ../gio/gsettings-tool.c:458
+msgid "Print help"
+msgstr "顯示求助"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:464
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "列出已安裝的(非-可重新配置)schema"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:462
+#: ../gio/gsettings-tool.c:470
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "列出已安裝的可重新配置 schema"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:468
-msgid "Lists the keys in SCHEMA"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:476
+msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "列出 SCHEMA 中的設定鍵"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:469 ../gio/gsettings-tool.c:475
-#: ../gio/gsettings-tool.c:481
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483
+#: ../gio/gsettings-tool.c:489
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:474
-msgid "Lists the children of SCHEMA"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:482
+msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "列出 SCHEMA 的子項"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:480
+#: ../gio/gsettings-tool.c:488
 msgid "List keys and values, recursively"
 msgstr "遞迴的列出設定鍵與鍵值"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:486
-msgid "Gets the value of KEY"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:494
+msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "取得 KEY 的數值"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:487 ../gio/gsettings-tool.c:493
-#: ../gio/gsettings-tool.c:505 ../gio/gsettings-tool.c:511
+#: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501
+#: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:492
-msgid "Queries the range of valid values for KEY"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:500
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "查詢 KEY 有效數值的範圍"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:498
-msgid "Sets the value of KEY to VALUE"
-msgstr "將 KEY 設定為 VALUE"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:506
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "將 KEY 的數值設定為 VALUE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:499
+#: ../gio/gsettings-tool.c:507
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:504
-msgid "Resets KEY to its default value"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:512
+msgid "Reset KEY to its default value"
 msgstr "將 KEY 設定為預設值"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:510
-msgid "Checks if KEY is writable"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:518
+msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "檢查 KEY 是否可寫入"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:516
+#: ../gio/gsettings-tool.c:524
 msgid ""
-"Monitors KEY for changes.\n"
+"Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
 "Use ^C to stop monitoring.\n"
 msgstr ""
@@ -3107,11 +3119,11 @@ msgstr ""
 "如果沒有指定 KEY,會監控 SCHEMA 的所有設定鍵。\n"
 "使用 ^C 可停止監控。\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:519
+#: ../gio/gsettings-tool.c:527
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:523
+#: ../gio/gsettings-tool.c:531
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown command %s\n"
@@ -3120,7 +3132,7 @@ msgstr ""
 "不明指令 %s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:531
+#: ../gio/gsettings-tool.c:539
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -3162,7 +3174,7 @@ msgstr ""
 "使用「gsettings help COMMAND」取得詳細的說明。\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:552
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -3177,11 +3189,15 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+#: ../gio/gsettings-tool.c:565
 msgid "Arguments:\n"
 msgstr "引數:\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:561
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  COMMAND   要解釋的(選擇性)指令\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:573
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
@@ -3189,19 +3205,19 @@ msgstr ""
 "  SCHEMA      這個 schema 的名稱\n"
 "  PATH         路徑,用於可重新配置的 schema\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:566
+#: ../gio/gsettings-tool.c:578
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
 msgstr "  KEY       schema 中的(選擇性的)設定鍵\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:570
+#: ../gio/gsettings-tool.c:582
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  KEY       schema 中的設定鍵\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:574
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  VALUE     要設定的數值\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:650
+#: ../gio/gsettings-tool.c:662
 #, c-format
 msgid "Empty schema name given"
 msgstr "指定了空的 schema 名稱"
@@ -3219,7 +3235,7 @@ msgstr "無效的 socket,初始化失敗原因為:%s"
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "Socket 已經關閉"
 
-#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2765 ../gio/gsocket.c:2809
+#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2769 ../gio/gsocket.c:2813
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Socket I/O 逾時"
 
@@ -3275,7 +3291,7 @@ msgstr "連線進行中"
 msgid "Error connecting: %s"
 msgstr "連線錯誤:%s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3528
+#: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3532
 #, c-format
 msgid "Unable to get pending error: %s"
 msgstr "無法取得未處理的錯誤:%s"
@@ -3295,33 +3311,33 @@ msgstr "傳送資料時發生錯誤:%s"
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "關閉 socket 時發生錯誤:%s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2758
+#: ../gio/gsocket.c:2762
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "等候 socket 情況:%s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3048
+#: ../gio/gsocket.c:3052
 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
 msgstr "視窗不支援 GSocketControlMessage"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3307 ../gio/gsocket.c:3448
+#: ../gio/gsocket.c:3311 ../gio/gsocket.c:3452
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "取回郵件發生錯誤:%s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3543
+#: ../gio/gsocket.c:3547
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr "g_socket_get_credentials 沒有在這個 OS 上實作"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1364
+#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "連線時有不明的錯誤"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1248
+#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
 msgstr "不支援嘗試透過非-TCP 連線使用代理伺服器。"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1273
+#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
 #, c-format
 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
 msgstr "指定的通訊協定「%s」不被支援。"
@@ -3419,7 +3435,7 @@ msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
 msgstr "SOCKSv5 代理伺服器不支援提供的位址類型。"
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
-msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
 msgstr "不明的 SOCKSv5 代理伺服器錯誤。"
 
 #: ../gio/gthemedicon.c:498
@@ -3427,15 +3443,15 @@ msgstr "不明的 SOCKSv5 代理伺服器錯誤。"
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "不能處理版本為 %d 的 GThemedIcon 編碼"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:270
+#: ../gio/gtlscertificate.c:228
 msgid "No PEM-encoded certificate found"
 msgstr "找到非 PEM 編碼的證書"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:279
+#: ../gio/gtlscertificate.c:237
 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
 msgstr "無法解析 PEM 編碼的證書"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:300
+#: ../gio/gtlscertificate.c:258
 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
 msgstr "無法解析 PEM 編碼的私人密碼匙"
 
@@ -3500,7 +3516,7 @@ msgstr "從 unix 讀取時發生錯誤:%s"
 msgid "Error closing unix: %s"
 msgstr "關閉 unix 時發生錯誤:%s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
+#: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "根檔案系統"
 
@@ -3521,7 +3537,7 @@ msgstr "儲存區尚未實作退出(eject)"
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:487
+#: ../gio/gvolume.c:488
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "儲存區尚未實作退出(eject) 或 eject_with_operation"
 
index acb8efd..2f14be0 100644 (file)
@@ -8,10 +8,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 2.27.5\n"
+"Project-Id-Version: glib 2.27.93\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-04 20:00+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-03 22:33+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-27 18:51+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 11:52+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional)\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -103,13 +103,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
 
 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
-#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
+#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
 
 #: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
-#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
+#: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
@@ -389,134 +389,134 @@ msgstr "週日"
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
+#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:551
+#: ../glib/gfileutils.c:555
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:565
+#: ../glib/gfileutils.c:569
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "檔案「%s」太過巨大"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:648
+#: ../glib/gfileutils.c:652
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
+#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
+#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:750
+#: ../glib/gfileutils.c:754
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:858
+#: ../glib/gfileutils.c:862
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
+#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:914
+#: ../glib/gfileutils.c:918
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:939
+#: ../glib/gfileutils.c:943
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:958
+#: ../glib/gfileutils.c:962
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
 msgstr "無法寫入檔案「%s」:fflush() 失敗:%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:987
+#: ../glib/gfileutils.c:1005
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 msgstr "無法寫入檔案「%s」:fsync() 失敗:%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#: ../glib/gfileutils.c:1025
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1127
+#: ../glib/gfileutils.c:1146
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1331
+#: ../glib/gfileutils.c:1350
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
 
 # (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp
-#: ../glib/gfileutils.c:1344
+#: ../glib/gfileutils.c:1363
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "檔案樣式‘%s’沒有包含 XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1777
+#: ../glib/gfileutils.c:1796
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u 位元組"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1785
+#: ../glib/gfileutils.c:1804
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1790
+#: ../glib/gfileutils.c:1809
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1795
+#: ../glib/gfileutils.c:1814
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1800
+#: ../glib/gfileutils.c:1819
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1805
+#: ../glib/gfileutils.c:1824
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1810
+#: ../glib/gfileutils.c:1829
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1853
+#: ../glib/gfileutils.c:1872
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1874
+#: ../glib/gfileutils.c:1893
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "不支援符號連結"
 
@@ -529,8 +529,8 @@ msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s"
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
-#: ../glib/giochannel.c:2144
+#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056
+#: ../glib/giochannel.c:2143
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
 
@@ -552,39 +552,39 @@ msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s"
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
+#: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "第 %d 列第 %d 個字發生錯誤:"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
+#: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "名稱中無效的 UTF-8 編碼文字 - 不是合法的「%s」"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:378
+#: ../glib/gmarkup.c:428
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name "
 msgstr "「%s」不是一個有效的名稱"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:394
+#: ../glib/gmarkup.c:444
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
 msgstr "「%s」不是一個有效的名稱:「%c」"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:498
+#: ../glib/gmarkup.c:553
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "第 %d 列發生錯誤:%s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:582
+#: ../glib/gmarkup.c:637
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr "無法解析‘%-.*s’,字元參引內應該含有數字(例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:594
+#: ../glib/gmarkup.c:649
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -593,22 +593,22 @@ msgstr ""
 "字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
 "換為 &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:620
+#: ../glib/gmarkup.c:675
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "字元參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字元"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:658
+#: ../glib/gmarkup.c:713
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:666
+#: ../glib/gmarkup.c:721
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "實體名稱 '%-.*s' 意義不明"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:671
+#: ../glib/gmarkup.c:726
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -616,31 +616,31 @@ msgstr ""
 "實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
 "為 &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1018
+#: ../glib/gmarkup.c:1077
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1058
+#: ../glib/gmarkup.c:1117
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1126
+#: ../glib/gmarkup.c:1185
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
 "'%s'"
 msgstr "字元「%s」只有一半,空元素標籤「%s」的結尾應該以‘>’字元結束"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1210
+#: ../glib/gmarkup.c:1269
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字元"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1251
+#: ../glib/gmarkup.c:1310
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -650,7 +650,7 @@ msgstr ""
 "不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
 "許您在屬性名稱中使用了無效的字元"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1295
+#: ../glib/gmarkup.c:1354
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -658,80 +658,80 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1429
+#: ../glib/gmarkup.c:1487
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1465
+#: ../glib/gmarkup.c:1523
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr "字元‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為「>」"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1476
+#: ../glib/gmarkup.c:1534
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1485
+#: ../glib/gmarkup.c:1543
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1652
+#: ../glib/gmarkup.c:1711
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1666
+#: ../glib/gmarkup.c:1725
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
+#: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1682
+#: ../glib/gmarkup.c:1741
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1688
+#: ../glib/gmarkup.c:1747
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1694
+#: ../glib/gmarkup.c:1753
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1699
+#: ../glib/gmarkup.c:1758
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1705
+#: ../glib/gmarkup.c:1764
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1712
+#: ../glib/gmarkup.c:1771
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1728
+#: ../glib/gmarkup.c:1787
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1734
+#: ../glib/gmarkup.c:1793
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
 
@@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "已達回溯上限"
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr "此模式包含了不支援部分比對的項目"
 
-#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
+#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2111
 msgid "internal error"
 msgstr "內部的錯誤"
 
@@ -775,258 +775,266 @@ msgstr "已達空白子字串的工作區上限"
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "無效的換列旗標組合"
 
+#: ../glib/gregex.c:234
+msgid "bad offset"
+msgstr "錯誤的偏移"
+
 #: ../glib/gregex.c:236
+msgid "short utf8"
+msgstr "短式 utf8"
+
+#: ../glib/gregex.c:240
 msgid "unknown error"
 msgstr "不明的錯誤"
 
-#: ../glib/gregex.c:256
+#: ../glib/gregex.c:260
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ 於模式結尾"
 
-#: ../glib/gregex.c:259
+#: ../glib/gregex.c:263
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c 於模式結尾"
 
-#: ../glib/gregex.c:262
+#: ../glib/gregex.c:266
 msgid "unrecognized character follows \\"
 msgstr "無法辨識的字元接著 \\"
 
-#: ../glib/gregex.c:269
+#: ../glib/gregex.c:273
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 msgstr "這裡不允許使用改變大小寫的轉義符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
 
-#: ../glib/gregex.c:272
+#: ../glib/gregex.c:276
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "{} 裡的數字次序顛倒了"
 
-#: ../glib/gregex.c:275
+#: ../glib/gregex.c:279
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "{} 裡的數字太大了"
 
-#: ../glib/gregex.c:278
+#: ../glib/gregex.c:282
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "字元類別缺少結束的 ]"
 
-#: ../glib/gregex.c:281
+#: ../glib/gregex.c:285
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "字元類別中無效的跳脫序列"
 
-#: ../glib/gregex.c:284
+#: ../glib/gregex.c:288
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "字元類別的範圍次序顛倒"
 
-#: ../glib/gregex.c:287
+#: ../glib/gregex.c:291
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "沒有東西可重複"
 
-#: ../glib/gregex.c:290
+#: ../glib/gregex.c:294
 msgid "unrecognized character after (?"
 msgstr "在 (? 後有無法辨識的字元"
 
-#: ../glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:298
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "在 (?< 後有無法辨識的字元"
 
-#: ../glib/gregex.c:298
+#: ../glib/gregex.c:302
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "在 (?P 後有無法辨識的字元"
 
-#: ../glib/gregex.c:301
+#: ../glib/gregex.c:305
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "POSIX 命名類別只在單一類別中支援"
 
-#: ../glib/gregex.c:304
+#: ../glib/gregex.c:308
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "缺少結束的 )"
 
-#: ../glib/gregex.c:308
+#: ../glib/gregex.c:312
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") 沒有開頭的 ("
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
-#: ../glib/gregex.c:315
+#: ../glib/gregex.c:319
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "(?R 或 (?[+-]數字必須接著 )"
 
-#: ../glib/gregex.c:318
+#: ../glib/gregex.c:322
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "參照不存在的子模式"
 
-#: ../glib/gregex.c:321
+#: ../glib/gregex.c:325
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "註解後缺少 )"
 
-#: ../glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:328
 msgid "regular expression too large"
 msgstr "正規表示式太長"
 
-#: ../glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:331
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "取得記憶體失敗"
 
-#: ../glib/gregex.c:330
+#: ../glib/gregex.c:334
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "lookbehind 判斷提示(assertion) 不是固定的長度"
 
-#: ../glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:337
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "(?( 之後有格式不正確的數字或名稱"
 
-#: ../glib/gregex.c:336
+#: ../glib/gregex.c:340
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "條件式群組包含了兩個以上的分支"
 
-#: ../glib/gregex.c:339
+#: ../glib/gregex.c:343
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "(?( 後應該有判斷提示(assertion)"
 
-#: ../glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:346
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "未知的 POSIX 類別名稱"
 
-#: ../glib/gregex.c:345
+#: ../glib/gregex.c:349
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "不支援 POSIX 整理元件"
 
-#: ../glib/gregex.c:348
+#: ../glib/gregex.c:352
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "\\x{…} 序列中的字元值太大"
 
-#: ../glib/gregex.c:351
+#: ../glib/gregex.c:355
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "無效的條件 (?(0)"
 
-#: ../glib/gregex.c:354
+#: ../glib/gregex.c:358
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "在 lookbehind 判斷提示(assertion) 中不支援\\C"
 
-#: ../glib/gregex.c:357
+#: ../glib/gregex.c:361
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "遞廻呼叫可能變成無限廻圈"
 
-#: ../glib/gregex.c:360
+#: ../glib/gregex.c:364
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "子模式名稱中缺少結束字元"
 
-#: ../glib/gregex.c:363
+#: ../glib/gregex.c:367
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "兩個命名的子模式具有相同的名稱"
 
-#: ../glib/gregex.c:366
+#: ../glib/gregex.c:370
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "格式不正確的 \\P 或 \\p 序列"
 
-#: ../glib/gregex.c:369
+#: ../glib/gregex.c:373
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "在 \\P 或 \\p 後有未知的屬性名稱"
 
-#: ../glib/gregex.c:372
+#: ../glib/gregex.c:376
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "子模式名稱太長(最多 32 字元)"
 
-#: ../glib/gregex.c:375
+#: ../glib/gregex.c:379
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "太多命名的子模式(最大值 10,000)"
 
-#: ../glib/gregex.c:378
+#: ../glib/gregex.c:382
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "8 進位值大於 \\377"
 
-#: ../glib/gregex.c:381
+#: ../glib/gregex.c:385
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "DEFINE 群組包含一個以上的分支"
 
-#: ../glib/gregex.c:384
+#: ../glib/gregex.c:388
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 msgstr "不允許重複 DEFINE 群組"
 
-#: ../glib/gregex.c:387
+#: ../glib/gregex.c:391
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "不一致的 NEWLINE 選項"
 
-#: ../glib/gregex.c:390
+#: ../glib/gregex.c:394
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 msgstr "\\g 並未隨著具有大括弧的名稱或選用的具大括弧的非零數值"
 
-#: ../glib/gregex.c:395
+#: ../glib/gregex.c:399
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "未預期的重複"
 
-#: ../glib/gregex.c:399
+#: ../glib/gregex.c:403
 msgid "code overflow"
 msgstr "程式碼溢流"
 
-#: ../glib/gregex.c:403
+#: ../glib/gregex.c:407
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "編譯工作區超出範圍"
 
-#: ../glib/gregex.c:407
+#: ../glib/gregex.c:411
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "找不到預先核取的參照子字串"
 
-#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
+#: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "比對正規表示式 %s 發生錯誤:%s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1155
+#: ../glib/gregex.c:1167
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 的支援"
 
-#: ../glib/gregex.c:1164
+#: ../glib/gregex.c:1176
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 屬性的支援"
 
-#: ../glib/gregex.c:1218
+#: ../glib/gregex.c:1232
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "編譯正規表示式 %s 時於第 %d 個字發生錯誤:%s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1254
+#: ../glib/gregex.c:1268
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "最佳化正規表示式 %s 時發生錯誤:%s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2128
+#: ../glib/gregex.c:2144
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "應為 16 進位數字或「}」"
 
-#: ../glib/gregex.c:2144
+#: ../glib/gregex.c:2160
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "應為 16 進位數字"
 
-#: ../glib/gregex.c:2184
+#: ../glib/gregex.c:2200
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "在符號參照中缺少「<」"
 
-#: ../glib/gregex.c:2193
+#: ../glib/gregex.c:2209
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "未完成的符號參照"
 
-#: ../glib/gregex.c:2200
+#: ../glib/gregex.c:2216
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "零-長度的符號參照"
 
-#: ../glib/gregex.c:2211
+#: ../glib/gregex.c:2227
 msgid "digit expected"
 msgstr "預期數字"
 
-#: ../glib/gregex.c:2229
+#: ../glib/gregex.c:2245
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "不合法的符號參照"
 
-#: ../glib/gregex.c:2291
+#: ../glib/gregex.c:2307
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "缺少最後的「\\」"
 
-#: ../glib/gregex.c:2295
+#: ../glib/gregex.c:2311
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "不明的跳脫序列"
 
-#: ../glib/gregex.c:2305
+#: ../glib/gregex.c:2321
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "當解析於字元 %2$lu 的取代文字「%1$s」時發生錯誤:%3$s"
@@ -1227,108 +1235,108 @@ msgstr "缺少 %s 的參數"
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "未知的選項 %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:362
+#: ../glib/gkeyfile.c:363
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:397
+#: ../glib/gkeyfile.c:398
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "不是正規的檔案"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:405
+#: ../glib/gkeyfile.c:406
 msgid "File is empty"
 msgstr "檔案是空白的"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:764
+#: ../glib/gkeyfile.c:765
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、群組或註解"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:824
+#: ../glib/gkeyfile.c:825
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "無效的群組名稱:%s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:846
+#: ../glib/gkeyfile.c:847
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:872
+#: ../glib/gkeyfile.c:873
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:899
+#: ../glib/gkeyfile.c:900
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
-#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
-#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
+#: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2646
+#: ../glib/gkeyfile.c:2712 ../glib/gkeyfile.c:2847 ../glib/gkeyfile.c:2980
+#: ../glib/gkeyfile.c:3133 ../glib/gkeyfile.c:3320 ../glib/gkeyfile.c:3381
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s’"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1289
+#: ../glib/gkeyfile.c:1290
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
+#: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
+#: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1900
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1531
+#: ../glib/gkeyfile.c:1532
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
+#: ../glib/gkeyfile.c:2115 ../glib/gkeyfile.c:2477
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 "interpreted."
 msgstr "設定鍵檔案包含的群組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
+#: ../glib/gkeyfile.c:2661 ../glib/gkeyfile.c:2862 ../glib/gkeyfile.c:3392
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3636
+#: ../glib/gkeyfile.c:3626
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3658
+#: ../glib/gkeyfile.c:3648
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s’"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3800
+#: ../glib/gkeyfile.c:3790
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3814
+#: ../glib/gkeyfile.c:3804
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "整數值‘%s’超出範圍"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3847
+#: ../glib/gkeyfile.c:3837
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3871
+#: ../glib/gkeyfile.c:3861
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。"
@@ -1341,15 +1349,15 @@ msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。"
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "傳給 %s 的計數值太大"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:880 ../gio/ginputstream.c:888
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "串流已經關閉"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1636
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1725 ../gio/gdbusconnection.c:1911
-#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:811
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:837
+#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
+#: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "操作已被取消"
 
@@ -1521,14 +1529,14 @@ msgstr "命令列「%s」以非零結束狀態 %d 結束:%s"
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr "不能判斷作業階段匯流排位址(沒有在這個 OS 實作)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6167
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6168
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
 "- unknown value `%s'"
 msgstr "不能從 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境變數判斷匯流排位址 - 不明的數值「%s」"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6176
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6177
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
@@ -1631,85 +1639,85 @@ msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
 msgstr "(另外,釋放「%s」的鎖定失敗:%s)"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1736
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "這個連線已關閉"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1680
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1681
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "已達逾時時間"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2299
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2300
 msgid ""
 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr "當建立客戶端連線時遇到不支援的旗標"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3751 ../gio/gdbusconnection.c:4069
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070
 #, c-format
 msgid ""
 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgstr "在路徑 %s 的物件沒有「org.freedesktop.DBus.Properties」這個介面"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3823
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3824
 #, c-format
 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
 msgstr "設定屬性「%s」錯誤:預期的類型為「%s」但得到「%s」"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3918
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3919
 #, c-format
 msgid "No such property `%s'"
 msgstr "沒有這個屬性「%s」"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3930
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3931
 #, c-format
 msgid "Property `%s' is not readable"
 msgstr "屬性「%s」無法讀取"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3941
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
 #, c-format
 msgid "Property `%s' is not writable"
 msgstr "屬性「%s」無法寫入"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4011 ../gio/gdbusconnection.c:5601
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5602
 #, c-format
 msgid "No such interface `%s'"
 msgstr "沒有這個介面「%s」"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4199
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4200
 msgid "No such interface"
 msgstr "沒有這個介面"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4415 ../gio/gdbusconnection.c:6117
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4416 ../gio/gdbusconnection.c:6118
 #, c-format
 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
 msgstr "在路徑 %2$s 的物件沒有「%1$s」這個介面"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4467
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4468
 #, c-format
 msgid "No such method `%s'"
 msgstr "沒有這個方法「%s」"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4498
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4499
 #, c-format
 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
 msgstr "訊息的類型,「%s」,不符合預期的類型「%s」"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4717
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4718
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 msgstr "有物件已為介面 %s 匯出於 %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4911
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4912
 #, c-format
 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
 msgstr "方法「%s」傳回類型「%s」,但預期為「%s」"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5712
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5713
 #, c-format
 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
 msgstr "介面「%2$s」簽章「%3$s」的方法「%1$s」不存在"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5830
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5831
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "子樹狀目錄已為 %s 匯出"
@@ -1870,13 +1878,13 @@ msgstr "傳回空白主體錯誤"
 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
 msgstr "回傳值的類型是不正確的,得到「%s」,預期為「%s」"
 
-#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3023
-#: ../gio/gsocket.c:3104
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027
+#: ../gio/gsocket.c:3108
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1756
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1768
 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
 msgstr "無法載入 /var/lib/dbus/machine-id:"
 
@@ -2090,34 +2098,34 @@ msgstr "要監控的物件路徑"
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "監控遠端物件。"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:471 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221
 msgid "Unnamed"
 msgstr "未命名的"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:755
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:764
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "桌面(Desktop)檔案未指定 Exec 欄位"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:948
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1031
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "無法找到應用程式要求的終端機"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1323
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr "不能建立使用者應用程式組態資料夾 %s:%s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1161
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1327
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "不能建立使用者 MIME 組態資料夾 %s:%s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1820
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "不能建立使用者桌面檔案 %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1683
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1936
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "自訂 %s 的定義"
@@ -2129,19 +2137,19 @@ msgstr "裝置無法實作退出功能(eject)"
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:443
+#: ../gio/gdrive.c:444
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "裝置無法實作退出功能(eject) 或 eject_with_operation"
 
-#: ../gio/gdrive.c:520
+#: ../gio/gdrive.c:521
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "裝置無法實作媒體的輪詢"
 
-#: ../gio/gdrive.c:725
+#: ../gio/gdrive.c:728
 msgid "drive doesn't implement start"
 msgstr "裝置無法實作啟動功能(start)"
 
-#: ../gio/gdrive.c:827
+#: ../gio/gdrive.c:831
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgstr "裝置無法實作停止功能(stop)"
 
@@ -2155,29 +2163,29 @@ msgstr "不能處理版本為 %d 的 GEmblem 編碼"
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr "GEmblem 編碼中記號 (%d) 的數量格式不正確"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:293
+#: ../gio/gemblemedicon.c:368
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "不能處理版本為 %d 的 GEmblemedIcon 編碼"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:303
+#: ../gio/gemblemedicon.c:378
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "GEmblemedIcon 編碼中記號 (%d) 的數量格式不正確"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:326
+#: ../gio/gemblemedicon.c:401
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "預期為 GEmblemedIcon 的 GEmblem"
 
-#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
-#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
-#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
-#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
-#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861
-#: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438
-#: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717
-#: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5305 ../gio/gfile.c:5370
-#: ../gio/gfile.c:6944 ../gio/gfile.c:7034 ../gio/gfile.c:7120
+#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238
+#: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586
+#: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784
+#: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362
+#: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862
+#: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439
+#: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718
+#: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371
+#: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121
 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "不支援的操作"
@@ -2190,58 +2198,58 @@ msgstr "不支援的操作"
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
-#: ../gio/glocalfile.c:1083
+#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
+#: ../gio/glocalfile.c:1085
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "包含了不存在的掛載點"
 
-#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2258
+#: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2260
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "不能複製整個目錄"
 
-#: ../gio/gfile.c:2472
+#: ../gio/gfile.c:2473
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "不能將目錄複製到目錄上"
 
-#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2267
+#: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2269
 msgid "Target file exists"
 msgstr "目標檔案已存在"
 
-#: ../gio/gfile.c:2498
+#: ../gio/gfile.c:2499
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "不能遞廻複製目錄"
 
-#: ../gio/gfile.c:2758
+#: ../gio/gfile.c:2759
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "不支援拼接"
 
-#: ../gio/gfile.c:2762
+#: ../gio/gfile.c:2763
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "拼接檔案時發生錯誤:%s"
 
-#: ../gio/gfile.c:2909
+#: ../gio/gfile.c:2910
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "不能複製特殊的檔案"
 
-#: ../gio/gfile.c:3483
+#: ../gio/gfile.c:3484
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "提供了無效的符號連結值"
 
-#: ../gio/gfile.c:3577
+#: ../gio/gfile.c:3578
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "不支援回收筒"
 
-#: ../gio/gfile.c:3626
+#: ../gio/gfile.c:3627
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "檔案名稱不能包含「%c」"
 
-#: ../gio/gfile.c:6003 ../gio/gvolume.c:332
+#: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "儲存區尚未實作掛載功能"
 
-#: ../gio/gfile.c:6114
+#: ../gio/gfile.c:6115
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "沒有應用程式註冊為用以處理這個檔案"
 
@@ -2627,110 +2635,110 @@ msgstr "無法找到預設的本地端目錄監視器類型"
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "無效的檔案名稱 %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:967
+#: ../gio/glocalfile.c:969
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "取得檔案系統資訊時發生錯誤:%s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1105
+#: ../gio/glocalfile.c:1107
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "不能重新命名根目錄"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
+#: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "重新命名檔案時發生錯誤:%s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1134
+#: ../gio/glocalfile.c:1136
 msgid "Can't rename file, filename already exist"
 msgstr "不能重新命名檔案,該檔案名稱已存在"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
-#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
+#: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/glocalfile.c:2162
+#: ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "無效的檔案名稱"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1308
+#: ../gio/glocalfile.c:1310
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "開啓檔案時發生錯誤:%s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1318
+#: ../gio/glocalfile.c:1320
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "不能開啟目錄"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1443
+#: ../gio/glocalfile.c:1445
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "移除檔案時發生錯誤:%s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1810
+#: ../gio/glocalfile.c:1812
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤:%s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1833
+#: ../gio/glocalfile.c:1835
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "無法建立回收筒目錄 %s:%s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1854
+#: ../gio/glocalfile.c:1856
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "無法找到回收筒的頂端層級目錄"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
+#: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "無法找到或建立回收筒目錄"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1987
+#: ../gio/glocalfile.c:1989
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "無法建立回收筒資訊檔案:%s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
-#: ../gio/glocalfile.c:2108
+#: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2103
+#: ../gio/glocalfile.c:2110
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "無法將檔案移至回收筒:%s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2135
+#: ../gio/glocalfile.c:2137
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "建立目錄發生錯誤:%s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2164
+#: ../gio/glocalfile.c:2166
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "檔案系統不支援符號連結"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2168
+#: ../gio/glocalfile.c:2170
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "建立符號連結時發生錯誤:%s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
+#: ../gio/glocalfile.c:2232 ../gio/glocalfile.c:2326
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "移動檔案時發生錯誤:%s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2253
+#: ../gio/glocalfile.c:2255
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "不能將目錄移動至目錄上"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
+#: ../gio/glocalfile.c:2282 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "建立備份檔案失敗"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2299
+#: ../gio/glocalfile.c:2301
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "移除目標檔案時發生錯誤:%s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2313
+#: ../gio/glocalfile.c:2315
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "不支援在掛載點之間移動"
 
@@ -2951,35 +2959,35 @@ msgstr "掛載點尚未實作退出(eject)"
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:522
+#: ../gio/gmount.c:523
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr "掛載點尚未實作卸載(umount)或「umount_with_operation」"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:609
+#: ../gio/gmount.c:611
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr "掛載點尚未實作退出(eject)或「eject_with_operation」"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:698
+#: ../gio/gmount.c:701
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "掛載點尚未實作重新掛載(remount)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:782
+#: ../gio/gmount.c:785
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "掛載點尚未實作內容類型預測"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:871
+#: ../gio/gmount.c:874
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr "掛載點尚未實作同步內容類型預測"
 
@@ -3061,68 +3069,72 @@ msgstr "路徑不能包含兩個相鄰的斜線 (//)\n"
 msgid "No such key '%s'\n"
 msgstr "沒有設定鍵「%s」\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:427
+#: ../gio/gsettings-tool.c:429
 #, c-format
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr "提供的數值超出了有效的範圍\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:456
+#: ../gio/gsettings-tool.c:458
+msgid "Print help"
+msgstr "顯示求助"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:464
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "列出已安裝的(非-可重新配置)schema"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:462
+#: ../gio/gsettings-tool.c:470
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "列出已安裝的可重新配置 schema"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:468
-msgid "Lists the keys in SCHEMA"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:476
+msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "列出 SCHEMA 中的設定鍵"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:469 ../gio/gsettings-tool.c:475
-#: ../gio/gsettings-tool.c:481
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483
+#: ../gio/gsettings-tool.c:489
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:474
-msgid "Lists the children of SCHEMA"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:482
+msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "列出 SCHEMA 的子項"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:480
+#: ../gio/gsettings-tool.c:488
 msgid "List keys and values, recursively"
 msgstr "遞迴的列出設定鍵與鍵值"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:486
-msgid "Gets the value of KEY"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:494
+msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "取得 KEY 的數值"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:487 ../gio/gsettings-tool.c:493
-#: ../gio/gsettings-tool.c:505 ../gio/gsettings-tool.c:511
+#: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501
+#: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:492
-msgid "Queries the range of valid values for KEY"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:500
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "查詢 KEY 有效數值的範圍"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:498
-msgid "Sets the value of KEY to VALUE"
-msgstr "將 KEY 設定為 VALUE"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:506
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "將 KEY 的數值設定為 VALUE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:499
+#: ../gio/gsettings-tool.c:507
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:504
-msgid "Resets KEY to its default value"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:512
+msgid "Reset KEY to its default value"
 msgstr "將 KEY 設定為預設值"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:510
-msgid "Checks if KEY is writable"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:518
+msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "檢查 KEY 是否可寫入"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:516
+#: ../gio/gsettings-tool.c:524
 msgid ""
-"Monitors KEY for changes.\n"
+"Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
 "Use ^C to stop monitoring.\n"
 msgstr ""
@@ -3130,11 +3142,11 @@ msgstr ""
 "如果沒有指定 KEY,會監控 SCHEMA 的所有設定鍵。\n"
 "使用 ^C 可停止監控。\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:519
+#: ../gio/gsettings-tool.c:527
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:523
+#: ../gio/gsettings-tool.c:531
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown command %s\n"
@@ -3143,7 +3155,7 @@ msgstr ""
 "不明指令 %s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:531
+#: ../gio/gsettings-tool.c:539
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -3185,7 +3197,7 @@ msgstr ""
 "使用「gsettings help COMMAND」取得詳細的說明。\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:552
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -3200,11 +3212,15 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+#: ../gio/gsettings-tool.c:565
 msgid "Arguments:\n"
 msgstr "引數:\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:561
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  COMMAND   要解釋的(選擇性)指令\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:573
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
@@ -3212,19 +3228,19 @@ msgstr ""
 "  SCHEMA      這個 schema 的名稱\n"
 "  PATH         路徑,用於可重新配置的 schema\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:566
+#: ../gio/gsettings-tool.c:578
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
 msgstr "  KEY       schema 中的(選擇性的)設定鍵\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:570
+#: ../gio/gsettings-tool.c:582
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  KEY       schema 中的設定鍵\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:574
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  VALUE     要設定的數值\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:650
+#: ../gio/gsettings-tool.c:662
 #, c-format
 msgid "Empty schema name given"
 msgstr "指定了空的 schema 名稱"
@@ -3242,7 +3258,7 @@ msgstr "無效的 socket,初始化失敗原因為:%s"
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "Socket 已經關閉"
 
-#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2765 ../gio/gsocket.c:2809
+#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2769 ../gio/gsocket.c:2813
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Socket I/O 逾時"
 
@@ -3298,7 +3314,7 @@ msgstr "連線進行中"
 msgid "Error connecting: %s"
 msgstr "連線錯誤:%s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3528
+#: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3532
 #, c-format
 msgid "Unable to get pending error: %s"
 msgstr "無法取得未處理的錯誤:%s"
@@ -3318,33 +3334,33 @@ msgstr "傳送資料時發生錯誤:%s"
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "關閉 socket 時發生錯誤:%s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2758
+#: ../gio/gsocket.c:2762
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "等候 socket 情況:%s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3048
+#: ../gio/gsocket.c:3052
 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
 msgstr "視窗不支援 GSocketControlMessage"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3307 ../gio/gsocket.c:3448
+#: ../gio/gsocket.c:3311 ../gio/gsocket.c:3452
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "取回郵件發生錯誤:%s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3543
+#: ../gio/gsocket.c:3547
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr "g_socket_get_credentials 沒有在這個 OS 上實作"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1364
+#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "連線時有不明的錯誤"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1248
+#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
 msgstr "不支援嘗試透過非-TCP 連線使用代理伺服器。"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1273
+#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
 #, c-format
 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
 msgstr "指定的通訊協定「%s」不被支援。"
@@ -3442,7 +3458,7 @@ msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
 msgstr "SOCKSv5 代理伺服器不支援提供的位址類型。"
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
-msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
 msgstr "不明的 SOCKSv5 代理伺服器錯誤。"
 
 #: ../gio/gthemedicon.c:498
@@ -3450,15 +3466,15 @@ msgstr "不明的 SOCKSv5 代理伺服器錯誤。"
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "不能處理版本為 %d 的 GThemedIcon 編碼"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:270
+#: ../gio/gtlscertificate.c:228
 msgid "No PEM-encoded certificate found"
 msgstr "找到非 PEM 編碼的憑證"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:279
+#: ../gio/gtlscertificate.c:237
 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
 msgstr "無法解析 PEM 編碼的憑證"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:300
+#: ../gio/gtlscertificate.c:258
 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
 msgstr "無法解析 PEM 編碼的私鑰"
 
@@ -3525,7 +3541,7 @@ msgstr "從 unix 讀取時發生錯誤:%s"
 msgid "Error closing unix: %s"
 msgstr "關閉 unix 時發生錯誤:%s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
+#: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "根檔案系統"
 
@@ -3546,7 +3562,7 @@ msgstr "儲存區尚未實作退出(eject)"
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:487
+#: ../gio/gvolume.c:488
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "儲存區尚未實作退出(eject) 或 eject_with_operation"