po: Update translations (from translationproject.org)
authorAlexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>
Sat, 14 May 2011 21:22:57 +0000 (01:22 +0400)
committerAlexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>
Sat, 14 May 2011 21:22:57 +0000 (01:22 +0400)
Signed-off-by: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>
18 files changed:
po/cs.po
po/da.po
po/de.po
po/el.po
po/eo.po [new file with mode: 0644]
po/es.po
po/fr.po
po/id.po
po/it.po [new file with mode: 0644]
po/nl.po
po/pl.po
po/ro.po
po/ru.po [new file with mode: 0644]
po/sv.po
po/tr.po
po/uk.po
po/vi.po
po/zh_CN.po

index e8cfce6..80adeb1 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kbd 1.14.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-12 15:14+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-08 01:06+0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-06 13:50+0200\n"
 "Last-Translator: Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "%s: Varování: řádek příliš dlouhý\n"
 msgid "Couldn't open %s\n"
 msgstr "Nemohu otevřít %s\n"
 
-#: src/getfd.c:88 src/openvt.c:121
+#: src/getfd.c:88
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
 msgstr "Nemohu získat deskriptor souboru odkazující na konzolu\n"
@@ -749,12 +749,8 @@ msgstr "%s: Špatný rozsah Unicode odpovídající rozsahu pozic písma 0x%x-0x
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
-"%x-0x%x\n"
-msgstr ""
-"%s: Rozsah Unicode U+%x-U+%x není stejné délky jako rozsah pozic písma 0x"
-"%x-0x%x\n"
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: Rozsah Unicode U+%x-U+%x není stejné délky jako rozsah pozic písma 0x%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -848,97 +844,98 @@ msgstr "Nemohu číst mapu konzoly\n"
 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
 msgstr "Mapa obrazovky uložena v `%s'\n"
 
-#: src/openvt.c:73
+#: src/openvt.c:44
 #, c-format
-msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
+"\n"
+"This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -c, --console=NUM   use the given VT number;\n"
+"  -f, --force         force opening a VT without checking;\n"
+"  -l, --login         make the command a login shell;\n"
+"  -u, --user          figure out the owner of the current VT;\n"
+"  -s, --switch        switch to the new VT;\n"
+"  -w, --wait          wait for command to complete;\n"
+"  -v, --verbose       print a message for each action;\n"
+"  -V, --version       print program version and exit;\n"
+"  -h, --help          output a brief help message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/openvt.c:162
+msgid "Couldn't find owner of current tty!"
+msgstr ""
+
+#: src/openvt.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Illegal vt number"
 msgstr "openvt: %s: neplatné číslo vt\n"
 
-#: src/openvt.c:100
-#, c-format
-msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
+#: src/openvt.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Only root can use the -u flag."
 msgstr "openvt: jen root může používat přepínač -u.\n"
 
-#: src/openvt.c:133
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
+#: src/openvt.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
+msgstr "Nemohu získat deskriptor souboru odkazující na konzolu\n"
+
+#: src/openvt.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find a free vt"
 msgstr "openvt: nemohu najít volný vt\n"
 
-#: src/openvt.c:138
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
+#: src/openvt.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
 msgstr "openvt: nemohu zkontrolovat, jestli vt %d je volný\n"
 
-#: src/openvt.c:139 src/openvt.c:144
-#, c-format
-msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
-msgstr "        použijte `openvt -f' pro vynucení.\n"
-
-#: src/openvt.c:143
-#, c-format
-msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
+#: src/openvt.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
 msgstr "openvt: vt %d se používá; příkaz přerušen\n"
 
-#: src/openvt.c:170
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
-msgstr "openvt: Nemohu otevřít %s: %s\n"
-
-#: src/openvt.c:181
-#, c-format
-msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
-msgstr "openvt: Nemohu otevřít %s pro čtení i zápis (%s)\n"
-
-#: src/openvt.c:222
-#, c-format
-msgid "openvt: using VT %s\n"
-msgstr "openvt: používám VT %s\n"
+#: src/openvt.c:303
+msgid "Unable to find command."
+msgstr ""
 
-#: src/openvt.c:239
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
+#: src/openvt.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Unable to set new session"
 msgstr "openvt: Nemohu nastavit nové sezení (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:247
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: nemohu otevřít %s pro čtení i zápis (%s)\n"
-
-#: src/openvt.c:255
+#: src/openvt.c:359
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not activate vt %d (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: nemohu otevřít %s pro čtení i zápis (%s)\n"
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "openvt: Nemohu otevřít %s: %s\n"
 
-#: src/openvt.c:262
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: activation interrupted? (%s)\n"
-msgstr ""
+#: src/openvt.c:363
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using VT %s"
+msgstr "openvt: používám VT %s\n"
 
-#: src/openvt.c:320
-#, c-format
-msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
-msgstr "openvt: nemohu dealokovat konzolu %d\n"
+#: src/openvt.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s read/write"
+msgstr "openvt: Nemohu otevřít %s pro čtení i zápis (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:339
+#: src/openvt.c:380
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
+msgid "Couldn't activate vt %d"
 msgstr ""
 
-#: src/openvt.c:421
-#, c-format
-msgid "Couldn't find owner of current tty!\n"
+#: src/openvt.c:383
+msgid "Activation interrupted?"
 msgstr ""
 
+#: src/openvt.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't deallocate console %d"
+msgstr "%s: nemohu dealokovat konzolu %d\n"
+
 #: src/psffontop.c:69
 #, c-format
 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
@@ -1041,9 +1038,7 @@ msgstr "%s: Špatný konec rozsahu (0x%lx)\n"
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
-"range\n"
+msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
 msgstr "%s: Měl by existovat rozsah Unicode odpovídající rozsahu pozic písma\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
@@ -1125,23 +1120,19 @@ msgstr "resizecons: příkaz `%s' selhal\n"
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr ""
-"resizecons: nezapomeňte změnit TERM (možná na con%dx%d nebo linux-%dx%d)\n"
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr "resizecons: nezapomeňte změnit TERM (možná na con%dx%d nebo linux-%dx%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
-"60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "volání je:  resizecons SLOUPCŮxŘÁDKŮ  nebo:  resizecons SLOUPCŮ ŘÁDKŮ\n"
-"nebo: resizecons -lines ŘÁDKŮ, ke ŘÁDKŮ je jedno z 25, 28, 30, 34, 36, 40, "
-"44, 50, 60\n"
+"nebo: resizecons -lines ŘÁDKŮ, ke ŘÁDKŮ je jedno z 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
 
 #: src/resizecons.c:376
 #, c-format
@@ -1181,8 +1172,7 @@ msgstr "Chyba při zápisu zachycení obrazovky\n"
 #: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
-"unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1206,12 +1196,10 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Použití: setfont [přep-z] [-<N>] [novépísmo..] [-m mapakonzoly] [-u "
-"mapaunicode]\n"
+"Použití: setfont [přep-z] [-<N>] [novépísmo..] [-m mapakonzoly] [-u mapaunicode]\n"
 "  přep-z (mají vliv před načítáním souboru):\n"
 "    -o  <názevsouboru>\tZapsat aktuální písmo do <názevsouboru>\n"
-"    -O  <názevsouboru>\tZapsat aktuální písmo a mapu unicode do "
-"<názevsouboru>\n"
+"    -O  <názevsouboru>\tZapsat aktuální písmo a mapu unicode do <názevsouboru>\n"
 "    -om <názevsouboru>\tZapsat aktuální mapu konzoly do <názevsouboru>\n"
 "    -ou <názevsouboru>\tZapsat aktuální mapu unicode do <názevsouboru>\n"
 "Není-li zadáno novépísmo ani přepínač -[o|O|om|ou|m|u],\n"
@@ -1220,8 +1208,7 @@ msgstr ""
 "    setfont -<N>        Načíst písmo \"default8x<N>[.gz]\"\n"
 "Přepínač -<N> vybírá písmo z codepage, která obsahuje tři písma:\n"
 "    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Načíst písmo 8×<N> z codepage.cp\n"
-"Explicitně (pomocí -m nebo -u) nebo implicitně (v souboru písma) daná "
-"mapování\n"
+"Explicitně (pomocí -m nebo -u) nebo implicitně (v souboru písma) daná mapování\n"
 "budou načtena a v případě map konzoly aktivována.\n"
 "    -h<N>       (bez mezery) Vnutit výšku písma.\n"
 "    -m <fn>     Načíst mapu obrazovky konzoly.\n"
@@ -1240,12 +1227,8 @@ msgstr "setfont: příliš mnoho vstupních souborů\n"
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid ""
-"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
-"unchanged.\n"
-msgstr ""
-"setfont: nemohu zároveň obnovovat z ROM znaků a ze souboru. Písmo "
-"nezměněno.\n"
+msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
+msgstr "setfont: nemohu zároveň obnovovat z ROM znaků a ze souboru. Písmo nezměněno.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1458,10 +1441,8 @@ msgstr "Chyba při čtení aktuálního nastavení led. Možná stdin není VT?\
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid ""
-"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr ""
-"Chyba při čtení aktuálního nastavení příznaku. Možná nejste na konzole?\n"
+msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr "Chyba při čtení aktuálního nastavení příznaku. Možná nejste na konzole?\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
 #, c-format
@@ -1666,8 +1647,7 @@ msgstr ""
 "Platné přepínače jsou:\n"
 " -C tty   Zařízení, ze kterého číst písmo.  Implicitně aktuální tty.\n"
 " -v       Být podrobnější.\n"
-" -i       Nevypisovat tabulku písma, jen zobrazit ŘÁDKŮxSLOUPCŮxPOČET a "
-"skončit.\n"
+" -i       Nevypisovat tabulku písma, jen zobrazit ŘÁDKŮxSLOUPCŮxPOČET a skončit.\n"
 
 #: src/showconsolefont.c:170
 #, fuzzy, c-format
@@ -1753,9 +1733,7 @@ msgstr ""
 #: src/showkey.c:226
 #, c-format
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr ""
-"stiskněte libovolnou klávesu (program skončí 10 s po posledním stisku "
-"klávesy)...\n"
+msgstr "stiskněte libovolnou klávesu (program skončí 10 s po posledním stisku klávesy)...\n"
 
 #: src/showkey.c:250
 msgid "release"
@@ -1775,14 +1753,23 @@ msgstr "kód klávesy %3d %s\n"
 msgid "usage: totextmode\n"
 msgstr "použití: getkeycodes\n"
 
-#: src/version.h:18
+#: src/version.h:20
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s z %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
-#~ msgstr "kbd_mode: chyba při čtení režimu klávesnice\n"
-
 #~ msgid "plus before %s ignored\n"
 #~ msgstr "plus před %s ignorováno\n"
+
+#~ msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
+#~ msgstr "        použijte `openvt -f' pro vynucení.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: nemohu otevřít %s pro čtení i zápis (%s)\n"
+
+#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+#~ msgstr "openvt: nemohu dealokovat konzolu %d\n"
index b5cbc9a..828fb2f 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Danish message file for kbd.
 #
 # This file is distributed under the same license as the kbd package.
-# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002, 2008.
+# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2002, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbd-1.14.1\n"
+"Project-Id-Version: kbd-1.15.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-12 15:14+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-28 10:51+0200\n"
-"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-08 01:06+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-09 07:01+0100\n"
+"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
 "\t\t\t    angivne tegnsæt\n"
 
 #: src/fgconsole.c:17
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s version %s\n"
 "\n"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\t-h --help            vis denne hjælpetekst\n"
 "\t-V --version         vis versionsnummer\n"
-"\t-n --next-available  vis næste utildelte VT\n"
+"\t-n --next-available  vis nummer på næste utildelte VT\n"
 
 #: src/fgconsole.c:66
 msgid "Couldn't read VTNO: "
@@ -246,14 +246,14 @@ msgid "Warning: path too long: %s/%s\n"
 msgstr "%s: Advarsel: linjen er for lang\n"
 
 #: src/getfd.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't open %s\n"
 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
 
-#: src/getfd.c:88 src/openvt.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getfd.c:88
+#, c-format
 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
-msgstr "Kunne ikke få en filidentifikator for konsollen\n"
+msgstr "Kunne ikke få en filidentifikator der referere til konsollen\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:18
 #, c-format
@@ -268,8 +268,7 @@ msgstr "Enkle afl
 #: src/getkeycodes.c:59
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr ""
-"0 er en fejl, for 1-88 (0x01-0x58) er aflæsningskoden lig med tastekoden\n"
+msgstr "0 er en fejl, for 1-88 (0x01-0x58) er aflæsningskoden lig med tastekoden\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:62
 #, c-format
@@ -440,17 +439,17 @@ msgstr "ukendt tegnsymbol \"%s\"\n"
 
 #: loadkeys.analyze.l:47
 msgid "includes are nested too deeply"
-msgstr ""
+msgstr "includes er i for dybe nveauer"
 
 #: loadkeys.analyze.l:234
 #, c-format
 msgid "switching to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "skifter til %s\n"
 
 #: loadkeys.analyze.l:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open include file %s"
-msgstr "Kan ikke åbne skrifttypefilen %s\n"
+msgstr "Kan ikke åbne inkluderingsfilen %s"
 
 #: loadkeys.analyze.l:308
 msgid "expected filename between quotes"
@@ -468,7 +467,7 @@ msgid "string too long"
 msgstr "%s: Advarsel: linjen er for lang\n"
 
 #: loadkeys.y:90
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "loadkeys version %s\n"
 "\n"
@@ -489,119 +488,136 @@ msgid ""
 "  -u --unicode       force conversion to Unicode\n"
 "  -v --verbose       report the changes\n"
 msgstr ""
+"loadkeys version %s\n"
+"\n"
+"brug: loadkeys [tilvalg...] [tabelfil...]\n"
+"\n"
+"Gyldige tilvalg er:\n"
+"\n"
+"  -b --bkeymap       udskriv en binær keymap til standardud\n"
+"  -c --clearcompose  nulstil kernens kompositionstabel\n"
+"  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
+"                     konsolenhederne der skal bruges\n"
+"  -d --default       indlæs \"%s\"\n"
+"  -h --help          vis denne hjælpetekst\n"
+"  -m --mktable       udskriv en \"defkeymap.c\" til standardud\n"
+"  -q --quiet         undertryk alt normal udskrift\n"
+"  -s --clearstrings  nulstíl kernens strengtabel\n"
+"  -u --unicode       gennemtving konvertering til UCS\n"
+"  -v --verbose       udskriv ændringerne\n"
 
 #: loadkeys.y:149
 #, c-format
 msgid "addmap called with bad index %d"
-msgstr ""
+msgstr "addmap kaldt ,ed dårligt indeks %d"
 
 #: loadkeys.y:153
 #, c-format
 msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
-msgstr ""
+msgstr "tilføjelse af tabel %d strider mod eksplicit keymaps-linje"
 
 #: loadkeys.y:167
 #, c-format
 msgid "killkey called with bad index %d"
-msgstr ""
+msgstr "killkey kaldt med dårligt indeks %d"
 
 #: loadkeys.y:170
 #, c-format
 msgid "killkey called with bad table %d"
-msgstr ""
+msgstr "killkey kaldt med dårlig tabel %d"
 
 #: loadkeys.y:186
 #, c-format
 msgid "addkey called with bad keycode %d"
-msgstr ""
+msgstr "addkey kaldt med dårlig keycode %d"
 
 #: loadkeys.y:189
 #, c-format
 msgid "addkey called with bad index %d"
-msgstr ""
+msgstr "addkey kaldt med dårligt indeks %d"
 
 #: loadkeys.y:192
 #, c-format
 msgid "addkey called with bad table %d"
-msgstr ""
+msgstr "addkey kaldt med dårlig tabel %d"
 
 #: loadkeys.y:238
 #, c-format
 msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: addfunc kaldt med dårlig func %d\n"
 
 #: loadkeys.y:269
 #, c-format
 msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: addfunc: overløb i func_buf\n"
 
 #: loadkeys.y:297
 #, c-format
 msgid "compose table overflow\n"
-msgstr ""
+msgstr "overløb i kompositionstabel\n"
 
 #: loadkeys.y:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: could not switch to Unicode mode\n"
-msgstr "%s: kunne ikke deallokere konsol %d\n"
+msgstr "%s: kunne ikke skifte til UCS-tilstand\n"
 
 #: loadkeys.y:336
 #, c-format
 msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
-msgstr ""
+msgstr "Keymap %d: Tilladelse nægtet\n"
 
 #: loadkeys.y:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n"
-msgstr "tastekode %3d %s\n"
+msgstr "keycode %d, tabel %d = %d%s\n"
 
 #: loadkeys.y:347
 msgid "    FAILED"
-msgstr ""
+msgstr "    MISLYKKEDES"
 
 #: loadkeys.y:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
-msgstr "kunne ikke sætte aflæsningskoden %x til tastekoden %d\n"
+msgstr "kunne ikke binde tast %d til værdien %d\n"
 
 #: loadkeys.y:365
 #, c-format
 msgid "deallocate keymap %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "deallokér keymap %d\n"
 
 #: loadkeys.y:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
-msgstr "%s: kunne ikke deallokere konsol %d\n"
+msgstr "%s: kunne ikke deallokere keymap %d\n"
 
 #: loadkeys.y:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
-msgstr "%s: kunne ikke deallokere konsol %d\n"
+msgstr "%s: kan ikke deallokere eller nulstille keymap\n"
 
 #: loadkeys.y:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: could not return to original keyboard mode\n"
-msgstr "%s: fejl da tastaturstilstand sattes\n"
+msgstr "%s: kunne ikke gå tilbage til oprindelig tastatyrtilstand\n"
 
 #: loadkeys.y:447
 #, c-format
 msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "mislykkedes med at binde stren '%s' til funktion %s\n"
 
 #: loadkeys.y:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to clear string %s\n"
-msgstr "mislykkedes med at genskabe originalucstabel\n"
+msgstr "mislykkedes med at nulstille streng %s\n"
 
 #: loadkeys.y:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "too many compose definitions\n"
-msgstr "største antal kompositionsdefinitioner: %d\n"
+msgstr "for mange kompositionsdefinitioner\n"
 
 #: loadkeys.y:567
 msgid "impossible error in do_constant"
-msgstr ""
+msgstr "umulig fejl i do_constant"
 
 #: loadkeys.y:585
 #, c-format
@@ -609,45 +625,47 @@ msgid ""
 "\n"
 "Changed %d %s and %d %s.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Ændrede %d %s og %d %s.\n"
 
 #: loadkeys.y:586
 msgid "key"
-msgstr ""
+msgstr "tast"
 
 #: loadkeys.y:586
 msgid "keys"
-msgstr ""
+msgstr "taster"
 
 #: loadkeys.y:587
 msgid "string"
-msgstr ""
+msgstr "streng"
 
 #: loadkeys.y:587
 msgid "strings"
-msgstr ""
+msgstr "strenge"
 
 #: loadkeys.y:594
 #, c-format
 msgid "Loaded %d compose %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Indlæste %d kompositionér %s\n"
 
 #: loadkeys.y:595
 msgid "definition"
-msgstr ""
+msgstr "definition"
 
 #: loadkeys.y:595
 msgid "definitions"
-msgstr ""
+msgstr "definitioner"
 
 #: loadkeys.y:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "(No change in compose definitions.)\n"
-msgstr "største antal kompositionsdefinitioner: %d\n"
+msgstr "(Ingen ændringer i kompositionsdefinitioner)\n"
 
 #: loadkeys.y:637
 #, c-format
 msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "loadkeys: véd ikke hvordan at kompositionere for %s\n"
 
 #: loadkeys.y:870 src/mapscrn.c:275 src/mapscrn.c:280
 #, c-format
@@ -657,16 +675,16 @@ msgstr "Fejl ved skrivning af tabel til fil\n"
 #: loadkeys.y:937
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a function key symbol"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' er ikke et symbol for en funktionstast"
 
 #: loadkeys.y:1011
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "too many (%d) entries on one line"
-msgstr "For mange filer at kombinere\n"
+msgstr "For mange (%d) indgange på én linje"
 
 #: loadkeys.y:1025
 msgid "too many key definitions on one line"
-msgstr ""
+msgstr "for mane definitioner for taster på én linje"
 
 #: loadkeys.y:1110
 #, c-format
@@ -674,16 +692,18 @@ msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n"
 msgstr ""
 
 #: loadkeys.y:1123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: error reading keyboard mode\n"
-msgstr "%s: fejl da tastaturstilstand sattes\n"
+msgstr "%s: fejl ved læsning af tastaturstilstand\n"
 
 #: loadkeys.y:1131
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
 msgstr ""
+"%s: advarsel: indlæser UCS keymap på ikke-UCS konsol\n"
+"    (måske vil du gerne lave 'kbd_mode -u'?)\n"
 
 #: loadkeys.y:1143
 #, c-format
@@ -691,36 +711,38 @@ msgid ""
 "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
 msgstr ""
+"%s: advarsel: indlæser UCS keymap på ikke-UCS konsol\n"
+"    (måske vil du gerne lave 'kbd_mode -u'?)\n"
 
 #: loadkeys.y:1157
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Searching in %s\n"
-msgstr "fejl ved eksekvering af %s\n"
+msgstr "skifter til %s\n"
 
 #: loadkeys.y:1167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find %s\n"
-msgstr "Kan ikke finde skrifttypen %s\n"
+msgstr "Kan ikke finde %s\n"
 
 #: loadkeys.y:1178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open file %s\n"
-msgstr "Kan ikke åbne skrifttypefilen %s\n"
+msgstr "Kan ikke åbne fil %s\n"
 
 #: loadkeys.y:1184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Loading %s\n"
-msgstr "Fejl ved læsning af %s\n"
+msgstr "Indlæser %s\n"
 
 #: loadkeys.y:1189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "syntax error in map file\n"
-msgstr "Fejl ved skrivning af tabel til fil\n"
+msgstr "Syntaksfejl i tabelfil\n"
 
 #: loadkeys.y:1193
 #, c-format
 msgid "key bindings not changed\n"
-msgstr ""
+msgstr "tastebininger ikke ændret\n"
 
 #: src/loadunimap.c:43
 #, c-format
@@ -749,18 +771,12 @@ msgstr "%s: Fejlagtigt slut p
 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr ""
-"%s: Fejlagtigt UCS-interval som modsvarer skrifttypepositionsinterval 0x%x-0x"
-"%x\n"
+msgstr "%s: Fejlagtigt UCS-interval som modsvarer skrifttypepositionsinterval 0x%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
-"%x-0x%x\n"
-msgstr ""
-"%s: UCS-interval U+%x-U+%x er ikke af samme længde som "
-"skrifttypespositionsinterval 0x%x-0x%x\n"
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: UCS-interval U+%x-U+%x er ikke af samme længde som skrifttypespositionsinterval 0x%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -854,96 +870,103 @@ msgstr "Kan ikke l
 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
 msgstr "Gemte skærmtabel i \"%s\"\n"
 
-#: src/openvt.c:73
+#: src/openvt.c:44
 #, c-format
-msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
+"\n"
+"This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -c, --console=NUM   use the given VT number;\n"
+"  -f, --force         force opening a VT without checking;\n"
+"  -l, --login         make the command a login shell;\n"
+"  -u, --user          figure out the owner of the current VT;\n"
+"  -s, --switch        switch to the new VT;\n"
+"  -w, --wait          wait for command to complete;\n"
+"  -v, --verbose       print a message for each action;\n"
+"  -V, --version       print program version and exit;\n"
+"  -h, --help          output a brief help message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/openvt.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't find owner of current tty!"
+msgstr "Kunne ikke finde ejer af aktuel tty!\n"
+
+#: src/openvt.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Illegal vt number"
 msgstr "openvt: %s: ugyldigt vt-nummer\n"
 
-#: src/openvt.c:100
-#, c-format
-msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
+#: src/openvt.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Only root can use the -u flag."
 msgstr "openvt: kun root kan bruge flaget -u.\n"
 
-#: src/openvt.c:133
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
+#: src/openvt.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
+msgstr "Kunne ikke få en filidentifikator der referere til konsollen\n"
+
+#: src/openvt.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find a free vt"
 msgstr "openvt: kan ikke finde en ledig vt\n"
 
-#: src/openvt.c:138
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
+#: src/openvt.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
 msgstr "openvt: kan ikke undersøge om vt %d er ledig\n"
 
-#: src/openvt.c:139 src/openvt.c:144
-#, c-format
-msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
-msgstr "        brug \"openvt -f\" til at gennemtvinge.\n"
-
-#: src/openvt.c:143
-#, c-format
-msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
+#: src/openvt.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
 msgstr "openvt: vt %d bruges, kommandoen afbrudt\n"
 
-#: src/openvt.c:170
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
-msgstr "openvt: Kan ikke åbne %s: %s\n"
+#: src/openvt.c:303
+msgid "Unable to find command."
+msgstr ""
 
-#: src/openvt.c:181
-#, c-format
-msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
-msgstr "openvt: Kan ikke åbne %s for læsning/skrivning (%s)\n"
+#: src/openvt.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Unable to set new session"
+msgstr "openvt: Kan ikke sætte ny session (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:222
-#, c-format
-msgid "openvt: using VT %s\n"
-msgstr "openvt: bruger VT %s\n"
+#: src/openvt.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "openvt: Kan ikke åbne %s: %s\n"
 
-#: src/openvt.c:239
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
-msgstr "openvt: Kan ikke sætte ny session (%s)\n"
+#: src/openvt.c:363
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using VT %s"
+msgstr "openvt: bruger VT %s\n"
 
-#: src/openvt.c:247
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: kunne ikke åbne %s for læsning/skrivning (%s)\n"
+#: src/openvt.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s read/write"
+msgstr "openvt: Kan ikke åbne %s for læsning/skrivning (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:255
+#: src/openvt.c:380
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not activate vt %d (%s)\n"
+msgid "Couldn't activate vt %d"
 msgstr ""
 "\n"
-"openvt: kunne ikke åbne %s for læsning/skrivning (%s)\n"
-
-#: src/openvt.c:262
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: activation interrupted? (%s)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/openvt.c:320
-#, c-format
-msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
-msgstr "openvt: kunne ikke deallokere konsol %d\n"
+"openvt: kunne ikke aktivere vt %d (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:339
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
+#: src/openvt.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Activation interrupted?"
 msgstr ""
+"\n"
+"openvt: aktivering afbrudt? (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:421
-#, c-format
-msgid "Couldn't find owner of current tty!\n"
-msgstr ""
+#: src/openvt.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't deallocate console %d"
+msgstr "%s: kunne ikke deallokere konsol %d\n"
 
 #: src/psffontop.c:69
 #, c-format
@@ -1047,12 +1070,8 @@ msgstr "%s: Fejlagtigt slut p
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
-"range\n"
-msgstr ""
-"%s: Til et modsvarende interval af skrifttypespositioner burde der findes et "
-"UCS-interval\n"
+msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
+msgstr "%s: Til et modsvarende interval af skrifttypespositioner burde der findes et UCS-interval\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
@@ -1088,8 +1107,7 @@ msgid ""
 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
 msgstr ""
 "Brug:\n"
-"\t%s [-i inddataskrifttype] [-o uddataskrifttype] [-it indtabel] [-ot "
-"udtabel] [-nt]\n"
+"\t%s [-i inddataskrifttype] [-o uddataskrifttype] [-it indtabel] [-ot udtabel] [-nt]\n"
 
 #: src/psfxtable.c:360
 #, c-format
@@ -1124,8 +1142,7 @@ msgstr "Gammel tilstand: %d
 #: src/resizecons.c:241
 #, c-format
 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
-msgstr ""
-"Gammelt antal skanlinjer: %d  Nyt antal skanlinjer: %d  Tegnhøjde: %d\n"
+msgstr "Gammelt antal skanlinjer: %d  Nyt antal skanlinjer: %d  Tegnhøjde: %d\n"
 
 #: src/resizecons.c:252
 #, c-format
@@ -1134,23 +1151,19 @@ msgstr "resizecons: kommandoen \"%s\" mislykkedes\n"
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr ""
-"resizecons: glem ikke at ændre TERM (måske til con%dx%d eller linux-%dx%d)\n"
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr "resizecons: glem ikke at ændre TERM (måske til con%dx%d eller linux-%dx%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
-"60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "kald: resizecons KOLONNERxLINJER  eller: resizecons KOLONNER LINJER\n"
-"eller: resizecons -lines LINJER, hvor LINJER er en af 25, 28, 30, 34, 36, "
-"40, 44, 50, 60\n"
+"eller: resizecons -lines LINJER, hvor LINJER er en af 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
 
 #: src/resizecons.c:376
 #, c-format
@@ -1190,8 +1203,7 @@ msgstr "Fejl ved skrivning af sk
 #: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
-"unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1215,8 +1227,7 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Brug: setfont [skriveflag] [-<N>] [nyskrifttype..] [-m konsoltabel] [-u UCS-"
-"tabel]\n"
+"Brug: setfont [skriveflag] [-<N>] [nyskrifttype..] [-m konsoltabel] [-u UCS-tabel]\n"
 "  skriveflag (sker før filer læses):\n"
 "    -o  <filnavn>\tSkriv nuværende skrifttype til <filnavn>\n"
 "    -O  <filnavn>\tSkriv nuværende skrifttype og UCS-tabel til <filnavn>\n"
@@ -1226,12 +1237,9 @@ msgstr ""
 "indlæses en standardskrifttype:\n"
 "    setfont             Indlæs skrifttype \"default[.gz]\"\n"
 "    setfont -<N>        Indlæs skrifttype \"default8x<N>[.gz]\"\n"
-"-<N>-flaget vælger en skrifttype fra en tegntabel som indeholder tre "
-"skrifttyper:\n"
-"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Indlæs 8×<N>-skrifttypen fra "
-"codepage.cp\n"
-"Eksplicit (med -m eller -u) eller implicit (i skrifttypefilen) givne "
-"tabeller\n"
+"-<N>-flaget vælger en skrifttype fra en tegntabel som indeholder tre skrifttyper:\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Indlæs 8×<N>-skrifttypen fra codepage.cp\n"
+"Eksplicit (med -m eller -u) eller implicit (i skrifttypefilen) givne tabeller\n"
 "vil blive læst ind og, hvis det er konsoltabeller, aktiveres.\n"
 "    -h<N>      (intet blanktegn) tilsidesæt skrifttypehøjde.\n"
 "    -m <fn>    Indlæs konsolskærmstabel.\n"
@@ -1250,11 +1258,8 @@ msgstr "setfont: for mange inddatafiler\n"
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid ""
-"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
-"unchanged.\n"
-msgstr ""
-"setfont: kan ikke både genskabe fra tegn-ROM og fra fil. Fonten uændret.\n"
+msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
+msgstr "setfont: kan ikke både genskabe fra tegn-ROM og fra fil. Fonten uændret.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1319,9 +1324,7 @@ msgstr "Kan ikke 
 #: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr ""
-"Når flere skrifttyper læses ind skal alle være psf-skrifttyper - %s er det "
-"ikke\n"
+msgstr "Når flere skrifttyper læses ind skal alle være psf-skrifttyper - %s er det ikke\n"
 
 #: src/setfont.c:435
 #, c-format
@@ -1385,8 +1388,7 @@ msgstr ""
 #: src/setfont.c:628
 #, c-format
 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
-msgstr ""
-"Du bad om skrifttypesstørrelsen %d, men kun 8, 14 og 16 er mulige her.\n"
+msgstr "Du bad om skrifttypesstørrelsen %d, men kun 8, 14 og 16 er mulige her.\n"
 
 #: src/setfont.c:673
 #, c-format
@@ -1466,17 +1468,12 @@ msgstr "fra"
 #: src/setleds.c:86
 #, c-format
 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr ""
-"Fejl ved læsning af nuværende indstilling. Standard ind er måske ikke en "
-"VT?\n"
+msgstr "Fejl ved læsning af nuværende indstilling. Standard ind er måske ikke en VT?\n"
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid ""
-"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr ""
-"Fejl ved læsning af nuværende flagindstilling. Du er måske ikke på "
-"konsollen?\n"
+msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr "Fejl ved læsning af nuværende flagindstilling. Du er måske ikke på konsollen?\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
 #, c-format
@@ -1589,9 +1586,7 @@ msgstr "M
 #: src/setmetamode.c:78
 #, c-format
 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr ""
-"Fejl ved læsning af nuværende indstilling. Standard ind er måske ikke en "
-"VT?\n"
+msgstr "Fejl ved læsning af nuværende indstilling. Standard ind er måske ikke en VT?\n"
 
 #: src/setmetamode.c:98
 #, c-format
@@ -1681,33 +1676,34 @@ msgstr ""
 "(formentligt efter at have indlæst en skrifttype med `setfont font')\n"
 "\n"
 "Gyldige tilvalg er:\n"
-" -C tty   Enhed du vil læse skrifttypen fra. Standard: Aktuel Konsol-enhed "
-"(tty).\n"
+" -C tty   Enhed du vil læse skrifttypen fra. Standard: Aktuel Konsol-enhed (tty).\n"
 " -v       Vær mere snaksaglig.\n"
 " -i       Udskriv ikke skrifttypetabellen, bare vis\n"
 "          RÆKKERxKOLONNExANTAL og afslut.\n"
 
 #: src/showconsolefont.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Character count: %d\n"
-msgstr "Fejlagtig tegnbredde %d\n"
+msgstr "Antal tegn: %d\n"
 
 #: src/showconsolefont.c:171
 #, c-format
 msgid "Font width     : %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skrifttypebredde : %d\n"
 
 #: src/showconsolefont.c:172
 #, c-format
 msgid "Font height    : %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skrifttypehøjde  : %d\n"
 
 #: src/showconsolefont.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Showing %d-char font\n"
 "\n"
-msgstr "Indlæser %d-tegns %d×%d-skrifttype\n"
+msgstr ""
+"Viser %d-tegns skrifttype\n"
+"\n"
 
 #: src/showkey.c:42
 msgid "?UNKNOWN?"
@@ -1771,9 +1767,7 @@ msgstr ""
 #: src/showkey.c:226
 #, c-format
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr ""
-"tryk en vilkårlig tast (programmet afsluttes 10 s efter sidste "
-"tastetrykning)...\n"
+msgstr "tryk en vilkårlig tast (programmet afsluttes 10 s efter sidste tastetrykning)...\n"
 
 #: src/showkey.c:250
 msgid "release"
@@ -1793,14 +1787,26 @@ msgstr "tastekode %3d %s\n"
 msgid "usage: totextmode\n"
 msgstr "brug: getkeycodes\n"
 
-#: src/version.h:18
+#: src/version.h:20
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s fra %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
-#~ msgstr "kbd_mode: fejl ved læsning af tastaturstilstand\n"
+#~ msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
+#~ msgstr "        brug \"openvt -f\" til at gennemtvinge.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: kunne ikke åbne %s for læsning/skrivning (%s)\n"
+
+#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+#~ msgstr "openvt: kunne ikke deallokere konsol %d\n"
+
+#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
+#~ msgstr "Brug: openvt [-c vtnummer] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- kommando_linje\n"
 
 #~ msgid "plus before %s ignored\n"
 #~ msgstr "plus før %s ignoreret\n"
index 14c421f..8006f85 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kbd 1.15.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-12 15:14+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-08 01:06+0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-26 20:18+0200\n"
 "Last-Translator: Michael Schutte <m.schutte.jr@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -67,8 +67,7 @@ msgstr "%s: Kann keine Keymap finden.\n"
 #: src/dumpkeys.c:84
 #, c-format
 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
-msgstr ""
-"%s: Eine einfache Tastaturtabelle wurde nicht zugeteilt. Eigenartig ...\n"
+msgstr "%s: Eine einfache Tastaturtabelle wurde nicht zugeteilt. Eigenartig ...\n"
 
 #: src/dumpkeys.c:118
 #, c-format
@@ -257,7 +256,7 @@ msgstr "%s: Warnung: Die Zeile ist zu lang.\n"
 msgid "Couldn't open %s\n"
 msgstr "Kann %s nicht öffnen.\n"
 
-#: src/getfd.c:88 src/openvt.c:121
+#: src/getfd.c:88
 #, c-format
 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
 msgstr "Konnte keinen Dateideskriptor finden, der auf die Konsole verweist.\n"
@@ -275,14 +274,12 @@ msgstr "Einfache Scancodes xx (hexadezimal) und Tastencodes (dezimal):\n"
 #: src/getkeycodes.c:59
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr ""
-"0 ist ein Fehler; für 1-88 (0x01-0x58) ist Scancode gleich Tastencode\n"
+msgstr "0 ist ein Fehler; für 1-88 (0x01-0x58) ist Scancode gleich Tastencode\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:62
 #, c-format
 msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
-msgstr ""
-"0 ist ein Fehler; für 1-%d (0x01-0x%02x) ist Scancode gleich Tastencode\n"
+msgstr "0 ist ein Fehler; für 1-%d (0x01-0x%02x) ist Scancode gleich Tastencode\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:68
 #, c-format
@@ -373,8 +370,7 @@ msgstr "%s: Fehler beim Einstellen des Tastaturmodus\n"
 #: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339
 #, c-format
 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
-msgstr ""
-"Die Wiederholrate ist auf %.1f Zeichen/s gesetzt (Verzögerung = %d ms).\n"
+msgstr "Die Wiederholrate ist auf %.1f Zeichen/s gesetzt (Verzögerung = %d ms).\n"
 
 #: src/kbdrate.c:267
 #, c-format
@@ -780,12 +776,8 @@ msgstr "%s: Ungültiger Unicode-Bereich zum Font-Bereich 0x%x-0x%x.\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
-"%x-0x%x\n"
-msgstr ""
-"%s: Der Unicode-Bereich U+%x-U+%x ist nicht gleich lang wie der Font-Bereich "
-"0x%x-0x%x\n"
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: Der Unicode-Bereich U+%x-U+%x ist nicht gleich lang wie der Font-Bereich 0x%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -879,100 +871,103 @@ msgstr "Kann Konsolentabelle nicht lesen.\n"
 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
 msgstr "Speichere Bildschirmtabelle in `%s'.\n"
 
-#: src/openvt.c:73
+#: src/openvt.c:44
 #, c-format
-msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
+"\n"
+"This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -c, --console=NUM   use the given VT number;\n"
+"  -f, --force         force opening a VT without checking;\n"
+"  -l, --login         make the command a login shell;\n"
+"  -u, --user          figure out the owner of the current VT;\n"
+"  -s, --switch        switch to the new VT;\n"
+"  -w, --wait          wait for command to complete;\n"
+"  -v, --verbose       print a message for each action;\n"
+"  -V, --version       print program version and exit;\n"
+"  -h, --help          output a brief help message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/openvt.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't find owner of current tty!"
+msgstr "Konnte Eigentümer des aktuellen Terminals nicht finden!\n"
+
+#: src/openvt.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Illegal vt number"
 msgstr "openvt: %s: Ungültige VT-Nummer.\n"
 
-#: src/openvt.c:100
-#, c-format
-msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
+#: src/openvt.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Only root can use the -u flag."
 msgstr "openvt: Nur root darf die Option -u benutzen.\n"
 
-#: src/openvt.c:133
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
+#: src/openvt.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
+msgstr "Konnte keinen Dateideskriptor finden, der auf die Konsole verweist.\n"
+
+#: src/openvt.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find a free vt"
 msgstr "openvt: Kann kein freies VT finden.\n"
 
-#: src/openvt.c:138
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
+#: src/openvt.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
 msgstr "openvt: Kann die Verfügbarkeit des VT %d nicht überprüfen.\n"
 
-#: src/openvt.c:139 src/openvt.c:144
-#, c-format
-msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
-msgstr "        Benutzen Sie \"openvt -f\", um die Aktion zu erzwingen.\n"
-
-#: src/openvt.c:143
-#, c-format
-msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
+#: src/openvt.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
 msgstr "openvt: VT %d wird bereits benutzt; das Kommando wurde abgebrochen.\n"
 
-#: src/openvt.c:170
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
-msgstr "openvt: Kann %s nicht öffnen: %s\n"
+#: src/openvt.c:303
+msgid "Unable to find command."
+msgstr ""
 
-#: src/openvt.c:181
-#, c-format
-msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
-msgstr "openvt: Kann %s nicht zum Schreiben und Lesen öffnen (%s).\n"
+#: src/openvt.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Unable to set new session"
+msgstr "openvt: Kann keine neue Sitzung erzeugen (%s).\n"
 
-#: src/openvt.c:222
-#, c-format
-msgid "openvt: using VT %s\n"
-msgstr "openvt: Benutze VT %s.\n"
+#: src/openvt.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "openvt: Kann %s nicht öffnen: %s\n"
 
-#: src/openvt.c:239
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
-msgstr "openvt: Kann keine neue Sitzung erzeugen (%s).\n"
+#: src/openvt.c:363
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using VT %s"
+msgstr "openvt: Benutze VT %s.\n"
 
-#: src/openvt.c:247
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: Kann %s nicht mit Schreib- und Leserecht öffnen (%s).\n"
+#: src/openvt.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s read/write"
+msgstr "openvt: Kann %s nicht zum Schreiben und Lesen öffnen (%s).\n"
 
-#: src/openvt.c:255
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not activate vt %d (%s)\n"
+#: src/openvt.c:380
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't activate vt %d"
 msgstr ""
 "\n"
 "openvt: Kann VT %d (%s) nicht aktivieren.\n"
 
-#: src/openvt.c:262
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: activation interrupted? (%s)\n"
+#: src/openvt.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Activation interrupted?"
 msgstr ""
 "\n"
 "openvt: Aktivierungsvorgang unterbrochen? (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:320
-#, c-format
-msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
-msgstr "openvt: Kann die Konsole %d nicht freigeben.\n"
-
-#: src/openvt.c:339
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
-msgstr ""
-"Verwendung: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
-"Kommandozeile\n"
-
-#: src/openvt.c:421
-#, c-format
-msgid "Couldn't find owner of current tty!\n"
-msgstr "Konnte Eigentümer des aktuellen Terminals nicht finden!\n"
+#: src/openvt.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't deallocate console %d"
+msgstr "%s: Konnte die Konsole %d nicht freigeben.\n"
 
 #: src/psffontop.c:69
 #, c-format
@@ -1076,12 +1071,8 @@ msgstr "%s: Falsches Bereichsende (0x%lx).\n"
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
-"range\n"
-msgstr ""
-"%s: Zu einem Bereich von Font-Positionen sollte auch ein Unicode-Bereich "
-"existieren.\n"
+msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
+msgstr "%s: Zu einem Bereich von Font-Positionen sollte auch ein Unicode-Bereich existieren.\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
@@ -1162,19 +1153,15 @@ msgstr "resizecons: Das Kommando `%s' schlug fehl.\n"
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr ""
-"resizecons: Vergessen Sie nicht, TERM zu ändern (z.B. zu con%dx%d oder linux-"
-"%dx%d).\n"
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr "resizecons: Vergessen Sie nicht, TERM zu ändern (z.B. zu con%dx%d oder linux-%dx%d).\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
-"60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "Verwendung:  resizecons SPALTENxZEILEN\n"
@@ -1220,8 +1207,7 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben des Bildschirminhalts.\n"
 #: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
-"unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1245,8 +1231,7 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Verwendung: setfont [Schreib-Optionen] [-<N>] [neuer_font..] [-m Konsolen-"
-"Map] [-u Unicode-Map]\n"
+"Verwendung: setfont [Schreib-Optionen] [-<N>] [neuer_font..] [-m Konsolen-Map] [-u Unicode-Map]\n"
 "  Schreib-Optionen (werden vor dem Laden von Dateien aktiviert):\n"
 "    -o  <Dateiname>\tSchreibe den aktuellen Font nach <Dateiname>.\n"
 "    -O  <Dateiname>\tSchreibe zusätzlich die Unicode-Map nach <Dateiname>.\n"
@@ -1258,8 +1243,7 @@ msgstr ""
 "    setfont -<N>        Lade Font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
 "Die Option -<N> wählt einen Font aus einer Codepage die drei Fonts enthält:\n"
 "    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Lade 8x<N> Font aus codepage.cp\n"
-"Explizit (mit -m or -u) oder implizit (in der Fontdatei) gegebene "
-"Zuordnungen\n"
+"Explizit (mit -m or -u) oder implizit (in der Fontdatei) gegebene Zuordnungen\n"
 "werden geladen und, im Fall von Konsolen-Maps, aktiviert.\n"
 "    -h<N>      (ohne Leerzeichen) Überschreibe Fonthöhe.\n"
 "    -m <fn>   Lade Konsolen-Map.\n"
@@ -1278,12 +1262,8 @@ msgstr "setfont: Zu viele Eingabedateien.\n"
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid ""
-"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
-"unchanged.\n"
-msgstr ""
-"setfont: Kann den Font nicht zugleich von ROM und Datei wiederherstellen. "
-"Vorgang abgebrochen.\n"
+msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
+msgstr "setfont: Kann den Font nicht zugleich von ROM und Datei wiederherstellen. Vorgang abgebrochen.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1348,8 +1328,7 @@ msgstr "Kann Font-Datei %s nicht lesen.\n"
 #: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr ""
-"Gleichzeitig geladene Fonts müssen im PSF Format sein - %s ist es nicht.\n"
+msgstr "Gleichzeitig geladene Fonts müssen im PSF Format sein - %s ist es nicht.\n"
 
 #: src/setfont.c:435
 #, c-format
@@ -1359,14 +1338,12 @@ msgstr "Lese %d-Zeichen %dx%d aus der Datei %s.\n"
 #: src/setfont.c:441
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
-msgstr ""
-"Wenn mehrere Fonts geladen werden, müssen sie die gleiche Höhe haben.\n"
+msgstr "Wenn mehrere Fonts geladen werden, müssen sie die gleiche Höhe haben.\n"
 
 #: src/setfont.c:448
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
-msgstr ""
-"Wenn mehrere Fonts geladen werden, müssen alle die gleiche Breite haben.\n"
+msgstr "Wenn mehrere Fonts geladen werden, müssen alle die gleiche Breite haben.\n"
 
 #: src/setfont.c:487
 #, c-format
@@ -1415,9 +1392,7 @@ msgstr ""
 #: src/setfont.c:628
 #, c-format
 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
-msgstr ""
-"Die Zeichengröße %d wurde verlangt, es sind aber nur 8, 14 und 16 "
-"verfügbar.\n"
+msgstr "Die Zeichengröße %d wurde verlangt, es sind aber nur 8, 14 und 16 verfügbar.\n"
 
 #: src/setfont.c:673
 #, c-format
@@ -1504,10 +1479,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid ""
-"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr ""
-"Fehler beim Lesen der Flags. Befinden Sie sich wirklich auf der Konsole?\n"
+msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Flags. Befinden Sie sich wirklich auf der Konsole?\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
 #, c-format
@@ -1677,9 +1650,7 @@ msgstr "%s: %s: Warnung: Die Zeile ist zu lang.\n"
 #: src/showconsolefont.c:33
 #, c-format
 msgid "failed to restore original translation table\n"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der ursprünglichen Übersetzungstabelle ist "
-"fehlgeschlagen.\n"
+msgstr "Das Wiederherstellen der ursprünglichen Übersetzungstabelle ist fehlgeschlagen.\n"
 
 #: src/showconsolefont.c:38
 #, c-format
@@ -1807,8 +1778,7 @@ msgstr ""
 #: src/showkey.c:226
 #, c-format
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr ""
-"Drücken Sie eine Taste (Programmende 10 s nach dem letzten Tastendruck)...\n"
+msgstr "Drücken Sie eine Taste (Programmende 10 s nach dem letzten Tastendruck)...\n"
 
 #: src/showkey.c:250
 msgid "release"
@@ -1828,10 +1798,26 @@ msgstr "Tastencode %3d %s\n"
 msgid "usage: totextmode\n"
 msgstr "Verwendung: getkeycodes\n"
 
-#: src/version.h:18
+#: src/version.h:20
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s von %s\n"
 
 #~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
 #~ msgstr "loadkeys: Fehler beim Lesen des Tastaturmodus.\n"
+
+#~ msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
+#~ msgstr "        Benutzen Sie \"openvt -f\", um die Aktion zu erzwingen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: Kann %s nicht mit Schreib- und Leserecht öffnen (%s).\n"
+
+#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+#~ msgstr "openvt: Kann die Konsole %d nicht freigeben.\n"
+
+#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
+#~ msgstr "Verwendung: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- Kommandozeile\n"
index ceea7bb..a9d0605 100644 (file)
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kbd-1.15\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-12 15:14+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-08 01:06+0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-29 22:07+0300\n"
 "Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>\n"
 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
@@ -69,9 +69,7 @@ msgstr "KDGKBENT λάθος στο δείκτη %d του πίνακα %d\n"
 #: src/dumpkeys.c:272
 #, c-format
 msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
-msgstr ""
-"περιοχή των κωδικών πλήκτρων που υποστηρίζεται απο τον πυρήνα:           1 - "
-"%d\n"
+msgstr "περιοχή των κωδικών πλήκτρων που υποστηρίζεται απο τον πυρήνα:           1 - %d\n"
 
 #: src/dumpkeys.c:274
 #, c-format
@@ -193,11 +191,9 @@ msgstr ""
 "\t-l --long-info\t     εμφάνιση των παραπάνω πληροφοριών\n"
 "                       και συμβόλων γνωστών στο loadkeys\n"
 "\t-n --numeric\t       εμφάνιση keytable σε δεκαεξαδική μορφή\n"
-"\t-f --full-table\t    μη χρήση συντομογραφίας αλλά μιάς αράδας ανά κωδικό "
-"πλήκτρου\n"
+"\t-f --full-table\t    μη χρήση συντομογραφίας αλλά μιάς αράδας ανά κωδικό πλήκτρου\n"
 "\t-1 --separate-lines  μία γραμμή ανά ζεύγος (μετατροπέα, κωδικό πλήκτρου)\n"
-"\t   --funcs-only\t    εμφάνιση μόνο των συμβολοσειρών των πλήκτρων "
-"λειτουργιών\n"
+"\t   --funcs-only\t    εμφάνιση μόνο των συμβολοσειρών των πλήκτρων λειτουργιών\n"
 "\t   --keys-only\t     εμφάνιση μόνο συνδέσμων των πλήκτρων\n"
 "\t   --compose-only    εμφάνιση μόνο των συνδιασμών compose των πλήκτρων\n"
 "\t-c --charset="
@@ -253,7 +249,7 @@ msgstr "%s: Προειδοποίηση: γραμμή πολύ μεγάλη\n"
 msgid "Couldn't open %s\n"
 msgstr "Αδυνατώ ν' ανοίξω το %s\n"
 
-#: src/getfd.c:88 src/openvt.c:121
+#: src/getfd.c:88
 #, c-format
 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
 msgstr "Δέν μπορώ να λάβω περιγραφέα αρχείου πού αφορά την κονσόλα\n"
@@ -266,21 +262,17 @@ msgstr "χρήση: getkeycodes\n"
 #: src/getkeycodes.c:56
 #, c-format
 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
-msgstr ""
-"Απλοί κωδικοί σάρωσης xx (hex) και οι αντίστοιχοι κωδικοί πλήκτρων (dec)\n"
+msgstr "Απλοί κωδικοί σάρωσης xx (hex) και οι αντίστοιχοι κωδικοί πλήκτρων (dec)\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:59
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr ""
-"0 είναι ένα σφάλμα, γιά 1-88 (0x01-0x58) ο κωδικός σάρωσης ισούται με τον "
-"κωδικό πλήκτρου\n"
+msgstr "0 είναι ένα σφάλμα, γιά 1-88 (0x01-0x58) ο κωδικός σάρωσης ισούται με τον κωδικό πλήκτρου\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:62
 #, c-format
 msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
-msgstr ""
-"για 1-%d (0x01-0x%02x) ο κωδικός σάρωσης ισούται με τον κωδικό πλήκτρου\n"
+msgstr "για 1-%d (0x01-0x%02x) ο κωδικός σάρωσης ισούται με τον κωδικό πλήκτρου\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:68
 #, c-format
@@ -708,8 +700,7 @@ msgid ""
 "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
 msgstr ""
-"%s: προειδοποίηση: αυτή εδώ η αντιστοίχηση χρησιμοποιεί σύμβολα Unicode, %s "
-"mode=%d\n"
+"%s: προειδοποίηση: αυτή εδώ η αντιστοίχηση χρησιμοποιεί σύμβολα Unicode, %s mode=%d\n"
 "    (μήπως θέλεις να δώσεις `kbd_mode -u';)\n"
 
 #: loadkeys.y:1143
@@ -718,8 +709,7 @@ msgid ""
 "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
 msgstr ""
-"%s: προειδοποίηση: αυτή εδώ η αντιστοίχηση χρησιμοποιεί σύμβολα Unicode, %s "
-"mode=%d\n"
+"%s: προειδοποίηση: αυτή εδώ η αντιστοίχηση χρησιμοποιεί σύμβολα Unicode, %s mode=%d\n"
 "    (μήπως θέλεις να δώσεις `kbd_mode -u';)\n"
 
 #: loadkeys.y:1157
@@ -769,8 +759,7 @@ msgstr "Εσφαλμένη γραμμή εισόδου: %s\n"
 #: src/loadunimap.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
-msgstr ""
-"%s: Αριθμός γλύφου (0x%x) μεγαλύτερος απ' το μήκος της γραμματοσειράς\n"
+msgstr "%s: Αριθμός γλύφου (0x%x) μεγαλύτερος απ' το μήκος της γραμματοσειράς\n"
 
 #: src/loadunimap.c:201
 #, c-format
@@ -780,18 +769,12 @@ msgstr "%s: Εσφαλμένο πέρας περιοχής (0x%x)\n"
 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr ""
-"%s: Εσφαλμένη περιοχή Unicode πού αντιστοιχεί στη περιοχή θέσεων 0x%x-0x"
-"%xτης γραμματοσειράς.\n"
+msgstr "%s: Εσφαλμένη περιοχή Unicode πού αντιστοιχεί στη περιοχή θέσεων 0x%x-0x%xτης γραμματοσειράς.\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
-"%x-0x%x\n"
-msgstr ""
-"%s: περιοχή Unicode U+%x-U+%x όχι του ιδίου μήκους με την περιοχή θέσεων 0x"
-"%x-0x%x της γραμματοσειράς\n"
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: περιοχή Unicode U+%x-U+%x όχι του ιδίου μήκους με την περιοχή θέσεων 0x%x-0x%x της γραμματοσειράς\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -853,9 +836,7 @@ msgstr "Δεν μπορώ να αξιολογήσω το αρχείο απεικ
 #: src/mapscrn.c:144
 #, c-format
 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
-msgstr ""
-"Φόρτωση δυαδικής απεικόνισης της οθόνης απευθείας-στη-γραμματοσειρά από το "
-"αρχείο %s\n"
+msgstr "Φόρτωση δυαδικής απεικόνισης της οθόνης απευθείας-στη-γραμματοσειρά από το αρχείο %s\n"
 
 #: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160
 #, c-format
@@ -875,9 +856,7 @@ msgstr "Φόρτωση του πίνακα απεικόνισης συμβόλω
 #: src/mapscrn.c:171
 #, c-format
 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
-msgstr ""
-"Σφάλμα κατά τη γραμματοσυντακτική ανάλυσητου πίνακα απεικόνισης συμβόλων από "
-"«%s», γραμμή %d\n"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη γραμματοσυντακτική ανάλυσητου πίνακα απεικόνισης συμβόλων από «%s», γραμμή %d\n"
 
 #: src/mapscrn.c:284
 #, c-format
@@ -889,99 +868,103 @@ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του πίνακα απεικόνι
 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
 msgstr "Ο πίνακας απεικόνισης της οθόνης διασώθηκε στο «%s»\n"
 
-#: src/openvt.c:73
+#: src/openvt.c:44
 #, c-format
-msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
+"\n"
+"This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -c, --console=NUM   use the given VT number;\n"
+"  -f, --force         force opening a VT without checking;\n"
+"  -l, --login         make the command a login shell;\n"
+"  -u, --user          figure out the owner of the current VT;\n"
+"  -s, --switch        switch to the new VT;\n"
+"  -w, --wait          wait for command to complete;\n"
+"  -v, --verbose       print a message for each action;\n"
+"  -V, --version       print program version and exit;\n"
+"  -h, --help          output a brief help message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/openvt.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't find owner of current tty!"
+msgstr "Δεν μπόρεσα να βρω τον ιδιοκτήτη του τρέχοντος tty!\n"
+
+#: src/openvt.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Illegal vt number"
 msgstr "openvt: %s: παράτυπος αριθμός vt\n"
 
-#: src/openvt.c:100
-#, c-format
-msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
+#: src/openvt.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Only root can use the -u flag."
 msgstr "openvt: μόνο ο root μπορεί να χρησιμοποιήσει τη σημαία -u.\n"
 
-#: src/openvt.c:133
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
+#: src/openvt.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
+msgstr "Δέν μπορώ να λάβω περιγραφέα αρχείου πού αφορά την κονσόλα\n"
+
+#: src/openvt.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find a free vt"
 msgstr "openvt: δεν μπορώ να βρώ ένα ελεύθερο vt\n"
 
-#: src/openvt.c:138
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
+#: src/openvt.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
 msgstr "openvt: αδύνατος ο έλεγχος άν vt %d ειναι ελεύθερο\n"
 
-#: src/openvt.c:139 src/openvt.c:144
-#, c-format
-msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
-msgstr "        χρησιμοποιείστε `openvt -f' προς εξαναγκασμό.\n"
-
-#: src/openvt.c:143
-#, c-format
-msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
+#: src/openvt.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
 msgstr "openvt: vt %d εν χρήσει, εκτέλεση διαταγής ματαιώθηκε\n"
 
-#: src/openvt.c:170
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
-msgstr "openvt: Δεν μπορώ ν' ανοίξω το %s: %s\n"
+#: src/openvt.c:303
+msgid "Unable to find command."
+msgstr ""
 
-#: src/openvt.c:181
-#, c-format
-msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
-msgstr "openvt: Î\94εν Î¼Ï\80οÏ\81Ï\8e Î½' Î±Î½Î¿Î¯Î¾Ï\89 Ï\84ο %s Ï\83ε Î±Î½Î¬Î³Î½Ï\89Ï\83η/εγγÏ\81αÏ\86ή (%s)\n"
+#: src/openvt.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Unable to set new session"
+msgstr "openvt: Î\91δÏ\8dναÏ\84ον Ï\84ο Î¬Î½Î¿Î¹Î³Î¼Î± Î½Î­Î±Ï\82 Ï\83Ï\85νÏ\8cδοÏ\85 (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:222
-#, c-format
-msgid "openvt: using VT %s\n"
-msgstr "openvt: χρησιμοποίηση VT %s\n"
+#: src/openvt.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "openvt: Δεν μπορώ ν' ανοίξω το %s: %s\n"
 
-#: src/openvt.c:239
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
-msgstr "openvt: Αδύνατον το άνοιγμα νέας συνόδου (%s)\n"
+#: src/openvt.c:363
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using VT %s"
+msgstr "openvt: χρησιμοποίηση VT %s\n"
 
-#: src/openvt.c:247
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: Αδύνατον το άνοιγμα του %s σε Α/Ε (%s)\n"
+#: src/openvt.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s read/write"
+msgstr "openvt: Δεν μπορώ ν' ανοίξω το %s σε ανάγνωση/εγγραφή (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:255
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not activate vt %d (%s)\n"
+#: src/openvt.c:380
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't activate vt %d"
 msgstr ""
 "\n"
 "openvt: αδυναμία ενεργοποίησης vt %d (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:262
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: activation interrupted? (%s)\n"
+#: src/openvt.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Activation interrupted?"
 msgstr ""
 "\n"
 "openvt: η ενεργοποίηση διακόπηκε; (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:320
-#, c-format
-msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
-msgstr "openvt: δεν μπορώ ν' αποδεσμεύσω την κονσόλα %d\n"
-
-#: src/openvt.c:339
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
-msgstr ""
-"Χρήση: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
-
-#: src/openvt.c:421
-#, c-format
-msgid "Couldn't find owner of current tty!\n"
-msgstr "Δεν μπόρεσα να βρω τον ιδιοκτήτη του τρέχοντος tty!\n"
+#: src/openvt.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't deallocate console %d"
+msgstr "%s: αδυναμία αποδέσμευσης της κονσόλας %d\n"
 
 #: src/psffontop.c:69
 #, c-format
@@ -1085,12 +1068,8 @@ msgstr "%s: Εσφαλμένο πέρας περιοχής (0x%lx)\n"
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
-"range\n"
-msgstr ""
-"%s: Θα πρέπει να υπάρχει μιά περιοχή Unicodeπού να αντιστοιχεί στη περιοχή "
-"θέσεων της γραμματοσειράς\n"
+msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
+msgstr "%s: Θα πρέπει να υπάρχει μιά περιοχή Unicodeπού να αντιστοιχεί στη περιοχή θέσεων της γραμματοσειράς\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
@@ -1170,23 +1149,19 @@ msgstr "resizecons: η διαταγή «%s» αστόχησε\n"
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr ""
-"resizecons: μή ξεχνάτε την αλλαγή του TERM (ίσως σε con%dx%d ή linux-%dx%d)\n"
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr "resizecons: μή ξεχνάτε την αλλαγή του TERM (ίσως σε con%dx%d ή linux-%dx%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
-"60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "η κλήση είναι:  resizecons COLSxROWS  ή:  resizecons COLS ROWS\n"
-"ή: resizecons -lines ROWS, με ROWS μία από 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
-"60\n"
+"ή: resizecons -lines ROWS, με ROWS μία από 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
 
 #: src/resizecons.c:376
 #, c-format
@@ -1206,8 +1181,7 @@ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης %s\n"
 #: src/screendump.c:127
 #, c-format
 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-msgstr ""
-"αδυναμία ανάγνωσης του %s, και δεν μπορώ να το εμφανίσω με την ioctl()\n"
+msgstr "αδυναμία ανάγνωσης του %s, και δεν μπορώ να το εμφανίσω με την ioctl()\n"
 
 #: src/screendump.c:133
 #, c-format
@@ -1227,8 +1201,7 @@ msgstr "Σφάλμα εγγραφής screendump\n"
 #: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
-"unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1252,12 +1225,10 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Χρήση: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
-"unicodemap]\n"
+"Χρήση: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
 "  Οι επιλογές-εγγραφής (προηγούνται της φόρτωσης του αρχείου):\n"
 "    -o  <αρχείο>   Εγγραφή τρέχουσας γραμμ/σειράς στο <αρχείο>\n"
-"    -O  <αρχείο>   Εγγραφή τρέχουσας γραμμ/σειράς καί unicode map στο "
-"<αρχείο>\n"
+"    -O  <αρχείο>   Εγγραφή τρέχουσας γραμμ/σειράς καί unicode map στο <αρχείο>\n"
 "    -om <αρχείο>   Εγγραφή τρέχουσας consolemap στο <αρχείο>\n"
 "    -ou <αρχείο>   Εγγραφή τρέχουσας unicodemap στο <αρχείο>\n"
 "Αν δεν δίνεται νέα γραμμ/σειρά και ουδεμία επιλογή -[o|O|om|ou|m|u],\n"
@@ -1266,10 +1237,8 @@ msgstr ""
 "    setfont -<N>        Φόρτωση γραμμ/σειράς \"default8x<N>[.gz]\"\n"
 "Η -<N> επιλογή επιλέγει μιά γραμμ/σειρά από μιά κωδικοσελίδα\n"
 "πού περιέχει τρείς γραμμ/σειρές:\n"
-"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Φόρτωση γραμμ/σειράς 8x<N> από την "
-"codepage.cp\n"
-"Ρητώς (με -m ή -u) ή εμμέσως (στο αρχείο γραμμ/σειράς) οι δεδομένες "
-"απεικονίσεις\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Φόρτωση γραμμ/σειράς 8x<N> από την codepage.cp\n"
+"Ρητώς (με -m ή -u) ή εμμέσως (στο αρχείο γραμμ/σειράς) οι δεδομένες απεικονίσεις\n"
 "θα φορτωθούν και, στη περίπτωση των consolemaps, θα ενεργοποιηθούν.\n"
 "    -h<N>        (χωρίς διάστημα) Παράκαμψη ύψους γραμμ/σειράς.\n"
 "    -m <fn>      Φόρτωση screen map της κονσόλας.\n"
@@ -1288,12 +1257,8 @@ msgstr "setfont: πάρα πολλά αρχεία εισόδου\n"
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid ""
-"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
-"unchanged.\n"
-msgstr ""
-"setfont: αδύνατη επαναφορά από τη ROM χαρακτήρων και απο αρχείο συγχρόνως. Η "
-"γραμματοσειρά παραμένει αμετάβλητη.\n"
+msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
+msgstr "setfont: αδύνατη επαναφορά από τη ROM χαρακτήρων και απο αρχείο συγχρόνως. Η γραμματοσειρά παραμένει αμετάβλητη.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1358,9 +1323,7 @@ msgstr "Αδυνατώ ν' ανοίξω το αρχείο γραμματοσει
 #: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr ""
-"Κατά τη φόρτωση διαφόρων γραμμ/σειρών, όλες πρέπει να είναι psf - %s δεν "
-"είναι\n"
+msgstr "Κατά τη φόρτωση διαφόρων γραμμ/σειρών, όλες πρέπει να είναι psf - %s δεν είναι\n"
 
 #: src/setfont.c:435
 #, c-format
@@ -1370,14 +1333,12 @@ msgstr "Ανάγνωση %d-χαρακτ. της γραμματοσειράς %d
 #: src/setfont.c:441
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
-msgstr ""
-"Κατά τη φόρτωση πολλών γραμματοσειρών, όλες πρέπει να έχουν το ίδιο ύψος\n"
+msgstr "Κατά τη φόρτωση πολλών γραμματοσειρών, όλες πρέπει να έχουν το ίδιο ύψος\n"
 
 #: src/setfont.c:448
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
-msgstr ""
-"Κατά τη φόρτωση πολλών γραμματοσειρών, όλες πρέπει να έχουν ίδιο πλάτος\n"
+msgstr "Κατά τη φόρτωση πολλών γραμματοσειρών, όλες πρέπει να έχουν ίδιο πλάτος\n"
 
 #: src/setfont.c:487
 #, c-format
@@ -1513,10 +1474,8 @@ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τρέχουσας ρύθμισης led.
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid ""
-"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr ""
-"Σφάλμα ανάγνωσης τρέχουσας ρύθμισης σημαιών. Μήπως δεν είστε στην κονσόλα;\n"
+msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τρέχουσας ρύθμισης σημαιών. Μήπως δεν είστε στην κονσόλα;\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
 #, c-format
@@ -1719,8 +1678,7 @@ msgstr ""
 "(πιθανώς μετά από φόρτωμα γραμματοσειράς με `setfont font')\n"
 "\n"
 "Έγκυρες επιλογές είναι:\n"
-" -C tty   Συσκευή από την οποία διαβάζεται η γραμ/ρα. Προεπιλογή: τρέχον "
-"tty.\n"
+" -C tty   Συσκευή από την οποία διαβάζεται η γραμ/ρα. Προεπιλογή: τρέχον tty.\n"
 " -v       Με περισσότερα λόγια.\n"
 " -i       Don't print out the font table, just show\n"
 "          ROWSxCOLSxCOUNT κι έξοδος.\n"
@@ -1795,8 +1753,7 @@ msgstr ""
 "\t-h --help\tεμφάνιση αυτού εδώ του κειμένου βοήθειας\n"
 "\t-a --ascii\tεμφάνιση δεκαδικών/οκταδικών/εξαδικών τιμών των πλήκτρων\n"
 "\t-s --scancodes\tεμφάνιση μόνον των ακατέργαστων κωδικών σάρωσης\n"
-"\t-k --keycodes\tεμφάνιση μόνον των διερμηνευμένων κωδικών πλήκτρων "
-"(προεπιλογή)\n"
+"\t-k --keycodes\tεμφάνιση μόνον των διερμηνευμένων κωδικών πλήκτρων (προεπιλογή)\n"
 
 #: src/showkey.c:157
 #, c-format
@@ -1812,8 +1769,7 @@ msgstr ""
 #: src/showkey.c:226
 #, c-format
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr ""
-"πατήστε ένα πλήκτρο (το πρόγραμμα τερματίζεται 10s μετά τελευταίο πάτημα)..\n"
+msgstr "πατήστε ένα πλήκτρο (το πρόγραμμα τερματίζεται 10s μετά τελευταίο πάτημα)..\n"
 
 #: src/showkey.c:250
 msgid "release"
@@ -1833,14 +1789,26 @@ msgstr "κωδικός πλήκτρου %3d %s\n"
 msgid "usage: totextmode\n"
 msgstr "χρήση: getkeycodes\n"
 
-#: src/version.h:18
+#: src/version.h:20
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s από %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
-#~ msgstr "kbd_mode: σφάλμα ανάγνωσης καταστάσεως πληκτρολογίου\n"
-
 #~ msgid "plus before %s ignored\n"
 #~ msgstr "σύν πρίν το %s αγνοήθηκε\n"
+
+#~ msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
+#~ msgstr "        χρησιμοποιείστε `openvt -f' προς εξαναγκασμό.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: Αδύνατον το άνοιγμα του %s σε Α/Ε (%s)\n"
+
+#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+#~ msgstr "openvt: δεν μπορώ ν' αποδεσμεύσω την κονσόλα %d\n"
+
+#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
+#~ msgstr "Χρήση: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..123a965
--- /dev/null
+++ b/po/eo.po
@@ -0,0 +1,1827 @@
+# Esperanto translation
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the kbd package.
+# Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>, 2010.
+# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2010, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbd 1.15.3-rc1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-08 01:06+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-11 21:02-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/chvt.c:28
+#, c-format
+msgid "usage: chvt N\n"
+msgstr "uzado: chvt N\n"
+
+#: src/deallocvt.c:33
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option\n"
+msgstr "%s: nekonata elekteblo\n"
+
+#: src/deallocvt.c:45
+#, c-format
+msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
+msgstr "%s: liberigo de ĉiuj neuzataj konzoloj malsukcesis\n"
+
+#: src/deallocvt.c:53
+#, c-format
+msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
+msgstr "%s: 0: malpermesata VT-numero\n"
+
+#: src/deallocvt.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
+msgstr "%s: VT 1 estas la konzolo kaj ne povas esti liberigata\n"
+
+#: src/deallocvt.c:63
+#, c-format
+msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
+msgstr "%s: ni ne povis liberigi la konzolon %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:66
+#, c-format
+msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
+msgstr "Eraro KDGKBENT ĉe indico 0 en la tabelo %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:79
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
+msgstr "%s: ĉu vi ne trovas klavarmapon?\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
+msgstr "%s: simpla mapo ne rezervita? tre strange ...\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:118
+#, c-format
+msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
+msgstr "Eraro KDGKBENT ĉe indico %d en la tabelo %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:272
+#, c-format
+msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
+msgstr "rango de klavkodoj subtenata de la kerno:           1 - %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:274
+#, c-format
+msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
+msgstr "maksimuma nombro da agoj ligeblaj al unu klavo:         %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:277
+#, c-format
+msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
+msgstr "nombro da klavmapoj fakte uzataj:                 %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:280
+#, c-format
+msgid "of which %d dynamically allocated\n"
+msgstr "el kiuj %d dinamike rezervitaj\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:281
+#, c-format
+msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
+msgstr "rangoj de ago-kodoj subtenataj de la kerno:\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:286
+#, c-format
+msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
+msgstr "nombro da funkciaj klavoj subtenataj de la kerno: %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:289
+#, c-format
+msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
+msgstr "maks nombro da kunmetaj difinoj: %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:291
+#, c-format
+msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
+msgstr "nombro da kunmetaj difinoj fakte uzataj: %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"Symbols recognized by %s:\n"
+"(numeric value, symbol)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Simboloj rekonitaj de %s:\n"
+"(cifera valoro, simbolo)\n"
+"\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The following synonyms are recognized:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"La jenaj sinonimoj estas rekoneblaj:\n"
+"\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:331
+#, c-format
+msgid "%-15s for %s\n"
+msgstr "%-15s por %s\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Recognized modifier names and their column numbers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rekoneblaj modif-nomoj kaj ties kolumno-numeroj:\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:398
+#, c-format
+msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
+msgstr "# ne alt_is_meta: sur klavmapo %d klavo %d estas ligita al"
+
+#: src/dumpkeys.c:475
+#, c-format
+msgid "impossible: not meta?\n"
+msgstr "neeble: ne estas meta?\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:532
+#, c-format
+msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
+msgstr "KDGKBSENT malsukcesis ĉe indico %d: "
+
+#: src/dumpkeys.c:552
+#, c-format
+msgid "dumpkeys version %s"
+msgstr "dumpkeys versio %s"
+
+#: src/dumpkeys.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"usage: dumpkeys [options...]\n"
+"\n"
+"valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\t    display this help text\n"
+"\t-i --short-info\t    display information about keyboard driver\n"
+"\t-l --long-info\t    display above and symbols known to loadkeys\n"
+"\t-n --numeric\t    display keytable in hexadecimal notation\n"
+"\t-f --full-table\t    don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
+"\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
+"\t   --funcs-only\t    display only the function key strings\n"
+"\t   --keys-only\t    display only key bindings\n"
+"\t   --compose-only   display only compose key combinations\n"
+"\t-c --charset="
+msgstr ""
+"\n"
+"uzado: dumpkeys [elektebloj...]\n"
+"\n"
+"validaj elektoj estas:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\t    montri tiun ĉi helpo-tekston\n"
+"\t-i --short-info\t    montri informon pri la klavar-pelilo\n"
+"\t-l --long-info\t    montri --short-info plus simbolojn konatajn de loadkeys\n"
+"\t-n --numeric\t    montri klavtabelon laŭ sesdekuma nombrosistemo\n"
+"\t-f --full-table\t    ne uzi mallongigojn, po unu linio por klavkodo\n"
+"\t-1 --separate-lines po unu linio por (modifilo,klavkodo) paro\n"
+"\t   --funcs-only\t    montri nur la ĉenojn de funkciaj klavoj\n"
+"\t   --keys-only\t    montri nur ligojn de la klavoj\n"
+"\t   --compose-only   montri nur kunmetajn klav-kombinojn\n"
+"\t-c --charset="
+
+#: src/dumpkeys.c:570
+#, c-format
+msgid ""
+"\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
+"\t\t\t    specified character set\n"
+msgstr ""
+"\t\t\t    interpreti signajn ago-kodojn kvazaŭ ili estu el la\n"
+"\t\t\t    specifita signaro\n"
+
+#: src/fgconsole.c:17
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+"Usage: %s [options]\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help            display this help text\n"
+"\t-V --version         display program version\n"
+"\t-n --next-available  display number of next unallocated VT\n"
+msgstr ""
+"%s versio %s\n"
+"\n"
+"Uzado: %s [elektebloj]\n"
+"\n"
+"Validaj elektoj estas:\n"
+"\n"
+"\t-h --help            montri tiun ĉi helpo-tekston\n"
+"\t-V --version         montri la programo-version\n"
+"\t-n --next-available  montri kiom da venontaj nerezervitaj VT\n"
+
+#: src/fgconsole.c:66
+msgid "Couldn't read VTNO: "
+msgstr "Ni ne povis legi VTNO:"
+
+#: src/findfile.c:51
+#, c-format
+msgid "error executing  %s\n"
+msgstr "eraro dum plenumado de %s\n"
+
+#: src/findfile.c:157
+#, c-format
+msgid "Warning: path too long: %s/%s\n"
+msgstr "Averto: vojo tro longa: %s/%s\n"
+
+#: src/getfd.c:59
+#, c-format
+msgid "Couldn't open %s\n"
+msgstr "Ni ne povis malfermi %s\n"
+
+#: src/getfd.c:88
+#, c-format
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
+msgstr "Ni ne povis preni dosier-priskriblon rilatanta al la konzolo\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:18
+#, c-format
+msgid "usage: getkeycodes\n"
+msgstr "uzado: getkeycodes\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:56
+#, c-format
+msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
+msgstr "Simplaj skankodoj xx (16-ume) kontraŭ klavkodoj (10-ume)\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:59
+#, c-format
+msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
+msgstr "0 estas eraro; inter 1-88 ((0x01-0x58) skankodoj egalas al klavkodoj\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:62
+#, c-format
+msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
+msgstr "inter 1-%d ((0x01-0x%02x) skankodoj egalas al klavkodoj\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ni preterpasis skankodojn e0 xx (16-ume)\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:93
+#, c-format
+msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
+msgstr "malsukcesis preni klavkodon por skankodo 0x%x\n"
+
+#: src/getunimap.c:29
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s [-s] [-C console]\n"
+msgstr ""
+"Uzado:\n"
+"\t%s [-s] [-C konzolo]\n"
+
+#: src/kbdinfo.c:18
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n"
+"   or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
+"   or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
+"   or: %1$s [-C DEVICE] gkbled  [scrolllock|numlock|capslock]\n"
+msgstr ""
+"Uzado: %1$s [-C APARATO] getmode [text|graphics]\n"
+"   aŭ: %1$s [-C APARATO] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
+"   aŭ: %1$s [-C APARATO] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
+"   aŭ: %1$s [-C APARATO] gkbled  [scrolllock|numlock|capslock]\n"
+
+#: src/kbdinfo.c:65
+#, c-format
+msgid "Error: Not enough arguments.\n"
+msgstr "Eraro: Ne sufiĉe da argumentoj.\n"
+
+#: src/kbdinfo.c:124
+#, c-format
+msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
+msgstr "Eraro: Nerekonita ago: %s\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:20
+#, c-format
+msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
+msgstr "uzado: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C aparato]\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:80
+#, c-format
+msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
+msgstr "kbd_mode: eraro dum legado de klavar-reĝimo\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:85
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
+msgstr "La klavaro estas en kruda (skankoda) reĝimo\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:88
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
+msgstr "La klavaro estas en mezkruda (klavkoda) reĝimo\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:91
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
+msgstr "La klavaro estas en la apriora (ASCII) reĝimo\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:94
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
+msgstr "La klavaro estas en Unikoda (UTF-8) reĝimo \n"
+
+#: src/kbd_mode.c:97
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
+msgstr "La klavaro estas en iu nekonata reĝimo\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:104
+#, c-format
+msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
+msgstr "%s: eraro dum difino de la klavar-reĝimo\n"
+
+#: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339
+#, c-format
+msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
+msgstr "Ripet-Rapido fiksita po %.f signoj sekunde (prokrasto = %d ms)\n"
+
+#: src/kbdrate.c:267
+#, c-format
+msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
+msgstr "Uzado: kbdrate [-V] [-s] [-r rapido] [-d prokrasto]\n"
+
+#: src/kbdrate.c:297
+msgid "Cannot open /dev/port"
+msgstr "Ni ne povas malfermi /dev/port"
+
+#: src/kdfontop.c:197
+#, c-format
+msgid "bug: getfont called with count<256\n"
+msgstr "miso: getfont vokita kun count<256\n"
+
+#: src/kdfontop.c:201
+#, c-format
+msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
+msgstr "miso: getfont uzanta GIO_FONT postulas bufron.\n"
+
+#: src/kdfontop.c:258 src/kdmapop.c:150 src/xmalloc.c:15
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: mankas memoro\n"
+
+#: src/kdmapop.c:159
+#, c-format
+msgid "strange... ct changed from %d to %d\n"
+msgstr "strange... ct ŝanĝis el %d al %d\n"
+
+#: src/kdmapop.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
+"No Unicode mapping table loaded.\n"
+msgstr ""
+"Ŝajnas ke tiu ĉi kerno estas pli malnova ol 1.1.92\n"
+"Neniu Unikoda map-tabelo ŝargita.\n"
+
+#: src/ksyms.c:1713
+#, c-format
+msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
+msgstr "nekonata signaro %s - ni preteratentas peton de signaro\n"
+
+#: src/ksyms.c:1819
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
+msgstr "konsiderata kiel iso-8859-1 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1826
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
+msgstr "konsiderata kiel iso-8859-15 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1833
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
+msgstr "konsiderata kiel iso-8859-2 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1840
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
+msgstr "konsiderata kiel iso-8859-3 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1847
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
+msgstr "konsiderata kiel iso-8859-4 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1852
+#, c-format
+msgid "unknown keysym '%s'\n"
+msgstr "nekonata klavsimbolo '%s'\n"
+
+#: loadkeys.analyze.l:47
+msgid "includes are nested too deeply"
+msgstr "inkluzivoj estas ingitaj tro profunde"
+
+#: loadkeys.analyze.l:234
+#, c-format
+msgid "switching to %s\n"
+msgstr "ŝaltado al %s\n"
+
+#: loadkeys.analyze.l:238
+#, c-format
+msgid "cannot open include file %s"
+msgstr "ne malfermeblas la inkluziv-dosiero %s"
+
+#: loadkeys.analyze.l:308
+msgid "expected filename between quotes"
+msgstr "atendite dosiernomo inter citiloj"
+
+#: loadkeys.analyze.l:342
+#, c-format
+msgid "unicode keysym out of range: %s"
+msgstr "unikoda klavsimbolo for de rango: %s"
+
+#: loadkeys.analyze.l:392 loadkeys.analyze.l:397 loadkeys.analyze.l:402
+#: loadkeys.analyze.l:407 loadkeys.analyze.l:414
+msgid "string too long"
+msgstr "ĉeno tro longa"
+
+#: loadkeys.y:90
+#, c-format
+msgid ""
+"loadkeys version %s\n"
+"\n"
+"Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+"\n"
+"  -a --ascii         force conversion to ASCII\n"
+"  -b --bkeymap       output a binary keymap to stdout\n"
+"  -c --clearcompose  clear kernel compose table\n"
+"  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
+"                     the console device(s) to be used\n"
+"  -d --default       load \"%s\"\n"
+"  -h --help          display this help text\n"
+"  -m --mktable       output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
+"  -q --quiet         suppress all normal output\n"
+"  -s --clearstrings  clear kernel string table\n"
+"  -u --unicode       force conversion to Unicode\n"
+"  -v --verbose       report the changes\n"
+msgstr ""
+"loadkeys versio %s\n"
+"\n"
+"Uzado: loadkeys [elekteblo...] [mapdosiero...]\n"
+"\n"
+"Validaj elektoj estas:\n"
+"\n"
+"  -a --ascii         perforti konverton al ASCII\n"
+"  -b --bkeymap       eligi duuman klavmapon al stdout\n"
+"  -c --clearcompose  forviŝi la kernan kunmet-tabelon\n"
+"  -C <konz1,konz2,...> --console=<konz1,konz2,...>\n"
+"                     konzola aparato uzota(j)\n"
+"  -d --default       ŝargi je \"%s\"\n"
+"  -h --help          montri tiun ĉi help-tekston\n"
+"  -m --mktable       eligi \"defkeymap.c\" al stdout\n"
+"  -q --quiet         forkaŝi ĉiun normalan eligon\n"
+"  -s --clearstrings  forviŝi kernan ĉen-tabelon\n"
+"  -u --unicode       devigi konvertadon al Unikodo\n"
+"  -v --verbose       listigi la ŝanĝojn\n"
+
+#: loadkeys.y:149
+#, c-format
+msgid "addmap called with bad index %d"
+msgstr "addmap vokita kun malĝusta indico %d"
+
+#: loadkeys.y:153
+#, c-format
+msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
+msgstr "aldonado de la mapo %d malrespektas linion de keymaps"
+
+#: loadkeys.y:167
+#, c-format
+msgid "killkey called with bad index %d"
+msgstr "killkey vokita kun malĝusta indico %d"
+
+#: loadkeys.y:170
+#, c-format
+msgid "killkey called with bad table %d"
+msgstr "killkey vokita kun malĝusta tabelo %d"
+
+#: loadkeys.y:186
+#, c-format
+msgid "addkey called with bad keycode %d"
+msgstr "addkey vokita kun malĝusta klavkodo %d"
+
+#: loadkeys.y:189
+#, c-format
+msgid "addkey called with bad index %d"
+msgstr "addkey vokita kun malĝusta indico %d"
+
+#: loadkeys.y:192
+#, c-format
+msgid "addkey called with bad table %d"
+msgstr "addkey vokita kun malĝusta tabelo %d"
+
+#: loadkeys.y:238
+#, c-format
+msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
+msgstr "%s: addfunc vokita kun malĝusta func %d\n"
+
+#: loadkeys.y:269
+#, c-format
+msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
+msgstr "%s: addfunc: func_buf troiĝo\n"
+
+#: loadkeys.y:297
+#, c-format
+msgid "compose table overflow\n"
+msgstr "troiĝo en kunmeta tabelo\n"
+
+#: loadkeys.y:317
+#, c-format
+msgid "%s: could not switch to Unicode mode\n"
+msgstr "%s: ne povis ŝalti al Unikoda reĝimo\n"
+
+#: loadkeys.y:336
+#, c-format
+msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
+msgstr "Klavmapo %d: Permeso neita\n"
+
+#: loadkeys.y:345
+#, c-format
+msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n"
+msgstr "klavkodo %d, tabelo %d = %d%s\n"
+
+#: loadkeys.y:347
+msgid "    FAILED"
+msgstr "    MALSUKCESIS"
+
+#: loadkeys.y:351
+#, c-format
+msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
+msgstr "malsukcesis ligi klavon %d al valoro %d\n"
+
+#: loadkeys.y:365
+#, c-format
+msgid "deallocate keymap %d\n"
+msgstr "liberigi klavmapon %d\n"
+
+#: loadkeys.y:371
+#, c-format
+msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
+msgstr "%s: ne povis liberigi klavmapon %d\n"
+
+#: loadkeys.y:388
+#, c-format
+msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
+msgstr "%s: ne povas liberigi aŭ forviŝi klavmapon\n"
+
+#: loadkeys.y:400
+#, c-format
+msgid "%s: could not return to original keyboard mode\n"
+msgstr "%s: ne povis retroiri al la originala klavar-reĝimo\n"
+
+#: loadkeys.y:447
+#, c-format
+msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
+msgstr "malsukcesis ligi ĉenon '%s' al funkcio %s\n"
+
+#: loadkeys.y:455
+#, c-format
+msgid "failed to clear string %s\n"
+msgstr "malsukcesis forviŝi ĉenon %s\n"
+
+#: loadkeys.y:475
+#, c-format
+msgid "too many compose definitions\n"
+msgstr "tro da kunmetaj difinoj\n"
+
+#: loadkeys.y:567
+msgid "impossible error in do_constant"
+msgstr "malebla eraro en do_constant"
+
+#: loadkeys.y:585
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Changed %d %s and %d %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ŝanĝis %d %s kaj %d %s.\n"
+
+#: loadkeys.y:586
+msgid "key"
+msgstr "klavo"
+
+#: loadkeys.y:586
+msgid "keys"
+msgstr "klavoj"
+
+#: loadkeys.y:587
+msgid "string"
+msgstr "ĉeno"
+
+#: loadkeys.y:587
+msgid "strings"
+msgstr "ĉenoj"
+
+#: loadkeys.y:594
+#, c-format
+msgid "Loaded %d compose %s.\n"
+msgstr "Ŝargite %d kunmetaj %s.\n"
+
+#: loadkeys.y:595
+msgid "definition"
+msgstr "difino"
+
+#: loadkeys.y:595
+msgid "definitions"
+msgstr "difinoj"
+
+#: loadkeys.y:599
+#, c-format
+msgid "(No change in compose definitions.)\n"
+msgstr "(Neniu ŝanĝo en kunmetaj difinoj.)\n"
+
+#: loadkeys.y:637
+#, c-format
+msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
+msgstr "loadkeys: ne scias kiel kunmeti, por %s\n"
+
+#: loadkeys.y:870 src/mapscrn.c:275 src/mapscrn.c:280
+#, c-format
+msgid "Error writing map to file\n"
+msgstr "Eraro dum skribo de mapo al dosiero\n"
+
+#: loadkeys.y:937
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a function key symbol"
+msgstr "'%s' ne estas simbolo de funkcia klavo"
+
+#: loadkeys.y:1011
+#, c-format
+msgid "too many (%d) entries on one line"
+msgstr "tro da (%d) enigoj en unu linio"
+
+#: loadkeys.y:1025
+msgid "too many key definitions on one line"
+msgstr "tro da klav-difinoj en unu linio"
+
+#: loadkeys.y:1110
+#, c-format
+msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n"
+msgstr "%s: Elektoj --unicode kaj --ascii estas reciproke malkunigeblaj\n"
+
+#: loadkeys.y:1123
+#, c-format
+msgid "%s: error reading keyboard mode\n"
+msgstr "%s: eraro dum legado de la klavar-reĝimo\n"
+
+#: loadkeys.y:1131
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
+"    (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
+msgstr ""
+"%s: averto: ŝargado je ne-Unikoda klavmapo ĉe Unikoda konzolo\n"
+"    (eble vi volas fari `kbd_mode -a'?)\n"
+
+#: loadkeys.y:1143
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
+"    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
+msgstr ""
+"%s: averto: ŝargado je Unikoda klavmapo al ne-Unikoda konzolo\n"
+"    (eble vi volas fari `kbd_mode -u'?)\n"
+
+#: loadkeys.y:1157
+#, c-format
+msgid "Searching in %s\n"
+msgstr "Serĉanta en %s\n"
+
+#: loadkeys.y:1167
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "Ni ne povas trovi %s\n"
+
+#: loadkeys.y:1178
+#, c-format
+msgid "cannot open file %s\n"
+msgstr "ne malfermeblas la dosiero %s\n"
+
+#: loadkeys.y:1184
+#, c-format
+msgid "Loading %s\n"
+msgstr "Ŝargado je %s\n"
+
+#: loadkeys.y:1189
+#, c-format
+msgid "syntax error in map file\n"
+msgstr "sintaksa eraro en map-dosiero\n"
+
+#: loadkeys.y:1193
+#, c-format
+msgid "key bindings not changed\n"
+msgstr "klav-ligoj ne ŝanĝitaj\n"
+
+#: src/loadunimap.c:43
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
+msgstr ""
+"Uzado:\n"
+"\t%s [-C konzolo] [-o map.orig]\n"
+
+#: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
+#, c-format
+msgid "Bad input line: %s\n"
+msgstr "Malĝusta enig-linio: %s\n"
+
+#: src/loadunimap.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
+msgstr "%s: Signobilda numero (0x%x) pli granda ol longo de tiparo\n"
+
+#: src/loadunimap.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
+msgstr "%s: Malĝusta fino de rango (0x%x)\n"
+
+#: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: Malĝusta Unikoda rango koresponda al pozicia rango de tiparo 0x%x-0x%x\n"
+
+#: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: Unikoda rango U+%x-U+%x ne longas same ol pozicia rango de fonto 0x%x-0x%x\n"
+
+#: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
+msgstr "%s: vosta rubaĵo (%s) preteratentita\n"
+
+#: src/loadunimap.c:274
+#, c-format
+msgid "Loading unicode map from file %s\n"
+msgstr "Ŝargado je unikoda map el dosiero %s\n"
+
+#: src/loadunimap.c:280
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
+msgstr "%s: %s: Averto: linio tro longa\n"
+
+#: src/loadunimap.c:290
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: not loading empty unimap\n"
+"(if you insist: use option -f to override)\n"
+msgstr ""
+"%s: ne ŝargadas malplenan unikodmapon\n"
+"(se vi insistas: uzu elekteblon -f por preterpasi)\n"
+
+#: src/loadunimap.c:311
+msgid "entry"
+msgstr "enigo"
+
+#: src/loadunimap.c:311
+msgid "entries"
+msgstr "enigoj"
+
+#: src/loadunimap.c:337
+#, c-format
+msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
+msgstr "Unikoda mapo konservita en '%s'\n"
+
+#: src/loadunimap.c:373
+#, c-format
+msgid "Appended Unicode map\n"
+msgstr "Postmetita Unikoda mapo\n"
+
+#: src/mapscrn.c:68
+#, c-format
+msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
+msgstr "uzado: %s [-v] [-o map.orig] map-dosiero\n"
+
+#: src/mapscrn.c:133
+#, c-format
+msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
+msgstr "mapscrn: ne povas malfermi map-dosieron _%s_\n"
+
+#: src/mapscrn.c:139
+#, c-format
+msgid "Cannot stat map file"
+msgstr "Ne povas statlegi map-dosieron"
+
+#: src/mapscrn.c:144
+#, c-format
+msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
+msgstr "Ŝargado je duuma rekte-al-tipara ekran-mapo el dosiero %s\n"
+
+#: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160
+#, c-format
+msgid "Error reading map from file `%s'\n"
+msgstr "Eraro dum legado de mapo el dosiero '%s'\n"
+
+#: src/mapscrn.c:155
+#, c-format
+msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
+msgstr "Ŝargado je duuma unikoda ekran-mapo el dosiero %s\n"
+
+#: src/mapscrn.c:167
+#, c-format
+msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
+msgstr "Ŝargado je simbola ekran-mapo el dosiero %s\n"
+
+#: src/mapscrn.c:171
+#, c-format
+msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
+msgstr "Eraro dum analizado de simbola mapo el '%s', linio %d\n"
+
+#: src/mapscrn.c:284
+#, c-format
+msgid "Cannot read console map\n"
+msgstr "Ne povas legi konzolan mapon\n"
+
+#: src/mapscrn.c:290
+#, c-format
+msgid "Saved screen map in `%s'\n"
+msgstr "Ekran-mapo konservita en '%s'\n"
+
+#: src/openvt.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
+"\n"
+"This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -c, --console=NUM   use the given VT number;\n"
+"  -f, --force         force opening a VT without checking;\n"
+"  -l, --login         make the command a login shell;\n"
+"  -u, --user          figure out the owner of the current VT;\n"
+"  -s, --switch        switch to the new VT;\n"
+"  -w, --wait          wait for command to complete;\n"
+"  -v, --verbose       print a message for each action;\n"
+"  -V, --version       print program version and exit;\n"
+"  -h, --help          output a brief help message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uzado: %s [ELEKTEBLOJ] -- komando\n"
+"\n"
+"Tiu ĉi utilaĵo helpas vin lanĉi programon en nova virtuala terminalo (VT).\n"
+"\n"
+"Elektoj:\n"
+"  -c, --console=NUM   uzi la indikitan numeron de VT;\n"
+"  -f, --force         devigi malfermi VT sen kontrolado;\n"
+"  -l, --login         igi la komando kiel ensalutan ŝelon;\n"
+"  -u, --user          malkovri la posedanton de la aktualan VT;\n"
+"  -s, --switch        salti al la nova VT;\n"
+"  -w, --wait          atendi plenumiĝon de la komando;\n"
+"  -v, --verbose       montri mesaĝon por ĉiu ago;\n"
+"  -V, --version       montri program-version kaj eliri;\n"
+"  -h, --help          eligi mallongan help-mesaĝon.\n"
+"\n"
+
+#: src/openvt.c:162
+msgid "Couldn't find owner of current tty!"
+msgstr "Ne povis trovi la posedanton de la aktuala tty!"
+
+#: src/openvt.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: Illegal vt number"
+msgstr "%s: Malpermesata numero de vt"
+
+#: src/openvt.c:256
+msgid "Only root can use the -u flag."
+msgstr "Nur root povas uzi la flagon -u."
+
+#: src/openvt.c:278
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
+msgstr "Ni ne povis preni dosier-priskribilon rilatanta al la konzolo"
+
+#: src/openvt.c:285
+msgid "Cannot find a free vt"
+msgstr "Ne povas trovi liberan vt"
+
+#: src/openvt.c:289
+#, c-format
+msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
+msgstr "Ne povas kontroli ĉu vt %d estas libera; uzu '%s - f' por perforti."
+
+#: src/openvt.c:293
+#, c-format
+msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
+msgstr "vt %d estas uzata; komando ĉesigita; uzu '%s -f' por perforti."
+
+#: src/openvt.c:303
+msgid "Unable to find command."
+msgstr "Ne eblas trovi la komandon."
+
+#: src/openvt.c:335
+msgid "Unable to set new session"
+msgstr "Ne eblas ekigi novan seancon"
+
+#: src/openvt.c:359
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Ne eblas malfermi %s"
+
+#: src/openvt.c:363
+#, c-format
+msgid "Using VT %s"
+msgstr "Ni uzadas VT %s"
+
+#: src/openvt.c:369
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s read/write"
+msgstr "Ne povas malfermi %s lege/skribe"
+
+#: src/openvt.c:380
+#, c-format
+msgid "Couldn't activate vt %d"
+msgstr "Ne povis aktivigi vt %d"
+
+#: src/openvt.c:383
+msgid "Activation interrupted?"
+msgstr "Ĉu aktivigo interrompita?"
+
+#: src/openvt.c:423
+#, c-format
+msgid "Couldn't deallocate console %d"
+msgstr "Ni ne povis liberigi la konzolon %d"
+
+#: src/psffontop.c:69
+#, c-format
+msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
+msgstr "%s: mallonga unikoda tabelo ucs2\n"
+
+#: src/psffontop.c:90
+#, c-format
+msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
+msgstr "%s: mallonga unikoda tabelo utf8\n"
+
+#: src/psffontop.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: bad utf8\n"
+msgstr "%s: malĝusta utf8\n"
+
+#: src/psffontop.c:96
+#, c-format
+msgid "%s: unknown utf8 error\n"
+msgstr "%s: nekonata eraro utf8\n"
+
+#: src/psffontop.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: short unicode table\n"
+msgstr "%s: mallonga unikoda tabelo\n"
+
+#: src/psffontop.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading input font"
+msgstr "%s: Eraro dum legado de eniga tiparo"
+
+#: src/psffontop.c:220
+#, c-format
+msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
+msgstr "%s: Malĝusta voko al readpsffont\n"
+
+#: src/psffontop.c:235
+#, c-format
+msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
+msgstr "%s: Nesubtenata dosiera reĝimo psf (%d)\n"
+
+#: src/psffontop.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
+msgstr "%s: Nesubtenata versio psf (%d)\n"
+
+#: src/psffontop.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: zero input font length?\n"
+msgstr "%s: ĉu nula eniga tipar-longo?\n"
+
+#: src/psffontop.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: zero input character size?\n"
+msgstr "%s: ĉu nula eniga signo-grando?\n"
+
+#: src/psffontop.c:280
+#, c-format
+msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
+msgstr "%s: Enig-dosiero: malĝusta eniga longo (%d)\n"
+
+#: src/psffontop.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
+msgstr "%s: Enig-dosiero: vosta rubaĵo\n"
+
+#: src/psffontop.c:350
+#, c-format
+msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
+msgstr "appendunicode: malpermesata unikodo %u\n"
+
+#: src/psffontop.c:443
+#, c-format
+msgid "Cannot write font file header"
+msgstr "Ne povas skribi tiparan dosier-kapon"
+
+#: src/psffontop.c:469 src/setfont.c:677
+#, c-format
+msgid "Cannot write font file"
+msgstr "Ne povas skribi tipar-dosieron"
+
+#: src/psfxtable.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: line too long\n"
+msgstr "%s: Averto: linio tro longa\n"
+
+#: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
+#, c-format
+msgid "%s: Bad input line: %s\n"
+msgstr "%s: Malĝusta eniga linio: %s\n"
+
+#: src/psfxtable.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
+msgstr "%s: Signobilda numero (0x%lx) post fino de tiparo\n"
+
+#: src/psfxtable.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
+msgstr "%s: Malĝusta fino de rango (0x%lx)\n"
+
+#: src/psfxtable.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
+msgstr "%s: Korespone al rango de tipar-pozicioj, devus esti Unikoda rango\n"
+
+#: src/psfxtable.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s infont intable outfont\n"
+msgstr ""
+"Uzado:\n"
+"\t%s en_tiparo en_tabelo el_tiparo\n"
+
+#: src/psfxtable.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s infont [outtable]\n"
+msgstr ""
+"Uzado:\n"
+"\t%s en_tiparo [el_tabelo]\n"
+
+#: src/psfxtable.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s infont outfont\n"
+msgstr ""
+"Uzado:\n"
+"\t%s en_tiparo el_tiparo\n"
+
+#: src/psfxtable.c:300
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
+msgstr ""
+"Uzado:\n"
+"\t%s [-i en_tiparo] [-o el_tiparo] [-it en_tabelo] [-ot el_tabelo] [-nt]\n"
+
+#: src/psfxtable.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
+msgstr "%s: Malĝusta magi-numero en %s\n"
+
+#: src/psfxtable.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
+msgstr "%s: dosiero psf kun nekota magi-numero\n"
+
+#: src/psfxtable.c:395
+#, c-format
+msgid "%s: input font does not have an index\n"
+msgstr "%s: eniga tiparo ne havas indicon\n"
+
+#: src/resizecons.c:154
+#, c-format
+msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
+msgstr "resizecons: ne povas trovi dosieron videomode %s\n"
+
+#: src/resizecons.c:173
+#, c-format
+msgid "Invalid number of lines\n"
+msgstr "Malvalida nombro da linioj\n"
+
+#: src/resizecons.c:239
+#, c-format
+msgid "Old mode: %dx%d  New mode: %dx%d\n"
+msgstr "Malnova reĝimo: %dx%d  Nova reĝimo: %dx%d\n"
+
+#: src/resizecons.c:241
+#, c-format
+msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
+msgstr "Malnovaj #skanlinioj: %d  Novaj #skanlinioj: %d  Signo-alto: %d\n"
+
+#: src/resizecons.c:252
+#, c-format
+msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
+msgstr "resizecons: la komando '%s' malsukcesis\n"
+
+#: src/resizecons.c:325
+#, c-format
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr "resizecons: ne forgesu ŝanĝi TERM (eble al con%dx%d aŭ linux-%dx%d)\n"
+
+#: src/resizecons.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"resizecons:\n"
+"call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+msgstr ""
+"resizecons:\n"
+"alvoko estas:  resizecons KOLxLIN  aŭ:  resizecons KOL LIN\n"
+"aŭ: resizecons -lines LIN, kie LIN estu unu el 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+
+#: src/resizecons.c:376
+#, c-format
+msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
+msgstr "resizecons: ne povas havi permesojn EN/EL.\n"
+
+#: src/screendump.c:49
+#, c-format
+msgid "usage: screendump [n]\n"
+msgstr "uzado: screendump [n]\n"
+
+#: src/screendump.c:79
+#, c-format
+msgid "Error reading %s\n"
+msgstr "Eraro dum legado de %s\n"
+
+#: src/screendump.c:127
+#, c-format
+msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
+msgstr "ne povis legi %s, kaj ne povas uzi ioctl dump\n"
+
+#: src/screendump.c:133
+#, c-format
+msgid "couldn't read %s\n"
+msgstr "ne povis legi %s\n"
+
+#: src/screendump.c:142
+#, c-format
+msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
+msgstr "Strange ... ekrano estas kaj %dx%d kaj %dx%d ??\n"
+
+#: src/screendump.c:160
+#, c-format
+msgid "Error writing screendump\n"
+msgstr "Eraro dum skribado de ekrankopio\n"
+
+#: src/setfont.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"  write-options (take place before file loading):\n"
+"    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
+"    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
+"    -om <filename>  Write current consolemap to <filename>\n"
+"    -ou <filename>  Write current unicodemap to <filename>\n"
+"If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
+"a default font is loaded:\n"
+"    setfont         Load font \"default[.gz]\"\n"
+"    setfont -<N>    Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
+"The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
+"Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
+"will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
+"    -h<N>      (no space) Override font height.\n"
+"    -m <fn>    Load console screen map.\n"
+"    -u <fn>    Load font unicode map.\n"
+"    -m none    Suppress loading and activation of a screen map.\n"
+"    -u none    Suppress loading of a unicode map.\n"
+"    -v         Be verbose.\n"
+"    -C <cons>  Indicate console device to be used.\n"
+"    -V         Print version and exit.\n"
+"Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
+msgstr ""
+"Uzado: setfont [skrib-elektebloj] [-<N>] [novtiparo..] [-m konzolmapo] [-u unikodmapo]\n"
+"  skrib-elektebloj (okazas antaŭ ol ŝargado je dosiero):\n"
+"    -o  <dosiernomo>  Skribi aktualan tiparon al <dosiernomo>\n"
+"    -O  <dosiernomo>  Skribi aktualan tiparon kaj unikod-mapon al <dosiernomo>\n"
+"    -om <dosiernomo>  Skribi aktualan konzol-mapon al <dosiernomo>\n"
+"    -ou <dosiernomo>  Skribi aktualan unikod-mapon al <dosiernomo>\n"
+"Se neniu novtiparo kaj neniu elekteblo -[o|O|om|ou|m|u] estos indikitaj,\n"
+"ni ŝargos je apriora tiparo:\n"
+"    setfont         Ŝargi je tiparo \"default[.gz]\"\n"
+"    setfont -<N>    Ŝargi je tiparo \"default8x<N>[.gz]\"\n"
+"La elekteblon -<N> prenas tiparon el kodpaĝo, kiu enhavas tri tiparojn:\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Ŝargi je tiparo 8x<N> el codepage.cp\n"
+"Malimplice (kun -m aŭ -u) aŭ implice (en la tipardosiero) indikitaj mapigoj\n"
+"estos ŝargataj kaj, okaze de konzolmapoj, aktivataj.\n"
+"    -h<N>      (sen spaco) Preterpasi tiparan alton.\n"
+"    -m <fn>    Ŝargi je konzola ekran-mapo.\n"
+"    -u <fn>    Ŝargi je tipara unikod-mapo.\n"
+"    -m none    Haltigi ŝargadon kaj aktivadon de ekran-mapo.\n"
+"    -u none    Haltigi ŝargadon je unikod-mapo.\n"
+"    -v         Esti detaliga.\n"
+"    -C <cons>  Indiki konzolan aparaton uzotan.\n"
+"    -V         Printi version kaj eliri.\n"
+"Dosieroj estas ŝargataj el la aktuala dosierujo aŭ el %s/*/.\n"
+
+#: src/setfont.c:177
+#, c-format
+msgid "setfont: too many input files\n"
+msgstr "setfont: tro da enig-dosieroj\n"
+
+#: src/setfont.c:185
+#, c-format
+msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
+msgstr "setfont: ne povas kaj restarigi el signeca ROM kaj el dosiero. Tiparo neŝanĝita.\n"
+
+#: src/setfont.c:259
+#, c-format
+msgid "Bad character height %d\n"
+msgstr "Malĝusta signo-alto %d\n"
+
+#: src/setfont.c:263
+#, c-format
+msgid "Bad character width %d\n"
+msgstr "Malĝusta signo-larĝo %d\n"
+
+#: src/setfont.c:288
+#, c-format
+msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
+msgstr "%s: tipar-pozicio 32 estas nespaca\n"
+
+#: src/setfont.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: wiped it\n"
+msgstr "%s: viŝis ĝin\n"
+
+#: src/setfont.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: background will look funny\n"
+msgstr "%s: fono ŝajnos ridinda\n"
+
+#: src/setfont.c:310
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
+msgstr "Ŝargado je tiparo %d-char %dx%d el dosiero %s\n"
+
+#: src/setfont.c:313
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
+msgstr "Ŝargado je tiparo %d-char %dx%d \n"
+
+#: src/setfont.c:316
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
+msgstr "Ŝargado je tiparo %d-char %dx%d (%d) el dosiero %s\n"
+
+#: src/setfont.c:319
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
+msgstr "Ŝargado je tiparo %d-char %dx%d (%d)\n"
+
+#: src/setfont.c:372
+#, c-format
+msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
+msgstr "%s: miso en do_loadtable\n"
+
+#: src/setfont.c:378
+#, c-format
+msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
+msgstr "Ŝargado je Unikoda mapiga tabelo...\n"
+
+#: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500
+#, c-format
+msgid "Cannot open font file %s\n"
+msgstr "Ne povas malfermi la tipar-dosieron %s\n"
+
+#: src/setfont.c:425
+#, c-format
+msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
+msgstr "Dum ŝargado je pluraj tiparoj, ĉiuj devas esti psf - %s ne estas\n"
+
+#: src/setfont.c:435
+#, c-format
+msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
+msgstr "Legi tiparon %d-char %dx%d el dosiero %s\n"
+
+#: src/setfont.c:441
+#, c-format
+msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
+msgstr "Dum ŝargado je pluraj tiparoj, ĉiuj devas havi la saman alton\n"
+
+#: src/setfont.c:448
+#, c-format
+msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
+msgstr "Dum ŝargado je pluraj tiparoj, ĉiuj devas havi la saman larĝon\n"
+
+#: src/setfont.c:487
+#, c-format
+msgid "Cannot find default font\n"
+msgstr "Ne povas trovi aprioran tiparon\n"
+
+#: src/setfont.c:494
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s font\n"
+msgstr "Ne povas trovi la tiparon %s\n"
+
+#: src/setfont.c:506
+#, c-format
+msgid "Reading font file %s\n"
+msgstr "Legado de tipar-dosiero %s\n"
+
+#: src/setfont.c:546
+#, c-format
+msgid "No final newline in combine file\n"
+msgstr "Neniu fina novlinio en kunmeta dosiero\n"
+
+#: src/setfont.c:552
+#, c-format
+msgid "Too many files to combine\n"
+msgstr "Tro da dosieroj por kunmeti\n"
+
+#: src/setfont.c:576
+#, c-format
+msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
+msgstr "Hmm - ĉu tiparo el restorefont? Ni uzas la unuan duonon.\n"
+
+#: src/setfont.c:593
+#, c-format
+msgid "Bad input file size\n"
+msgstr "Malĝusta grando de enig-dosiero\n"
+
+#: src/setfont.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
+"using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
+msgstr ""
+"Tiu ĉi dosiero enhavas 3 tiparojn: 8x8, 8x14 kaj 8x16. Bonvolu indiki\n"
+"uzante elekteblon -8 aŭ -14 aŭ -16 je kiu el ili vi volas ŝargi.\n"
+
+#: src/setfont.c:628
+#, c-format
+msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
+msgstr "Vi petis tipar-grandon %d, sed nur 8, 14 kaj 16 eblas ĉi tie.\n"
+
+#: src/setfont.c:673
+#, c-format
+msgid "Found nothing to save\n"
+msgstr "Nenio trovita por konservi\n"
+
+#: src/setfont.c:682
+#, c-format
+msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
+msgstr "Konservita tipar-dosiero %d-char %dx%d en %s\n"
+
+#: src/setkeycodes.c:21
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
+" (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
+"  and keycode is given in decimal)\n"
+msgstr ""
+"uzado: setkeycode skankodo klavkodo ...\n"
+" (kie skankodo estas xx aŭ e0xx, indikata deksesume,\n"
+"  kaj klavkodo estas indikata dekume)\n"
+
+#: src/setkeycodes.c:43
+msgid "even number of arguments expected"
+msgstr "para nombro da argumentoj atendataj"
+
+#: src/setkeycodes.c:50
+msgid "error reading scancode"
+msgstr "eraro dum legado de skankodo"
+
+#: src/setkeycodes.c:58
+msgid "code outside bounds"
+msgstr "kodo for de limoj"
+
+#: src/setkeycodes.c:68
+#, c-format
+msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
+msgstr "malsukcesis alĝustigi skankodon %x al klavkodo %d\n"
+
+#: src/setleds.c:21
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
+"Thus,\n"
+"\tsetleds +caps -num\n"
+"will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
+"The settings before and after the change (if any) are reported\n"
+"when the -v option is given or when no change is requested.\n"
+"Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
+"(and these are usually reflected in the leds).\n"
+"With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
+"With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
+"that a subsequent reset will not change the flags.\n"
+msgstr ""
+"Uzado:\n"
+"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
+"Do,\n"
+"\tsetleds +caps -num\n"
+"ŝaltos CapsLock, malŝaltos NumLock kaj lasos ScrollLock nemodifita.\n"
+"La statoj antaŭ kaj post la ŝanĝo (se ajna) estas indikataj\n"
+"kiam la elekteblo -v estis uzata aŭ kiam neniu ŝanĝo estis petata.\n"
+"Ordinare, setleds influas la flag-indikojn de vt\n"
+"(kaj tiuj estas ofte indikataj de la lumdiodoj).\n"
+"Per -L, setleds nur ŝaltas la lumdiodojn, kaj lasas la flagojn apartaj.\n"
+"Per -D, setleds ŝaltas kaj la flagojn kaj la apriorajn flagojn, tiel\n"
+"ke sekva rekomencigo ne ŝanĝu la flagojn.\n"
+
+#: src/setleds.c:43
+msgid "on "
+msgstr "ŝaltita"
+
+#: src/setleds.c:43
+msgid "off"
+msgstr "malŝaltita"
+
+#: src/setleds.c:86
+#, c-format
+msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
+msgstr "Eraro dum legado de aktuala lumdioda stato. Eble stdin ne estas VT?\n"
+
+#: src/setleds.c:105
+#, c-format
+msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr "Eraro dum legado de aktuala flag-stato. Eble vi ne estas ĉe konzolo?\n"
+
+#: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
+#, c-format
+msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
+msgstr "Eraro dum legado de aktuala lumdioda stato el /dev/kbd.\n"
+
+#: src/setleds.c:129
+#, c-format
+msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
+msgstr "Ĉu KIOCGLED ne disponeblas?\n"
+
+#: src/setleds.c:150
+#, c-format
+msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
+msgstr "Ĉu KIOCSLED ne disponeblas?\n"
+
+#: src/setleds.c:177
+#, c-format
+msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
+msgstr "Eraro dum malfermado de /dev/kbd.\n"
+
+#: src/setleds.c:209
+#, c-format
+msgid "Error resetting ledmode\n"
+msgstr "Eraro dum rekomencigo de ledmode\n"
+
+#: src/setleds.c:218
+#, c-format
+msgid "Current default flags:  "
+msgstr "Aktualaj aprioraj flagoj:  "
+
+#: src/setleds.c:222
+#, c-format
+msgid "Current flags:          "
+msgstr "Aktualaj flagoj:          "
+
+#: src/setleds.c:226
+#, c-format
+msgid "Current leds:           "
+msgstr "Aktualaj lumdiodoj:"
+
+#: src/setleds.c:262 src/setmetamode.c:94
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognized argument: _%s_\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"nerekonita argumento: _%s_\n"
+"\n"
+
+#: src/setleds.c:271
+#, c-format
+msgid "Old default flags:    "
+msgstr "Malnovaj aprioraj flagoj: "
+
+#: src/setleds.c:273
+#, c-format
+msgid "New default flags:    "
+msgstr "Novaj aprioraj flagoj: "
+
+#: src/setleds.c:280
+#, c-format
+msgid "Old flags:            "
+msgstr "Malnovaj flagoj: "
+
+#: src/setleds.c:282
+#, c-format
+msgid "New flags:            "
+msgstr "Novaj flagoj: "
+
+#: src/setleds.c:296 src/setleds.c:305
+#, c-format
+msgid "Old leds:             "
+msgstr "Malnovaj lumdiodoj: "
+
+#: src/setleds.c:298 src/setleds.c:307
+#, c-format
+msgid "New leds:             "
+msgstr "Novaj lumdiodoj: "
+
+#: src/setmetamode.c:20
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
+"Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
+"\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
+"to change the settings of another vt.\n"
+"The setting before and after the change are reported.\n"
+msgstr ""
+"Uzado:\n"
+"\tsetmetamode [ metabito | meta | bito | esc-prefikso | esc | prefikso ]\n"
+"Ĉiu vt havas sian propran kopion de tiu ĉi bito. Uzu\n"
+"\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
+"por ŝanĝi la staton de alia vt.\n"
+"La statoj antaŭ kaj post la ŝanĝo estos montrataj.\n"
+
+#: src/setmetamode.c:36
+msgid "Meta key sets high order bit\n"
+msgstr "Klavo Meta difinas alt-ordan biton\n"
+
+#: src/setmetamode.c:39
+msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
+msgstr "Klavo Meta donas prefikson Esc\n"
+
+#: src/setmetamode.c:42
+msgid "Strange mode for Meta key?\n"
+msgstr "Ĉu stranga reĝimo por klavo Meta?\n"
+
+#: src/setmetamode.c:78
+#, c-format
+msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
+msgstr "Eraro dum legado de aktuala stato. Eble stdin ne estas VT?\n"
+
+#: src/setmetamode.c:98
+#, c-format
+msgid "old state:    "
+msgstr "malnova stato: "
+
+#: src/setmetamode.c:104
+#, c-format
+msgid "new state:    "
+msgstr "nova stato: "
+
+#: src/setvesablank.c:23
+#, c-format
+msgid "usage: %s\n"
+msgstr "uzado: %s\n"
+
+#: src/setvtrgb.c:42
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s vga|FILE|-\n"
+"\n"
+"If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n"
+"comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n"
+"\n"
+"To seed a valid FILE:\n"
+"   cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n"
+"\n"
+"and then edit the values in FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uzado: %s vga|DOSIERO|-\n"
+"\n"
+"Se vi uzas la parametron DOSIERO, ĝi devos havi ĝuste 3 liniojn kun\n"
+"komo-apartitaj dekumaj valoroj por RUĜA, VERDA, kaj BLUA.\n"
+"\n"
+"Por semi validan DOSIERON:\n"
+"   cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > DOSIERO\n"
+"\n"
+"kaj tiam redaktu la valorojn en DOSIERO.\n"
+"\n"
+
+#: src/setvtrgb.c:85
+#, c-format
+msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u."
+msgstr "Eraro: %s: Malvalida valoro en kampo %u en linio %u."
+
+#: src/setvtrgb.c:92
+#, c-format
+msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
+msgstr "Eraro: %s: Ne sufiĉa nombro da kampoj en linio %u."
+
+#: src/setvtrgb.c:98
+#, c-format
+msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n"
+msgstr "Eraro: %s: Linio %u finiĝis ne atendite.\n"
+
+#: src/setvtrgb.c:102
+#, c-format
+msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n"
+msgstr "Eraro: %s: Linio %u tro longas.\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:33
+#, c-format
+msgid "failed to restore original translation table\n"
+msgstr "malsukcesis restarigi originalan traduk-tabelon\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:38
+#, c-format
+msgid "failed to restore original unimap\n"
+msgstr "malsukcesis restarigi originalan unimapon\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:56
+#, c-format
+msgid "cannot change translation table\n"
+msgstr "ne povas ŝanĝi traduk-tabelon\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:63
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory?\n"
+msgstr "%s: ĉu sen memoro?\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: showconsolefont -V|--version\n"
+"       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
+"(probably after loading a font with `setfont font')\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+" -C tty   Device to read the font from. Default: current tty.\n"
+" -v       Be more verbose.\n"
+" -i       Don't print out the font table, just show\n"
+"          ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
+msgstr ""
+"uzado: showconsolefont -V|--version\n"
+"       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
+"(plejprobable post ŝargo je tiparo per `setfont tiparo')\n"
+"\n"
+"Validaj elektoj estas:\n"
+" -C tty   Aparato el kiu legi la tiparon. Apriore: aktuala tty.\n"
+" -v       Estu pli detaliga.\n"
+" -i       Ne presi la tipar-tabelon, nur montri\n"
+"          LINxKOLxNOMBRO kaj eliri.\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:170
+#, c-format
+msgid "Character count: %d\n"
+msgstr "Kiom signoj: %d\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:171
+#, c-format
+msgid "Font width     : %d\n"
+msgstr "Tipar-larĝo: %d\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:172
+#, c-format
+msgid "Font height    : %d\n"
+msgstr "Tipar-alto : %d\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:184
+#, c-format
+msgid ""
+"Showing %d-char font\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Montrado de tiparo %d-char\n"
+"\n"
+
+#: src/showkey.c:42
+msgid "?UNKNOWN?"
+msgstr "?NEKONATA?"
+
+#: src/showkey.c:44
+#, c-format
+msgid "kb mode was %s\n"
+msgstr "kb-reĝimo estis %s\n"
+
+#: src/showkey.c:46
+#, c-format
+msgid ""
+"[ if you are trying this under X, it might not work\n"
+"since the X server is also reading /dev/console ]\n"
+msgstr ""
+"[ se vi provas tion ĉi sub X, ĝi eble ne funkcios\n"
+"ĉar la servilo X ankaŭ legas /dev/console, nune ]\n"
+
+#: src/showkey.c:65
+#, c-format
+msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
+msgstr "kaptinte la signalon %d, ni forviŝadas...\n"
+
+#: src/showkey.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"showkey version %s\n"
+"\n"
+"usage: showkey [options...]\n"
+"\n"
+"valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\tdisplay this help text\n"
+"\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
+"\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
+"\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
+msgstr ""
+"showkey, versio %s\n"
+"\n"
+"uzado: showkey [elektebloj...]\n"
+"\n"
+"validaj elektoj estas:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\tmontrigi tiun ĉi help-tekston\n"
+"\t-a --ascii\tmontrigi la dek/ok/sesdek-umajn valorojn de la klavoj\n"
+"\t-s --scancodes\tmontrigi nur la krudajn skan-kodojn\n"
+"\t-k --keycodes\tmontrigi nur la interpretitajn klavkodojn (apriore)\n"
+
+#: src/showkey.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Premu iujn ajn klavojn - Ctrl-D ĉesigos tiun ĉi programon\n"
+"\n"
+
+#: src/showkey.c:226
+#, c-format
+msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
+msgstr "premu iun ajn klavon (la programo ĉesos 10s post lasta klavpremo)...\n"
+
+#: src/showkey.c:250
+msgid "release"
+msgstr "lasite"
+
+#: src/showkey.c:250
+msgid "press"
+msgstr "premite"
+
+#: src/showkey.c:262
+#, c-format
+msgid "keycode %3d %s\n"
+msgstr "klavkodo %3d %s\n"
+
+#: src/totextmode.c:29
+#, c-format
+msgid "usage: totextmode\n"
+msgstr "uzado: totextmode\n"
+
+#: src/version.h:20
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s el %s\n"
+
+#~ msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
+#~ msgstr "        uzu `openvt -f' por devigi.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: ne povis malfermi %s lege/skribe (%s)\n"
+
+#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+#~ msgstr "openvt: ne povis liberigi konzolon %d\n"
+
+#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
+#~ msgstr "Uzado: openvt [-c vtnumero] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
index f26f0cb..9372d70 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kbd-1.14.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-12 15:14+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-08 01:06+0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 23:48+0200\n"
 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -30,8 +30,7 @@ msgstr "%s: opción desconocida\n"
 #: src/deallocvt.c:45
 #, c-format
 msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
-msgstr ""
-"%s: fallo en el proceso de liberación de todas las consolas no usadas\n"
+msgstr "%s: fallo en el proceso de liberación de todas las consolas no usadas\n"
 
 #: src/deallocvt.c:53
 #, c-format
@@ -192,8 +191,7 @@ msgstr ""
 "  -i --short-info      mostrar información sobre el controlador de teclado\n"
 "  -l --long-info       mostrar además los símbolos que loadkeys reconoce\n"
 "  -n --numeric         mostrar la tabla de teclas en notación hexadecimal\n"
-"  -f --full-table      no usar notación abreviada, una fila por código de "
-"tecla\n"
+"  -f --full-table      no usar notación abreviada, una fila por código de tecla\n"
 "  -1 --separate-lines  una línea por par (modificador, código de tecla)\n"
 "     --funcs-only      mostrar sólo la cadenas de las teclas de función\n"
 "     --keys-only       mostrar sólo las asociaciones de teclas\n"
@@ -230,8 +228,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -h --help            mostrar este texto de ayuda\n"
 "  -V --version         mostrar la versión del programa\n"
-"  -n --next-available  mostrar el número de la próxima terminal virtual "
-"libre\n"
+"  -n --next-available  mostrar el número de la próxima terminal virtual libre\n"
 
 #: src/fgconsole.c:66
 msgid "Couldn't read VTNO: "
@@ -252,11 +249,10 @@ msgstr "%s: Advertencia: línea demasiado larga\n"
 msgid "Couldn't open %s\n"
 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
 
-#: src/getfd.c:88 src/openvt.c:121
+#: src/getfd.c:88
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
-msgstr ""
-"No se pudo conseguir un descriptor de fichero que refiera a la consola\n"
+msgstr "No se pudo conseguir un descriptor de fichero que refiera a la consola\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:18
 #, c-format
@@ -271,15 +267,12 @@ msgstr "Códigos de rastreo simples xx (hex) frente a códigos de tecla (dec)\n"
 #: src/getkeycodes.c:59
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr ""
-"0 es un error; para 1-88 (0x01-0x58) los códigos de rastreo son iguales que "
-"los de tecla\n"
+msgstr "0 es un error; para 1-88 (0x01-0x58) los códigos de rastreo son iguales que los de tecla\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:62
 #, c-format
 msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
-msgstr ""
-"para 1-%d (0x01-0x%02x) el código de rastreo es igual que el de tecla\n"
+msgstr "para 1-%d (0x01-0x%02x) el código de rastreo es igual que el de tecla\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:68
 #, c-format
@@ -368,9 +361,7 @@ msgstr "%s: error al establecer el modo de teclado\n"
 #: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339
 #, c-format
 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
-msgstr ""
-"Cadencia de repetición automática de tecla fijada a %.1f cps (retraso = %d "
-"ms)\n"
+msgstr "Cadencia de repetición automática de tecla fijada a %.1f cps (retraso = %d ms)\n"
 
 #: src/kbdrate.c:267
 #, c-format
@@ -742,8 +733,7 @@ msgstr "Línea de entrada incorrecta: %s\n"
 #: src/loadunimap.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
-msgstr ""
-"%s: el número de glifo (0x%x) es mayor que la longitud del tipo de letra\n"
+msgstr "%s: el número de glifo (0x%x) es mayor que la longitud del tipo de letra\n"
 
 #: src/loadunimap.c:201
 #, c-format
@@ -753,18 +743,12 @@ msgstr "%s: fin de rango (0x%x) incorrecto\n"
 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr ""
-"%s: rango Unicode correspondiente al rango de posición de tipo de letra 0x"
-"%x-0x%x incorrecto\n"
+msgstr "%s: rango Unicode correspondiente al rango de posición de tipo de letra 0x%x-0x%x incorrecto\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
-"%x-0x%x\n"
-msgstr ""
-"%s: el rango Unicode U+%x-U+%x no es de la misma longitud que el rango de "
-"posición 0x%x-0x%x en el tipo de letra\n"
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: el rango Unicode U+%x-U+%x no es de la misma longitud que el rango de posición 0x%x-0x%x en el tipo de letra\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -826,9 +810,7 @@ msgstr "No se puede hacer stat() sobre el fichero-tabla-asociativa"
 #: src/mapscrn.c:144
 #, c-format
 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
-msgstr ""
-"Cargando tabla asociativa de pantalla binaria directa-a-tipo de letra desde "
-"el fichero %s\n"
+msgstr "Cargando tabla asociativa de pantalla binaria directa-a-tipo de letra desde el fichero %s\n"
 
 #: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160
 #, c-format
@@ -860,97 +842,98 @@ msgstr "No se puede leer la tabla asociativa de consola\n"
 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
 msgstr "Guardada la tabla asociativa de pantalla en `%s'\n"
 
-#: src/openvt.c:73
+#: src/openvt.c:44
 #, c-format
-msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
+"\n"
+"This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -c, --console=NUM   use the given VT number;\n"
+"  -f, --force         force opening a VT without checking;\n"
+"  -l, --login         make the command a login shell;\n"
+"  -u, --user          figure out the owner of the current VT;\n"
+"  -s, --switch        switch to the new VT;\n"
+"  -w, --wait          wait for command to complete;\n"
+"  -v, --verbose       print a message for each action;\n"
+"  -V, --version       print program version and exit;\n"
+"  -h, --help          output a brief help message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/openvt.c:162
+msgid "Couldn't find owner of current tty!"
+msgstr ""
+
+#: src/openvt.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Illegal vt number"
 msgstr "openvt: %s: número de term. virt. erróneo\n"
 
-#: src/openvt.c:100
-#, c-format
-msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
+#: src/openvt.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Only root can use the -u flag."
 msgstr "openvt: sólo root puede usar el indicador -u.\n"
 
-#: src/openvt.c:133
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
+#: src/openvt.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
+msgstr "No se pudo conseguir un descriptor de fichero que refiera a la consola\n"
+
+#: src/openvt.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find a free vt"
 msgstr "openvt: no se encuentra ninguna term. virt. libre\n"
 
-#: src/openvt.c:138
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
+#: src/openvt.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
 msgstr "openvt: no se puede comprobar si la term. virt. %d está disponible\n"
 
-#: src/openvt.c:139 src/openvt.c:144
-#, c-format
-msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
-msgstr "         use `openvt -f' para forzar la opción.\n"
-
-#: src/openvt.c:143
-#, c-format
-msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
+#: src/openvt.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
 msgstr "openvt: la term. virt. %d está siendo utilizada; orden abortada\n"
 
-#: src/openvt.c:170
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
-msgstr "openvt: No se pudo abrir %s: %s\n"
-
-#: src/openvt.c:181
-#, c-format
-msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
-msgstr "openvt: No se puede abrir %s para lectura/escritura (%s)\n"
-
-#: src/openvt.c:222
-#, c-format
-msgid "openvt: using VT %s\n"
-msgstr "openvt: usando la terminal virtual %s\n"
+#: src/openvt.c:303
+msgid "Unable to find command."
+msgstr ""
 
-#: src/openvt.c:239
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
+#: src/openvt.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Unable to set new session"
 msgstr "openvt: No se puede establecer nueva sesión (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:247
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: no se pudo abrir %s para lectura/escritura (%s)\n"
-
-#: src/openvt.c:255
+#: src/openvt.c:359
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not activate vt %d (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: no se pudo abrir %s para lectura/escritura (%s)\n"
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "openvt: No se pudo abrir %s: %s\n"
 
-#: src/openvt.c:262
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: activation interrupted? (%s)\n"
-msgstr ""
+#: src/openvt.c:363
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using VT %s"
+msgstr "openvt: usando la terminal virtual %s\n"
 
-#: src/openvt.c:320
-#, c-format
-msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
-msgstr "openvt: no se pudo liberar la consola %d\n"
+#: src/openvt.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s read/write"
+msgstr "openvt: No se puede abrir %s para lectura/escritura (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:339
+#: src/openvt.c:380
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
+msgid "Couldn't activate vt %d"
 msgstr ""
 
-#: src/openvt.c:421
-#, c-format
-msgid "Couldn't find owner of current tty!\n"
+#: src/openvt.c:383
+msgid "Activation interrupted?"
 msgstr ""
 
+#: src/openvt.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't deallocate console %d"
+msgstr "%s: no se pudo liberar la consola %d\n"
+
 #: src/psffontop.c:69
 #, c-format
 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
@@ -1053,20 +1036,15 @@ msgstr "%s: Fin de rango (0x%lx) incorrecto)\n"
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
-"range\n"
-msgstr ""
-"%s: Correspondiendo a un rango de posiciones de tipo, debería haber un rango "
-"Unicode\n"
+msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
+msgstr "%s: Correspondiendo a un rango de posiciones de tipo, debería haber un rango Unicode\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "\t%s infont intable outfont\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s: tipo-de-letra-de-entrada tabla-de-entrada tipo-de-letra-de-salida\n"
+msgstr "Uso: %s: tipo-de-letra-de-entrada tabla-de-entrada tipo-de-letra-de-salida\n"
 
 #: src/psfxtable.c:266
 #, c-format
@@ -1087,9 +1065,7 @@ msgstr "Uso: %s tipo-de-letra-de-entrada tipo-de-letra-de-salida\n"
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [-i tipo-de-letra-de-entrada] [-o tipo-de-letra-de-salida] [-it "
-"tabla-de-entrada] [-ot tabla-de-salida] [-nt]\n"
+msgstr "Uso: %s [-i tipo-de-letra-de-entrada] [-o tipo-de-letra-de-salida] [-it tabla-de-entrada] [-ot tabla-de-salida] [-nt]\n"
 
 #: src/psfxtable.c:360
 #, c-format
@@ -1124,9 +1100,7 @@ msgstr "Modo anterior: %dx%d  Modo nuevo: %dx%d\n"
 #: src/resizecons.c:241
 #, c-format
 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
-msgstr ""
-"Antes Num._Códigos_de_Rastreo: %d  Ahora Num._Códigos_de_Rastreo: %d  Altura "
-"del carácter: %d\n"
+msgstr "Antes Num._Códigos_de_Rastreo: %d  Ahora Num._Códigos_de_Rastreo: %d  Altura del carácter: %d\n"
 
 #: src/resizecons.c:252
 #, c-format
@@ -1135,23 +1109,19 @@ msgstr "resizecons: la orden `%s' devuelve error\n"
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr ""
-"resizecons: no olvide cambiar TERM (quizás a con%dx%d o a linux-%dx%d)\n"
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr "resizecons: no olvide cambiar TERM (quizás a con%dx%d o a linux-%dx%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
-"60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "la llamada es:  resizecons COLSxFILAS  o:  resizecons COLS FILAS\n"
-"o: resizecons -lines FILAS, donde FILAS es 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, o "
-"60\n"
+"o: resizecons -lines FILAS, donde FILAS es 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, o 60\n"
 
 #: src/resizecons.c:376
 #, c-format
@@ -1191,8 +1161,7 @@ msgstr "Error al escribir el volcado de pantalla\n"
 #: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
-"unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1220,33 +1189,24 @@ msgstr ""
 "             [-m mapa-de-consola] [-u mapa-unicode]\n"
 "\n"
 "Opciones-de-escritura (previas a la carga del fichero):\n"
-"    -o  <nombre-de-fichero>   Escribir el tipo actual en <nombre-de-"
-"fichero>\n"
-"    -O  <nombre-de-fichero>   Escribir el tipo y la tabla asociativa unicode "
-"actuales en <nombre-de-fichero>\n"
-"    -om <nombre-de-fichero>   Escribir la tabla asociativa de consola actual "
-"en <nombre-de-fichero>\n"
-"    -ou <nombre-de-fichero>   Escribir la tabla asociativa unicode actual en "
-"<nombre-de-fichero>\n"
-"Si no se proporcionan nuevo-tipo ni ninguna de las opciones -[o|O|om|ou|m|"
-"u],\n"
+"    -o  <nombre-de-fichero>   Escribir el tipo actual en <nombre-de-fichero>\n"
+"    -O  <nombre-de-fichero>   Escribir el tipo y la tabla asociativa unicode actuales en <nombre-de-fichero>\n"
+"    -om <nombre-de-fichero>   Escribir la tabla asociativa de consola actual en <nombre-de-fichero>\n"
+"    -ou <nombre-de-fichero>   Escribir la tabla asociativa unicode actual en <nombre-de-fichero>\n"
+"Si no se proporcionan nuevo-tipo ni ninguna de las opciones -[o|O|om|ou|m|u],\n"
 "se carga un tipo de letra predefinido:\n"
 "    setfont             Carga tipo \"default[.gz]\"\n"
 "    setfont -<N>        Carga tipo \"default8x<N>[.gz]\"\n"
-"La opción -<N> selecciona un tipo de una página de código que contiene tres "
-"tipos:\n"
-"    setfont -{8|14|16} página-de-código.cp[.gz]   Carga el tipo 8x<N> de "
-"página-de-código.cp\n"
+"La opción -<N> selecciona un tipo de una página de código que contiene tres tipos:\n"
+"    setfont -{8|14|16} página-de-código.cp[.gz]   Carga el tipo 8x<N> de página-de-código.cp\n"
 "\n"
 "Se cargarán las correspondencias dadas de forma explícita (con -m o -u)\n"
-"o implícita (en el fichero de tipo) y, en el caso de las tablas asociativas "
-"de consola, se activarán.\n"
+"o implícita (en el fichero de tipo) y, en el caso de las tablas asociativas de consola, se activarán.\n"
 "\n"
 "    -h<N>      (sin espacios) Modificar la altura del tipo.\n"
 "    -m <fn>    Cargar una tabla asociativa de pantalla de la consola.\n"
 "    -u <fn>    Cargar una tabla asociativa unicode del tipo.\n"
-"    -m none    Suprimir la carga y activación de la tabla asociativa de "
-"pantalla.\n"
+"    -m none    Suprimir la carga y activación de la tabla asociativa de pantalla.\n"
 "    -u none    Suprimir la carga de una tabla asociativa unicode.\n"
 "    -v         Modo verboso.\n"
 "    -C <cons>  Indicar qué dispositivo de consola va a utilizarse.\n"
@@ -1261,12 +1221,8 @@ msgstr "setfont: demasiados ficheros de entrada\n"
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid ""
-"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
-"unchanged.\n"
-msgstr ""
-"setfont: no se puede recuperar a la vez de la ROM de caracteres y de "
-"archivo. No se ha modificado el tipo.\n"
+msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
+msgstr "setfont: no se puede recuperar a la vez de la ROM de caracteres y de archivo. No se ha modificado el tipo.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1333,8 +1289,7 @@ msgstr "No se pudo abrir el fichero de tipo de letra %s\n"
 #: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr ""
-"Cuando se cargan varios tipos, todos deben ser ficheros psf - %s no lo es\n"
+msgstr "Cuando se cargan varios tipos, todos deben ser ficheros psf - %s no lo es\n"
 
 #: src/setfont.c:435
 #, c-format
@@ -1379,8 +1334,7 @@ msgstr "Demasiados ficheros que combinar\n"
 #: src/setfont.c:576
 #, c-format
 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
-msgstr ""
-"Hmm - ¿un tipo derivado de un restorefont? Usaremos la primera mitad.\n"
+msgstr "Hmm - ¿un tipo derivado de un restorefont? Usaremos la primera mitad.\n"
 
 #: src/setfont.c:593
 #, c-format
@@ -1407,10 +1361,9 @@ msgid "Found nothing to save\n"
 msgstr "No se encontró nada que guardar\n"
 
 #: src/setfont.c:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
-msgstr ""
-"Se ha guardado el fichero de tipos %2$dx%3$d de %1$d caracteres en %s\n"
+msgstr "Se ha guardado el fichero de tipos %2$dx%3$d de %1$d caracteres en %s\n"
 
 #: src/setkeycodes.c:21
 #, c-format
@@ -1461,17 +1414,13 @@ msgstr ""
 "De manera que,\n"
 "    setleds +caps -num\n"
 "activará CapsLock, desactivará NumLock y no hará nada con ScrollLock.\n"
-"Con la opción -v o cuando no se solicita ningún cambio, se informa de su "
-"estado\n"
+"Con la opción -v o cuando no se solicita ningún cambio, se informa de su estado\n"
 "antes y, de producirse, después del cambio.\n"
 "Normalmente, setleds influye en el estado de los indicadores de la terminal\n"
 "virtual (y estos normalmente se reflejan en los LEDs).\n"
-"Con -L, setleds sólo modifica los LEDs, sin afectar a los indicadores "
-"(flags).\n"
-"Con -D, setleds modifica tanto los indicadores como los indicadores "
-"predetermi-\n"
-"nados, de forma que una reinicialización posterior no cambie los "
-"indicadores.\n"
+"Con -L, setleds sólo modifica los LEDs, sin afectar a los indicadores (flags).\n"
+"Con -D, setleds modifica tanto los indicadores como los indicadores predetermi-\n"
+"nados, de forma que una reinicialización posterior no cambie los indicadores.\n"
 
 #: src/setleds.c:43
 msgid "on "
@@ -1484,17 +1433,12 @@ msgstr "desactivado"
 #: src/setleds.c:86
 #, c-format
 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr ""
-"Error al leer el estado actual de los leds. ¿Quizás stdin no es una terminal "
-"virtual?\n"
+msgstr "Error al leer el estado actual de los leds. ¿Quizás stdin no es una terminal virtual?\n"
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid ""
-"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr ""
-"Error al leer el estado actual de los indicadores. ¿Quizás no se esté en una "
-"consola?\n"
+msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr "Error al leer el estado actual de los indicadores. ¿Quizás no se esté en una consola?\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
 #, c-format
@@ -1607,8 +1551,7 @@ msgstr "¿Modo extraño para una tecla Meta?\n"
 #: src/setmetamode.c:78
 #, c-format
 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr ""
-"Error al leer el estado actual. ¿Quizás stdin no es una terminal virtual?\n"
+msgstr "Error al leer el estado actual. ¿Quizás stdin no es una terminal virtual?\n"
 
 #: src/setmetamode.c:98
 #, c-format
@@ -1698,8 +1641,7 @@ msgstr ""
 "(probablemente tras cargar un tipo con `setfont tipo')\n"
 "\n"
 "Las opciones válidas son:\n"
-"  -C tty   De cuál dispositivo mostrar el tipo (predeterminado: consola "
-"actual).\n"
+"  -C tty   De cuál dispositivo mostrar el tipo (predeterminado: consola actual).\n"
 "  -v       Modo verboso.\n"
 "  -i       No mostrar la tabla del tipo, sino sólo FILASxCOLUMNASxCANTIDAD.\n"
 
@@ -1771,8 +1713,7 @@ msgstr ""
 "  -h --help       mostrar este texto de ayuda\n"
 "  -a --ascii      mostrar los valores decimal/octal/hex de las teclas\n"
 "  -s --scancodes  mostrar únicamente los códigos de rastreo en bruto\n"
-"  -k --keycodes   mostrar únicamente los códigos de teclado interpretados "
-"(predeterminado)\n"
+"  -k --keycodes   mostrar únicamente los códigos de teclado interpretados (predeterminado)\n"
 
 #: src/showkey.c:157
 #, c-format
@@ -1810,14 +1751,23 @@ msgstr "código de tecla %3d %s\n"
 msgid "usage: totextmode\n"
 msgstr "uso: getkeycodes\n"
 
-#: src/version.h:18
+#: src/version.h:20
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s de %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
-#~ msgstr "kbd_mode: error leyendo el modo del teclado\n"
-
 #~ msgid "plus before %s ignored\n"
 #~ msgstr "se ignora el signo '+' delante %s\n"
+
+#~ msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
+#~ msgstr "         use `openvt -f' para forzar la opción.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: no se pudo abrir %s para lectura/escritura (%s)\n"
+
+#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+#~ msgstr "openvt: no se pudo liberar la consola %d\n"
index 4e91376..03a7fb8 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU kbd 1.14.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-12 15:14+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-08 01:06+0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-25 18:51+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Baka Domelevo Entfellner <domelevo@gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -61,9 +61,7 @@ msgstr "%s : impossible de trouver la moindre configuration de clavier\n"
 #: src/dumpkeys.c:84
 #, c-format
 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
-msgstr ""
-"%s : une configuration de clavier basique n'a pas été allouée ? Vraiment "
-"étrange...\n"
+msgstr "%s : une configuration de clavier basique n'a pas été allouée ? Vraiment étrange...\n"
 
 #: src/dumpkeys.c:118
 #, c-format
@@ -73,21 +71,17 @@ msgstr "Erreur KDGKBENT à l'index %d dans la table %d\n"
 #: src/dumpkeys.c:272
 #, c-format
 msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
-msgstr ""
-"étendue des codes clavier pris en charge par le noyau :           1 - %d\n"
+msgstr "étendue des codes clavier pris en charge par le noyau :           1 - %d\n"
 
 #: src/dumpkeys.c:274
 #, c-format
 msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
-msgstr ""
-"nombre maximum d'actions pouvant être associées à une touche :         %d\n"
+msgstr "nombre maximum d'actions pouvant être associées à une touche :         %d\n"
 
 #: src/dumpkeys.c:277
 #, c-format
 msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
-msgstr ""
-"nombre de configurations de clavier actuellement en usage :                 "
-"%d\n"
+msgstr "nombre de configurations de clavier actuellement en usage :                 %d\n"
 
 #: src/dumpkeys.c:280
 #, c-format
@@ -112,8 +106,7 @@ msgstr "nombre maximal de définitions de combinaisons de touches : %d\n"
 #: src/dumpkeys.c:291
 #, c-format
 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
-msgstr ""
-"nombre de définitions de combinaisons de touches actuellement en usage : %d\n"
+msgstr "nombre de définitions de combinaisons de touches actuellement en usage : %d\n"
 
 #: src/dumpkeys.c:316
 #, c-format
@@ -154,9 +147,7 @@ msgstr ""
 #: src/dumpkeys.c:398
 #, c-format
 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
-msgstr ""
-"# n'est pas \"alt=meta\" : sur la configuration de clavier %d la touche %d "
-"est liée à"
+msgstr "# n'est pas \"alt=meta\" : sur la configuration de clavier %d la touche %d est liée à"
 
 #: src/dumpkeys.c:475
 #, c-format
@@ -198,16 +189,13 @@ msgstr ""
 "Les options valides sont :\n"
 "\n"
 "   -h --help            affiche l'aide et quitter\n"
-"   -i --short-info      affiche les informations au sujet du pilote de "
-"clavier\n"
+"   -i --short-info      affiche les informations au sujet du pilote de clavier\n"
 "   -l --long-info       affiche les informations précédentes et\n"
 "                        les symboles connus de loadkeys\n"
 "   -n --numeric         affiche la table des touches en hexadécimal\n"
-"   -f --full-table      n'utilise pas de notation abrégée, une rangée par "
-"code clavier\n"
+"   -f --full-table      n'utilise pas de notation abrégée, une rangée par code clavier\n"
 "   -1 --separate-lines  une ligne par paire (modificateur, code de touche)\n"
-"      --funcs-only      affiche seulement les chaînes de touches de "
-"fonction\n"
+"      --funcs-only      affiche seulement les chaînes de touches de fonction\n"
 "      --keys-only       affiche seulement les touches simples\n"
 "      --compose-only    affiche seulement les combinaisons de touches\n"
 "   -c --charset="
@@ -263,11 +251,10 @@ msgstr "%s : AVERTISSEMENT : ligne trop longue\n"
 msgid "Couldn't open %s\n"
 msgstr "Ne peut ouvrir %s\n"
 
-#: src/getfd.c:88 src/openvt.c:121
+#: src/getfd.c:88
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
-msgstr ""
-"Ne peut obtenir le descripteur de fichier faisant référence à la console\n"
+msgstr "Ne peut obtenir le descripteur de fichier faisant référence à la console\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:18
 #, c-format
@@ -282,9 +269,7 @@ msgstr "scancodes bruts xx (hex) contre codes clavier (dec)\n"
 #: src/getkeycodes.c:59
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr ""
-"0 est une erreur ; les scancodes de 1 à 88 (0x01-0x58) sont égaux aux codes "
-"clavier\n"
+msgstr "0 est une erreur ; les scancodes de 1 à 88 (0x01-0x58) sont égaux aux codes clavier\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:62
 #, c-format
@@ -399,9 +384,7 @@ msgstr "bug : getfont a été appelé avec un compteur < 256\n"
 #: src/kdfontop.c:201
 #, c-format
 msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
-msgstr ""
-"bug : l'utilisation de GIO_FONT avec getfont nécessite la mise en mémoire "
-"tampon.\n"
+msgstr "bug : l'utilisation de GIO_FONT avec getfont nécessite la mise en mémoire tampon.\n"
 
 #: src/kdfontop.c:258 src/kdmapop.c:150 src/xmalloc.c:15
 #, c-format
@@ -756,8 +739,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée erronée : %s\n"
 #: src/loadunimap.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
-msgstr ""
-"%s : le numéro de glyphe (0x%x) est plus grand que la longueur de la fonte\n"
+msgstr "%s : le numéro de glyphe (0x%x) est plus grand que la longueur de la fonte\n"
 
 #: src/loadunimap.c:201
 #, c-format
@@ -767,17 +749,12 @@ msgstr "%s : borne supérieure erronée (0x%x)\n"
 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr ""
-"%s : plage Unicode erronée correspondant aux fontes en position 0x%x à 0x%x\n"
+msgstr "%s : plage Unicode erronée correspondant aux fontes en position 0x%x à 0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
-"%x-0x%x\n"
-msgstr ""
-"%s : la plage Unicode U+%x-U+%x n'a pas la même longueur que la plage des "
-"fontes allant de 0x%x à 0x%x\n"
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s : la plage Unicode U+%x-U+%x n'a pas la même longueur que la plage des fontes allant de 0x%x à 0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -839,8 +816,7 @@ msgstr "Ne peut évaluer le fichier par stat()"
 #: src/mapscrn.c:144
 #, c-format
 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
-msgstr ""
-"Chargement de la map d'écran direct-à-la-fonte à partir du fichier %s\n"
+msgstr "Chargement de la map d'écran direct-à-la-fonte à partir du fichier %s\n"
 
 #: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160
 #, c-format
@@ -860,9 +836,7 @@ msgstr "Chargement de la map symbolique d'écran à partir du fichier %s\n"
 #: src/mapscrn.c:171
 #, c-format
 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
-msgstr ""
-"Erreur d'analyse syntaxique de la map symbolique à partir de « %s », ligne "
-"%d\n"
+msgstr "Erreur d'analyse syntaxique de la map symbolique à partir de « %s », ligne %d\n"
 
 #: src/mapscrn.c:284
 #, c-format
@@ -874,97 +848,98 @@ msgstr "Ne peut lire la map de la console\n"
 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
 msgstr "La map d'écran a été sauvegardée dans « %s »\n"
 
-#: src/openvt.c:73
+#: src/openvt.c:44
 #, c-format
-msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
+"\n"
+"This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -c, --console=NUM   use the given VT number;\n"
+"  -f, --force         force opening a VT without checking;\n"
+"  -l, --login         make the command a login shell;\n"
+"  -u, --user          figure out the owner of the current VT;\n"
+"  -s, --switch        switch to the new VT;\n"
+"  -w, --wait          wait for command to complete;\n"
+"  -v, --verbose       print a message for each action;\n"
+"  -V, --version       print program version and exit;\n"
+"  -h, --help          output a brief help message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/openvt.c:162
+msgid "Couldn't find owner of current tty!"
+msgstr ""
+
+#: src/openvt.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Illegal vt number"
 msgstr "openvt : %s : numéro de terminal virtuel illégal\n"
 
-#: src/openvt.c:100
-#, c-format
-msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
+#: src/openvt.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Only root can use the -u flag."
 msgstr "openvt : seul le superutilisateur peut utiliser l'option -u.\n"
 
-#: src/openvt.c:133
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
+#: src/openvt.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
+msgstr "Ne peut obtenir le descripteur de fichier faisant référence à la console\n"
+
+#: src/openvt.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find a free vt"
 msgstr "openvt : pas de terminal virtuel libre\n"
 
-#: src/openvt.c:138
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
+#: src/openvt.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
 msgstr "openvt : ne peut vérifier si le terminal virtuel %d est libre\n"
 
-#: src/openvt.c:139 src/openvt.c:144
-#, c-format
-msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
-msgstr "        utiliser « openvt -f » pour passer outre.\n"
-
-#: src/openvt.c:143
-#, c-format
-msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
+#: src/openvt.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
 msgstr "openvt : le terminal virtuel %d est déjà utilisé ; commande ignorée\n"
 
-#: src/openvt.c:170
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
-msgstr "openvt : incapable d'ouvrir %s : %s\n"
-
-#: src/openvt.c:181
-#, c-format
-msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
-msgstr "openvt : impossible d'ouvrir %s en lecture/écriture (%s)\n"
-
-#: src/openvt.c:222
-#, c-format
-msgid "openvt: using VT %s\n"
-msgstr "openvt : utilisation du terminal virtuel %s\n"
+#: src/openvt.c:303
+msgid "Unable to find command."
+msgstr ""
 
-#: src/openvt.c:239
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
+#: src/openvt.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Unable to set new session"
 msgstr "openvt : impossible d'ouvrir une nouvelle session (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:247
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt : impossible d'ouvrir %s en lecture/écriture (%s)\n"
-
-#: src/openvt.c:255
+#: src/openvt.c:359
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not activate vt %d (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt : impossible d'ouvrir %s en lecture/écriture (%s)\n"
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "openvt : incapable d'ouvrir %s : %s\n"
 
-#: src/openvt.c:262
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: activation interrupted? (%s)\n"
-msgstr ""
+#: src/openvt.c:363
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using VT %s"
+msgstr "openvt : utilisation du terminal virtuel %s\n"
 
-#: src/openvt.c:320
-#, c-format
-msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
-msgstr "openvt : impossible de désallouer la console %d\n"
+#: src/openvt.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s read/write"
+msgstr "openvt : impossible d'ouvrir %s en lecture/écriture (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:339
+#: src/openvt.c:380
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
+msgid "Couldn't activate vt %d"
 msgstr ""
 
-#: src/openvt.c:421
-#, c-format
-msgid "Couldn't find owner of current tty!\n"
+#: src/openvt.c:383
+msgid "Activation interrupted?"
 msgstr ""
 
+#: src/openvt.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't deallocate console %d"
+msgstr "%s : ne peut désallouer la console %d\n"
+
 #: src/psffontop.c:69
 #, c-format
 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
@@ -1067,12 +1042,8 @@ msgstr "%s : borne finale erronée (0x%lx)\n"
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
-"range\n"
-msgstr ""
-"%s : en correspondance avec une plage de positions de fontes, il devrait y "
-"avoir une plage Unicode\n"
+msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
+msgstr "%s : en correspondance avec une plage de positions de fontes, il devrait y avoir une plage Unicode\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
@@ -1108,8 +1079,7 @@ msgid ""
 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
 msgstr ""
 "Usage :\n"
-"\t%s [-i fonte_entree] [-o fonte_sortie] [-it table_entree] [-ot "
-"table_sortie] [-nt]\n"
+"\t%s [-i fonte_entree] [-o fonte_sortie] [-it table_entree] [-ot table_sortie] [-nt]\n"
 
 #: src/psfxtable.c:360
 #, c-format
@@ -1144,8 +1114,7 @@ msgstr "Ancien mode : %dx%d  Nouveau mode: %dx%d\n"
 #: src/resizecons.c:241
 #, c-format
 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
-msgstr ""
-"Ancien #scanlines: %d  Nouveau #scanlines: %d  Hauteur des caractères: %d\n"
+msgstr "Ancien #scanlines: %d  Nouveau #scanlines: %d  Hauteur des caractères: %d\n"
 
 #: src/resizecons.c:252
 #, c-format
@@ -1154,23 +1123,19 @@ msgstr "resizecons : échec de la commande « %s »\n"
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr ""
-"resizecons: ne pas oublier de changer TERM (soit con%dx%d ou linux-%dx%d)\n"
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr "resizecons: ne pas oublier de changer TERM (soit con%dx%d ou linux-%dx%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
-"60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "l'appel est resizecons COLSxLIGNES ou resizecons COLS LIGNES\n"
-"ou resizecons -lines LIGNES où LIGNES vaut 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50 ou "
-"60\n"
+"ou resizecons -lines LIGNES où LIGNES vaut 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50 ou 60\n"
 
 #: src/resizecons.c:376
 #, c-format
@@ -1210,8 +1175,7 @@ msgstr "Erreur lors de la production de la vidange screendump\n"
 #: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
-"unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1235,31 +1199,24 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Syntaxe : setfont [options-d-écriture] [-<N>] [nouvelle-fonte..] [-m "
-"consolemap] [-u unicodemap]\n"
-"Options d'écriture (elles sont prises en compte avant tout chargement de "
-"fichiers) :\n"
+"Syntaxe : setfont [options-d-écriture] [-<N>] [nouvelle-fonte..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Options d'écriture (elles sont prises en compte avant tout chargement de fichiers) :\n"
 "    -o  <fichier>       écrire la fonte courante dans <fichier>\n"
-"    -O  <fichier>       écrire la fonte courante et la map unicode dans "
-"<fichier>\n"
+"    -O  <fichier>       écrire la fonte courante et la map unicode dans <fichier>\n"
 "    -om <fichier>       écrire la consolemap courante dans <fichier>\n"
 "    -ou <fichier>       écrire la unicodemap courante dans <fichier>\n"
-"Si aucune nouvelle fonte et si aucune des options -[o|O|om|ou|m|u] n'est "
-"fournie, la fonte par défaut est chargée:\n"
+"Si aucune nouvelle fonte et si aucune des options -[o|O|om|ou|m|u] n'est fournie, la fonte par défaut est chargée:\n"
 "    setfont             charger la fonte \"default[.gz]\"\n"
 "    setfont -<N>        charger la fonte \"default8x<N>[.gz]\"\n"
-"L'option -<N> sélectionne une fonte à partir d'un codepage qui contient 3 "
-"fontes:\n"
+"L'option -<N> sélectionne une fonte à partir d'un codepage qui contient 3 fontes:\n"
 "    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]\n"
 "                        charger la fonte 8x<N> à partir du codepage.cp\n"
-"Explicitement (avec -m ou -u) ou implicitement (dans le fichier de fonte) la "
-"map donnée\n"
+"Explicitement (avec -m ou -u) ou implicitement (dans le fichier de fonte) la map donnée\n"
 "sera chargée et, dans le cas d'une consolemaps, sera activée.\n"
 "    -h<N>              (sans espace) écrase la hauteur de fonte.\n"
 "    -m <fn>            charge la map d'écran de la console.\n"
 "    -u <fn>            charge la map de fonte unicode.\n"
-"    -m none            supprime le chargement et l'activation de la map "
-"d'écran.\n"
+"    -m none            supprime le chargement et l'activation de la map d'écran.\n"
 "    -u none            supprime le chargement de la map unicode.\n"
 "    -v                 travaille en mode verbeux.\n"
 "    -C <cons>          indique la console à utiliser.\n"
@@ -1273,12 +1230,8 @@ msgstr "setfont: trop de fichiers à l'entrée\n"
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid ""
-"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
-"unchanged.\n"
-msgstr ""
-"setfont: ne peut restaurer les caractères de la ROM et du fichier. Fonte "
-"inchangée.\n"
+msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
+msgstr "setfont: ne peut restaurer les caractères de la ROM et du fichier. Fonte inchangée.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1318,8 +1271,7 @@ msgstr "Chargement de %d carac. de la fonte %dx%d\n"
 #: src/setfont.c:316
 #, c-format
 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
-msgstr ""
-"Chargement de %d carac. de la fonte %dx%d (%d) à partir du fichier %s\n"
+msgstr "Chargement de %d carac. de la fonte %dx%d (%d) à partir du fichier %s\n"
 
 #: src/setfont.c:319
 #, c-format
@@ -1344,9 +1296,7 @@ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de fonte %s\n"
 #: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr ""
-"Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes être des fontes "
-"psf - %s ne l'est pas\n"
+msgstr "Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes être des fontes psf - %s ne l'est pas\n"
 
 #: src/setfont.c:435
 #, c-format
@@ -1356,16 +1306,12 @@ msgstr "Lecture de %d carac. de la fonte %dx%d à partir du fichier %s\n"
 #: src/setfont.c:441
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
-msgstr ""
-"Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes avoir la même "
-"hauteur\n"
+msgstr "Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes avoir la même hauteur\n"
 
 #: src/setfont.c:448
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
-msgstr ""
-"Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes avoir la même "
-"largeur\n"
+msgstr "Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes avoir la même largeur\n"
 
 #: src/setfont.c:487
 #, c-format
@@ -1395,9 +1341,7 @@ msgstr "Trop de fichiers à combiner\n"
 #: src/setfont.c:576
 #, c-format
 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
-msgstr ""
-"Euh - une police à partir d'un restorefont ? On utilisera la première "
-"moitié.\n"
+msgstr "Euh - une police à partir d'un restorefont ? On utilisera la première moitié.\n"
 
 #: src/setfont.c:593
 #, c-format
@@ -1416,9 +1360,7 @@ msgstr ""
 #: src/setfont.c:628
 #, c-format
 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
-msgstr ""
-"Vous avez demandé une taille de fonte %d, mais seul 8, 14, 16 est possible "
-"ici.\n"
+msgstr "Vous avez demandé une taille de fonte %d, mais seul 8, 14, 16 est possible ici.\n"
 
 #: src/setfont.c:673
 #, c-format
@@ -1480,14 +1422,11 @@ msgstr ""
 "   setleds +caps -num\n"
 "initialisera CapsLock, libérera NumLock et laissera ScrollLock inchangé.\n"
 "Les paramètres avant et après modification (s'il y en a) seront rapportés\n"
-"lorsque l'option -v est fournie ou lorsque qu'aucune modification n'est "
-"demandée.\n"
-"Normalement, setleds a un effet sur le paramétrage des fanions du terminal "
-"virtuel\n"
+"lorsque l'option -v est fournie ou lorsque qu'aucune modification n'est demandée.\n"
+"Normalement, setleds a un effet sur le paramétrage des fanions du terminal virtuel\n"
 "(et ceux-ci sont habituellement équivalents à la luminosité des leds).\n"
 "Avec -L, les leds sont modifiées sans affecter les fanions.\n"
-"Avec -D, les fanions et les fanions par défaut sont affectés, de telle "
-"sorte\n"
+"Avec -D, les fanions et les fanions par défaut sont affectés, de telle sorte\n"
 "qu'une réinitialisation subséquente n'affectera par les fanions.\n"
 
 #: src/setleds.c:43
@@ -1501,23 +1440,17 @@ msgstr "off"
 #: src/setleds.c:86
 #, c-format
 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr ""
-"Erreur de lectrure des paramètres courant des leds. Peut-être stdin n'est "
-"pas un terminal virtuel ?\n"
+msgstr "Erreur de lectrure des paramètres courant des leds. Peut-être stdin n'est pas un terminal virtuel ?\n"
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid ""
-"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr ""
-"Erreur de lecture des paramètres courants de fanions. Peut-être n'êtes vous "
-"pas sur la console ?\n"
+msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr "Erreur de lecture des paramètres courants de fanions. Peut-être n'êtes vous pas sur la console ?\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
 #, c-format
 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
-msgstr ""
-"Erreur de lecture des paramètres courants des leds à partir de /dev/kbd.\n"
+msgstr "Erreur de lecture des paramètres courants des leds à partir de /dev/kbd.\n"
 
 #: src/setleds.c:129
 #, c-format
@@ -1625,9 +1558,7 @@ msgstr "Mode étrange pour une touche Méta ?\n"
 #: src/setmetamode.c:78
 #, c-format
 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr ""
-"Erreur de lecture des paramètres courants. Peut-être stdin n'est-il pas un "
-"terminal virtuel ?\n"
+msgstr "Erreur de lecture des paramètres courants. Peut-être stdin n'est-il pas un terminal virtuel ?\n"
 
 #: src/setmetamode.c:98
 #, c-format
@@ -1717,8 +1648,7 @@ msgstr ""
 "(en général après avoir chargé une fonte avec `setfont fonte')\n"
 "\n"
 "Les options valides sont :\n"
-" -C tty   Périphérique à partir duquel lire la fonte. Par défaut, c'est la "
-"console courante.\n"
+" -C tty   Périphérique à partir duquel lire la fonte. Par défaut, c'est la console courante.\n"
 " -v       Sortie verbeuse.\n"
 " -i       Ne pas imprimer la table de fonte, afficher simplement\n"
 "          LIGNESxCOLSxCOMPTEUR et quitter.\n"
@@ -1789,11 +1719,9 @@ msgstr ""
 "valid options are:\n"
 "\n"
 "   -h --help      affiche l'aide et quitter\n"
-"   -a --ascii     affiche les touches en valeurs décimales/octales/"
-"hexadécimales\n"
+"   -a --ascii     affiche les touches en valeurs décimales/octales/hexadécimales\n"
 "   -s --scancodes affiche seulement les scancodes bruts\n"
-"   -k --keycodes  affiche seulement les codes clavier interprétés "
-"(comportement par défaut)\n"
+"   -k --keycodes  affiche seulement les codes clavier interprétés (comportement par défaut)\n"
 
 #: src/showkey.c:157
 #, c-format
@@ -1809,9 +1737,7 @@ msgstr ""
 #: src/showkey.c:226
 #, c-format
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr ""
-"appuyer sur n'importe quelle touche (le programme terminera 10s après la "
-"dernière touche enfoncée)...\n"
+msgstr "appuyer sur n'importe quelle touche (le programme terminera 10s après la dernière touche enfoncée)...\n"
 
 #: src/showkey.c:250
 msgid "release"
@@ -1831,14 +1757,23 @@ msgstr "code clavier %3d %s\n"
 msgid "usage: totextmode\n"
 msgstr "syntaxe : getkeycodes\n"
 
-#: src/version.h:18
+#: src/version.h:20
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s à partir de %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
-#~ msgstr "kbd_mode : erreur lors de la lecture du mode du clavier\n"
-
 #~ msgid "plus before %s ignored\n"
 #~ msgstr "plus avant %s est ignoré\n"
+
+#~ msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
+#~ msgstr "        utiliser « openvt -f » pour passer outre.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt : impossible d'ouvrir %s en lecture/écriture (%s)\n"
+
+#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+#~ msgstr "openvt : impossible de désallouer la console %d\n"
index e5e12b6..280cf55 100644 (file)
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Pesan bahasa indonesia untuk kbd.
 # Copyright (C) 2008 Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>.
 # This file is distributed under the same license as the kbd package.
-# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009.
+# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbd 1.15.1\n"
+"Project-Id-Version: kbd 1.15.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-12 15:14+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-22 21:00+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-08 01:06+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-07 23:30+0700\n"
 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: id\n"
@@ -190,10 +190,8 @@ msgstr ""
 "\t-i --short-info\t   tampilkan informasi mengenai driver papan ketik\n"
 "\t-l --long-info\t   tampilkan diatas dan simbol yang diketahui ke loadkeys\n"
 "\t-n --numeric\t   tampilkan tabel tombol dalam notasi heksa desimal\n"
-"\t-f --full-table\t   jangan gunakan notasi singkatan, satu baris setiap "
-"kode tombol\n"
-"\t-1 --separate-lines   satu baris setiap (pemodifikasi, kode tombol) "
-"pasangan\n"
+"\t-f --full-table\t   jangan gunakan notasi singkatan, satu baris setiap kode tombol\n"
+"\t-1 --separate-lines   satu baris setiap (pemodifikasi, kode tombol) pasangan\n"
 "\t   --funcs-only\t   tampilkan hanya string kunci string\n"
 "\t   --key-only\t   tampilkan hanya pengikatan tombol\n"
 "\t   --compose-only   tampilkan hanya kombinasi tombol compose\n"
@@ -250,11 +248,10 @@ msgstr "%s: Peringatan: baris terlalu panjang\n"
 msgid "Couldn't open %s\n"
 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
 
-#: src/getfd.c:88 src/openvt.c:121
+#: src/getfd.c:88
 #, c-format
 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
-msgstr ""
-"Tidak dapat memperoleh deskripsi berkas yang mereferensikan ke konsole\n"
+msgstr "Tidak dapat memperoleh deskripsi berkas yang mereferensikan ke konsole\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:18
 #, c-format
@@ -269,8 +266,7 @@ msgstr "Plain scancodes xx (hex) lawan keycodes (dec)\n"
 #: src/getkeycodes.c:59
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr ""
-"0 adalah sebuah error; untuk 1-88 (0x01-0x58) scancode sama dengan keycode\n"
+msgstr "0 adalah sebuah error; untuk 1-88 (0x01-0x58) scancode sama dengan keycode\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:62
 #, c-format
@@ -559,9 +555,9 @@ msgid "compose table overflow\n"
 msgstr "tabel compose overflow\n"
 
 #: loadkeys.y:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: could not switch to Unicode mode\n"
-msgstr "%s: tidak dapat didealokasikan console %d\n"
+msgstr "%s: tidak dapat mengubah ke mode Unicode\n"
 
 #: loadkeys.y:336
 #, c-format
@@ -598,9 +594,9 @@ msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
 msgstr "%s: tidak dapat dealokasikan atau menghapus peta-tombol\n"
 
 #: loadkeys.y:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: could not return to original keyboard mode\n"
-msgstr "%s: gagal untuk mengembalikan mode keyboard\n"
+msgstr "%s: tidak dapat kembali ke mode keyboard asli\n"
 
 #: loadkeys.y:447
 #, c-format
@@ -694,9 +690,9 @@ msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n"
 msgstr ""
 
 #: loadkeys.y:1123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: error reading keyboard mode\n"
-msgstr "%s: error menset mode keyboard\n"
+msgstr "%s: error membaca mode keyboard\n"
 
 #: loadkeys.y:1131
 #, fuzzy, c-format
@@ -704,16 +700,16 @@ msgid ""
 "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
 msgstr ""
-"%s: peringatan: peta ini menggunakan simbol Unicode, %s mode=%d\n"
+"%s: peringatan: memuat peta-kunci Unicode dalam console tidak-Unicode\n"
 "    (mungkin anda ingin melakukan `kbd_mode -u'?)\n"
 
 #: loadkeys.y:1143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
 msgstr ""
-"%s: peringatan: peta ini menggunakan simbol Unicode, %s mode=%d\n"
+"%s: peringatan: memuat peta-kunci Unicode dalam console tidak-Unicode\n"
 "    (mungkin anda ingin melakukan `kbd_mode -u'?)\n"
 
 #: loadkeys.y:1157
@@ -773,18 +769,12 @@ msgstr "%s: Akhir dari jangkauan (0x%x) buruk\n"
 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr ""
-"%s: Jangkauan unicode yang berhubungan ke posisi font dalam daerah 0x%x-0x%x "
-"buruk\n"
+msgstr "%s: Jangkauan unicode yang berhubungan ke posisi font dalam daerah 0x%x-0x%x buruk\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
-"%x-0x%x\n"
-msgstr ""
-"%s: Daerah unicoe U+%x-U+%x tidak dari panjang yang sama seperti posisi font "
-"daerah 0x%x-0x%x\n"
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: Daerah unicoe U+%x-U+%x tidak dari panjang yang sama seperti posisi font daerah 0x%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -878,100 +868,103 @@ msgstr "Tidak dapat membaca peta console\n"
 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
 msgstr "Peta layar disimpan dalam `%s'\n"
 
-#: src/openvt.c:73
+#: src/openvt.c:44
 #, c-format
-msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
+"\n"
+"This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -c, --console=NUM   use the given VT number;\n"
+"  -f, --force         force opening a VT without checking;\n"
+"  -l, --login         make the command a login shell;\n"
+"  -u, --user          figure out the owner of the current VT;\n"
+"  -s, --switch        switch to the new VT;\n"
+"  -w, --wait          wait for command to complete;\n"
+"  -v, --verbose       print a message for each action;\n"
+"  -V, --version       print program version and exit;\n"
+"  -h, --help          output a brief help message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/openvt.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't find owner of current tty!"
+msgstr "Tidak dapat menemukan pemilik dari tty sekarang!\n"
+
+#: src/openvt.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Illegal vt number"
 msgstr "openvt: %s: nomor vt tidak legal\n"
 
-#: src/openvt.c:100
-#, c-format
-msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
+#: src/openvt.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Only root can use the -u flag."
 msgstr "openvt: hanya root yang dapat menggunakan pilihan -u.\n"
 
-#: src/openvt.c:133
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
+#: src/openvt.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
+msgstr "Tidak dapat memperoleh deskripsi berkas yang mereferensikan ke konsole\n"
+
+#: src/openvt.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find a free vt"
 msgstr "openvt: tidak dapat menemukan sebuah free vt\n"
 
-#: src/openvt.c:138
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
+#: src/openvt.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
 msgstr "openvt: tidak dapat memeriksa apakah vt %d bebas\n"
 
-#: src/openvt.c:139 src/openvt.c:144
-#, c-format
-msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
-msgstr "        gunakan `openvt -f' untuk memaksa.\n"
-
-#: src/openvt.c:143
-#, c-format
-msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
+#: src/openvt.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
 msgstr "openvt: vt %d sedang digunakan; perintah dibatalkan\n"
 
-#: src/openvt.c:170
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
-msgstr "openvt: Tidak dapat membuka %s: %s\n"
+#: src/openvt.c:303
+msgid "Unable to find command."
+msgstr ""
 
-#: src/openvt.c:181
-#, c-format
-msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
-msgstr "openvt: Tidak dapat membuka %s baca/tulis (%s)\n"
+#: src/openvt.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Unable to set new session"
+msgstr "openvt: Tidak dapat menset sesi baru (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:222
-#, c-format
-msgid "openvt: using VT %s\n"
-msgstr "openvt: menggunakan VT %s\n"
+#: src/openvt.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "openvt: Tidak dapat membuka %s: %s\n"
 
-#: src/openvt.c:239
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
-msgstr "openvt: Tidak dapat menset sesi baru (%s)\n"
+#: src/openvt.c:363
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using VT %s"
+msgstr "openvt: menggunakan VT %s\n"
 
-#: src/openvt.c:247
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: tidak dapat membuka %s R/W (%s)\n"
+#: src/openvt.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s read/write"
+msgstr "openvt: Tidak dapat membuka %s baca/tulis (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:255
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not activate vt %d (%s)\n"
+#: src/openvt.c:380
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't activate vt %d"
 msgstr ""
 "\n"
 "openvt: tidak dapat mengaktifkan vt %d (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:262
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: activation interrupted? (%s)\n"
+#: src/openvt.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Activation interrupted?"
 msgstr ""
 "\n"
 "openvt: aktivasi terinterupsi? (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:320
-#, c-format
-msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
-msgstr "openvt: tidak dapat mendealokasikan konsole %d\n"
-
-#: src/openvt.c:339
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
-msgstr ""
-"Penggunaan: openvt [-c nomor-vt] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
-"baris_perintah\n"
-
-#: src/openvt.c:421
-#, c-format
-msgid "Couldn't find owner of current tty!\n"
-msgstr "Tidak dapat menemukan pemilik dari tty sekarang!\n"
+#: src/openvt.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't deallocate console %d"
+msgstr "%s: tidak dapat didealokasikan console %d\n"
 
 #: src/psffontop.c:69
 #, c-format
@@ -1075,12 +1068,8 @@ msgstr "%s: Akhir dari jangkauan buruk (0x%lx)\n"
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
-"range\n"
-msgstr ""
-"%s: Sebuah daerah dari posisi font yang berkorespondensi, seharusnya sebuah "
-"jangkauan Unicode\n"
+msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
+msgstr "%s: Sebuah daerah dari posisi font yang berkorespondensi, seharusnya sebuah jangkauan Unicode\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
@@ -1116,8 +1105,7 @@ msgid ""
 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
 msgstr ""
 "Penggunaan:\n"
-"\t%s [-i font-masukan] [-o font-keluaran] [-it tabel-masukan] [-ot tabel-"
-"keluaran] [-nt]\n"
+"\t%s [-i font-masukan] [-o font-keluaran] [-it tabel-masukan] [-ot tabel-keluaran] [-nt]\n"
 
 #: src/psfxtable.c:360
 #, c-format
@@ -1161,24 +1149,19 @@ msgstr "resizecons: perintah `%s' gagal\n"
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr ""
-"resizecons: jangan lupa untuk mengubah TERM (mungkin ke con%dx%d atau linux-"
-"%dx%d)\n"
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr "resizecons: jangan lupa untuk mengubah TERM (mungkin ke con%dx%d atau linux-%dx%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
-"60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "panggilan adalah: resizecons COLSxROWS atau: resizecons COLS ROWS\n"
-"atau: resizecons -lines ROWS, dengan ROWS satu dari 25, 28, 30, 34, 36, 40, "
-"44, 50, 60\n"
+"atau: resizecons -lines ROWS, dengan ROWS satu dari 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
 
 #: src/resizecons.c:376
 #, c-format
@@ -1218,8 +1201,7 @@ msgstr "Error menulis screendump\n"
 #: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
-"unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1243,8 +1225,7 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Penggunaan: setfont [pilihan-tulis] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
-"unicodemap]\n"
+"Penggunaan: setfont [pilihan-tulis] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
 "  pilihan-tulis (mengambil tempat sebelum berkas meload):\n"
 "    -o  <filename>  Tulis font sekarang ke <nama berkas>\n"
 "    -O  <filename>  Tulis font sekarang dan peta unicode ke <nama berkas>\n"
@@ -1254,11 +1235,9 @@ msgstr ""
 "sebuah font baku diload:\n"
 "    setfont         Load font \"default[.gz]\"\n"
 "    setfont         Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
-"Pilihan -<N> memilih sebuah font dari sebuah kode halaman yang berisi tiga "
-"font:\n"
+"Pilihan -<N> memilih sebuah font dari sebuah kode halaman yang berisi tiga font:\n"
 "    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x<n> font dari codepage.cp\n"
-"Secara eksplisit (dengan -m atau -u) atau secara implisit (dalam berkas "
-"font) diberikan pemetaan\n"
+"Secara eksplisit (dengan -m atau -u) atau secara implisit (dalam berkas font) diberikan pemetaan\n"
 "yang akan diload dan, dalam kasus consolemaps, diaktivasikan.\n"
 "    -h<N>      (tidak ada spasi) Override tinggi font.\n"
 "    -m <fn>    Load console screen map.\n"
@@ -1277,12 +1256,8 @@ msgstr "setfont: terlalu banyak berkas masukan\n"
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid ""
-"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
-"unchanged.\n"
-msgstr ""
-"setfont: tidak dapat baik mengembalikan dari karakter ROM dan dari berkas."
-"Font tidak berubah.\n"
+msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
+msgstr "setfont: tidak dapat baik mengembalikan dari karakter ROM dan dari berkas.Font tidak berubah.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1392,9 +1367,7 @@ msgstr "Terlalu banyak berkas untuk dikombinasikan\n"
 #: src/setfont.c:576
 #, c-format
 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
-msgstr ""
-"Hmm - sebuah font dari restorefont? Menggunakan potongan setengah yang "
-"pertama.\n"
+msgstr "Hmm - sebuah font dari restorefont? Menggunakan potongan setengah yang pertama.\n"
 
 #: src/setfont.c:593
 #, c-format
@@ -1408,15 +1381,12 @@ msgid ""
 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
 msgstr ""
 "File ini berisi 3 fonts: 8x8, 8x14, dan 8x16. Mohon indikasikan\n"
-"dengan menggunakan sebuah pilihan -8 atau -14 atau -16 mana yang anda ingin "
-"load.\n"
+"dengan menggunakan sebuah pilihan -8 atau -14 atau -16 mana yang anda ingin load.\n"
 
 #: src/setfont.c:628
 #, c-format
 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
-msgstr ""
-"Anda bertanya untuk ukuran font %d, tetapi hanya 8, 14, 16 yang memungkinkan "
-"disini.\n"
+msgstr "Anda bertanya untuk ukuran font %d, tetapi hanya 8, 14, 16 yang memungkinkan disini.\n"
 
 #: src/setfont.c:673
 #, c-format
@@ -1476,8 +1446,7 @@ msgstr ""
 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
 "Jadi,\n"
 "\tsetleds +caps -num\n"
-"akan menset CapsLock, menhapus NumLock dan meninggalkan ScrollLock tidak "
-"berubah.\n"
+"akan menset CapsLock, menhapus NumLock dan meninggalkan ScrollLock tidak berubah.\n"
 "Konfigurasi sebelum dan setelah perubahan (jika ada) akan dilaporkan\n"
 "ketika pilihan -v diberikan atau ketika tidak ada perubahan diminta.\n"
 "Secara normal, setleds mempengaruhi konfigurasi pilihan vt\n"
@@ -1497,16 +1466,12 @@ msgstr "mati"
 #: src/setleds.c:86
 #, c-format
 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr ""
-"Error membaca konfigurasi led sekarang. Mungkin stdin bukan sebuah VT?\n"
+msgstr "Error membaca konfigurasi led sekarang. Mungkin stdin bukan sebuah VT?\n"
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid ""
-"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr ""
-"Error membaca konfigurasi pilihan sekarang. Mungkin anda tidak berada di "
-"konsole?\n"
+msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr "Error membaca konfigurasi pilihan sekarang. Mungkin anda tidak berada di konsole?\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
 #, c-format
@@ -1800,9 +1765,7 @@ msgstr ""
 #: src/showkey.c:226
 #, c-format
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr ""
-"tekan tombol apapun (aplikasi akan berakhir setelah 10 detik dari penekanan "
-"tombol terakhir)...\n"
+msgstr "tekan tombol apapun (aplikasi akan berakhir setelah 10 detik dari penekanan tombol terakhir)...\n"
 
 #: src/showkey.c:250
 msgid "release"
@@ -1822,11 +1785,27 @@ msgstr "keycode %3d %s\n"
 msgid "usage: totextmode\n"
 msgstr "penggunaan: getkeycodes\n"
 
-#: src/version.h:18
+#: src/version.h:20
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s dari %s\n"
 
+#~ msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
+#~ msgstr "        gunakan `openvt -f' untuk memaksa.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: tidak dapat membuka %s R/W (%s)\n"
+
+#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+#~ msgstr "openvt: tidak dapat mendealokasikan konsole %d\n"
+
+#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: openvt [-c nomor-vt] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- baris_perintah\n"
+
 #~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
 #~ msgstr "loadkeys: error membaca mode keyboard\n"
 
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e7a68e6
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,1808 @@
+# Italian translation of kbd
+# Copyright (C) 2010 Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>
+# This file is distributed under the same license as the kbd package.
+# Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbd-1.15.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-08 01:06+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-08 15:45+0100\n"
+"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
+
+#: src/chvt.c:28
+#, c-format
+msgid "usage: chvt N\n"
+msgstr "uso: chvt N\n"
+
+#: src/deallocvt.c:33
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option\n"
+msgstr "%s: opzione sconosciuta\n"
+
+#: src/deallocvt.c:45
+#, c-format
+msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
+msgstr "%s: deallocazione di tutte le console non usate non riuscita\n"
+
+#: src/deallocvt.c:53
+#, c-format
+msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
+msgstr "%s: 0: numero di terminale virtuale non consentito\n"
+
+#: src/deallocvt.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
+msgstr "%s: il terminale virtuale 1 è la console e non può essere deallocata\n"
+
+#: src/deallocvt.c:63
+#, c-format
+msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
+msgstr "%s: impossibile deallocare la console %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:66
+#, c-format
+msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
+msgstr "errore di KDGKBENT all'indice 0 nella tabella %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:79
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
+msgstr "%s: impossibile trovare mappature\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
+msgstr "%s: mappa di base non allocata, molto strano ...\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:118
+#, c-format
+msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
+msgstr "errore di KDGKBENT all'indice %d nella tabella %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:272
+#, c-format
+msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
+msgstr "intervallo dei codici di tasto supportati dal kernel: 1 - %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:274
+#, c-format
+msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
+msgstr "massimo numero di azioni associabili a un tasto:          %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:277
+#, c-format
+msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
+msgstr "numero di mappature realmente usate:                      %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:280
+#, c-format
+msgid "of which %d dynamically allocated\n"
+msgstr "di cui %d allocate dinamicamente\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:281
+#, c-format
+msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
+msgstr "intervallo dei codici di azione supportati dal kernel:\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:286
+#, c-format
+msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
+msgstr "numero di tasti funzione supportati dal kernel: %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:289
+#, c-format
+msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
+msgstr "n. massimo di definizioni compose: %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:291
+#, c-format
+msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
+msgstr "n. di definizioni compose effettive usate: %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"Symbols recognized by %s:\n"
+"(numeric value, symbol)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Simboli riconosciuti da %s:\n"
+"(valore numerico, simbolo)\n"
+"\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The following synonyms are recognized:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sono riconosciuti i seguenti sinonimi:\n"
+"\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:331
+#, c-format
+msgid "%-15s for %s\n"
+msgstr "%-15s per %s\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Recognized modifier names and their column numbers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nomi dei modificatori rilevati e relativi numeri di colonna:\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:398
+#, c-format
+msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
+msgstr "# non alt_is_meta: sulla mappatura %d il tasto %d è associato a"
+
+#: src/dumpkeys.c:475
+#, c-format
+msgid "impossible: not meta?\n"
+msgstr "impossibile: forse non è meta\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:532
+#, c-format
+msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
+msgstr "KDGKBSENT non riuscita all'indice %d: "
+
+#: src/dumpkeys.c:552
+#, c-format
+msgid "dumpkeys version %s"
+msgstr "dumpkeys versione %s"
+
+#: src/dumpkeys.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"usage: dumpkeys [options...]\n"
+"\n"
+"valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\t    display this help text\n"
+"\t-i --short-info\t    display information about keyboard driver\n"
+"\t-l --long-info\t    display above and symbols known to loadkeys\n"
+"\t-n --numeric\t    display keytable in hexadecimal notation\n"
+"\t-f --full-table\t    don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
+"\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
+"\t   --funcs-only\t    display only the function key strings\n"
+"\t   --keys-only\t    display only key bindings\n"
+"\t   --compose-only   display only compose key combinations\n"
+"\t-c --charset="
+msgstr ""
+"\n"
+"uso: dumpkeys [opzioni...]\n"
+"\n"
+"opzioni valide sono:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\t    Visualizza questo aiuto testuale\n"
+"\t-i --short-info\t    Visualizza le informazioni sul driver della tastiera\n"
+"\t-l --long-info\t    Visualizza come sopra compresi i simboli noti a loadkeys\n"
+"\t-n --numeric\t    Visualizza la tabella tasti in notazione esadecimale\n"
+"\t-f --full-table\t    Non usa notazioni brevi, una riga per codice tasto\n"
+"\t-1 --separate-lines Una riga per coppia di (modificatore,codice tasto)\n"
+"\t   --funcs-only\t    Visualizza solo le stringhe dei tasti funzione\n"
+"\t   --keys-only\t    Visualizza solo le associazioni dei tasti\n"
+"\t   --compose-only   Visualizza solo le combinazioni del tasto compose\n"
+"\t-c --charset="
+
+#: src/dumpkeys.c:570
+#, c-format
+msgid ""
+"\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
+"\t\t\t    specified character set\n"
+msgstr ""
+"\t\t\t    Interpreta i codici azione per i caratteri come derivanti dal\n"
+"\t\t\t    set di caratteri specificato\n"
+
+#: src/fgconsole.c:17
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+"Usage: %s [options]\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help            display this help text\n"
+"\t-V --version         display program version\n"
+"\t-n --next-available  display number of next unallocated VT\n"
+msgstr ""
+"%s versione %s\n"
+"\n"
+"Uso: %s [opzioni]\n"
+"\n"
+"Opzioni valide sono:\n"
+"\n"
+"\t-h --help            Mostra questo aiuto testuale\n"
+"\t-V --version         Mostra la versione del programma\n"
+"\t-n --next-available  Mostra il numero di terminale virtuale non allocato successivo\n"
+
+#: src/fgconsole.c:66
+msgid "Couldn't read VTNO: "
+msgstr "Impossibile leggere il n. del terminale virtuale (VTNO): "
+
+#: src/findfile.c:51
+#, c-format
+msgid "error executing  %s\n"
+msgstr "errore nell'esecuzione di %s\n"
+
+#: src/findfile.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: path too long: %s/%s\n"
+msgstr "%s: attenzione: riga troppo lunga\n"
+
+#: src/getfd.c:59
+#, c-format
+msgid "Couldn't open %s\n"
+msgstr "Impossibile aprire %s\n"
+
+#: src/getfd.c:88
+#, c-format
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
+msgstr "Impossibile ottenere un descrittore di file che si riferisce alla console\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:18
+#, c-format
+msgid "usage: getkeycodes\n"
+msgstr "uso: getkeycodes\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:56
+#, c-format
+msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
+msgstr "Codici di scansione xx in chiaro (hex) contro codici di tasto (dec)\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:59
+#, c-format
+msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
+msgstr "0 è un errore; per 1-88 (0x01-0x58) il codice di scansione è uguale al codice di tasto\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:62
+#, c-format
+msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
+msgstr "per 1-%d (0x01-0x%02x) il codice di scansione è uguale al codice di tasto\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Codici di scansione per sequenze di escape e0 xx (hex)\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:93
+#, c-format
+msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
+msgstr "recupero del codice di tasto per il codice di scansione 0x%x non riuscito\n"
+
+#: src/getunimap.c:29
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s [-s] [-C console]\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+"\t%s [-s] [-C console]\n"
+
+#: src/kbdinfo.c:18
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n"
+"   or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
+"   or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
+"   or: %1$s [-C DEVICE] gkbled  [scrolllock|numlock|capslock]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/kbdinfo.c:65
+#, c-format
+msgid "Error: Not enough arguments.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/kbdinfo.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
+msgstr ""
+"argomento non riconosciuto: _%s_\n"
+"\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:20
+#, c-format
+msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
+msgstr "uso: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:80
+#, c-format
+msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
+msgstr "kbd_mode: errore nella lettura della modalità di tastiera\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:85
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
+msgstr "La tastiera si trova in modalità raw (codice di scansione)\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:88
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
+msgstr "La tastiera si trova in modalità mediumraw (codice di tasto)\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:91
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
+msgstr "La tastiera si trova in modalità predefinita (ASCII)\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:94
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
+msgstr "La tastiera si trova in modalità Unicode (UTF-8)\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:97
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
+msgstr "La tastiera si trova in qualche modalità sconosciuta\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:104
+#, c-format
+msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
+msgstr "%s: errore nell'impostazione della modalità della tastiera\n"
+
+#: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339
+#, c-format
+msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
+msgstr "\"Typematic Rate\" impostato a %.1f cps (ritardo = %d ms)\n"
+
+#: src/kbdrate.c:267
+#, c-format
+msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
+msgstr "Uso: kbdrate [-V] [-s] [-r frequenza] [-d ritardo]\n"
+
+#: src/kbdrate.c:297
+msgid "Cannot open /dev/port"
+msgstr "Impossibile aprire /dev/port"
+
+#: src/kdfontop.c:197
+#, c-format
+msgid "bug: getfont called with count<256\n"
+msgstr "bug: chiamata a getfont con contatore<256\n"
+
+#: src/kdfontop.c:201
+#, c-format
+msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
+msgstr "bug: getfont usa GIO_FONT e necessita del buffer\n"
+
+#: src/kdfontop.c:258 src/kdmapop.c:150 src/xmalloc.c:15
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: memoria esaurita\n"
+
+#: src/kdmapop.c:159
+#, c-format
+msgid "strange... ct changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/kdmapop.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
+"No Unicode mapping table loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ksyms.c:1713
+#, c-format
+msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
+msgstr "set di caratteri %s sconosciuto - richiesta del set di caratteri ignorata\n"
+
+#: src/ksyms.c:1819
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
+msgstr "si assume iso-8859-1 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1826
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
+msgstr "si assume iso-8859-15 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1833
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
+msgstr "si assume iso-8859-2 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1840
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
+msgstr "si assume iso-8859-3 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1847
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
+msgstr "si assume iso-8859-4 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1852
+#, c-format
+msgid "unknown keysym '%s'\n"
+msgstr "simbolo di tasto \"%s\" sconosciuto\n"
+
+#: loadkeys.analyze.l:47
+msgid "includes are nested too deeply"
+msgstr "gli include sono nidificati troppo in profondità"
+
+#: loadkeys.analyze.l:234
+#, c-format
+msgid "switching to %s\n"
+msgstr "passaggio a %s\n"
+
+#: loadkeys.analyze.l:238
+#, c-format
+msgid "cannot open include file %s"
+msgstr "impossibile aprire il file include %s"
+
+#: loadkeys.analyze.l:308
+msgid "expected filename between quotes"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.analyze.l:342
+#, c-format
+msgid "unicode keysym out of range: %s"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.analyze.l:392 loadkeys.analyze.l:397 loadkeys.analyze.l:402
+#: loadkeys.analyze.l:407 loadkeys.analyze.l:414
+#, fuzzy
+msgid "string too long"
+msgstr "%s: attenzione: riga troppo lunga\n"
+
+#: loadkeys.y:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"loadkeys version %s\n"
+"\n"
+"Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+"\n"
+"  -a --ascii         force conversion to ASCII\n"
+"  -b --bkeymap       output a binary keymap to stdout\n"
+"  -c --clearcompose  clear kernel compose table\n"
+"  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
+"                     the console device(s) to be used\n"
+"  -d --default       load \"%s\"\n"
+"  -h --help          display this help text\n"
+"  -m --mktable       output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
+"  -q --quiet         suppress all normal output\n"
+"  -s --clearstrings  clear kernel string table\n"
+"  -u --unicode       force conversion to Unicode\n"
+"  -v --verbose       report the changes\n"
+msgstr ""
+"loadkeys versione %s\n"
+"\n"
+"Uso: loadkeys [opzione...] [filemappa...]\n"
+"\n"
+"Opzioni valide sono:\n"
+"\n"
+"  -b --bkeymap       Invia una mappatura binaria sullo standard output\n"
+"  -c --clearcompose  Cancella la tabella compose del kernel\n"
+"  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
+"                     I device della console da usare\n"
+"  -d --default       Carica \"%s\"\n"
+"  -h --help          Mostra questo aiuto testuale\n"
+"  -m --mktable       Invia un \"defkeymap.c\" sullo standard output\n"
+"  -q --quiet         Elimina tutto il consueto output\n"
+"  -s --clearstrings  Cancella la tabella stringhe del kernel\n"
+"  -u --unicode       Forza la conversione a Unicode\n"
+"  -v --verbose       Riporta le modifiche\n"
+
+#: loadkeys.y:149
+#, c-format
+msgid "addmap called with bad index %d"
+msgstr "addmap chiamata con indice %d errato"
+
+#: loadkeys.y:153
+#, c-format
+msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
+msgstr "l'aggiunta della mappa %d vìola la riga delle mappature esplicite"
+
+#: loadkeys.y:167
+#, c-format
+msgid "killkey called with bad index %d"
+msgstr "killkey chiamata con indice %d errato"
+
+#: loadkeys.y:170
+#, c-format
+msgid "killkey called with bad table %d"
+msgstr "killkey chiamata con tabella %d errata"
+
+#: loadkeys.y:186
+#, c-format
+msgid "addkey called with bad keycode %d"
+msgstr "addkey chiamata con codice di tasto %d errato"
+
+#: loadkeys.y:189
+#, c-format
+msgid "addkey called with bad index %d"
+msgstr "addkey chiamata con indice %d errato"
+
+#: loadkeys.y:192
+#, c-format
+msgid "addkey called with bad table %d"
+msgstr "addkey chiamata con tabella %d errata"
+
+#: loadkeys.y:238
+#, c-format
+msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
+msgstr "%s: addfunc chiamata con funzione %d errata\n"
+
+#: loadkeys.y:269
+#, c-format
+msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
+msgstr "%s: addfunc: overflow di func_buf\n"
+
+#: loadkeys.y:297
+#, c-format
+msgid "compose table overflow\n"
+msgstr "overflow della tabella compose\n"
+
+#: loadkeys.y:317
+#, c-format
+msgid "%s: could not switch to Unicode mode\n"
+msgstr "%s: impossibile passare alla modalità Unicode\n"
+
+#: loadkeys.y:336
+#, c-format
+msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
+msgstr "Mappatura %d: permesso negato\n"
+
+#: loadkeys.y:345
+#, c-format
+msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n"
+msgstr "codice tasto %d, tabella %d = %d%s\n"
+
+#: loadkeys.y:347
+msgid "    FAILED"
+msgstr "    ERRORE"
+
+#: loadkeys.y:351
+#, c-format
+msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
+msgstr "associazione del tasto %d al valore %d non riuscita\n"
+
+#: loadkeys.y:365
+#, c-format
+msgid "deallocate keymap %d\n"
+msgstr "deallocazione della mappatura %d\n"
+
+#: loadkeys.y:371
+#, c-format
+msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
+msgstr "%s: impossibile deallocare la mappatura %d\n"
+
+#: loadkeys.y:388
+#, c-format
+msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
+msgstr "%s: impossibile deallocare o cancellare la mappatura\n"
+
+#: loadkeys.y:400
+#, c-format
+msgid "%s: could not return to original keyboard mode\n"
+msgstr "%s: impossibile ripristinare la modalità originaria della tastiera\n"
+
+#: loadkeys.y:447
+#, c-format
+msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
+msgstr "associazione della stringa \"%s\" alla funzione %s non riuscita\n"
+
+#: loadkeys.y:455
+#, c-format
+msgid "failed to clear string %s\n"
+msgstr "cancellazione della stringa %s non riuscita\n"
+
+#: loadkeys.y:475
+#, c-format
+msgid "too many compose definitions\n"
+msgstr "troppe definizioni compose\n"
+
+#: loadkeys.y:567
+msgid "impossible error in do_constant"
+msgstr "errore impossibile in do_constant"
+
+#: loadkeys.y:585
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Changed %d %s and %d %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cambiato %d %s e %d %s.\n"
+
+#: loadkeys.y:586
+msgid "key"
+msgstr "tasto"
+
+#: loadkeys.y:586
+msgid "keys"
+msgstr "tasti"
+
+#: loadkeys.y:587
+msgid "string"
+msgstr "stringa"
+
+#: loadkeys.y:587
+msgid "strings"
+msgstr "stringhe"
+
+#: loadkeys.y:594
+#, c-format
+msgid "Loaded %d compose %s.\n"
+msgstr "Effettuato il caricamento di %d %s compose.\n"
+
+#: loadkeys.y:595
+msgid "definition"
+msgstr "definizione"
+
+#: loadkeys.y:595
+msgid "definitions"
+msgstr "definizioni"
+
+#: loadkeys.y:599
+#, c-format
+msgid "(No change in compose definitions.)\n"
+msgstr "(Nessuna modifica nelle definizioni compose.)\n"
+
+#: loadkeys.y:637
+#, c-format
+msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
+msgstr "loadkeys: non si sa come gestire la composizione per %s\n"
+
+#: loadkeys.y:870 src/mapscrn.c:275 src/mapscrn.c:280
+#, c-format
+msgid "Error writing map to file\n"
+msgstr "Errore nella scrittura della mappa sul file\n"
+
+#: loadkeys.y:937
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a function key symbol"
+msgstr "\"%s\" non è un simbolo di tasto funzione"
+
+#: loadkeys.y:1011
+#, c-format
+msgid "too many (%d) entries on one line"
+msgstr "troppe (%d) voci su una riga"
+
+#: loadkeys.y:1025
+msgid "too many key definitions on one line"
+msgstr "troppe definizioni di tasto su una riga"
+
+#: loadkeys.y:1110
+#, c-format
+msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n"
+msgstr ""
+
+#: loadkeys.y:1123
+#, c-format
+msgid "%s: error reading keyboard mode\n"
+msgstr "%s: errore nella lettura della modalità di tastiera\n"
+
+#: loadkeys.y:1131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
+"    (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
+msgstr ""
+"%s: attenzione: caricata una mappatura Unicode su una console non Unicode\n"
+"    (forse si vuole eseguire \"kbd_mode -u\")\n"
+
+#: loadkeys.y:1143
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
+"    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
+msgstr ""
+"%s: attenzione: caricata una mappatura Unicode su una console non Unicode\n"
+"    (forse si vuole eseguire \"kbd_mode -u\")\n"
+
+#: loadkeys.y:1157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Searching in %s\n"
+msgstr "passaggio a %s\n"
+
+#: loadkeys.y:1167
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "Impossibile trovare %s\n"
+
+#: loadkeys.y:1178
+#, c-format
+msgid "cannot open file %s\n"
+msgstr "impossibile aprire il file %s\n"
+
+#: loadkeys.y:1184
+#, c-format
+msgid "Loading %s\n"
+msgstr "Caricamento di %s\n"
+
+#: loadkeys.y:1189
+#, c-format
+msgid "syntax error in map file\n"
+msgstr "errore di sintassi nel file di mappa\n"
+
+#: loadkeys.y:1193
+#, c-format
+msgid "key bindings not changed\n"
+msgstr "associazioni di tasti non modificate\n"
+
+#: src/loadunimap.c:43
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+"\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
+
+#: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
+#, c-format
+msgid "Bad input line: %s\n"
+msgstr "Riga di input errata: %s\n"
+
+#: src/loadunimap.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
+msgstr "%s: numero di glifo (0x%x) più grande della lunghezza del tipo di carattere\n"
+
+#: src/loadunimap.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
+msgstr "%s: fine dell'intervallo errata (0x%x)\n"
+
+#: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: intervallo Unicode errato in corrispondenza dell'intervallo di posizione del carattere 0x%x-0x%x\n"
+
+#: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: l'intervallo Unicode U+%x-U+%x non ha la stessa lunghezza dell'intervallo di posizione del carattere 0x%x-0x%x\n"
+
+#: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
+msgstr "%s: spazzatura a fine riga (%s) ignorata\n"
+
+#: src/loadunimap.c:274
+#, c-format
+msgid "Loading unicode map from file %s\n"
+msgstr "Caricamento della mappa Unicode dal file %s\n"
+
+#: src/loadunimap.c:280
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
+msgstr "%s: %s: attenzione: riga troppo lunga\n"
+
+#: src/loadunimap.c:290
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: not loading empty unimap\n"
+"(if you insist: use option -f to override)\n"
+msgstr ""
+"%s: mappa Unimap vuota non caricata\n"
+"(se si insiste: usare l'opzione -f per sovrascrivere)\n"
+
+#: src/loadunimap.c:311
+msgid "entry"
+msgstr "voce"
+
+#: src/loadunimap.c:311
+msgid "entries"
+msgstr "voci"
+
+#: src/loadunimap.c:337
+#, c-format
+msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
+msgstr "Mappa Unimap salvata su \"%s\"\n"
+
+#: src/loadunimap.c:373
+#, c-format
+msgid "Appended Unicode map\n"
+msgstr "Mappa Unimap accodata\n"
+
+#: src/mapscrn.c:68
+#, c-format
+msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
+msgstr "uso: %s [-v] [-o map.orig] file-mappa\n"
+
+#: src/mapscrn.c:133
+#, c-format
+msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
+msgstr "mapscrn: impossibile aprire il file di mappa _%s_\n"
+
+#: src/mapscrn.c:139
+#, c-format
+msgid "Cannot stat map file"
+msgstr "Impossibile fare stat del file di mappa"
+
+#: src/mapscrn.c:144
+#, c-format
+msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
+msgstr "Caricamento della mappa schermo binaria direct-to-font dal file %s\n"
+
+#: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160
+#, c-format
+msgid "Error reading map from file `%s'\n"
+msgstr "Errore nella lettura della mappa dal file \"%s\"\n"
+
+#: src/mapscrn.c:155
+#, c-format
+msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
+msgstr "Caricamento della mappa schermo binaria Unicode dal file %s\n"
+
+#: src/mapscrn.c:167
+#, c-format
+msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
+msgstr "Caricamento della mappa schermo simbolica dal file %s\n"
+
+#: src/mapscrn.c:171
+#, c-format
+msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
+msgstr "Errore nell'analisi della mappa simbolica da \"%s\", riga %d\n"
+
+#: src/mapscrn.c:284
+#, c-format
+msgid "Cannot read console map\n"
+msgstr "Impossibile leggere la mappa della console\n"
+
+#: src/mapscrn.c:290
+#, c-format
+msgid "Saved screen map in `%s'\n"
+msgstr "Mappa schermo salvata in \"%s\"\n"
+
+#: src/openvt.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
+"\n"
+"This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -c, --console=NUM   use the given VT number;\n"
+"  -f, --force         force opening a VT without checking;\n"
+"  -l, --login         make the command a login shell;\n"
+"  -u, --user          figure out the owner of the current VT;\n"
+"  -s, --switch        switch to the new VT;\n"
+"  -w, --wait          wait for command to complete;\n"
+"  -v, --verbose       print a message for each action;\n"
+"  -V, --version       print program version and exit;\n"
+"  -h, --help          output a brief help message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/openvt.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't find owner of current tty!"
+msgstr "Impossibile trovare il proprietario del tty corrente.\n"
+
+#: src/openvt.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Illegal vt number"
+msgstr "openvt: %s: numero di terminale virtuale non consentito\n"
+
+#: src/openvt.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Only root can use the -u flag."
+msgstr "openvt: solo root può usare l'opzione -u.\n"
+
+#: src/openvt.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
+msgstr "Impossibile ottenere un descrittore di file che si riferisce alla console\n"
+
+#: src/openvt.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find a free vt"
+msgstr "openvt: impossibile trovare un terminale virtuale libero\n"
+
+#: src/openvt.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
+msgstr "openvt: impossibile verificare se il terminale virtuale %d è libero\n"
+
+#: src/openvt.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
+msgstr "openvt: il terminale virtuale %d è in uso; comando interrotto\n"
+
+#: src/openvt.c:303
+msgid "Unable to find command."
+msgstr ""
+
+#: src/openvt.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Unable to set new session"
+msgstr "openvt: impossibile impostare una nuova sessione (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "openvt: impossibile aprire %s: %s\n"
+
+#: src/openvt.c:363
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using VT %s"
+msgstr "openvt: usato il terminale virtuale %s\n"
+
+#: src/openvt.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s read/write"
+msgstr "openvt: impossibile aprire %s in lettura/scrittura (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:380
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't activate vt %d"
+msgstr ""
+"\n"
+"openvt: impossibile attivare il terminale virtuale %d (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Activation interrupted?"
+msgstr ""
+"\n"
+"openvt: forse l'attivazione è stata interrotta (%s)\n"
+
+#: src/openvt.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't deallocate console %d"
+msgstr "%s: impossibile deallocare la console %d\n"
+
+#: src/psffontop.c:69
+#, c-format
+msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
+msgstr "%s: tabella Unicode UCS-2 corta\n"
+
+#: src/psffontop.c:90
+#, c-format
+msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
+msgstr "%s: tabella Unicode UTF-8 corta\n"
+
+#: src/psffontop.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: bad utf8\n"
+msgstr "%s: UTF-8 errata\n"
+
+#: src/psffontop.c:96
+#, c-format
+msgid "%s: unknown utf8 error\n"
+msgstr "%s: errore UTF-8 sconosciuto\n"
+
+#: src/psffontop.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: short unicode table\n"
+msgstr "%s: tabella Unicode corta\n"
+
+#: src/psffontop.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading input font"
+msgstr "%s: errore nella lettura del carattere di input"
+
+#: src/psffontop.c:220
+#, c-format
+msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
+msgstr "%s: chiamata a readpsffont errata\n"
+
+#: src/psffontop.c:235
+#, c-format
+msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
+msgstr "%s: modo file psf non supportato (%d)\n"
+
+#: src/psffontop.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
+msgstr "%s: versione psf non supportata (%d)\n"
+
+#: src/psffontop.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: zero input font length?\n"
+msgstr "%s: forse la lunghezza del tipo di carattere in input è zero\n"
+
+#: src/psffontop.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: zero input character size?\n"
+msgstr "%s: forse la dimensione del carattere in input è zero\n"
+
+#: src/psffontop.c:280
+#, c-format
+msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
+msgstr "%s: file di input: lunghezza in input errata (%d)\n"
+
+#: src/psffontop.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
+msgstr "%s: file di input: spazzatura alla fine della riga\n"
+
+#: src/psffontop.c:350
+#, c-format
+msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
+msgstr "appendunicode: carattere Unicode %u non consentito\n"
+
+#: src/psffontop.c:443
+#, c-format
+msgid "Cannot write font file header"
+msgstr "Impossibile scrivere l'intestazione del file di carattere"
+
+#: src/psffontop.c:469 src/setfont.c:677
+#, c-format
+msgid "Cannot write font file"
+msgstr "Impossibile scrivere il file di carattere"
+
+#: src/psfxtable.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: line too long\n"
+msgstr "%s: attenzione: riga troppo lunga\n"
+
+#: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
+#, c-format
+msgid "%s: Bad input line: %s\n"
+msgstr "%s: riga di input errata: %s\n"
+
+#: src/psfxtable.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
+msgstr "%s: Numero di glifo (0x%lx) dopo la fine del carattere\n"
+
+#: src/psfxtable.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
+msgstr "%s: fine dell'intervallo errata (0x%lx)\n"
+
+#: src/psfxtable.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
+msgstr "%s: in corrispondenza di un intervallo di posizioni carattere dovrebbe esserci un intervallo Unicode\n"
+
+#: src/psfxtable.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s infont intable outfont\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+"\t%s caratterein tabellain carattereout\n"
+
+#: src/psfxtable.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s infont [outtable]\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+"\t%s caratterein [tabellaout]\n"
+
+#: src/psfxtable.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s infont outfont\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+"\t%s caratterein carattereout\n"
+
+#: src/psfxtable.c:300
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+"\t%s [-i caratterein] [-o carattereout] [-it tabellain] [-ot tabellaout] [-nt]\n"
+
+#: src/psfxtable.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
+msgstr "%s: numero magico errato su %s\n"
+
+#: src/psfxtable.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
+msgstr "%s: file psf con numero magico sconosciuto\n"
+
+#: src/psfxtable.c:395
+#, c-format
+msgid "%s: input font does not have an index\n"
+msgstr "%s: il carattere di input non ha un indice\n"
+
+#: src/resizecons.c:154
+#, c-format
+msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
+msgstr "resizecons: impossibile trovare il file delle modalità video %s\n"
+
+#: src/resizecons.c:173
+#, c-format
+msgid "Invalid number of lines\n"
+msgstr "Numero di righe non valido\n"
+
+#: src/resizecons.c:239
+#, c-format
+msgid "Old mode: %dx%d  New mode: %dx%d\n"
+msgstr "Vecchia modalità: %dx%d  Nuova modalità: %dx%d\n"
+
+#: src/resizecons.c:241
+#, c-format
+msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
+msgstr "Vecchie #scanlines: %d  Nuove #scanlines: %d  Altezza carattere: %d\n"
+
+#: src/resizecons.c:252
+#, c-format
+msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
+msgstr "resizecons: comando \"%s\" non riuscito\n"
+
+#: src/resizecons.c:325
+#, c-format
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr "resizecons: non dimenticarsi di cambiare TERM (forse in con%dx%d o linux-%dx%d)\n"
+
+#: src/resizecons.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"resizecons:\n"
+"call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+msgstr ""
+"resizecons:\n"
+"uso:  resizecons COLONNExRIGHE  o:  resizecons COLONNE RIGHE\n"
+"o: resizecons -lines RIGHE, con RIGHE uno tra 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+
+#: src/resizecons.c:376
+#, c-format
+msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
+msgstr "resizecons: impossibile ottenere i permessi di I/O.\n"
+
+#: src/screendump.c:49
+#, c-format
+msgid "usage: screendump [n]\n"
+msgstr "uso: screendump [n]\n"
+
+#: src/screendump.c:79
+#, c-format
+msgid "Error reading %s\n"
+msgstr "Errore nel leggere %s\n"
+
+#: src/screendump.c:127
+#, c-format
+msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
+msgstr "impossibile leggere %s ed effettuare l'ioctl di dump\n"
+
+#: src/screendump.c:133
+#, c-format
+msgid "couldn't read %s\n"
+msgstr "impossibile leggere %s\n"
+
+#: src/screendump.c:142
+#, c-format
+msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
+msgstr "Strano ... lo schermo è sia %dx%d che %dx%d \n"
+
+#: src/screendump.c:160
+#, c-format
+msgid "Error writing screendump\n"
+msgstr "Errore in scrittura di screendump\n"
+
+#: src/setfont.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"  write-options (take place before file loading):\n"
+"    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
+"    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
+"    -om <filename>  Write current consolemap to <filename>\n"
+"    -ou <filename>  Write current unicodemap to <filename>\n"
+"If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
+"a default font is loaded:\n"
+"    setfont         Load font \"default[.gz]\"\n"
+"    setfont -<N>    Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
+"The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
+"Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
+"will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
+"    -h<N>      (no space) Override font height.\n"
+"    -m <fn>    Load console screen map.\n"
+"    -u <fn>    Load font unicode map.\n"
+"    -m none    Suppress loading and activation of a screen map.\n"
+"    -u none    Suppress loading of a unicode map.\n"
+"    -v         Be verbose.\n"
+"    -C <cons>  Indicate console device to be used.\n"
+"    -V         Print version and exit.\n"
+"Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
+msgstr ""
+"Uso: setfont [opzioni-scrittura] [-<N>] [nuovotipocarattere..] [-m mappaconsole] [-u mappaunicode]\n"
+"  opzioni-scrittura (operano prima del caricamente del file):\n"
+"    -o  <nomefile>  Scrive il tipo di carattere corrente in <nomefile>\n"
+"    -O  <nomefile>  Scrive il tipo di carattere corrente e la mappa Unicode in <nomefile>\n"
+"    -om <nomefile>  Scrive la mappa console corrente in <nomefile>\n"
+"    -ou <nomefile>  Scrive la mappa Unicode corrente in <nomefile>\n"
+"Se non è fornito né alcun tipo di carattere nuovo né alcuna opzione -[o|O|om|ou|m|u],\n"
+"viene caricato un tipo di carattere predefinito:\n"
+"    setfont         Carica il tipo di carattere \"default[.gz]\"\n"
+"    setfont -<N>    Carica il tipo di carattere \"default8x<N>[.gz]\"\n"
+"L'opzione -<N> seleziona un tipo di carattere da una pagina codici che ne contiene tre:\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Carica il tipo di carattere 8x<N> da codepage.cp\n"
+"Le mappature esplicitamente (con -m o -u) o implicitamente (nel file carattere) fornite\n"
+"verranno caricate e, in caso di mappe console, attivate.\n"
+"    -h<N>      (nessuno spazio) Sovrascrive l'altezza dei caratteri.\n"
+"    -m <fn>    Carica la mappa schermo della console.\n"
+"    -u <fn>    Carica la mappa caratteri Unicode.\n"
+"    -m none    Evita il caricamento e l'attivazione di una mappa schermo.\n"
+"    -u none    Evita il caricamento di una mappa Unicode.\n"
+"    -v         Modalità prolissa.\n"
+"    -C <cons>  Indica il device di console da usare.\n"
+"    -V         Stampa la versione ed esce.\n"
+"I file sono caricati dalla directory corrente o da %s/*/.\n"
+
+#: src/setfont.c:177
+#, c-format
+msgid "setfont: too many input files\n"
+msgstr "setfont: troppi file di input\n"
+
+#: src/setfont.c:185
+#, c-format
+msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
+msgstr "setfont: impossibile ripristinare sia dalla ROM caratteri che dal file. Carattere non modificato.\n"
+
+#: src/setfont.c:259
+#, c-format
+msgid "Bad character height %d\n"
+msgstr "Altezza errata del carattere %d\n"
+
+#: src/setfont.c:263
+#, c-format
+msgid "Bad character width %d\n"
+msgstr "Larghezza errata del carattere %d\n"
+
+#: src/setfont.c:288
+#, c-format
+msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
+msgstr "%s: la posizione carattere 32 non rappresenta uno spazio\n"
+
+#: src/setfont.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: wiped it\n"
+msgstr "%s: pulito\n"
+
+#: src/setfont.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: background will look funny\n"
+msgstr "%s: lo sfondo sarà simpatico\n"
+
+#: src/setfont.c:310
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
+msgstr "Caricamento dei caratteri di tipo %d-char %dx%d dal file %s\n"
+
+#: src/setfont.c:313
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
+msgstr "Caricamento dei caratteri di tipo %d-char %dx%d\n"
+
+#: src/setfont.c:316
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
+msgstr "Caricamento dei caratteri di tipo %d-char %dx%d (%d) dal file %s\n"
+
+#: src/setfont.c:319
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
+msgstr "Caricamento dei caratteri di tipo %d-char %dx%d (%d)\n"
+
+#: src/setfont.c:372
+#, c-format
+msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
+msgstr "%s: bug in do_loadtable\n"
+
+#: src/setfont.c:378
+#, c-format
+msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
+msgstr "Caricamento della tabella di mappatura Unicode...\n"
+
+#: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500
+#, c-format
+msgid "Cannot open font file %s\n"
+msgstr "Impossibile aprire il file di carattere %s\n"
+
+#: src/setfont.c:425
+#, c-format
+msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
+msgstr "Quando vengono caricati diversi tipi di carattere, devono essere tutti di tipo psf - %s non lo è\n"
+
+#: src/setfont.c:435
+#, c-format
+msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
+msgstr "Lettura dei caratteri di tipo %d-char %dx%d dal file %s\n"
+
+#: src/setfont.c:441
+#, c-format
+msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
+msgstr "Quando vengono aperti diversi tipi di carattere, devono avere tutti la stessa altezza\n"
+
+#: src/setfont.c:448
+#, c-format
+msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
+msgstr "Quando vengono aperti diversi tipi di carattere, devono avere tutti la stessa larghezza\n"
+
+#: src/setfont.c:487
+#, c-format
+msgid "Cannot find default font\n"
+msgstr "Impossibile trovare il tipo di carattere predefinito\n"
+
+#: src/setfont.c:494
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s font\n"
+msgstr "Impossibile trovare il tipo di carattere %s\n"
+
+#: src/setfont.c:506
+#, c-format
+msgid "Reading font file %s\n"
+msgstr "Lettura del file di carattere %s\n"
+
+#: src/setfont.c:546
+#, c-format
+msgid "No final newline in combine file\n"
+msgstr "Nessun carattere newline finale nel file da unire\n"
+
+#: src/setfont.c:552
+#, c-format
+msgid "Too many files to combine\n"
+msgstr "Troppi file da unire\n"
+
+#: src/setfont.c:576
+#, c-format
+msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
+msgstr "Hmm - un tipo di carattere da restorefont. Ne viene usata la prima metà.\n"
+
+#: src/setfont.c:593
+#, c-format
+msgid "Bad input file size\n"
+msgstr "Dimensione errata del file di input\n"
+
+#: src/setfont.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
+"using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
+msgstr ""
+"Questo file contiene 3 tipi di carattere: 8x8, 8x14 e 8x16. Indicare,\n"
+"usando l'opzione -8, -14 o -16, quale si desidera caricare.\n"
+
+#: src/setfont.c:628
+#, c-format
+msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
+msgstr "È stato richiesto %d come dimensione di carattere, ma i valori possibili sono solo 8, 14 e 16.\n"
+
+#: src/setfont.c:673
+#, c-format
+msgid "Found nothing to save\n"
+msgstr "Non è stato trovato nulla da salvare\n"
+
+#: src/setfont.c:682
+#, c-format
+msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
+msgstr "File del carattere di tipo %d-char %dx%d salvato su %s\n"
+
+#: src/setkeycodes.c:21
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
+" (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
+"  and keycode is given in decimal)\n"
+msgstr ""
+"uso: setkeycode codicescansione codicetasto ...\n"
+" (dove codicescansione è o xx oppure e0xx, fornito in esadecimale,\n"
+"  e codicetasto è fornito in decimale)\n"
+
+#: src/setkeycodes.c:43
+msgid "even number of arguments expected"
+msgstr "atteso un numero pari di argomenti"
+
+#: src/setkeycodes.c:50
+msgid "error reading scancode"
+msgstr "errore nella lettura del codice di scansione"
+
+#: src/setkeycodes.c:58
+msgid "code outside bounds"
+msgstr "codice fuori dai limiti"
+
+#: src/setkeycodes.c:68
+#, c-format
+msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
+msgstr "impostazione del codice di scansione %x al codice di tasto %d non riuscita\n"
+
+#: src/setleds.c:21
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
+"Thus,\n"
+"\tsetleds +caps -num\n"
+"will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
+"The settings before and after the change (if any) are reported\n"
+"when the -v option is given or when no change is requested.\n"
+"Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
+"(and these are usually reflected in the leds).\n"
+"With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
+"With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
+"that a subsequent reset will not change the flags.\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
+"Perciò,\n"
+"\tsetleds +caps -num\n"
+"imposta il BlocMaiusc, libera il BlocNum e lascia invariato il BlocScorr.\n"
+"Le impostazioni precedenti e successive alla modifica (se presente) sono riportate\n"
+"quando viene fornita l'opzione -v o quando non è richiesta alcuna modifica.\n"
+"Normalmente setleds influenza le impostazioni dei flag del terminale virtuale\n"
+"(che di solito si riflettono nei led).\n"
+"Con -L, setleds imposta solo i led e lascia invariati i flag.\n"
+"Con -D, setleds imposta sia i flag che i flag predefiniti, in modo\n"
+"che un successivo ripristino non vada a modificare i flag stessi.\n"
+
+#: src/setleds.c:43
+msgid "on "
+msgstr "acceso"
+
+#: src/setleds.c:43
+msgid "off"
+msgstr "spento"
+
+#: src/setleds.c:86
+#, c-format
+msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
+msgstr "Errore nella lettura dell'impostazione corrente dei led. Forse lo standard input non è un terminale virtuale.\n"
+
+#: src/setleds.c:105
+#, c-format
+msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr "Errore nella lettura dell'impostazione corrente dei flag. Forse non ci si trova su una console.\n"
+
+#: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
+#, c-format
+msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
+msgstr "Errore nella lettura dell'impostazione del led corrente da /dev/kbd.\n"
+
+#: src/setleds.c:129
+#, c-format
+msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
+msgstr "Forse KIOCGLED non è disponibile.\n"
+
+#: src/setleds.c:150
+#, c-format
+msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
+msgstr "Forse KIOCSLED non è disponibile.\n"
+
+#: src/setleds.c:177
+#, c-format
+msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
+msgstr "Errore nell'apertura di /dev/kbd.\n"
+
+#: src/setleds.c:209
+#, c-format
+msgid "Error resetting ledmode\n"
+msgstr "Errore nella reimpostazione di ledmode\n"
+
+#: src/setleds.c:218
+#, c-format
+msgid "Current default flags:  "
+msgstr "Flag predefiniti correnti:  "
+
+#: src/setleds.c:222
+#, c-format
+msgid "Current flags:          "
+msgstr "Flag correnti:              "
+
+#: src/setleds.c:226
+#, c-format
+msgid "Current leds:           "
+msgstr "Led correnti:               "
+
+#: src/setleds.c:262 src/setmetamode.c:94
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognized argument: _%s_\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"argomento non riconosciuto: _%s_\n"
+"\n"
+
+#: src/setleds.c:271
+#, c-format
+msgid "Old default flags:    "
+msgstr "Vecchi flag predefiniti:  "
+
+#: src/setleds.c:273
+#, c-format
+msgid "New default flags:    "
+msgstr "Nuovi flag predefiniti:   "
+
+#: src/setleds.c:280
+#, c-format
+msgid "Old flags:            "
+msgstr "Vecchi flag:              "
+
+#: src/setleds.c:282
+#, c-format
+msgid "New flags:            "
+msgstr "Nuovi flag:               "
+
+#: src/setleds.c:296 src/setleds.c:305
+#, c-format
+msgid "Old leds:             "
+msgstr "Led vecchi:               "
+
+#: src/setleds.c:298 src/setleds.c:307
+#, c-format
+msgid "New leds:             "
+msgstr "Led nuovi:                "
+
+#: src/setmetamode.c:20
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
+"Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
+"\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
+"to change the settings of another vt.\n"
+"The setting before and after the change are reported.\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+"\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
+"Ciascun terminale virtuale ha la propria copia di questo bit. Usare\n"
+"\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
+"per modificare le impostazioni di un altro terminale virtuale.\n"
+"Sono riportate le impostazioni precedenti e successive alle modifiche.\n"
+
+#: src/setmetamode.c:36
+msgid "Meta key sets high order bit\n"
+msgstr "Il tasto Meta imposta il bit di ordine superiore\n"
+
+#: src/setmetamode.c:39
+msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
+msgstr "Il tasto Meta fornisce il prefisso Esc\n"
+
+#: src/setmetamode.c:42
+msgid "Strange mode for Meta key?\n"
+msgstr "Modalità inusuale per il tasto Meta\n"
+
+#: src/setmetamode.c:78
+#, c-format
+msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
+msgstr "Errore nella lettura delle impostazioni correnti. Forse lo stdin non è un terminale virtuale.\n"
+
+#: src/setmetamode.c:98
+#, c-format
+msgid "old state:    "
+msgstr "stato vecchio:  "
+
+#: src/setmetamode.c:104
+#, c-format
+msgid "new state:    "
+msgstr "stato nuovo:    "
+
+#: src/setvesablank.c:23
+#, c-format
+msgid "usage: %s\n"
+msgstr "uso: %s\n"
+
+#: src/setvtrgb.c:42
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s vga|FILE|-\n"
+"\n"
+"If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n"
+"comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n"
+"\n"
+"To seed a valid FILE:\n"
+"   cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n"
+"\n"
+"and then edit the values in FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/setvtrgb.c:85
+#, c-format
+msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u."
+msgstr ""
+
+#: src/setvtrgb.c:92
+#, c-format
+msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
+msgstr ""
+
+#: src/setvtrgb.c:98
+#, c-format
+msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/setvtrgb.c:102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n"
+msgstr "%s: %s: attenzione: riga troppo lunga\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:33
+#, c-format
+msgid "failed to restore original translation table\n"
+msgstr "ripristino della tabella di traduzione originale non riuscito\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:38
+#, c-format
+msgid "failed to restore original unimap\n"
+msgstr "ripristino unimap originale non riuscito\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:56
+#, c-format
+msgid "cannot change translation table\n"
+msgstr "impossibile cambiare la tabella di traduzione\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:63
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory?\n"
+msgstr "%s: forse la memoria è esaurita\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: showconsolefont -V|--version\n"
+"       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
+"(probably after loading a font with `setfont font')\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+" -C tty   Device to read the font from. Default: current tty.\n"
+" -v       Be more verbose.\n"
+" -i       Don't print out the font table, just show\n"
+"          ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
+msgstr ""
+"uso: showconsolefont -V|--version\n"
+"       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
+"(probabilmente dopo il caricamento di un carattere con \"setfont tipo-carattere\")\n"
+"\n"
+"Opzioni valide sono:\n"
+" -C tty   Il device dal quale leggere il tipo di carattere. Predefinito: tty corrente.\n"
+" -v       Modalità più prolissa.\n"
+" -i       Non stampa la tabella caratteri, mostra solo\n"
+"          RIGHExCOLONNExCONTATORE ed esce.\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:170
+#, c-format
+msgid "Character count: %d\n"
+msgstr "Contatore carattere: %d\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:171
+#, c-format
+msgid "Font width     : %d\n"
+msgstr "Larghezza carattere: %d\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:172
+#, c-format
+msgid "Font height    : %d\n"
+msgstr "Altezza carattere  : %d\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:184
+#, c-format
+msgid ""
+"Showing %d-char font\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Caratteri di tipo %d-char\n"
+"\n"
+
+#: src/showkey.c:42
+msgid "?UNKNOWN?"
+msgstr "?SCONOSCIUTO?"
+
+#: src/showkey.c:44
+#, c-format
+msgid "kb mode was %s\n"
+msgstr "la modalità della tastiera era %s\n"
+
+#: src/showkey.c:46
+#, c-format
+msgid ""
+"[ if you are trying this under X, it might not work\n"
+"since the X server is also reading /dev/console ]\n"
+msgstr ""
+"[ Se questo tentativo viene effettuato usando X potrebbe non\n"
+"funzionare, dato che anche il server X sta leggendo /dev/console ]\n"
+
+#: src/showkey.c:65
+#, c-format
+msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
+msgstr "catturato segnale %d, pulizia...\n"
+
+#: src/showkey.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"showkey version %s\n"
+"\n"
+"usage: showkey [options...]\n"
+"\n"
+"valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\tdisplay this help text\n"
+"\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
+"\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
+"\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
+msgstr ""
+"showkey versione %s\n"
+"\n"
+"uso: showkey [opzioni...]\n"
+"\n"
+"opzioni valide sono:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\tMostra questo aiuto testuale\n"
+"\t-a --ascii\tMostra i valori decimali/ottali/esadecimali dei tasti\n"
+"\t-s --scancodes\tMostra solo i codici di scansione raw\n"
+"\t-k --keycodes\tMostra solo i codici di tasto interpretati (predefinito)\n"
+
+#: src/showkey.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Premere un tasto - Ctrl-D terminerà questo programma\n"
+"\n"
+
+#: src/showkey.c:226
+#, c-format
+msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
+msgstr "premere un tasto (il programma terminerà 10s dopo l'ultima pressione del tasto)...\n"
+
+#: src/showkey.c:250
+msgid "release"
+msgstr "rilasciato"
+
+#: src/showkey.c:250
+msgid "press"
+msgstr "premuto"
+
+#: src/showkey.c:262
+#, c-format
+msgid "keycode %3d %s\n"
+msgstr "codice tasto %3d %s\n"
+
+#: src/totextmode.c:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: totextmode\n"
+msgstr "uso: getkeycodes\n"
+
+#: src/version.h:20
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s da %s\n"
+
+#~ msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
+#~ msgstr "        usare \"openvt -f\" per forzare.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: impossibile aprire %s in lettura/scrittura (%s)\n"
+
+#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+#~ msgstr "openvt: impossibile deallocare la console %d\n"
+
+#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
+#~ msgstr "Uso: openvt [-c numero-termvirt] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
index d4127f2..1579c72 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -3,26 +3,27 @@
 # This file is distributed under the same license as the kbd package.
 #
 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003, 2004.
-# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2008.
-# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
+# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2008, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbd-1.15.1\n"
+"Project-Id-Version: kbd-1.15.3-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-12 15:14+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-29 20:40+0100\n"
-"Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-08 01:06+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-12 10:23+0200\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #: src/chvt.c:28
 #, c-format
 msgid "usage: chvt N\n"
-msgstr "Gebruik: chvt N\n"
+msgstr "Gebruik:  chvt N\n"
 
 #: src/deallocvt.c:33
 #, c-format
@@ -57,12 +58,12 @@ msgstr "KDGKBENT-fout op positie 0 in tabel %d\n"
 #: src/dumpkeys.c:79
 #, c-format
 msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
-msgstr "%s: kan geen toetsenbordindeling vinden?\n"
+msgstr "%s: kan geen toetsenbordkaarten vinden?  Vreemd...\n"
 
 #: src/dumpkeys.c:84
 #, c-format
 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
-msgstr "%s: gewone indeling niet toegewezen?  Heel vreemd...\n"
+msgstr "%s: gewone toetsenbordkaart niet toegewezen?  Heel vreemd...\n"
 
 #: src/dumpkeys.c:118
 #, c-format
@@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "KDGKBENT-fout op positie %d in tabel %d\n"
 #: src/dumpkeys.c:272
 #, c-format
 msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
-msgstr "door kernel ondersteund toetscodebereik:     1 - %d\n"
+msgstr "door kernel ondersteund toetscodebereik:  1 - %d\n"
 
 #: src/dumpkeys.c:274
 #, c-format
@@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "maximum aantal acties verbindbaar met een toets:  %d\n"
 #: src/dumpkeys.c:277
 #, c-format
 msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
-msgstr "aantal gebruikte toetsenbordindelingen:  %d\n"
+msgstr "aantal gebruikte toetsenbordkaarten:  %d\n"
 
 #: src/dumpkeys.c:280
 #, c-format
@@ -150,7 +151,7 @@ msgstr ""
 #: src/dumpkeys.c:398
 #, c-format
 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
-msgstr "# niet alt_is_meta: op toetsenindeling %d is toets %d gebonden aan"
+msgstr "# Niet alt_is_meta: op toetsenkaart %d is toets %d gebonden aan"
 
 #: src/dumpkeys.c:475
 #, c-format
@@ -165,7 +166,7 @@ msgstr "KDGKBSENT is mislukt op positie %d: "
 #: src/dumpkeys.c:552
 #, c-format
 msgid "dumpkeys version %s"
-msgstr "dumpkeys-versie %s"
+msgstr "dumpkeysversie %s"
 
 #: src/dumpkeys.c:553
 #, c-format
@@ -187,21 +188,19 @@ msgid ""
 "\t-c --charset="
 msgstr ""
 "\n"
-"Gebruik: dumpkeys [opties...]\n"
+"Gebruik:  dumpkeys [opties...]\n"
 "\n"
 "  Geldige opties zijn:\n"
 "\n"
-"  -h --help\t    deze hulptekst tonen\n"
-"  -i --short-info\t    informatie over toetsenbord-stuurprogramma tonen\n"
-"  -l --long-info\t    het bovenstaande plus de symbolen bekend bij "
-"'loadkeys'\n"
-"  -n --numeric\t    toetsentabel in hexadecimale notatie weergeven\n"
-"  -f --full-table\t    geen korte notaties gebruiken, één regel per "
-"toetscode\n"
-"  -1 --separate-lines\t    één regel per (optietoets,toetscode)-paar\n"
-"     --funcs-only\t    alleen de functietoetsteksten tonen\n"
-"     --keys-only\t    alleen de toetsbindingen tonen\n"
-"     --compose-only\t    alleen de toetssamenstellingscombinaties tonen\n"
+"  -h --help              deze hulptekst tonen\n"
+"  -i --short-info        informatie over toetsenbordstuurprogramma tonen\n"
+"  -l --long-info         het bovenstaande plus de symbolen bekend bij 'loadkeys'\n"
+"  -n --numeric           toetsentabel in hexadecimale notatie weergeven\n"
+"  -f --full-table        geen korte notaties gebruiken, één regel per toetscode\n"
+"  -1 --separate-lines    één regel per (optietoets,toetscode)-paar\n"
+"     --funcs-only        alleen de functietoetsteksten tonen\n"
+"     --keys-only         alleen de toetsbindingen tonen\n"
+"     --compose-only      alleen de samenstellingstoetscombinaties tonen\n"
 "  -c --charset="
 
 #: src/dumpkeys.c:570
@@ -209,9 +208,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
 "\t\t\t    specified character set\n"
-msgstr ""
-"\t\t\t    tekenactiecodes via deze\n"
-"\t\t\t    tekenset interpreteren\n"
+msgstr "                       tekenactiecodes via deze tekenset interpreteren\n"
 
 #: src/fgconsole.c:17
 #, c-format
@@ -226,19 +223,19 @@ msgid ""
 "\t-V --version         display program version\n"
 "\t-n --next-available  display number of next unallocated VT\n"
 msgstr ""
-"%s versie %s\n"
+"%s, versie %s\n"
 "\n"
-"Gebruik: %s [opties]\n"
+"Gebruik:  %s [opties]\n"
 "\n"
-"Geldige opties zijn:\n"
+"  Geldige opties zijn:\n"
 "\n"
-"\t-h --help            deze hulptekst tonen\n"
-"\t-V --version         programmaversie tonen\n"
-"\t-n --next-available  nummer van volgende beschikbare VT tonen\n"
+"  -h --help              deze hulptekst tonen\n"
+"  -n --next-available    nummer van eerste ongebruikte VT tonen\n"
+"  -V --version           programmaversie tonen\n"
 
 #: src/fgconsole.c:66
 msgid "Couldn't read VTNO: "
-msgstr "Kan VTNO niet lezen: "
+msgstr "Kan VT-nummer niet lezen: "
 
 #: src/findfile.c:51
 #, c-format
@@ -246,19 +243,19 @@ msgid "error executing  %s\n"
 msgstr "fout tijdens uitvoeren van %s\n"
 
 #: src/findfile.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: path too long: %s/%s\n"
-msgstr "%s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
+msgstr "Waarschuwing: pad is te lang: %s/%s\n"
 
 #: src/getfd.c:59
 #, c-format
 msgid "Couldn't open %s\n"
 msgstr "Kan %s niet openen\n"
 
-#: src/getfd.c:88 src/openvt.c:121
+#: src/getfd.c:88
 #, c-format
 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
-msgstr "Kan geen bestandsbeschrijver verkrijgen die verwijst naar de console\n"
+msgstr "Kan geen bestandsdescriptor verkrijgen die verwijst naar de console\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:18
 #, c-format
@@ -273,8 +270,7 @@ msgstr "Ruwe scancodes xx (hex) tegenover toetscodes (dec)\n"
 #: src/getkeycodes.c:59
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr ""
-"0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
+msgstr "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:62
 #, c-format
@@ -312,18 +308,20 @@ msgid ""
 "   or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
 "   or: %1$s [-C DEVICE] gkbled  [scrolllock|numlock|capslock]\n"
 msgstr ""
+"Gebruik:  %1$s [-C APPARAAT] getmode [text|graphics]\n"
+"     of:  %1$s [-C APPARAAT] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
+"     of:  %1$s [-C APPARAAT] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
+"     of:  %1$s [-C APPARAAT] gkbled  [scrolllock|numlock|capslock]\n"
 
 #: src/kbdinfo.c:65
 #, c-format
 msgid "Error: Not enough arguments.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: te weinig argumenten.\n"
 
 #: src/kbdinfo.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
-msgstr ""
-"onbekend argument: '%s'\n"
-"\n"
+msgstr "Fout: onbekende actie: %s\n"
 
 #: src/kbd_mode.c:20
 #, c-format
@@ -333,27 +331,27 @@ msgstr "Gebruik:  kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C apparaat]\n"
 #: src/kbd_mode.c:80
 #, c-format
 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
-msgstr "kbd_mode: fout tijdens lezen toetsenbordmodus\n"
+msgstr "kbd_mode: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n"
 
 #: src/kbd_mode.c:85
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
-msgstr "Het toetsenbord is in ruwe (scancodemodus\n"
+msgstr "Het toetsenbord is in ruwe (scancode-)modus\n"
 
 #: src/kbd_mode.c:88
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
-msgstr "Het toetsenbord is in halfbakken (toetscodemodus\n"
+msgstr "Het toetsenbord is in halfbakken (toetscode-)modus\n"
 
 #: src/kbd_mode.c:91
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
-msgstr "Het toetsenbord is in de standaard (ASCII) modus\n"
+msgstr "Het toetsenbord is in de standaard modus (ASCII)\n"
 
 #: src/kbd_mode.c:94
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
-msgstr "Het toetsenbord is in Unicode (UTF-8) modus\n"
+msgstr "Het toetsenbord is in Unicode-modus (UTF-8)\n"
 
 #: src/kbd_mode.c:97
 #, c-format
@@ -368,13 +366,12 @@ msgstr "%s: fout tijdens instellen van toetsenbordmodus\n"
 #: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339
 #, c-format
 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
-msgstr ""
-"Toetssnelheid ingesteld op %.1f tekens per seconde (vertraging = %d ms)\n"
+msgstr "Toetssnelheid is ingesteld op %.1f tekens per seconde (vertraging = %d ms)\n"
 
 #: src/kbdrate.c:267
 #, c-format
 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
-msgstr "Gebruik: kbdrate [-V] [-s] [-r frequentie] [-d vertraging]\n"
+msgstr "Gebruik:  kbdrate [-V] [-s] [-r frequentie] [-d vertraging]\n"
 
 #: src/kbdrate.c:297
 msgid "Cannot open /dev/port"
@@ -383,12 +380,12 @@ msgstr "Kan /dev/port niet openen"
 #: src/kdfontop.c:197
 #, c-format
 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
-msgstr "interne programmafout: 'getfont' is aangeroepen met count<256\n"
+msgstr "*interne programmafout*: getfont() is aangeroepen met count<256\n"
 
 #: src/kdfontop.c:201
 #, c-format
 msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
-msgstr "**interne fout**: getfont() met GIO_FONT heeft buffer nodig\n"
+msgstr "*interne programmafout*: getfont() met GIO_FONT heeft buffer nodig\n"
 
 #: src/kdfontop.c:258 src/kdmapop.c:150 src/xmalloc.c:15
 #, c-format
@@ -398,7 +395,7 @@ msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
 #: src/kdmapop.c:159
 #, c-format
 msgid "strange... ct changed from %d to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vreemd... huidige terminal veranderde van %d naar %d\n"
 
 #: src/kdmapop.c:185
 #, c-format
@@ -406,6 +403,8 @@ msgid ""
 "It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
 "No Unicode mapping table loaded.\n"
 msgstr ""
+"Deze kernel schijnt ouder te zijn dan versie 1.1.92.\n"
+"Er is geen Unicode-afbeeldingstabel geladen.\n"
 
 #: src/ksyms.c:1713
 #, c-format
@@ -449,7 +448,7 @@ msgstr "invoegingen zijn te diep genest"
 #: loadkeys.analyze.l:234
 #, c-format
 msgid "switching to %s\n"
-msgstr "schakel naar %s\n"
+msgstr "overschakelen naar %s\n"
 
 #: loadkeys.analyze.l:238
 #, c-format
@@ -458,21 +457,20 @@ msgstr "Kan invoegbestand %s niet openen"
 
 #: loadkeys.analyze.l:308
 msgid "expected filename between quotes"
-msgstr ""
+msgstr "verwachtte een bestandsnaam tussen aanhalingstekens"
 
 #: loadkeys.analyze.l:342
 #, c-format
 msgid "unicode keysym out of range: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode-toetssymbool %s valt buiten toegestaan bereik"
 
 #: loadkeys.analyze.l:392 loadkeys.analyze.l:397 loadkeys.analyze.l:402
 #: loadkeys.analyze.l:407 loadkeys.analyze.l:414
-#, fuzzy
 msgid "string too long"
-msgstr "%s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
+msgstr "tekenreeks is te lang"
 
 #: loadkeys.y:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "loadkeys version %s\n"
 "\n"
@@ -495,60 +493,62 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "loadkeys, versie %s\n"
 "\n"
-"Gebruik: loadkeys [optie...] [indelingsbestand...]\n"
+"Gebruik:  loadkeys [optie...] [kaartbestand...]\n"
 "\n"
 "Geldige opties zijn:\n"
 "\n"
-"  -b --bkeymap       een binaire toetsbordindeling naar stdout schrijven\n"
-"  -c --clearcompose  kernel-samenstellingstabel legen\n"
+"  -a --ascii         conversie naar ASCII afdwingen\n"
+"  -b --bkeymap       een binaire toetsbordkaart naar standaarduitvoer schrijven\n"
+"  -c --clearcompose  de samenstellingentabel van de kernel leegmaken\n"
 "  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
-"                     de console-appara(a)t(en) om te gebruiken\n"
-"  -d --default       laad \"%s\"\n"
+"                     te gebruiken console-apparaat of -apparaten\n"
+"  -d --default       '%s' laden\n"
 "  -h --help          deze hulptekst tonen\n"
-"  -m --mktable       een \"defkeymap.c\" naar stdout schrijven\n"
-"  -s --clearstrings  kernel-tekenreekstabel legen\n"
-"  -u --unicode       impliciete conversie naar Unicode\n"
-"  -v --verbose       toon de veranderingen\n"
+"  -m --mktable       een 'defkeymap.c' naar standaarduitvoer schrijven\n"
+"  -q --quiet         alle gewone uitvoer onderdrukken\n"
+"  -s --clearstrings  functietoetstekenreeksentabel van kernel leegmaken\n"
+"  -u --unicode       conversie naar Unicode afdwingen\n"
+"  -v --verbose       de veranderingen tonen\n"
 
 #: loadkeys.y:149
 #, c-format
 msgid "addmap called with bad index %d"
-msgstr "addmap aangeroepen met onjuiste positie %d"
+msgstr "addmap() is aangeroepen met onjuiste positie %d"
 
 #: loadkeys.y:153
 #, c-format
 msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
-msgstr "indeling %d toevoegen overtreedt regel expliciete toetsenbordindeling"
+msgstr "toevoegen van kaart %d schendt expliciete toetsenkaartregel"
 
 #: loadkeys.y:167
 #, c-format
 msgid "killkey called with bad index %d"
-msgstr "killkey aangeroepen met onjuiste positie %d"
+msgstr "killkey() is aangeroepen met onjuiste positie %d"
 
 #: loadkeys.y:170
 #, c-format
 msgid "killkey called with bad table %d"
-msgstr "killkey aangeroepen met onjuiste tabel %d"
+msgstr "killkey() is aangeroepen met onjuiste tabel %d"
 
 #: loadkeys.y:186
 #, c-format
 msgid "addkey called with bad keycode %d"
-msgstr "addkey aangeroepen met onjuiste toetscode %d"
+msgstr "addkey() is aangeroepen met onjuiste toetscode %d"
 
 #: loadkeys.y:189
 #, c-format
 msgid "addkey called with bad index %d"
-msgstr "addkey aangeroepen met onjuiste positie %d"
+msgstr "addkey() is aangeroepen met onjuiste positie %d"
 
 #: loadkeys.y:192
 #, c-format
 msgid "addkey called with bad table %d"
-msgstr "addkey aangeroepen met onjuiste tabel %d"
+msgstr "addkey() is aangeroepen met onjuiste tabel %d"
 
 #: loadkeys.y:238
 #, c-format
 msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
-msgstr "%s: addfunc aangeroepen met onjuiste functie %d\n"
+msgstr "%s: addfunc() is aangeroepen met onjuiste functie %d\n"
 
 #: loadkeys.y:269
 #, c-format
@@ -558,17 +558,17 @@ msgstr "%s: addfunc: func_buf overloop\n"
 #: loadkeys.y:297
 #, c-format
 msgid "compose table overflow\n"
-msgstr "samenstellingstabel overloop\n"
+msgstr "overloop in samenstellingentabel\n"
 
 #: loadkeys.y:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: could not switch to Unicode mode\n"
-msgstr "%s: kan console %d niet vrijgeven\n"
+msgstr "%s: kan niet overschakelen naar Unicode-modus\n"
 
 #: loadkeys.y:336
 #, c-format
 msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
-msgstr "Toetsenbordindeling %d: toegang geweigerd\n"
+msgstr "Toetsenkaart %d: toegang geweigerd\n"
 
 #: loadkeys.y:345
 #, c-format
@@ -587,22 +587,22 @@ msgstr "verbinden van toets %d met waarde %d is mislukt\n"
 #: loadkeys.y:365
 #, c-format
 msgid "deallocate keymap %d\n"
-msgstr "toetsenbordindeling %d vrijgeven\n"
+msgstr "vrijgeven van toetsenkaart %d\n"
 
 #: loadkeys.y:371
 #, c-format
 msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
-msgstr "%s: kan toetsbordindeling %d niet vrijgeven\n"
+msgstr "%s: kan toetsenkaart %d niet vrijgeven\n"
 
 #: loadkeys.y:388
 #, c-format
 msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
-msgstr "%s: kan toetsbordindeling niet vrijgeven of wissen\n"
+msgstr "%s: kan toetsenkaart niet vrijgeven of wissen\n"
 
 #: loadkeys.y:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: could not return to original keyboard mode\n"
-msgstr "%s: fout tijdens herstellen van toetsenbordmodus\n"
+msgstr "%s: kan niet terugkeren naar oorspronkelijke toetsenbordmodus\n"
 
 #: loadkeys.y:447
 #, c-format
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "verbinden van tekenreeks '%s' met functie %s is mislukt\n"
 #: loadkeys.y:455
 #, c-format
 msgid "failed to clear string %s\n"
-msgstr "herstellen van tekenreeks %s is mislukt\n"
+msgstr "wissen van tekenreeks %s is mislukt\n"
 
 #: loadkeys.y:475
 #, c-format
@@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "te veel samenstellingsdefinities\n"
 
 #: loadkeys.y:567
 msgid "impossible error in do_constant"
-msgstr "onmogelijke fout in do_constant"
+msgstr "onmogelijke fout in do_constant()"
 
 #: loadkeys.y:585
 #, c-format
@@ -630,7 +630,7 @@ msgid ""
 "Changed %d %s and %d %s.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d %s en %d %s veranderd.\n"
+"%d %s en %d %s zijn veranderd.\n"
 
 #: loadkeys.y:586
 msgid "key"
@@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "tekenreeksen"
 #: loadkeys.y:594
 #, c-format
 msgid "Loaded %d compose %s.\n"
-msgstr "%d samenstelling %s geladen.\n"
+msgstr "Er zijn %d samenstellings%s geladen.\n"
 
 #: loadkeys.y:595
 msgid "definition"
@@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "definities"
 #: loadkeys.y:599
 #, c-format
 msgid "(No change in compose definitions.)\n"
-msgstr "(geen verandering in samenstellingsdefinities.)\n"
+msgstr "(Geen verandering in samenstellingsdefinities.)\n"
 
 #: loadkeys.y:637
 #, c-format
@@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "loadkeys: weet niet hoe %s samen te stellen\n"
 #: loadkeys.y:870 src/mapscrn.c:275 src/mapscrn.c:280
 #, c-format
 msgid "Error writing map to file\n"
-msgstr "Fout tijdens schrijven van indeling naar bestand\n"
+msgstr "Fout tijdens schrijven van toetsenkaart naar bestand\n"
 
 #: loadkeys.y:937
 #, c-format
@@ -693,35 +693,35 @@ msgstr "Te veel toetsdefinities op één regel"
 #: loadkeys.y:1110
 #, c-format
 msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: de opties '--unicode' en '--ascii' gaan niet samen\n"
 
 #: loadkeys.y:1123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: error reading keyboard mode\n"
-msgstr "%s: fout tijdens instellen van toetsenbordmodus\n"
+msgstr "%s: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n"
 
 #: loadkeys.y:1131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
 msgstr ""
-"%s: waarschuwing: deze indeling gebruikt Unicode-symbolen, %s modus=%d\n"
-"    (bedoelt u misschien `kbd_mode -u'?)\n"
+"%s: Waarschuwing: niet-Unicode-toetsenkaart wordt geladen op Unicode terminal\n"
+"    (wilt u misschien 'kbd_mode -a' doen?)\n"
 
 #: loadkeys.y:1143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
 msgstr ""
-"%s: waarschuwing: deze indeling gebruikt Unicode-symbolen, %s modus=%d\n"
-"    (bedoelt u misschien `kbd_mode -u'?)\n"
+"%s: Waarschuwing: Unicode-toetsenkaart wordt geladen op niet-Unicode terminal\n"
+"    (wilt u misschien 'kbd_mode -u' doen?)\n"
 
 #: loadkeys.y:1157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Searching in %s\n"
-msgstr "schakel naar %s\n"
+msgstr "Zoeken in %s\n"
 
 #: loadkeys.y:1167
 #, c-format
@@ -731,29 +731,29 @@ msgstr "Kan %s niet vinden\n"
 #: loadkeys.y:1178
 #, c-format
 msgid "cannot open file %s\n"
-msgstr "Kan %s niet openen\n"
+msgstr "Kan bestand %s niet openen\n"
 
 #: loadkeys.y:1184
 #, c-format
 msgid "Loading %s\n"
-msgstr "%s laden\n"
+msgstr "Laden van %s\n"
 
 #: loadkeys.y:1189
 #, c-format
 msgid "syntax error in map file\n"
-msgstr "syntaxfout in indelingsbestand\n"
+msgstr "syntaxfout in toetsenkaartbestand\n"
 
 #: loadkeys.y:1193
 #, c-format
 msgid "key bindings not changed\n"
-msgstr "toetsbindingen niet veranderd\n"
+msgstr "toetsbindingen zijn niet veranderd\n"
 
 #: src/loadunimap.c:43
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
-msgstr "Gebruik:  %s [-C console] [-o indeling.orig]\n"
+msgstr "Gebruik:  %s [-C console] [-o toetsenkaart.orig]\n"
 
 #: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
 #, c-format
@@ -773,28 +773,22 @@ msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%x)\n"
 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr ""
-"%s: Ongeldig Unicode-bereik corresponderend met lettertype-positiebereik 0x"
-"%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: Ongeldig Unicode-bereik corresponderend met lettertype-positiebereik 0x%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
-"%x-0x%x\n"
-msgstr ""
-"%s: Unicodebereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-"
-"positiebereik 0x%x-0x%x\n"
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: Unicodebereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-positiebereik 0x%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
-msgstr "%s: rommel (%s) aan het einde genegeerd\n"
+msgstr "%s: rommel (%s) aan het einde is genegeerd\n"
 
 #: src/loadunimap.c:274
 #, c-format
 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
-msgstr "Laden van Unicodeindeling uit bestand %s\n"
+msgstr "Laden van Unicodekaart uit bestand %s\n"
 
 #: src/loadunimap.c:280
 #, c-format
@@ -807,172 +801,179 @@ msgid ""
 "%s: not loading empty unimap\n"
 "(if you insist: use option -f to override)\n"
 msgstr ""
-"%s: lege Unicodeindeling wordt niet geladen\n"
+"%s: lege Unicodekaart wordt niet geladen\n"
 "(als u dit toch wilt, gebruik dan optie '-f')\n"
 
 #: src/loadunimap.c:311
 msgid "entry"
-msgstr "ingang"
+msgstr "item"
 
 #: src/loadunimap.c:311
 msgid "entries"
-msgstr "ingangen"
+msgstr "items"
 
 #: src/loadunimap.c:337
 #, c-format
 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
-msgstr "Unicodeindeling opgeslagen in '%s'\n"
+msgstr "Unicodekaart is opgeslagen in '%s'\n"
 
 #: src/loadunimap.c:373
 #, c-format
 msgid "Appended Unicode map\n"
-msgstr "Unicodeindeling achteraan toegevoegd\n"
+msgstr "Unicodekaart is achteraan toegevoegd\n"
 
 #: src/mapscrn.c:68
 #, c-format
 msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
-msgstr "Gebruik:  %s [-v] [-o indeling.orig] kaartbestand\n"
+msgstr "Gebruik:  %s [-v] [-o kaart.orig] kaartbestand\n"
 
 #: src/mapscrn.c:133
 #, c-format
 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
-msgstr "mapscrn: kan indelingsbestand '%s' niet openen\n"
+msgstr "mapscrn: kan kaartbestand '%s' niet openen\n"
 
 #: src/mapscrn.c:139
 #, c-format
 msgid "Cannot stat map file"
-msgstr "Kan status van indelingsbestand niet opvragen"
+msgstr "Kan status van kaartbestand niet opvragen"
 
 #: src/mapscrn.c:144
 #, c-format
 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
-msgstr ""
-"Laden van binaire direct-naar-lettertype-schermindeling uit bestand %s\n"
+msgstr "Laden van binaire direct-naar-lettertype-schermkaart uit bestand %s\n"
 
 #: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160
 #, c-format
 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
-msgstr "Fout tijdens lezen van indeling uit bestand '%s'\n"
+msgstr "Fout tijdens lezen van kaart uit bestand '%s'\n"
 
 #: src/mapscrn.c:155
 #, c-format
 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
-msgstr "Laden van binaire Unicode-schermindeling uit bestand %s\n"
+msgstr "Laden van binaire Unicode-schermkaart uit bestand %s\n"
 
 #: src/mapscrn.c:167
 #, c-format
 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
-msgstr "Laden van symbolische schermindeling uit bestand %s\n"
+msgstr "Laden van symbolische schermkaart uit bestand %s\n"
 
 #: src/mapscrn.c:171
 #, c-format
 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
-msgstr "Fout tijdens verwerken van symbolische indeling uit '%s', regel %d\n"
+msgstr "Fout tijdens verwerken van symbolische kaart uit '%s', regel %d\n"
 
 #: src/mapscrn.c:284
 #, c-format
 msgid "Cannot read console map\n"
-msgstr "Kan consoleindeling niet lezen\n"
+msgstr "Kan consolekaart niet lezen\n"
 
 #: src/mapscrn.c:290
 #, c-format
 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
-msgstr "Schermindeling opgeslagen in '%s'\n"
+msgstr "Schermkaart is opgeslagen in '%s'\n"
 
-#: src/openvt.c:73
+#: src/openvt.c:44
 #, c-format
-msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
-msgstr "openvt: %s: ongeldig VT-nummer\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
+"\n"
+"This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -c, --console=NUM   use the given VT number;\n"
+"  -f, --force         force opening a VT without checking;\n"
+"  -l, --login         make the command a login shell;\n"
+"  -u, --user          figure out the owner of the current VT;\n"
+"  -s, --switch        switch to the new VT;\n"
+"  -w, --wait          wait for command to complete;\n"
+"  -v, --verbose       print a message for each action;\n"
+"  -V, --version       print program version and exit;\n"
+"  -h, --help          output a brief help message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Gebruik:  %s [OPTIES] -- OPDRACHT\n"
+"\n"
+"Start programma OPDRACHT op een nieuwe virtuele terminal (VT).\n"
+"\n"
+"Opties:\n"
+"  -c, --console=NR    de VT met dit nummer gebruiken;\n"
+"  -f, --force         openen van VT afdwingen zonder controle;\n"
+"  -l, --login         van de gegeven opdracht een login shell maken;\n"
+"  -u, --user          de eigenaar van de huidige VT bepalen;\n"
+"  -s, --switch        naar de nieuwe VT overschakelen;\n"
+"  -w, --wait          wachten tot de gegeven opdracht beëindigd is;\n"
+"  -v, --verbose       een bericht tonen voor elke uitgevoerde actie;\n"
+"  -V, --version       de programmaversie tonen en stoppen;\n"
+"  -h, --help          deze hulptekst tonen en stoppen.\n"
+"\n"
 
-#: src/openvt.c:100
-#, c-format
-msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
-msgstr "openvt: alleen root kan de optie '-u' gebruiken.\n"
+#: src/openvt.c:162
+msgid "Couldn't find owner of current tty!"
+msgstr "Kan eigenaar van huidige tty niet vinden!"
 
-#: src/openvt.c:133
+#: src/openvt.c:230
 #, c-format
-msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
-msgstr "openvt: kan geen vrije VT vinden\n"
+msgid "%s: Illegal vt number"
+msgstr "%s: ongeldig VT-nummer"
 
-#: src/openvt.c:138
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
-msgstr "openvt: kan niet controleren of VT-%d vrij is\n"
+#: src/openvt.c:256
+msgid "Only root can use the -u flag."
+msgstr "Alleen root kan de optie '-u' gebruiken."
 
-#: src/openvt.c:139 src/openvt.c:144
-#, c-format
-msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
-msgstr "        gebruik 'openvt -f' om het af te dwingen.\n"
+#: src/openvt.c:278
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
+msgstr "Kan geen bestandsdescriptor verkrijgen die verwijst naar de console"
 
-#: src/openvt.c:143
-#, c-format
-msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
-msgstr "openvt: VT-%d is in gebruik; opdracht is afgebroken\n"
+#: src/openvt.c:285
+msgid "Cannot find a free vt"
+msgstr "kan geen vrije VT vinden"
 
-#: src/openvt.c:170
+#: src/openvt.c:289
 #, c-format
-msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
-msgstr "openvt: kan %s niet openen (%s)\n"
+msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
+msgstr "kan niet controleren of VT-%d vrij is; gebruik '%s -f' om gebruik af te dwingen"
 
-#: src/openvt.c:181
+#: src/openvt.c:293
 #, c-format
-msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
-msgstr "openvt: kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s)\n"
+msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
+msgstr "VT-%d is in gebruik; opdracht is afgebroken; gebruik '%s -f' om gebruik af te dwingen"
 
-#: src/openvt.c:222
-#, c-format
-msgid "openvt: using VT %s\n"
-msgstr "openvt: VT-%s wordt gebruikt\n"
+#: src/openvt.c:303
+msgid "Unable to find command."
+msgstr "Kan gegeven opdracht niet vinden."
 
-#: src/openvt.c:239
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
-msgstr "openvt: kan geen nieuwe sessie instellen (%s)\n"
+#: src/openvt.c:335
+msgid "Unable to set new session"
+msgstr "Kan geen nieuwe sessie instellen"
 
-#: src/openvt.c:247
+#: src/openvt.c:359
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s)\n"
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Kan %s niet openen"
 
-#: src/openvt.c:255
+#: src/openvt.c:363
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not activate vt %d (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: kan vt %d (%s) niet activeren\n"
+msgid "Using VT %s"
+msgstr "VT-%s wordt gebruikt"
 
-#: src/openvt.c:262
+#: src/openvt.c:369
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: activation interrupted? (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: activatie onderbroken? (%s)\n"
+msgid "Cannot open %s read/write"
+msgstr "Kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven"
 
-#: src/openvt.c:320
+#: src/openvt.c:380
 #, c-format
-msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
-msgstr "openvt: kan console %d niet vrijgeven\n"
+msgid "Couldn't activate vt %d"
+msgstr "Kan VT %d niet activeren"
 
-#: src/openvt.c:339
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
-msgstr ""
-"Gebruik: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
-"opdrachtregel\n"
+#: src/openvt.c:383
+msgid "Activation interrupted?"
+msgstr "Activatie onderbroken?"
 
-#: src/openvt.c:421
+#: src/openvt.c:423
 #, c-format
-msgid "Couldn't find owner of current tty!\n"
-msgstr "Kan eigenaar van huidige tty niet vinden!\n"
+msgid "Couldn't deallocate console %d"
+msgstr "Kan console %d niet vrijgeven"
 
 #: src/psffontop.c:69
 #, c-format
@@ -1076,33 +1077,29 @@ msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%lx)\n"
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
-"range\n"
-msgstr ""
-"%s: Er dient een Unicodebereik te zijn corresponderend met het bereik van "
-"lettertype-posities\n"
+msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
+msgstr "%s: Met het bereik van lettertype-posities dient een Unicodebereik te corresponderen\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "\t%s infont intable outfont\n"
-msgstr "Gebruik:  %s in-lettertype in-tabel uit-lettertype\n"
+msgstr "Gebruik:  %s invoerlettertype invoertabel uitvoerlettertype\n"
 
 #: src/psfxtable.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "\t%s infont [outtable]\n"
-msgstr "Gebruik:  %s in-lettertype [uit-tabel]\n"
+msgstr "Gebruik:  %s invoerlettertype [uitvoertabel]\n"
 
 #: src/psfxtable.c:275
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "\t%s infont outfont\n"
-msgstr "Gebruik:  %s in-lettertype uit-lettertype\n"
+msgstr "Gebruik:  %s invoerlettertype uitvoerlettertype\n"
 
 #: src/psfxtable.c:300
 #, c-format
@@ -1110,8 +1107,8 @@ msgid ""
 "Usage:\n"
 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
 msgstr ""
-"Gebruik:  %s [-i in-lettertype] [-o uit-lettertype]\n"
-"                    [-it in-tabel] [-ot uit-tabel] [-nt]\n"
+"Gebruik:  %s [-i invoerlettertype] [-o uitvoerlettertype]\n"
+"                    [-it invoertabel] [-ot uitvoertabel] [-nt]\n"
 
 #: src/psfxtable.c:360
 #, c-format
@@ -1126,7 +1123,7 @@ msgstr "%s: psf-bestand met onbekend magisch nummer\n"
 #: src/psfxtable.c:395
 #, c-format
 msgid "%s: input font does not have an index\n"
-msgstr "%s: invoerlettertype heeft geen positie\n"
+msgstr "%s: invoerlettertype heeft geen index\n"
 
 #: src/resizecons.c:154
 #, c-format
@@ -1146,8 +1143,7 @@ msgstr "Oude modus: %dx%d  Nieuwe modus: %dx%d\n"
 #: src/resizecons.c:241
 #, c-format
 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
-msgstr ""
-"Oud aantal scanregels: %d  Nieuw aantal scanregels: %d  Tekenhoogte: %d\n"
+msgstr "Oud aantal scanregels: %d  Nieuw aantal scanregels: %d  Tekenhoogte: %d\n"
 
 #: src/resizecons.c:252
 #, c-format
@@ -1156,19 +1152,15 @@ msgstr "resizecons: de opdracht '%s' is mislukt\n"
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr ""
-"resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-"
-"%dx%d)\n"
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr "resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-%dx%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
-"60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
 msgstr ""
 "Gebruik:  resizecons KOLOMMENxRIJEN\n"
 "     of:  resizecons KOLOMMEN RIJEN\n"
@@ -1178,12 +1170,12 @@ msgstr ""
 #: src/resizecons.c:376
 #, c-format
 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
-msgstr "resizecons: kan I/O-toegangsrechten niet opvragen\n"
+msgstr "resizecons: kan in-/uitvoer-toegangsrechten niet opvragen\n"
 
 #: src/screendump.c:49
 #, c-format
 msgid "usage: screendump [n]\n"
-msgstr "Gebruik: screendump [n]\n"
+msgstr "Gebruik:  screendump [n]\n"
 
 #: src/screendump.c:79
 #, c-format
@@ -1213,8 +1205,7 @@ msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n"
 #: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
-"unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1239,14 +1230,13 @@ msgid ""
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
 "Gebruik:  setfont [schrijfopties] [-<N>] [nieuwlettertype..]\n"
-"                  [-m consoleindeling] [-u unicodeindeling]\n"
+"                  [-m consolekaart] [-u unicodekaart]\n"
 "\n"
 "Schrijfopties (uitgevoerd voor het laden van nieuw lettertype):\n"
 "  -o  <bestandsnaam>  huidig lettertype naar <bestandsnaam> schrijven\n"
-"  -O  <bestandsnaam>  huidig lettertype plus Unicodekaart naar "
-"<bestandsnaam>\n"
-"  -om <bestandsnaam>  huidige consoleindeling naar <bestandsnaam> schrijven\n"
-"  -ou <bestandsnaam>  huidige Unicodeindeling naar <bestandsnaam> schrijven\n"
+"  -O  <bestandsnaam>  huidig lettertype plus Unicodekaart naar <bestandsnaam>\n"
+"  -om <bestandsnaam>  huidige consolekaart naar <bestandsnaam> schrijven\n"
+"  -ou <bestandsnaam>  huidige Unicodekaart naar <bestandsnaam> schrijven\n"
 "\n"
 "Als er geen nieuwlettertype en geen optie -[o|O|om|ou|m|u] gegeven is,\n"
 "wordt een standaard lettertype geladen:\n"
@@ -1258,18 +1248,17 @@ msgstr ""
 "  setfont -{8|14|16} codepagina.cp[.gz]   het 8x<N>-lettertype laden uit\n"
 "                                          codepagina.cp\n"
 "\n"
-"Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in lettertypebestand) gegeven "
-"kaarten\n"
+"Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in lettertypebestand) gegeven kaarten\n"
 "worden geladen en, in het geval van consolekaarten, geactiveerd.\n"
 "\n"
-"  -h<N>      deze letterhoogte forceren (zonder spatie)\n"
-"  -m <lt>    console-schermindeling voor dit lettertype laden\n"
-"  -u <lt>    Unicodeindeling voor dit lettertype laden\n"
-"  -m none    laden en activeren van schermindeling onderdrukken\n"
-"  -u none    laden van een Unicodeindeling onderdrukken\n"
-"  -v         uitgebreide uitvoer produceren\n"
+"  -h<N>      deze letterhoogte afdwingen (zonder spatie)\n"
+"  -m <lt>    console-schermkaart voor dit lettertype laden\n"
+"  -u <lt>    Unicodekaart voor dit lettertype laden\n"
+"  -m none    laden en activeren van schermkaart onderdrukken\n"
+"  -u none    laden van een Unicodekaart onderdrukken\n"
+"  -v         uitgebreidere uitvoer produceren\n"
 "  -C <cons>  het te gebruiken console-apparaat\n"
-"  -V         programmaversie tonen en stoppen\n"
+"  -V         programmaversie tonen\n"
 "\n"
 "Bestanden worden geladen uit de huidige map of uit %s/*/.\n"
 
@@ -1280,12 +1269,8 @@ msgstr "setfont: te veel invoerbestanden\n"
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid ""
-"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
-"unchanged.\n"
-msgstr ""
-"setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als bestand -- lettertype "
-"is onveranderd\n"
+msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
+msgstr "setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als bestand -- lettertype is onveranderd\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1335,7 +1320,7 @@ msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype\n"
 #: src/setfont.c:372
 #, c-format
 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
-msgstr "%s: programmafout in 'do_loadtable'\n"
+msgstr "%s: *interne programmafout* in 'do_loadtable'\n"
 
 #: src/setfont.c:378
 #, c-format
@@ -1350,28 +1335,22 @@ msgstr "Kan lettertypebestand %s niet openen\n"
 #: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr ""
-"Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal psf-lettertypen "
-"zijn -- %s is dat niet\n"
+msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal psf-lettertypen zijn -- %s is dat niet\n"
 
 #: src/setfont.c:435
 #, c-format
 msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
-msgstr "Het %d-teken %dx%d lettertype is gelezen uit bestand %s\n"
+msgstr "Het %d-tekens %dx%d lettertype is gelezen uit bestand %s\n"
 
 #: src/setfont.c:441
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
-msgstr ""
-"Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde hoogte "
-"hebben\n"
+msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde hoogte hebben\n"
 
 #: src/setfont.c:448
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
-msgstr ""
-"Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde breedte "
-"hebben\n"
+msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde breedte hebben\n"
 
 #: src/setfont.c:487
 #, c-format
@@ -1401,9 +1380,7 @@ msgstr "Te veel bestanden om te combineren\n"
 #: src/setfont.c:576
 #, c-format
 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
-msgstr ""
-"Hmm... een lettertype van 'restorefont'?  Alleen eerste helft wordt "
-"gebruikt.\n"
+msgstr "Hmm... een lettertype van 'restorefont'?  Alleen eerste helft wordt gebruikt.\n"
 
 #: src/setfont.c:593
 #, c-format
@@ -1422,8 +1399,7 @@ msgstr ""
 #: src/setfont.c:628
 #, c-format
 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
-msgstr ""
-"U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n"
+msgstr "U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n"
 
 #: src/setfont.c:673
 #, c-format
@@ -1433,7 +1409,7 @@ msgstr "Niets gevonden om op te slaan\n"
 #: src/setfont.c:682
 #, c-format
 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
-msgstr "Het %d-teken %dx%d lettertypebestand is opgeslagen als %s\n"
+msgstr "Het %d-tekens %dx%d lettertypebestand is opgeslagen als %s\n"
 
 #: src/setkeycodes.c:21
 #, c-format
@@ -1483,14 +1459,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voorbeeld: 'setleds +caps -num' zal CapsLock aanzetten,\n"
 "NumLock uitzetten, en ScrollLock onveranderd laten.\n"
-"Als de optie -v gegeven is, worden de instellingen weergegeven --\n"
+"Als de optie '-v' gegeven is, worden de instellingen weergegeven;\n"
 "bij een verandering zowel vóór als na de verandering.\n"
 "\n"
 "Normaalgesproken beïnvloedt 'setleds' de VT-optie-instellingen\n"
-"(en deze uiten zich meestal in de LEDs).\n"
-"Met -L stelt 'setleds' alleen de LEDs in, en laat het de opties "
-"onveranderd.\n"
-"Met -D stelt 'setleds' zowel de opties als de standaardopties in, zodat de\n"
+"(en deze uiten zich meestal in de leds).\n"
+"Met '-L' stelt 'setleds' alleen de leds in, en laat het de opties onveranderd.\n"
+"Met '-D' stelt 'setleds' zowel de opties als de standaardopties in, zodat de\n"
 "opties niet zullen veranderen na een reset.\n"
 
 #: src/setleds.c:43
@@ -1505,31 +1480,30 @@ msgstr "uit"
 #, c-format
 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
 msgstr ""
-"Fout tijdens lezen van huidige LED-instelling. Mogelijk is standaardinvoer "
-"geen VT?\n"
+"Fout tijdens lezen van huidige led-instelling.\n"
+"Mogelijk is standaardinvoer geen VT?\n"
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid ""
-"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
 msgstr ""
-"Fout tijdens lezen van huidige instelling. Mogelijk werkt u niet op de "
-"console?\n"
+"Fout tijdens lezen van huidige instelling.\n"
+"Mogelijk werkt u niet op de console?\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
 #, c-format
 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
-msgstr "Fout tijdens lezen van huidige LED-instelling uit /dev/kbd.\n"
+msgstr "Fout tijdens lezen van huidige led-instelling uit /dev/kbd.\n"
 
 #: src/setleds.c:129
 #, c-format
 msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
-msgstr "KIOCGLED onbeschikbaar?\n"
+msgstr "KIOCGLED is onbeschikbaar?\n"
 
 #: src/setleds.c:150
 #, c-format
 msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
-msgstr "KIOCSLED onbeschikbaar?\n"
+msgstr "KIOCSLED is onbeschikbaar?\n"
 
 #: src/setleds.c:177
 #, c-format
@@ -1539,7 +1513,7 @@ msgstr "Fout tijdens openen van /dev/kbd.\n"
 #: src/setleds.c:209
 #, c-format
 msgid "Error resetting ledmode\n"
-msgstr "Fout tijdens opnieuw instellen van LED-modus.\n"
+msgstr "Fout tijdens opnieuw instellen van led-modus.\n"
 
 #: src/setleds.c:218
 #, c-format
@@ -1554,7 +1528,7 @@ msgstr "Huidige opties:           "
 #: src/setleds.c:226
 #, c-format
 msgid "Current leds:           "
-msgstr "Huidige LEDs:             "
+msgstr "Huidige leds:             "
 
 #: src/setleds.c:262 src/setmetamode.c:94
 #, c-format
@@ -1588,12 +1562,12 @@ msgstr "Nieuwe opties:            "
 #: src/setleds.c:296 src/setleds.c:305
 #, c-format
 msgid "Old leds:             "
-msgstr "Oude LEDs:                "
+msgstr "Oude leds:                "
 
 #: src/setleds.c:298 src/setleds.c:307
 #, c-format
 msgid "New leds:             "
-msgstr "Nieuwe LEDs:              "
+msgstr "Nieuwe leds:              "
 
 #: src/setmetamode.c:20
 #, c-format
@@ -1607,9 +1581,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Gebruik:  setmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
 "\n"
-"  Elke VT heeft zijn eigen kopie van het metatoets-bit. Gebruik daarom\n"
+"  Elke VT heeft zijn eigen kopie van het metatoets-bit.  Gebruik daarom\n"
 "  'setmetamode [arg] < /dev/ttyn' om de instelling van een andere VT te\n"
-"  veranderen. De instelling voor en na de verandering wordt gerapporteerd.\n"
+"  veranderen.  De instelling voor en na de verandering wordt gerapporteerd.\n"
 
 #: src/setmetamode.c:36
 msgid "Meta key sets high order bit\n"
@@ -1627,8 +1601,8 @@ msgstr "Vreemde modus voor Metatoets?\n"
 #, c-format
 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
 msgstr ""
-"Fout tijdens lezen van huidige instelling.  Mogelijk is standaardinvoer geen "
-"VT?\n"
+"Fout tijdens lezen van huidige instelling.\n"
+"Mogelijk is standaardinvoer geen VT?\n"
 
 #: src/setmetamode.c:98
 #, c-format
@@ -1659,26 +1633,35 @@ msgid ""
 "and then edit the values in FILE.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Gebruik:  %s vga|BESTAND|-\n"
+"\n"
+"Als u BESTAND als argument geeft, dan moet dit BESTAND precies drie regels\n"
+"van kommagescheiden decimale waarden voor rood, groen en blauw bevatten.\n"
+"\n"
+"Om een geldig BESTAND aan te maken kunt u het volgende doen:\n"
+"  cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > BESTAND\n"
+"waarna u de waarden in dit BESTAND bewerkt.\n"
+"\n"
 
 #: src/setvtrgb.c:85
 #, c-format
 msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u."
-msgstr ""
+msgstr "Fout: %s: ongeldige waarde in veld %u op regel %u."
 
 #: src/setvtrgb.c:92
 #, c-format
 msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
-msgstr ""
+msgstr "Fout: %s: onvoldoende velden op regel %u."
 
 #: src/setvtrgb.c:98
 #, c-format
 msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: %s: regel %u eindigde onverwacht.\n"
 
 #: src/setvtrgb.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n"
-msgstr "%s: %s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
+msgstr "Fout: %s: regel %u is te lang.\n"
 
 #: src/showconsolefont.c:33
 #, c-format
@@ -1688,7 +1671,7 @@ msgstr "herstellen van originele vertaaltabel is mislukt\n"
 #: src/showconsolefont.c:38
 #, c-format
 msgid "failed to restore original unimap\n"
-msgstr "herstellen van originele Unicodeindeling is mislukt\n"
+msgstr "herstellen van originele Unicodekaart is mislukt\n"
 
 #: src/showconsolefont.c:56
 #, c-format
@@ -1715,36 +1698,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Gebruik:  showconsolefont -V|--version\n"
 "          showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
-"(mogelijk na het laden van een lettertype met 'setfont lettertypenaam')\n"
+"(vermoedelijk na het laden van een lettertype met 'setfont lettertypenaam')\n"
 "\n"
 "  Geldige opties zijn:\n"
 "\n"
 "  -C tty  apparaat waarvan het lettertype getoond moet worden\n"
 "            (standaard de huidige terminal)\n"
 "  -i      niet de lettertypetabel maar alleen RIJENxKOLOMMENxAANTAL tonen\n"
-"  -v      uitgebreide uitvoer produceren\n"
+"  -v      uitgebreidere uitvoer produceren\n"
 
 #: src/showconsolefont.c:170
 #, c-format
 msgid "Character count: %d\n"
-msgstr "Aantal tekens: %d\n"
+msgstr "Aantal tekens:  %d\n"
 
 #: src/showconsolefont.c:171
 #, c-format
 msgid "Font width     : %d\n"
-msgstr "Letterbreedte  : %d\n"
+msgstr "Letterbreedte %d\n"
 
 #: src/showconsolefont.c:172
 #, c-format
 msgid "Font height    : %d\n"
-msgstr "Letterhoogte   : %d\n"
+msgstr "Letterhoogte:   %d\n"
 
 #: src/showconsolefont.c:184
 #, c-format
 msgid ""
 "Showing %d-char font\n"
 "\n"
-msgstr "lettertype %d-teken weergave\n"
+msgstr "Weergave van lettertype met %d tekens:\n"
 
 #: src/showkey.c:42
 msgid "?UNKNOWN?"
@@ -1767,7 +1750,7 @@ msgstr ""
 #: src/showkey.c:65
 #, c-format
 msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
-msgstr "signaal %d ontvangen, bezig met opschonen...\n"
+msgstr "signaal %d ontvangen; bezig met opschonen...\n"
 
 #: src/showkey.c:79
 #, c-format
@@ -1783,17 +1766,15 @@ msgid ""
 "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
 "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
 msgstr ""
-"showkey versie %s\n"
+"showkey, versie %s\n"
 "\n"
-"Gebruik: showkey [opties...]\n"
+"Gebruik:  showkey [opties...]\n"
 "\n"
 "  Geldige opties zijn:\n"
 "\n"
 "  -h --help       deze hulptekst tonen en stoppen\n"
-"  -a --ascii      decimale/octale/hexadecimale waarden van de toetsen "
-"weergeven\n"
-"  -k --keycodes   alleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven "
-"(standaard)\n"
+"  -a --ascii      decimale/octale/hexadecimale waarden van de toetsen weergeven\n"
+"  -k --keycodes   alleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven (standaard)\n"
 "  -s --scancodes  alleen de ruwe scancodes weergeven\n"
 
 #: src/showkey.c:157
@@ -1828,17 +1809,30 @@ msgid "keycode %3d %s\n"
 msgstr "toetscode %3d %s\n"
 
 #: src/totextmode.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "usage: totextmode\n"
-msgstr "Gebruik:  getkeycodes\n"
+msgstr "Gebruik:  totextmode\n"
 
-#: src/version.h:18
+#: src/version.h:20
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s (%s)\n"
 
-#~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
-#~ msgstr "loadkeys: fout tijdens lezen toetsenbordmodus\n"
+#~ msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
+#~ msgstr "        gebruik 'openvt -f' om het af te dwingen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s)\n"
+
+#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+#~ msgstr "openvt: kan console %d niet vrijgeven\n"
 
-#~ msgid "plus before %s ignored\n"
-#~ msgstr "de plus voor %s wordt genegeerd\n"
+#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
+#~ msgstr "Gebruik: openvt [-c VT-nummer] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- opdrachtregel\n"
+
+#~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
+#~ msgstr "loadkeys: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n"
index 1117dd4..6c0ca39 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Polish translations for kbd.
 # This file is distributed under the same license as the kbd package.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2009.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbd 1.15.1\n"
+"Project-Id-Version: kbd 1.15.3-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-12 15:14+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-23 22:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-08 01:06+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-09 16:10+0200\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -191,8 +191,7 @@ msgstr ""
 "\t-n --numeric\t    wy¶wietlenie tablicy klawiatury w notacji szesnastkowej\n"
 "\t-f --full-table\t    nie u¿ywanie notacji skróconych, jeden wiersz na kod\n"
 "\t-1 --separate-lines jedna linia na parê (modyfikator,kod)\n"
-"\t   --funcs-only\t    wy¶wietlenie tylko ³añcuchów dla klawiszy "
-"funkcyjnych\n"
+"\t   --funcs-only\t    wy¶wietlenie tylko ³añcuchów dla klawiszy funkcyjnych\n"
 "\t   --keys-only\t    wy¶wietlenie tylko przypisañ klawiszy\n"
 "\t   --compose-only   wy¶wietlenie tylko kombinacji compose\n"
 "\t-c --charset="
@@ -239,16 +238,16 @@ msgid "error executing  %s\n"
 msgstr "b³±d podczas wykonywania  %s\n"
 
 #: src/findfile.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: path too long: %s/%s\n"
-msgstr "%s: Uwaga: linia zbyt d³uga\n"
+msgstr "Uwaga: ¶cie¿ka zbyt d³uga: %s/%s\n"
 
 #: src/getfd.c:59
 #, c-format
 msgid "Couldn't open %s\n"
 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ %s\n"
 
-#: src/getfd.c:88 src/openvt.c:121
+#: src/getfd.c:88
 #, c-format
 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ deskryptora pliku wskazuj±cego na konsolê\n"
@@ -266,8 +265,7 @@ msgstr "Zwyk
 #: src/getkeycodes.c:59
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr ""
-"0 jest b³êdem; dla 1-88 (0x01-0x58) skankod jest równy kodowi klawisza\n"
+msgstr "0 jest b³êdem; dla 1-88 (0x01-0x58) skankod jest równy kodowi klawisza\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:62
 #, c-format
@@ -307,18 +305,20 @@ msgid ""
 "   or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
 "   or: %1$s [-C DEVICE] gkbled  [scrolllock|numlock|capslock]\n"
 msgstr ""
+"Sk³adnia: %1$s [-C URZ¡DZENIE] getmode [text|graphics]\n"
+"     lub: %1$s [-C URZ¡DZENIE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
+"     lub: %1$s [-C URZ¡DZENIE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
+"     lub: %1$s [-C URZ¡DZENIE] gkbled  [scrolllock|numlock|capslock]\n"
 
 #: src/kbdinfo.c:65
 #, c-format
 msgid "Error: Not enough arguments.\n"
-msgstr ""
+msgstr "B³±d: za ma³o argumentów.\n"
 
 #: src/kbdinfo.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
-msgstr ""
-"nierozpoznany argument: _%s_\n"
-"\n"
+msgstr "B³±d: Nierozpoznana akcja: %s\n"
 
 #: src/kbd_mode.c:20
 #, c-format
@@ -363,8 +363,7 @@ msgstr "%s: b
 #: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339
 #, c-format
 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
-msgstr ""
-"Czêstotliwo¶æ powtarzania ustawiono na %.1f zn/sek (opó¼nienie = %d ms)\n"
+msgstr "Czêstotliwo¶æ powtarzania ustawiono na %.1f zn/sek (opó¼nienie = %d ms)\n"
 
 #: src/kbdrate.c:267
 #, c-format
@@ -393,7 +392,7 @@ msgstr "%s: brak pami
 #: src/kdmapop.c:159
 #, c-format
 msgid "strange... ct changed from %d to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "dziwne... ct zmieni³o siê z %d na %d\n"
 
 #: src/kdmapop.c:185
 #, c-format
@@ -401,6 +400,8 @@ msgid ""
 "It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
 "No Unicode mapping table loaded.\n"
 msgstr ""
+"Wygl±da na to, ¿e j±dro jest starsze ni¿ 1.1.92\n"
+"Nie wczytano tabeli mapy unikodowej.\n"
 
 #: src/ksyms.c:1713
 #, c-format
@@ -453,21 +454,20 @@ msgstr "nie mo
 
 #: loadkeys.analyze.l:308
 msgid "expected filename between quotes"
-msgstr ""
+msgstr "oczekiwano nazwy pliku w cudzys³owach"
 
 #: loadkeys.analyze.l:342
 #, c-format
 msgid "unicode keysym out of range: %s"
-msgstr ""
+msgstr "unikodowy symbol spoza zakresu: %s"
 
 #: loadkeys.analyze.l:392 loadkeys.analyze.l:397 loadkeys.analyze.l:402
 #: loadkeys.analyze.l:407 loadkeys.analyze.l:414
-#, fuzzy
 msgid "string too long"
-msgstr "%s: Uwaga: linia zbyt d³uga\n"
+msgstr "³añcuch zbyt d³ugi"
 
 #: loadkeys.y:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "loadkeys version %s\n"
 "\n"
@@ -494,8 +494,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Poprawne opcje to:\n"
 "\n"
-"  -b --bkeymap       wypisanie binarnej mapy klawiszy na standardowe "
-"wyj¶cie\n"
+"  -a --ascii         wymuszenie konwersji do ASCII\n"
+"  -b --bkeymap       wypisanie binarnej mapy klawiszy na standardowe wyj¶cie\n"
 "  -c --clearcompose  wyczyszczenie tabeli compose w j±drze\n"
 "  -C <kons1,kons2,...> --console=<kons1,kons2,...>\n"
 "                     urz±dzenia konsol do u¿ycia\n"
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
 "  -m --mktable       wypisanie \"defkeymap.c\" na standardowe wyj¶cie\n"
 "  -q --quiet         pominiêcie zwyk³ych komunikatów\n"
 "  -s --clearstrings  wyczyszczenie tabeli ³añcuchów w j±drze\n"
-"  -u --unicode       niejawna konwersja do Unikodu\n"
+"  -u --unicode       wymuszenie konwersji do Unikodu\n"
 "  -v --verbose       informowanie o zmianach\n"
 
 #: loadkeys.y:149
@@ -558,9 +558,9 @@ msgid "compose table overflow\n"
 msgstr "przepe³nienie tablicy compose\n"
 
 #: loadkeys.y:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: could not switch to Unicode mode\n"
-msgstr "%s: nie mo¿na zwolniæ konsoli %d\n"
+msgstr "%s: nie uda³o siê prze³±czyæ na tryb Unicode\n"
 
 #: loadkeys.y:336
 #, c-format
@@ -597,9 +597,9 @@ msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
 msgstr "%s: nie uda³o siê zwolniæ lub wyczy¶ciæ mapy klawiszy\n"
 
 #: loadkeys.y:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: could not return to original keyboard mode\n"
-msgstr "%s: b³±d podczas ustawiania trybu klawiatury\n"
+msgstr "%s: nie uda³o siê wróciæ do pierwotnego trybu klawiatury\n"
 
 #: loadkeys.y:447
 #, c-format
@@ -692,12 +692,12 @@ msgstr "zbyt du
 #: loadkeys.y:1110
 #, c-format
 msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Opcje --unicode i --ascii wykluczaj± siê wzajemnie\n"
 
 #: loadkeys.y:1123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: error reading keyboard mode\n"
-msgstr "%s: b³±d podczas ustawiania trybu klawiatury\n"
+msgstr "%s: b³±d podczas odczytu trybu klawiatury\n"
 
 #: loadkeys.y:1131
 #, c-format
@@ -705,6 +705,8 @@ msgid ""
 "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
 msgstr ""
+"%s: uwaga: wczytywanie nieunikodowej mapy klawiszy na nieunikodowej konsoli\n"
+"    (byæ mo¿e powinno byæ jeszcze `kbd_mode -a'?)\n"
 
 #: loadkeys.y:1143
 #, c-format
@@ -712,11 +714,13 @@ msgid ""
 "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
 msgstr ""
+"%s: uwaga: wczytywanie unikodowej mapy klawiszy na nieunikodowej konsoli\n"
+"    (byæ mo¿e powinno byæ jeszcze `kbd_mode -u'?)\n"
 
 #: loadkeys.y:1157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Searching in %s\n"
-msgstr "prze³±czanie na %s\n"
+msgstr "Wyszukiwanie w %s\n"
 
 #: loadkeys.y:1167
 #, c-format
@@ -770,17 +774,12 @@ msgstr "%s: B
 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr ""
-"%s: B³êdny przedzia³ Unikodu odpowiadaj±cy przedzia³owi 0x%x-0x%x w foncie\n"
+msgstr "%s: B³êdny przedzia³ Unikodu odpowiadaj±cy przedzia³owi 0x%x-0x%x w foncie\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
-"%x-0x%x\n"
-msgstr ""
-"%s: Przedzia³ Unikodu U+%x-U+%x nie jest tej samej d³ugo¶ci co 0x%x-0x%x w "
-"foncie\n"
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: Przedzia³ Unikodu U+%x-U+%x nie jest tej samej d³ugo¶ci co 0x%x-0x%x w foncie\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -874,99 +873,108 @@ msgstr "Nie mo
 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
 msgstr "Zapisano mapê ekranow± w `%s'\n"
 
-#: src/openvt.c:73
+#: src/openvt.c:44
 #, c-format
-msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
-msgstr "openvt: %s: b³êdny numer vt\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
+"\n"
+"This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -c, --console=NUM   use the given VT number;\n"
+"  -f, --force         force opening a VT without checking;\n"
+"  -l, --login         make the command a login shell;\n"
+"  -u, --user          figure out the owner of the current VT;\n"
+"  -s, --switch        switch to the new VT;\n"
+"  -w, --wait          wait for command to complete;\n"
+"  -v, --verbose       print a message for each action;\n"
+"  -V, --version       print program version and exit;\n"
+"  -h, --help          output a brief help message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sk³adnia: %s [OPCJE] -- polecenie\n"
+"\n"
+"To narzêdzie pozwala uruchomiæ program na nowym terminalu wirtualnym (VT).\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+"  -c, --console=NUM   u¿ycie VT o podanym NUMerze\n"
+"  -f, --force         wymuszenie otwarcia VT bez sprawdzania\n"
+"  -l, --login         uczynienie polecenia pow³ok± logowania\n"
+"  -u, --user          sprawdzenie w³a¶ciciela obecnego VT\n"
+"  -s, --switch        prze³±czenie na nowy VT\n"
+"  -w, --wait          czekanie na zakoñczenie polecenia\n"
+"  -v, --verbose       wypisywanie komunikatu o ka¿dej akcji\n"
+"  -V, --version       wypisanie wersji programu i zakoñczenie\n"
+"  -h, --help          wy¶wietlenie krótkiego opisu u¿ycia\n"
+"\n"
 
-#: src/openvt.c:100
-#, c-format
-msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
-msgstr "openvt: tylko root mo¿e u¿yæ flagi -u.\n"
+#: src/openvt.c:162
+msgid "Couldn't find owner of current tty!"
+msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ w³a¶ciciela bie¿±cego tty!"
 
-#: src/openvt.c:133
+#: src/openvt.c:230
 #, c-format
-msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
-msgstr "openvt: nie mo¿na znale¼æ wolnego vt\n"
+msgid "%s: Illegal vt number"
+msgstr "%s: B³êdny numer vt"
 
-#: src/openvt.c:138
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
-msgstr "openvt: nie mo¿na sprawdziæ, czy vt %d jest wolny\n"
+#: src/openvt.c:256
+msgid "Only root can use the -u flag."
+msgstr "Tylko root mo¿e u¿yæ flagi -u."
 
-#: src/openvt.c:139 src/openvt.c:144
-#, c-format
-msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
-msgstr "        mo¿na u¿yæ `openvt -f' w celu wymuszenia.\n"
+#: src/openvt.c:278
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
+msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ deskryptora pliku wskazuj±cego na konsolê"
 
-#: src/openvt.c:143
-#, c-format
-msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
-msgstr "openvt: vt %d jest u¿ywany; program przerwano\n"
+#: src/openvt.c:285
+msgid "Cannot find a free vt"
+msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wolnego vt"
 
-#: src/openvt.c:170
+#: src/openvt.c:289
 #, c-format
-msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
-msgstr "openvt: Nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
+msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
+msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ, czy vt %d jest wolny; mo¿na u¿yæ `%s -f' w celu wymuszenia."
 
-#: src/openvt.c:181
+#: src/openvt.c:293
 #, c-format
-msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
-msgstr "openvt: Nie mo¿na otworzyæ %s do odczytu i zapisu (%s)\n"
+msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
+msgstr "vt %d jest u¿ywany, polecenie przerwano; mo¿na u¿yæ `%s -f' w celu wymuszenia."
 
-#: src/openvt.c:222
-#, c-format
-msgid "openvt: using VT %s\n"
-msgstr "openvt: u¿ycie VT %s\n"
+#: src/openvt.c:303
+msgid "Unable to find command."
+msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ polecenia."
 
-#: src/openvt.c:239
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
-msgstr "openvt: Nie mo¿na ustanowiæ nowej sesji (%s)\n"
+#: src/openvt.c:335
+msgid "Unable to set new session"
+msgstr "Nie mo¿na ustanowiæ nowej sesji"
 
-#: src/openvt.c:247
+#: src/openvt.c:359
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: nie mo¿na otworzyæ %s w trybie R/W (%s)\n"
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
 
-#: src/openvt.c:255
+#: src/openvt.c:363
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not activate vt %d (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: nie uda³o siê uaktywniæ vt %d (%s)\n"
+msgid "Using VT %s"
+msgstr "U¿ycie VT %s"
 
-#: src/openvt.c:262
+#: src/openvt.c:369
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: activation interrupted? (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: uaktywnianie przerwane? (%s)\n"
+msgid "Cannot open %s read/write"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s do odczytu i zapisu"
 
-#: src/openvt.c:320
+#: src/openvt.c:380
 #, c-format
-msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
-msgstr "openvt: nie mo¿na zwolniæ konsoli %d\n"
+msgid "Couldn't activate vt %d"
+msgstr "Nie uda³o siê uaktywniæ vt %d"
 
-#: src/openvt.c:339
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
-msgstr ""
-"Sk³adnia: openvt [-c numer_vt] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- polecenie\n"
+#: src/openvt.c:383
+msgid "Activation interrupted?"
+msgstr "Uaktywnianie przerwane?"
 
-#: src/openvt.c:421
+#: src/openvt.c:423
 #, c-format
-msgid "Couldn't find owner of current tty!\n"
-msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ w³a¶ciciela bie¿±cego tty!\n"
+msgid "Couldn't deallocate console %d"
+msgstr "Nie uda³o siê zwolniæ konsoli %d"
 
 #: src/psffontop.c:69
 #, c-format
@@ -1070,9 +1078,7 @@ msgstr "%s: B
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
-"range\n"
+msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
 msgstr "%s: przedzia³owi w foncie powinien odpowiadaæ przedzia³ Unikodu\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
@@ -1153,8 +1159,7 @@ msgstr "resizecons: polecenie `%s' nie powiod
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
 msgstr "resizecons: trzeba zmieniæ TERM (mo¿e na con%dx%d lub linux-%dx%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
@@ -1162,8 +1167,7 @@ msgstr "resizecons: trzeba zmieni
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
-"60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "sk³adnia:  resizecons KOLUMNYxWIERSZE  lub resizecons KOLUMNY WIERSZE\n"
@@ -1208,8 +1212,7 @@ msgstr "B
 #: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
-"unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1233,8 +1236,7 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Sk³adnia: setfont [opcje-zapisu] [-<N>] [nowyfont...] [-m mapakon] [-u "
-"unimapa]\n"
+"Sk³adnia: setfont [opcje-zapisu] [-<N>] [nowyfont...] [-m mapakon] [-u unimapa]\n"
 "  opcje-zapisu (uwzglêdniane przed wczytywaniem pliku):\n"
 "    -o  <plik>      Zapisanie aktualnego fontu do <pliku>\n"
 "    -O  <plik>      Zapisanie aktualnego fontu i unimapy do <pliku>\n"
@@ -1245,8 +1247,7 @@ msgstr ""
 "    setfont         Wczytanie fontu \"default[.gz]\"\n"
 "    setfont -<N>    Wczytanie fontu \"default8x<N>[.gz]\"\n"
 "Opcja -<N> wybiera font ze strony kodowej zawieraj±cej trzy fonty:\n"
-"    setfont -{8|14|16} strona.cp[.gz]     Wczytanie fontu 8x<N> ze strona."
-"cp\n"
+"    setfont -{8|14|16} strona.cp[.gz]     Wczytanie fontu 8x<N> ze strona.cp\n"
 "Bezpo¶rednio (przez -m lub -u) lub po¶rednio (w pliku fontu) podane\n"
 "odwzorowania s± wczytywane i, w przypadku map konsolowych, uaktywniane.\n"
 "    -h<N>      (bez spacji) Wymuszenie wysoko¶ci fontu.\n"
@@ -1266,12 +1267,8 @@ msgstr "setfont: zbyt du
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid ""
-"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
-"unchanged.\n"
-msgstr ""
-"setfont: nie mo¿na jednocze¶nie odtworzyæ z ROM-u i z pliku. Font nie "
-"zmieniony.\n"
+msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
+msgstr "setfont: nie mo¿na jednocze¶nie odtworzyæ z ROM-u i z pliku. Font nie zmieniony.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1351,8 +1348,7 @@ msgstr "Przy wczytywaniu kilku font
 #: src/setfont.c:448
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
-msgstr ""
-"Przy wczytywaniu kilku fontów, wszystkie musz± mieæ tê sam± szeroko¶æ\n"
+msgstr "Przy wczytywaniu kilku fontów, wszystkie musz± mieæ tê sam± szeroko¶æ\n"
 
 #: src/setfont.c:487
 #, c-format
@@ -1481,16 +1477,12 @@ msgstr "wy
 #: src/setleds.c:86
 #, c-format
 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr ""
-"B³±d podczas odczytu aktualnych ustawieñ diod. Mo¿e stdin nie jest VT?\n"
+msgstr "B³±d podczas odczytu aktualnych ustawieñ diod. Mo¿e stdin nie jest VT?\n"
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid ""
-"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr ""
-"B³±d podczas odczytu aktualnych ustawieñ flag. Mo¿e wywo³anie nie na "
-"konsoli?\n"
+msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr "B³±d podczas odczytu aktualnych ustawieñ flag. Mo¿e wywo³anie nie na konsoli?\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
 #, c-format
@@ -1634,26 +1626,36 @@ msgid ""
 "and then edit the values in FILE.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Sk³adnia: %s vga|PLIK|-\n"
+"\n"
+"W przypadku u¿ycia parametru PLIK, PLIK powinien mieæ dok³adnie 3 linie\n"
+"oddzielonych przecinkami warto¶ci dziesiêtnych CZERWIENI, ZIELENI i B£ÊKITU.\n"
+"\n"
+"Aby utworzyæ poprawny PLIK mo¿na wykonaæ:\n"
+"   cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > PLIK\n"
+"\n"
+"a nastêpnie zmodyfikowaæ warto¶ci w PLIKU.\n"
+"\n"
 
 #: src/setvtrgb.c:85
 #, c-format
 msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u."
-msgstr ""
+msgstr "B³±d: %s: B³êdna warto¶æ w polu %u w linii %u."
 
 #: src/setvtrgb.c:92
 #, c-format
 msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
-msgstr ""
+msgstr "B³±d: %s: Zbyt ma³a liczba pól w linii %u."
 
 #: src/setvtrgb.c:98
 #, c-format
 msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n"
-msgstr ""
+msgstr "B³±d: %s: Nieoczekiwany koniec linii %u.\n"
 
 #: src/setvtrgb.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n"
-msgstr "%s: %s: Uwaga: linia zbyt d³uga\n"
+msgstr "B³±d: %s: Linia %u jest zbyt d³uga.\n"
 
 #: src/showconsolefont.c:33
 #, c-format
@@ -1784,8 +1786,7 @@ msgstr ""
 #: src/showkey.c:226
 #, c-format
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr ""
-"proszê nacisn±æ dowolny klawisz (program zakoñczy siê 10s po ostatnim)...\n"
+msgstr "proszê nacisn±æ dowolny klawisz (program zakoñczy siê 10s po ostatnim)...\n"
 
 #: src/showkey.c:250
 msgid "release"
@@ -1801,14 +1802,11 @@ msgid "keycode %3d %s\n"
 msgstr "kod klawisza %3d %s\n"
 
 #: src/totextmode.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "usage: totextmode\n"
-msgstr "sk³adnia: getkeycodes\n"
+msgstr "Sk³adnia: totextmode\n"
 
-#: src/version.h:18
+#: src/version.h:20
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s z %s\n"
-
-#~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
-#~ msgstr "loadkeys: b³±d podczas odczytywania trybu klawiatury\n"
index 72ffd61..2250633 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kbd 1.08\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-12 15:14+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-08 01:06+0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-11-20 17:33+0200\n"
 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -144,8 +144,7 @@ msgstr ""
 #: src/dumpkeys.c:398
 #, c-format
 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
-msgstr ""
-"# diferit de alt_is_meta: în maparea de taste %d tasta %d este legatã de"
+msgstr "# diferit de alt_is_meta: în maparea de taste %d tasta %d este legatã de"
 
 #: src/dumpkeys.c:475
 #, c-format
@@ -188,8 +187,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\t-h --help\t    afiºeazã acest text de ajutor\n"
 "\t-i --short-info\t    afiºeazã informaþii despre driverul de tastaturã\n"
-"\t-l --long-info\t    afiºeazã cele de mai sus ºi simbolurile cunoscute "
-"loadkeys\n"
+"\t-l --long-info\t    afiºeazã cele de mai sus ºi simbolurile cunoscute loadkeys\n"
 "\t-n --numeric\t    afiºeazã tabela de taste în notare hexazecimalã\n"
 "\t-f --full-table\t    nu foloseºte notaþii scurte, ci un rând pe cod_tastã\n"
 "\t-1 --separate-lines o linie pe (modificator,cod_tastã) pereche\n"
@@ -204,8 +202,7 @@ msgid ""
 "\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
 "\t\t\t    specified character set\n"
 msgstr ""
-"\t\t\t    interpreteazã codurile de acþiune ale caracterelor ce vor fi "
-"luate\n"
+"\t\t\t    interpreteazã codurile de acþiune ale caracterelor ce vor fi luate\n"
 "\t\t\t    din setul de caractere specificat\n"
 
 #: src/fgconsole.c:17
@@ -242,12 +239,10 @@ msgstr "%s: Avertisment: linie prea lung
 msgid "Couldn't open %s\n"
 msgstr "nu s-a putut citi %s\n"
 
-#: src/getfd.c:88 src/openvt.c:121
+#: src/getfd.c:88
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
-msgstr ""
-"Nu am putut gãsi un descriptor de fiºier care sã se refere la aceastã "
-"consolã\n"
+msgstr "Nu am putut gãsi un descriptor de fiºier care sã se refere la aceastã consolã\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:18
 #, c-format
@@ -262,16 +257,12 @@ msgstr "Scancodes normale(plain) xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
 #: src/getkeycodes.c:59
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr ""
-"0 este eroare; pentru 1-88 (0x01-0x58) codul de scan(scancode) egal codul "
-"tastei\n"
+msgstr "0 este eroare; pentru 1-88 (0x01-0x58) codul de scan(scancode) egal codul tastei\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:62
 #, fuzzy, c-format
 msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
-msgstr ""
-"0 este eroare; pentru 1-88 (0x01-0x58) codul de scan(scancode) egal codul "
-"tastei\n"
+msgstr "0 este eroare; pentru 1-88 (0x01-0x58) codul de scan(scancode) egal codul tastei\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:68
 #, c-format
@@ -287,9 +278,7 @@ msgstr ""
 #: src/getkeycodes.c:93
 #, c-format
 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
-msgstr ""
-"eroare în primirea codului de tastã(keycode) pentru codul de scan(scancode) "
-"0x%x\n"
+msgstr "eroare în primirea codului de tastã(keycode) pentru codul de scan(scancode) 0x%x\n"
 
 #: src/getunimap.c:29
 #, fuzzy, c-format
@@ -405,8 +394,7 @@ msgstr ""
 #: src/ksyms.c:1713
 #, c-format
 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
-msgstr ""
-"set de caractere %s necunoscut - se ignorã cererea de set de caractere\n"
+msgstr "set de caractere %s necunoscut - se ignorã cererea de set de caractere\n"
 
 #: src/ksyms.c:1819
 #, c-format
@@ -747,18 +735,12 @@ msgstr "%s: Sf
 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr ""
-"%s: Interval Unicode greºit corespunzãtor intervalului de poziþie font 0x"
-"%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: Interval Unicode greºit corespunzãtor intervalului de poziþie font 0x%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
-"%x-0x%x\n"
-msgstr ""
-"%s: Intervalul Unicode U+%x-U+%x nu are aceeaºi mãrime ca intervalul de "
-"poziþie al fontului 0x%x-0x%x\n"
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: Intervalul Unicode U+%x-U+%x nu are aceeaºi mãrime ca intervalul de poziþie al fontului 0x%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -852,97 +834,98 @@ msgstr "Nu se poate citi maparea consolei\n"
 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
 msgstr "S-a salvat maparea ecranului în `%s'\n"
 
-#: src/openvt.c:73
+#: src/openvt.c:44
 #, c-format
-msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
+"\n"
+"This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -c, --console=NUM   use the given VT number;\n"
+"  -f, --force         force opening a VT without checking;\n"
+"  -l, --login         make the command a login shell;\n"
+"  -u, --user          figure out the owner of the current VT;\n"
+"  -s, --switch        switch to the new VT;\n"
+"  -w, --wait          wait for command to complete;\n"
+"  -v, --verbose       print a message for each action;\n"
+"  -V, --version       print program version and exit;\n"
+"  -h, --help          output a brief help message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/openvt.c:162
+msgid "Couldn't find owner of current tty!"
+msgstr ""
+
+#: src/openvt.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Illegal vt number"
 msgstr "openvt: %s: numãr vt ilegal\n"
 
-#: src/openvt.c:100
-#, c-format
-msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
+#: src/openvt.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Only root can use the -u flag."
 msgstr "openvt: doar root-ul poate folosi marcajul(flag) -u.\n"
 
-#: src/openvt.c:133
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
+#: src/openvt.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
+msgstr "Nu am putut gãsi un descriptor de fiºier care sã se refere la aceastã consolã\n"
+
+#: src/openvt.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find a free vt"
 msgstr "openvt: nu pot gãsi un vt liber\n"
 
-#: src/openvt.c:138
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
+#: src/openvt.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
 msgstr "openvt: nu pot verifica dacã vt %d este liber\n"
 
-#: src/openvt.c:139 src/openvt.c:144
-#, c-format
-msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
-msgstr "        folosiþi `openvt -f' pentru a forþa.\n"
-
-#: src/openvt.c:143
-#, c-format
-msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
+#: src/openvt.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
 msgstr "openvt: vt %d este în uz; se renunþã la comandã\n"
 
-#: src/openvt.c:170
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
-msgstr "openvt: Nu se poate deschide %s: %s\n"
-
-#: src/openvt.c:181
-#, c-format
-msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
-msgstr "openvt: Nu se poate deschide %s citire/scriere (%s)\n"
-
-#: src/openvt.c:222
-#, c-format
-msgid "openvt: using VT %s\n"
-msgstr "openvt: se foloseºte VT %s\n"
+#: src/openvt.c:303
+msgid "Unable to find command."
+msgstr ""
 
-#: src/openvt.c:239
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
+#: src/openvt.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Unable to set new session"
 msgstr "openvt: nu se poate seta sesiune nouã (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:247
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: nu se poate deschide %s R/W (%s)\n"
-
-#: src/openvt.c:255
+#: src/openvt.c:359
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not activate vt %d (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: nu se poate deschide %s R/W (%s)\n"
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "openvt: Nu se poate deschide %s: %s\n"
 
-#: src/openvt.c:262
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: activation interrupted? (%s)\n"
-msgstr ""
+#: src/openvt.c:363
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using VT %s"
+msgstr "openvt: se foloseºte VT %s\n"
 
-#: src/openvt.c:320
-#, c-format
-msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
-msgstr "openvt: nu se poate derepartiza(deallocate) consola %d\n"
+#: src/openvt.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s read/write"
+msgstr "openvt: Nu se poate deschide %s citire/scriere (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:339
+#: src/openvt.c:380
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
+msgid "Couldn't activate vt %d"
 msgstr ""
 
-#: src/openvt.c:421
-#, c-format
-msgid "Couldn't find owner of current tty!\n"
+#: src/openvt.c:383
+msgid "Activation interrupted?"
 msgstr ""
 
+#: src/openvt.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't deallocate console %d"
+msgstr "%s:nu se poate derepartiza(deallocate) consola %d\n"
+
 #: src/psffontop.c:69
 #, c-format
 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
@@ -1036,8 +1019,7 @@ msgstr "%s: Linie de intrare(input) gre
 #: src/psfxtable.c:142
 #, c-format
 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
-msgstr ""
-"%s: Numãrul reprezentãrii(glyph) (0x%lx) a depãºit sfârºitul fontului\n"
+msgstr "%s: Numãrul reprezentãrii(glyph) (0x%lx) a depãºit sfârºitul fontului\n"
 
 #: src/psfxtable.c:147
 #, c-format
@@ -1046,12 +1028,8 @@ msgstr "%s: Sf
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
-"range\n"
-msgstr ""
-"%s: Corespunzãtor unui interval de poziþii de fonturi, ar trebui sã fie un "
-"interval (range) Unicode\n"
+msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
+msgstr "%s: Corespunzãtor unui interval de poziþii de fonturi, ar trebui sã fie un interval (range) Unicode\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
@@ -1131,19 +1109,15 @@ msgstr "resizecons: comanda `%s' a e
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr ""
-"resizecons: nu uitaþi sã schimbaþi TERM (poate în con%dx%d sau în linux-%dx"
-"%d)\n"
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr "resizecons: nu uitaþi sã schimbaþi TERM (poate în con%dx%d sau în linux-%dx%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
-"60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "apelarea este:  resizecons COLOANExRÂNDURI  sau:  resizecons COLOANEx\n"
@@ -1189,8 +1163,7 @@ msgstr "Eroare 
 #: src/setfont.c:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
-"unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1214,24 +1187,19 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Folosire: setfont [opþiuni-scriere] [-<N>] [fontnou..] [-m mapare_consolã] [-"
-"u mapare_unicode]\n"
+"Folosire: setfont [opþiuni-scriere] [-<N>] [fontnou..] [-m mapare_consolã] [-u mapare_unicode]\n"
 "  opþiuni-scriere (are loc înainte de încãrcarea fiºierului):\n"
 "    -o  <nume_fiºier>\tScrie fontul curent în <nume_fiºier>\n"
-"    -O  <nume_fiºier>\tScrie fontul curent ºi maparea unicode în "
-"<nume_fiºier>\n"
+"    -O  <nume_fiºier>\tScrie fontul curent ºi maparea unicode în <nume_fiºier>\n"
 "    -om <nume_fiºier>\tScrie maparea curentã a consolei în <nume_fiºier>\n"
 "    -ou <nume_fiºier>\tScrie maparea curentã unicode în <nume_fiºier>\n"
 "Dacã nici un fontnou ºi nici o opþiune-[o|O|om|ou|m|u] nu sunt specificate,\n"
 "va fi încãrcat un font nou:\n"
 "    setfont             Încarcã fontul \"default[.gz]\"\n"
 "    setfont -<N>        Încarcã fontul \"default8x<N>[.gz]\"\n"
-"Opþiunea -<N> selecteazã un font dintr-un cod de paginã care conþine trei "
-"fonturi:\n"
-"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Încarcã fontul 8x<N> din codepage."
-"cp\n"
-"Explicit (cu -m sau -u) sau implicit (în fiºierul de font) mapãrile "
-"furnizate\n"
+"Opþiunea -<N> selecteazã un font dintr-un cod de paginã care conþine trei fonturi:\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Încarcã fontul 8x<N> din codepage.cp\n"
+"Explicit (cu -m sau -u) sau implicit (în fiºierul de font) mapãrile furnizate\n"
 "vor fi încãrcate, sau în cazul mapãrilor de consolã, activate.\n"
 "    -h<N>      (fãrã spaþiu) Suprascrie(override) înãlþimea fontului.\n"
 "    -m <fn>    Se încarcã maparea de ecran a consolei.\n"
@@ -1249,12 +1217,8 @@ msgstr "setfont: prea multe fi
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid ""
-"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
-"unchanged.\n"
-msgstr ""
-"setfont: nu se poate reveni(restore) ºi din caracterul ROM ºi din fiºier. "
-"Font neschimbat.\n"
+msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
+msgstr "setfont: nu se poate reveni(restore) ºi din caracterul ROM ºi din fiºier. Font neschimbat.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1319,9 +1283,7 @@ msgstr "Nu se poate deschide fi
 #: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr ""
-"Când se încarcã mai multe fonturi, toate trebuie sã fie fonturi psf. - %s nu "
-"este\n"
+msgstr "Când se încarcã mai multe fonturi, toate trebuie sã fie fonturi psf. - %s nu este\n"
 
 #: src/setfont.c:435
 #, c-format
@@ -1331,14 +1293,12 @@ msgstr "S-a citit %d-char fontul %dx%d din fi
 #: src/setfont.c:441
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
-msgstr ""
-"Când se încarcã mai multe fonturi, toate trebuie sã aibã aceeaºi înãlþime\n"
+msgstr "Când se încarcã mai multe fonturi, toate trebuie sã aibã aceeaºi înãlþime\n"
 
 #: src/setfont.c:448
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
-msgstr ""
-"Când se încarcã mai multe fonturi, toate trebuie sã aibã aceeaºi lãþime\n"
+msgstr "Când se încarcã mai multe fonturi, toate trebuie sã aibã aceeaºi lãþime\n"
 
 #: src/setfont.c:487
 #, c-format
@@ -1387,8 +1347,7 @@ msgstr ""
 #: src/setfont.c:628
 #, c-format
 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
-msgstr ""
-"Aþi cerut o mãrime de font %d, dar doar 8, 14, 16 sunt posibile aici.\n"
+msgstr "Aþi cerut o mãrime de font %d, dar doar 8, 14, 16 sunt posibile aici.\n"
 
 #: src/setfont.c:673
 #, c-format
@@ -1468,17 +1427,12 @@ msgstr "dezactivat(off)"
 #: src/setleds.c:86
 #, c-format
 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr ""
-"Eroare în citirea setãrilor curente ale ledului. E posibil ca stdin sã nu "
-"fie un VT?\n"
+msgstr "Eroare în citirea setãrilor curente ale ledului. E posibil ca stdin sã nu fie un VT?\n"
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid ""
-"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr ""
-"Eroare în citirea setãrilor marcajelor(flags) curente. Poate nu sunteþi în "
-"consolã?\n"
+msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr "Eroare în citirea setãrilor marcajelor(flags) curente. Poate nu sunteþi în consolã?\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
 #, c-format
@@ -1591,8 +1545,7 @@ msgstr "Mod ciudat pentru tasta Meta?\n"
 #: src/setmetamode.c:78
 #, c-format
 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr ""
-"Eroare în citirea setãrii curente. E posibil ca stdin sã nu fie un VT?\n"
+msgstr "Eroare în citirea setãrii curente. E posibil ca stdin sã nu fie un VT?\n"
 
 #: src/setmetamode.c:98
 #, c-format
@@ -1762,9 +1715,7 @@ msgstr ""
 #: src/showkey.c:226
 #, c-format
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr ""
-"aspãsaþi orice tastã (programul se terminã la 10s dupã ultima apãsare de "
-"tastã)...\n"
+msgstr "aspãsaþi orice tastã (programul se terminã la 10s dupã ultima apãsare de tastã)...\n"
 
 #: src/showkey.c:250
 msgid "release"
@@ -1784,14 +1735,23 @@ msgstr "cod tast
 msgid "usage: totextmode\n"
 msgstr "folosire: getkeycodes\n"
 
-#: src/version.h:18
+#: src/version.h:20
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s din %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
-#~ msgstr "kbd_mode: eroare în citirea modului tastaturii\n"
+#~ msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
+#~ msgstr "        folosiþi `openvt -f' pentru a forþa.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: nu se poate deschide %s R/W (%s)\n"
+
+#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+#~ msgstr "openvt: nu se poate derepartiza(deallocate) consola %d\n"
 
 #~ msgid "plus before %s ignored\n"
 #~ msgstr "plus înainte de %s ignorat\n"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..2e177f3
--- /dev/null
+++ b/po/ru.po
@@ -0,0 +1,1835 @@
+# Russian translation for kbd.
+# Copyright (C) 2010 Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>
+# This file is distributed under the same license as the kbd package.
+#
+# QingLong <QingLong@Bolizm>, 1999.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbd 1.15.3-rc1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-08 01:06+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-09 12:34+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#: src/chvt.c:28
+#, c-format
+msgid "usage: chvt N\n"
+msgstr "Использование: chvt N\n"
+
+#: src/deallocvt.c:33
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option\n"
+msgstr "%s: неизвестный параметр\n"
+
+#: src/deallocvt.c:45
+#, c-format
+msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
+msgstr "%s: не удалось освободить все неиспользуемые консоли\n"
+
+#: src/deallocvt.c:53
+#, c-format
+msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
+msgstr "%s: 0: недопустимый номер VT\n"
+
+#: src/deallocvt.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
+msgstr "%s: VT 1 является консолью и не может быть освобождена\n"
+
+#: src/deallocvt.c:63
+#, c-format
+msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
+msgstr "%s: не удалось освободить консоль %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:66
+#, c-format
+msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
+msgstr "KDGKBENT: ошибка для индекса 0 в таблице %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:79
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
+msgstr "%s: не удалось найти ни одной раскладки клавиатуры?\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
+msgstr "%s: не размещена простая раскладка? Очень странно ...\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:118
+#, c-format
+msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
+msgstr "KDGKBENT: ошибка для индекса %d в таблице %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:272
+#, c-format
+msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
+msgstr "диапазон кодов клавиш, поддерживаемых ядром:                 1 - %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:274
+#, c-format
+msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
+msgstr "максимальное количество действий, которые можно назначить клавише:  %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:277
+#, c-format
+msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
+msgstr "количество раскладок, используемых сейчас:                   %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:280
+#, c-format
+msgid "of which %d dynamically allocated\n"
+msgstr "из которых %d распределено динамически\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:281
+#, c-format
+msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
+msgstr "диапазон кодов действий, поддерживаемых ядром:\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:286
+#, c-format
+msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
+msgstr "количество функциональных клавиш, поддерживаемых ядром: %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:289
+#, c-format
+msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
+msgstr "макс. количество составных определений: %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:291
+#, c-format
+msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
+msgstr "количество составных определений, используемых сейчас: %d\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"Symbols recognized by %s:\n"
+"(numeric value, symbol)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Символы, распознанные %s:\n"
+"(числовое значение, символ)\n"
+"\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The following synonyms are recognized:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Распознаны следующие синонимы:\n"
+"\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:331
+#, c-format
+msgid "%-15s for %s\n"
+msgstr "%-15s для %s\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Recognized modifier names and their column numbers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Распознанные имена модификаторов и их номера колонок:\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:398
+#, c-format
+msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
+msgstr "# не alt_is_meta: в раскладке %d клавиша %d привязана к"
+
+#: src/dumpkeys.c:475
+#, c-format
+msgid "impossible: not meta?\n"
+msgstr "невозможно: не мета?\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:532
+#, c-format
+msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
+msgstr "KDGKBSENT завершилась неудачно для индекса %d: "
+
+#: src/dumpkeys.c:552
+#, c-format
+msgid "dumpkeys version %s"
+msgstr "dumpkeys, версия %s"
+
+#: src/dumpkeys.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"usage: dumpkeys [options...]\n"
+"\n"
+"valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\t    display this help text\n"
+"\t-i --short-info\t    display information about keyboard driver\n"
+"\t-l --long-info\t    display above and symbols known to loadkeys\n"
+"\t-n --numeric\t    display keytable in hexadecimal notation\n"
+"\t-f --full-table\t    don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
+"\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
+"\t   --funcs-only\t    display only the function key strings\n"
+"\t   --keys-only\t    display only key bindings\n"
+"\t   --compose-only   display only compose key combinations\n"
+"\t-c --charset="
+msgstr ""
+"\n"
+"Использование: dumpkeys [параметры...]\n"
+"\n"
+"Допустимые параметры:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\t    показать эту справку\n"
+"\t-i --short-info\t    показать информацию о драйвере клавиатуры\n"
+"\t-l --long-info\t    показать что и выше и символы известные loadkeys\n"
+"\t-n --numeric\t    показать таблицу клавиш в шестнадцатеричном представлении\n"
+"\t-f --full-table\t    не использовать сокращённое представление,\n"
+"\t\t\t    по одной строке на код клавиши\n"
+"\t-1 --separate-lines одна строка на пару (модификатор, код клавиши)\n"
+"\t   --funcs-only\t    показать только строки функциональных клавиш\n"
+"\t   --keys-only\t    показать только назначения клавиш\n"
+"\t   --compose-only   показать только составные комбинации клавиш\n"
+"\t-c --charset="
+
+#: src/dumpkeys.c:570
+#, c-format
+msgid ""
+"\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
+"\t\t\t    specified character set\n"
+msgstr ""
+"\t\t\t    считать, что коды действий клавиш заданы\n"
+"\t\t\t    в указанной символьной кодировке\n"
+
+#: src/fgconsole.c:17
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+"Usage: %s [options]\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help            display this help text\n"
+"\t-V --version         display program version\n"
+"\t-n --next-available  display number of next unallocated VT\n"
+msgstr ""
+"%s, версия %s\n"
+"\n"
+"Использование: %s [параметры]\n"
+"\n"
+"Допустимые параметры:\n"
+"\n"
+"\t-h --help            показать эту справку\n"
+"\t-V --version         показать версию программы\n"
+"\t-n --next-available  показать номер следующего незанятого VT\n"
+
+#: src/fgconsole.c:66
+msgid "Couldn't read VTNO: "
+msgstr "Не удалось прочитать VTNO: "
+
+#: src/findfile.c:51
+#, c-format
+msgid "error executing  %s\n"
+msgstr "ошибка исполнения %s\n"
+
+#: src/findfile.c:157
+#, c-format
+msgid "Warning: path too long: %s/%s\n"
+msgstr "Предупреждение: слишком длинный путь: %s/%s\n"
+
+#: src/getfd.c:59
+#, c-format
+msgid "Couldn't open %s\n"
+msgstr "Не удалось открыть %s\n"
+
+#: src/getfd.c:88
+#, c-format
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
+msgstr "Не удалось получить файловый дескриптор, указывающий на консоль\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:18
+#, c-format
+msgid "usage: getkeycodes\n"
+msgstr "Использование: getkeycodes\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:56
+#, c-format
+msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
+msgstr "Простые скан-коды xx (шестн.) и соответствующие коды клавиш (десят.)\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:59
+#, c-format
+msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
+msgstr "0 — ошибка; скан-коды 1-88 (0x01-0x58) эквивалентны кодам клавиш\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:62
+#, c-format
+msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
+msgstr "скан-коды 1-%d (0x01-0x%02x) эквивалентны кодам клавиш\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Экранированные скан-коды e0 xx (hex)\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:93
+#, c-format
+msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
+msgstr "не удалось найти код клавиши, соответствующий скан-коду 0x%x\n"
+
+#: src/getunimap.c:29
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s [-s] [-C console]\n"
+msgstr ""
+"Использование:\n"
+"\t%s [-s] [-C консоль]\n"
+
+#: src/kbdinfo.c:18
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n"
+"   or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
+"   or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
+"   or: %1$s [-C DEVICE] gkbled  [scrolllock|numlock|capslock]\n"
+msgstr ""
+"Использование: %1$s [-C УСТРОЙСТВО] getmode [text|graphics]\n"
+"   или: %1$s [-C УСТРОЙСТВО] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
+"   или: %1$s [-C УСТРОЙСТВО] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
+"   или: %1$s [-C УСТРОЙСТВО] gkbled  [scrolllock|numlock|capslock]\n"
+
+#: src/kbdinfo.c:65
+#, c-format
+msgid "Error: Not enough arguments.\n"
+msgstr "Ошибка: недостаточно аргументов.\n"
+
+#: src/kbdinfo.c:124
+#, c-format
+msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
+msgstr "Ошибка: нераспознанное действие: %s\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:20
+#, c-format
+msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
+msgstr "Использование: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C устройство]\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:80
+#, c-format
+msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
+msgstr "kbd_mode: ошибка чтения режима клавиатуры\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:85
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
+msgstr "Клавиатура находится в режиме без обработки (шлёт скан-коды)\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:88
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
+msgstr "Клавиатура находится в режиме полуобработки (шлёт коды клавиш)\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:91
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
+msgstr "Клавиатура находится в обычном режиме (шлёт ASCII-коды)\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:94
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
+msgstr "Клавиатура находится в режиме Unicode (шлёт коды UTF-8)\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:97
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
+msgstr "Клавиатура находится в неизвестном режиме\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:104
+#, c-format
+msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
+msgstr "%s: ошибка установки режима клавиатуры\n"
+
+#: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339
+#, c-format
+msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
+msgstr "Скорость ввода равна %.1f знак/сек (задержка = %d мс)\n"
+
+#: src/kbdrate.c:267
+#, c-format
+msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
+msgstr "Использование: kbdrate [-V] [-s] [-r скорость] [-d задержка]\n"
+
+#: src/kbdrate.c:297
+msgid "Cannot open /dev/port"
+msgstr "Не удалось открыть /dev/port"
+
+#: src/kdfontop.c:197
+#, c-format
+msgid "bug: getfont called with count<256\n"
+msgstr "ошибка: getfont была вызвана с count < 256\n"
+
+#: src/kdfontop.c:201
+#, c-format
+msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
+msgstr "ошибка: getfont, использующему GIO_FONT, требуется buf.\n"
+
+#: src/kdfontop.c:258 src/kdmapop.c:150 src/xmalloc.c:15
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: нехватка памяти\n"
+
+#: src/kdmapop.c:159
+#, c-format
+msgid "strange... ct changed from %d to %d\n"
+msgstr "странно... ct изменено с %d на %d\n"
+
+#: src/kdmapop.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
+"No Unicode mapping table loaded.\n"
+msgstr ""
+"Кажется, что версия ядра старее чем 1.1.92\n"
+"Таблица отображения Юникода загружена не будет.\n"
+
+#: src/ksyms.c:1713
+#, c-format
+msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
+msgstr "неизвестная кодировка %s — пропускается запрос кодировки\n"
+
+#: src/ksyms.c:1819
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
+msgstr "предполагается iso-8859-1 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1826
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
+msgstr "предполагается iso-8859-15 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1833
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
+msgstr "предполагается iso-8859-2 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1840
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
+msgstr "предполагается iso-8859-3 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1847
+#, c-format
+msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
+msgstr "предполагается iso-8859-4 %s\n"
+
+#: src/ksyms.c:1852
+#, c-format
+msgid "unknown keysym '%s'\n"
+msgstr "неизвестный keysym «%s»\n"
+
+#: loadkeys.analyze.l:47
+msgid "includes are nested too deeply"
+msgstr "включения вложены одно в другое слишком глубоко"
+
+#: loadkeys.analyze.l:234
+#, c-format
+msgid "switching to %s\n"
+msgstr "переключение на %s\n"
+
+#: loadkeys.analyze.l:238
+#, c-format
+msgid "cannot open include file %s"
+msgstr "не удалось открыть включаемый файл %s"
+
+#: loadkeys.analyze.l:308
+msgid "expected filename between quotes"
+msgstr "ожидается имя файла в кавычках"
+
+#: loadkeys.analyze.l:342
+#, c-format
+msgid "unicode keysym out of range: %s"
+msgstr "юникодный keysym вне диапазона: %s"
+
+#: loadkeys.analyze.l:392 loadkeys.analyze.l:397 loadkeys.analyze.l:402
+#: loadkeys.analyze.l:407 loadkeys.analyze.l:414
+msgid "string too long"
+msgstr "слишком длинная строка"
+
+#: loadkeys.y:90
+#, c-format
+msgid ""
+"loadkeys version %s\n"
+"\n"
+"Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+"\n"
+"  -a --ascii         force conversion to ASCII\n"
+"  -b --bkeymap       output a binary keymap to stdout\n"
+"  -c --clearcompose  clear kernel compose table\n"
+"  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
+"                     the console device(s) to be used\n"
+"  -d --default       load \"%s\"\n"
+"  -h --help          display this help text\n"
+"  -m --mktable       output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
+"  -q --quiet         suppress all normal output\n"
+"  -s --clearstrings  clear kernel string table\n"
+"  -u --unicode       force conversion to Unicode\n"
+"  -v --verbose       report the changes\n"
+msgstr ""
+"loadkeys, версия %s\n"
+"\n"
+"Использование: loadkeys [параметр...] [файл_карты...]\n"
+"\n"
+"Допустимые параметры:\n"
+"\n"
+"  -a --ascii         принудительно преобразовать в ASCII\n"
+"  -b --bkeymap       выдать двоичную карту клавиш в стандартный вывод\n"
+"  -c --clearcompose  очистить таблицу составлений ядра\n"
+"  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
+"                     используемые устройства консолей\n"
+"  -d --default       загрузить «%s»\n"
+"  -h --help          показать эту справку\n"
+"  -m --mktable       выдать defkeymap.c в стандартный вывод\n"
+"  -q --quiet         не показывать все обычные сообщения\n"
+"  -s --clearstrings  очистить таблицу строк ядра\n"
+"  -u --unicode       принудительно преобразовать в Юникод\n"
+"  -v --verbose       сообщить об изменениях\n"
+
+#: loadkeys.y:149
+#, c-format
+msgid "addmap called with bad index %d"
+msgstr "addmap вызвана с некорректным индексом %d"
+
+#: loadkeys.y:153
+#, c-format
+msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
+msgstr "добавление карты %d противоречит явному указанию в строке keymaps"
+
+#: loadkeys.y:167
+#, c-format
+msgid "killkey called with bad index %d"
+msgstr "killkey вызвана с некорректным индексом %d"
+
+#: loadkeys.y:170
+#, c-format
+msgid "killkey called with bad table %d"
+msgstr "killkey вызвана с некорректной таблицей %d"
+
+#: loadkeys.y:186
+#, c-format
+msgid "addkey called with bad keycode %d"
+msgstr "addkey вызвана с некорректным кодом клавиши %d"
+
+#: loadkeys.y:189
+#, c-format
+msgid "addkey called with bad index %d"
+msgstr "addkey вызван с некорректным индексом %d"
+
+#: loadkeys.y:192
+#, c-format
+msgid "addkey called with bad table %d"
+msgstr "addkey вызвана с некорректной таблицей %d"
+
+#: loadkeys.y:238
+#, c-format
+msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
+msgstr "%s: addfunc вызвана с некорректной функцией %d\n"
+
+#: loadkeys.y:269
+#, c-format
+msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
+msgstr "%s: addfunc: переполнение func_buf\n"
+
+#: loadkeys.y:297
+#, c-format
+msgid "compose table overflow\n"
+msgstr "переполнение составной таблицы\n"
+
+#: loadkeys.y:317
+#, c-format
+msgid "%s: could not switch to Unicode mode\n"
+msgstr "%s: не удалось переключиться в режим Юникода\n"
+
+#: loadkeys.y:336
+#, c-format
+msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
+msgstr "Раскладка %d: недостаточно прав\n"
+
+#: loadkeys.y:345
+#, c-format
+msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n"
+msgstr "код клавиши %d, таблица %d = %d%s\n"
+
+#: loadkeys.y:347
+msgid "    FAILED"
+msgstr "    НЕ ВЫПОЛНЕНО"
+
+#: loadkeys.y:351
+#, c-format
+msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
+msgstr "не удалось сопоставить клавише %d значение %d\n"
+
+#: loadkeys.y:365
+#, c-format
+msgid "deallocate keymap %d\n"
+msgstr "освобождена раскладка %d\n"
+
+#: loadkeys.y:371
+#, c-format
+msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
+msgstr "%s: не удалось освободить раскладку %d\n"
+
+#: loadkeys.y:388
+#, c-format
+msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
+msgstr "%s: не удалось освободить или вычистить раскладку\n"
+
+#: loadkeys.y:400
+#, c-format
+msgid "%s: could not return to original keyboard mode\n"
+msgstr "%s: не удалось вернуться к первоначальному режиму клавиатуры\n"
+
+#: loadkeys.y:447
+#, c-format
+msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
+msgstr "не удалось назначить строку «%s» на функцию %s\n"
+
+#: loadkeys.y:455
+#, c-format
+msgid "failed to clear string %s\n"
+msgstr "не удалось очистить строку %s\n"
+
+#: loadkeys.y:475
+#, c-format
+msgid "too many compose definitions\n"
+msgstr "слишком много составных определений\n"
+
+#: loadkeys.y:567
+msgid "impossible error in do_constant"
+msgstr "невозможная ошибка в do_constant"
+
+#: loadkeys.y:585
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Changed %d %s and %d %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Изменены %d %s и %d %s.\n"
+
+#: loadkeys.y:586
+msgid "key"
+msgstr "клавиша"
+
+#: loadkeys.y:586
+msgid "keys"
+msgstr "клавиш"
+
+#: loadkeys.y:587
+msgid "string"
+msgstr "строка"
+
+#: loadkeys.y:587
+msgid "strings"
+msgstr "строк"
+
+#: loadkeys.y:594
+#, c-format
+msgid "Loaded %d compose %s.\n"
+msgstr "Загружено %d составных %s.\n"
+
+#: loadkeys.y:595
+msgid "definition"
+msgstr "определение"
+
+#: loadkeys.y:595
+msgid "definitions"
+msgstr "определений"
+
+#: loadkeys.y:599
+#, c-format
+msgid "(No change in compose definitions.)\n"
+msgstr "(Составные определения не изменились.)\n"
+
+#: loadkeys.y:637
+#, c-format
+msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
+msgstr "loadkeys: непонятно как выполнить составление для %s\n"
+
+#: loadkeys.y:870 src/mapscrn.c:275 src/mapscrn.c:280
+#, c-format
+msgid "Error writing map to file\n"
+msgstr "Ошибка записи карты в файл\n"
+
+#: loadkeys.y:937
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a function key symbol"
+msgstr "«%s» не является символом функциональной клавиши"
+
+#: loadkeys.y:1011
+#, c-format
+msgid "too many (%d) entries on one line"
+msgstr "слишком много (%d) элементов в одной строке"
+
+#: loadkeys.y:1025
+msgid "too many key definitions on one line"
+msgstr "слишком много определений клавиш в одной строке"
+
+#: loadkeys.y:1110
+#, c-format
+msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n"
+msgstr "%s: параметры --unicode и --ascii взаимно исключают друг друга\n"
+
+#: loadkeys.y:1123
+#, c-format
+msgid "%s: error reading keyboard mode\n"
+msgstr "%s: ошибка чтения режима клавиатуры\n"
+
+#: loadkeys.y:1131
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
+"    (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
+msgstr ""
+"%s: предупреждение: загружается не юникодная карта клавиш в юникодную консоль\n"
+"    (возможно, вы хотите выполнить «kbd_mode -u»?)\n"
+
+#: loadkeys.y:1143
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
+"    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
+msgstr ""
+"%s: предупреждение: загружается юникодная карта клавиш в не юникодную консоль\n"
+"    (возможно, вы хотите выполнить «kbd_mode -u»?)\n"
+
+#: loadkeys.y:1157
+#, c-format
+msgid "Searching in %s\n"
+msgstr "Поиск в %s\n"
+
+#: loadkeys.y:1167
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "Не удалось найти %s\n"
+
+#: loadkeys.y:1178
+#, c-format
+msgid "cannot open file %s\n"
+msgstr "не удалось открыть файл %s\n"
+
+#: loadkeys.y:1184
+#, c-format
+msgid "Loading %s\n"
+msgstr "Загружается %s\n"
+
+#: loadkeys.y:1189
+#, c-format
+msgid "syntax error in map file\n"
+msgstr "синтаксическая ошибка в файле карты\n"
+
+#: loadkeys.y:1193
+#, c-format
+msgid "key bindings not changed\n"
+msgstr "клавишные назначения не изменились\n"
+
+#: src/loadunimap.c:43
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
+msgstr ""
+"Использование:\n"
+"\t%s [-C консоль] [-o map.orig]\n"
+
+#: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
+#, c-format
+msgid "Bad input line: %s\n"
+msgstr "Некорректная входная строка: %s\n"
+
+#: src/loadunimap.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
+msgstr "%s: Номер образа символа (0x%x) больше количества знаков в этом шрифте\n"
+
+#: src/loadunimap.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
+msgstr "%s: Некорректный конец диапазона (0x%x)\n"
+
+#: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: Недопустимый диапазон Юникода, соответствующий диапазону шрифта 0x%x-0x%x\n"
+
+#: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: Диапазон Юникода U+%x-U+%x отличается длиной от диапазона шрифта 0x%x-0x%x\n"
+
+#: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
+msgstr "%s: игнорируется мусор в конце (%s)\n"
+
+#: src/loadunimap.c:274
+#, c-format
+msgid "Loading unicode map from file %s\n"
+msgstr "Загружается карта Юникода из файла %s\n"
+
+#: src/loadunimap.c:280
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
+msgstr "%s: %s: Предупреждение: слишком длинная строка\n"
+
+#: src/loadunimap.c:290
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: not loading empty unimap\n"
+"(if you insist: use option -f to override)\n"
+msgstr ""
+"%s: не загружается пустой unimap\n"
+"(если это нужно, укажите параметр -f)\n"
+
+#: src/loadunimap.c:311
+msgid "entry"
+msgstr "элемент"
+
+#: src/loadunimap.c:311
+msgid "entries"
+msgstr "элементов"
+
+#: src/loadunimap.c:337
+#, c-format
+msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
+msgstr "Юникодная карта записана в «%s»\n"
+
+#: src/loadunimap.c:373
+#, c-format
+msgid "Appended Unicode map\n"
+msgstr "Юникодная карта добавлена\n"
+
+#: src/mapscrn.c:68
+#, c-format
+msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
+msgstr "Использование: %s [-v] [-o map.orig] файл_карты\n"
+
+#: src/mapscrn.c:133
+#, c-format
+msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
+msgstr "mapscrn: не удалось открыть файл _%s_\n"
+
+#: src/mapscrn.c:139
+#, c-format
+msgid "Cannot stat map file"
+msgstr "Не удалось получить информацию о файле (stat)"
+
+#: src/mapscrn.c:144
+#, c-format
+msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
+msgstr "Загружается двоичная экранная карта прямого соответствия шрифтов из файла %s\n"
+
+#: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160
+#, c-format
+msgid "Error reading map from file `%s'\n"
+msgstr "Ошибка чтения карты из файла «%s»\n"
+
+#: src/mapscrn.c:155
+#, c-format
+msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
+msgstr "Загружается двоичная юникодная экранная карта из файла %s\n"
+
+#: src/mapscrn.c:167
+#, c-format
+msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
+msgstr "Загружается символьная экранная карта из файла %s\n"
+
+#: src/mapscrn.c:171
+#, c-format
+msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
+msgstr "Ошибка при разборе символьной карты из «%s», строка %d\n"
+
+#: src/mapscrn.c:284
+#, c-format
+msgid "Cannot read console map\n"
+msgstr "Не удалось прочитать консольную карту\n"
+
+#: src/mapscrn.c:290
+#, c-format
+msgid "Saved screen map in `%s'\n"
+msgstr "Экранная карта записана в «%s»\n"
+
+#: src/openvt.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
+"\n"
+"This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -c, --console=NUM   use the given VT number;\n"
+"  -f, --force         force opening a VT without checking;\n"
+"  -l, --login         make the command a login shell;\n"
+"  -u, --user          figure out the owner of the current VT;\n"
+"  -s, --switch        switch to the new VT;\n"
+"  -w, --wait          wait for command to complete;\n"
+"  -v, --verbose       print a message for each action;\n"
+"  -V, --version       print program version and exit;\n"
+"  -h, --help          output a brief help message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [ПАРАМЕТРЫ] — команда\n"
+"\n"
+"Эта утилита помогает запустить программу на новом виртуальном терминале (VT).\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+"  -c, --console=НОМ   использовать указанной номер VT;\n"
+"  -f, --force         открыть VT без проверки;\n"
+"  -l, --login         запустить команду как регистрационную оболочку;\n"
+"  -u, --user          выяснить владельца текущего VT;\n"
+"  -s, --switch        переключиться на новый VT;\n"
+"  -w, --wait          ждать завершения выполнения команды;\n"
+"  -v, --verbose       показывать сообщение для каждого действия;\n"
+"  -V, --version       показать версию и выйти;\n"
+"  -h, --help          показать краткую справку.\n"
+"\n"
+
+#: src/openvt.c:162
+msgid "Couldn't find owner of current tty!"
+msgstr "Не удалось определить владельца текущего tty!"
+
+#: src/openvt.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: Illegal vt number"
+msgstr "%s: недопустимый номер vt"
+
+#: src/openvt.c:256
+msgid "Only root can use the -u flag."
+msgstr "Только суперпользователь может использовать параметр -u."
+
+#: src/openvt.c:278
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
+msgstr "Не удалось получить файловый дескриптор, указывающий на консоль"
+
+#: src/openvt.c:285
+msgid "Cannot find a free vt"
+msgstr "Не удалось найти свободный vt"
+
+#: src/openvt.c:289
+#, c-format
+msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
+msgstr "Не удалось проверить свободен ли vt %d; используйте «%s -f» для принудительного запуска."
+
+#: src/openvt.c:293
+#, c-format
+msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
+msgstr "vt %d используется; команда прервана; используйте «%s -f» для принудительного запуска."
+
+#: src/openvt.c:303
+msgid "Unable to find command."
+msgstr "Не удалось найти команду."
+
+#: src/openvt.c:335
+msgid "Unable to set new session"
+msgstr "Не удалось установить новый сеанс"
+
+#: src/openvt.c:359
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Не удалось открыть %s"
+
+#: src/openvt.c:363
+#, c-format
+msgid "Using VT %s"
+msgstr "Используется VT %s"
+
+#: src/openvt.c:369
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s read/write"
+msgstr "Не удалось открыть %s на чтение/запись"
+
+#: src/openvt.c:380
+#, c-format
+msgid "Couldn't activate vt %d"
+msgstr "Не удалось активировать vt %d"
+
+#: src/openvt.c:383
+msgid "Activation interrupted?"
+msgstr "Активация прервана?"
+
+#: src/openvt.c:423
+#, c-format
+msgid "Couldn't deallocate console %d"
+msgstr "Не удалось освободить консоль %d"
+
+#: src/psffontop.c:69
+#, c-format
+msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
+msgstr "%s: сокращённая юникодная таблица ucs2\n"
+
+#: src/psffontop.c:90
+#, c-format
+msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
+msgstr "%s: сокращённая юникодная таблица utf8\n"
+
+#: src/psffontop.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: bad utf8\n"
+msgstr "%s: некорректный utf8\n"
+
+#: src/psffontop.c:96
+#, c-format
+msgid "%s: unknown utf8 error\n"
+msgstr "%s: неизвестная ошибка utf8\n"
+
+#: src/psffontop.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: short unicode table\n"
+msgstr "%s: короткая юникодная таблица\n"
+
+#: src/psffontop.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading input font"
+msgstr "%s: ошибка чтения входного шрифта"
+
+#: src/psffontop.c:220
+#, c-format
+msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
+msgstr "%s: некорректный вызов readpsffont\n"
+
+#: src/psffontop.c:235
+#, c-format
+msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
+msgstr "%s: неподдерживаемый режим файла psf (%d)\n"
+
+#: src/psffontop.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
+msgstr "%s: неподдерживаемая версия psf (%d)\n"
+
+#: src/psffontop.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: zero input font length?\n"
+msgstr "%s: входной шрифт имеет нулевую длину?\n"
+
+#: src/psffontop.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: zero input character size?\n"
+msgstr "%s: входной символ имеет нулевой размер?\n"
+
+#: src/psffontop.c:280
+#, c-format
+msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
+msgstr "%s: входной файл: некорректная входная длина (%d)\n"
+
+#: src/psffontop.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
+msgstr "%s: входной файл: мусор в конце\n"
+
+#: src/psffontop.c:350
+#, c-format
+msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
+msgstr "appendunicode: недопустимый юникод %u\n"
+
+#: src/psffontop.c:443
+#, c-format
+msgid "Cannot write font file header"
+msgstr "Не удалось записать заголовок файла шрифта"
+
+#: src/psffontop.c:469 src/setfont.c:677
+#, c-format
+msgid "Cannot write font file"
+msgstr "Не удалось записать файл шрифта"
+
+#: src/psfxtable.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: line too long\n"
+msgstr "%s: Предупреждение: слишком длинная строка\n"
+
+#: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
+#, c-format
+msgid "%s: Bad input line: %s\n"
+msgstr "%s: некорректная входная строка: %s\n"
+
+#: src/psfxtable.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
+msgstr "%s: Номер образа символа (0x%lx) больше количества знаков в этом шрифте\n"
+
+#: src/psfxtable.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
+msgstr "%s: некорректный конец диапазона (0x%lx)\n"
+
+#: src/psfxtable.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
+msgstr "%s: диапазону позиций шрифта должен соответствовать некий диапазон Юникода\n"
+
+#: src/psfxtable.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s infont intable outfont\n"
+msgstr ""
+"Использование:\n"
+"\t%s вх_шрифт вх_таблица вых_шрифт\n"
+
+#: src/psfxtable.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s infont [outtable]\n"
+msgstr ""
+"Использование:\n"
+"\t%s вх_шрифт [вых_таблица]\n"
+
+#: src/psfxtable.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s infont outfont\n"
+msgstr ""
+"Использование:\n"
+"\t%s вх_шрифт вых_шрифт\n"
+
+#: src/psfxtable.c:300
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
+msgstr ""
+"Использование:\n"
+"\t%s [-i вх_шрифт] [-o вых_шрифт] [-it вх_таблица] [-ot вых_таблица] [-nt]\n"
+
+#: src/psfxtable.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
+msgstr "%s: некорректный опознавательный номер у %s\n"
+
+#: src/psfxtable.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
+msgstr "%s: файл psf с неизвестным опознавательным номером\n"
+
+#: src/psfxtable.c:395
+#, c-format
+msgid "%s: input font does not have an index\n"
+msgstr "%s: входной шрифт не имеет индекса\n"
+
+#: src/resizecons.c:154
+#, c-format
+msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
+msgstr "resizecons: не удалось найти файл видеорежима %s\n"
+
+#: src/resizecons.c:173
+#, c-format
+msgid "Invalid number of lines\n"
+msgstr "недопустимое число строк\n"
+
+#: src/resizecons.c:239
+#, c-format
+msgid "Old mode: %dx%d  New mode: %dx%d\n"
+msgstr "Прежний режим: %dx%d Новый режим: %dx%d\n"
+
+#: src/resizecons.c:241
+#, c-format
+msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
+msgstr "Строк развёртки в прежнем режиме: %d Строк развёртки в новом режиме: %d Высота шрифта: %d\n"
+
+#: src/resizecons.c:252
+#, c-format
+msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
+msgstr "resizecons: команда «%s» завершилась неудачно\n"
+
+#: src/resizecons.c:325
+#, c-format
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr "resizecons: не забудьте сменить TERM (возможно, на con%dx%d или linux-%dx%d)\n"
+
+#: src/resizecons.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"resizecons:\n"
+"call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+msgstr ""
+"resizecons:\n"
+"вызов:\tresizecons СТОЛБЦОВxСТРОК или: resizecons СТОЛБЦОВ СТРОК\n"
+"или:\tresizecons -lines СТРОК, где параметр СТРОК может\n"
+"принимать значения: 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+
+#: src/resizecons.c:376
+#, c-format
+msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
+msgstr "resizecons: не удалось получить права на доступ ко вводу-выводу.\n"
+
+#: src/screendump.c:49
+#, c-format
+msgid "usage: screendump [n]\n"
+msgstr "Использование: screendump [n]\n"
+
+#: src/screendump.c:79
+#, c-format
+msgid "Error reading %s\n"
+msgstr "Ошибка чтения %s\n"
+
+#: src/screendump.c:127
+#, c-format
+msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
+msgstr "не удалось прочитать %s и не удалось выполнить ioctl dump\n"
+
+#: src/screendump.c:133
+#, c-format
+msgid "couldn't read %s\n"
+msgstr "не удалось прочитать %s\n"
+
+#: src/screendump.c:142
+#, c-format
+msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
+msgstr "Странно... Экран одновременно и %dx%d, и %dx%d?\n"
+
+#: src/screendump.c:160
+#, c-format
+msgid "Error writing screendump\n"
+msgstr "Ошибка записи содержимого экрана\n"
+
+#: src/setfont.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"  write-options (take place before file loading):\n"
+"    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
+"    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
+"    -om <filename>  Write current consolemap to <filename>\n"
+"    -ou <filename>  Write current unicodemap to <filename>\n"
+"If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
+"a default font is loaded:\n"
+"    setfont         Load font \"default[.gz]\"\n"
+"    setfont -<N>    Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
+"The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
+"Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
+"will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
+"    -h<N>      (no space) Override font height.\n"
+"    -m <fn>    Load console screen map.\n"
+"    -u <fn>    Load font unicode map.\n"
+"    -m none    Suppress loading and activation of a screen map.\n"
+"    -u none    Suppress loading of a unicode map.\n"
+"    -v         Be verbose.\n"
+"    -C <cons>  Indicate console device to be used.\n"
+"    -V         Print version and exit.\n"
+"Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
+msgstr ""
+"Использование: setfont [параметры_записи] [-<N>] [новый_шрифт..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"  параметры_записи (применяются перед загрузкой файла):\n"
+"    -o  <имяФайла>  Записать текущий шрифт в <имяФайла>\n"
+"    -O  <имяФайла>  Записать текущий шрифт и карту Юникода в <имяФайла>\n"
+"    -om <имяФайла>  Записать текущую consolemap в <имяФайла>\n"
+"    -ou <имяФайла>  Записать текущую unicodemap в <имяФайла>\n"
+"Если новый_шрифт не задан и нет параметра -[o|O|om|ou|m|u],\n"
+"то загружается шрифт по умолчанию:\n"
+"    setfont         Загрузить шрифт default[.gz]\n"
+"    setfont -<N>    Загрузить шрифт «default8x<N>[.gz]»\n"
+"Параметр -<N> выбирает шрифт из кодовой страницы, которая содержит три шрифта:\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Загрузить шрифт 8x<N> из codepage.cp\n"
+"Будут загружены указанные явно (-m or -u) или неявно (в файле шрифта)\n"
+"отображения и в случае consolemaps, активированы.\n"
+"    -h<N>      (без пробела) Заменить высоту шрифта.\n"
+"    -m <fn>    Загрузить экранную карту консоли.\n"
+"    -u <fn>    Загрузить юникодную карту шрифта.\n"
+"    -m none    Не загружать и не активировать экранную карту.\n"
+"    -u none    Не загружать юникодную карту.\n"
+"    -v         Выводить подробности выполнения.\n"
+"    -C <cons>  Указать используемое консольное устройство.\n"
+"    -V         Показать версию и закончить работу.\n"
+"Файлы загружаются из текущего каталога или из %s/*/.\n"
+
+#: src/setfont.c:177
+#, c-format
+msgid "setfont: too many input files\n"
+msgstr "setfont: слишком много входных файлов\n"
+
+#: src/setfont.c:185
+#, c-format
+msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
+msgstr "setfont: не удалось восстановить сразу из символьного ПЗУ и из файла. Шрифт не изменён.\n"
+
+#: src/setfont.c:259
+#, c-format
+msgid "Bad character height %d\n"
+msgstr "Некорректная высота символа %d\n"
+
+#: src/setfont.c:263
+#, c-format
+msgid "Bad character width %d\n"
+msgstr "Некорректная ширина символа %d\n"
+
+#: src/setfont.c:288
+#, c-format
+msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
+msgstr "%s: позиция 32 в шрифте не пробельная\n"
+
+#: src/setfont.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: wiped it\n"
+msgstr "%s: стереть его\n"
+
+#: src/setfont.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: background will look funny\n"
+msgstr "%s: фон будет выглядеть забавно\n"
+
+#: src/setfont.c:310
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
+msgstr "Загружается %d-символ шрифта %dx%d из файла %s\n"
+
+#: src/setfont.c:313
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
+msgstr "Загружается %d-символ шрифта %dx%d\n"
+
+#: src/setfont.c:316
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
+msgstr "Загружается %d-символ шрифта %dx%d (%d) из файла %s\n"
+
+#: src/setfont.c:319
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
+msgstr "Загружается %d-символ шрифта %dx%d (%d)\n"
+
+#: src/setfont.c:372
+#, c-format
+msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
+msgstr "%s: ошибка в do_loadtable\n"
+
+#: src/setfont.c:378
+#, c-format
+msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
+msgstr "Загружается юникодная таблица отображения...\n"
+
+#: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500
+#, c-format
+msgid "Cannot open font file %s\n"
+msgstr "Не удалось открыть файл шрифта %s\n"
+
+#: src/setfont.c:425
+#, c-format
+msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
+msgstr "При загрузке нескольких шрифтов все должны быть в формате psf: %s таковым не является\n"
+
+#: src/setfont.c:435
+#, c-format
+msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
+msgstr "Читается %d-символ шрифта %dx%d из файла %s\n"
+
+#: src/setfont.c:441
+#, c-format
+msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
+msgstr "При загрузке нескольких шрифтов все должны быть одинаковой высоты\n"
+
+#: src/setfont.c:448
+#, c-format
+msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
+msgstr "При загрузке нескольких шрифтов все должны быть одинаковой ширины\n"
+
+#: src/setfont.c:487
+#, c-format
+msgid "Cannot find default font\n"
+msgstr "Не удалось найти шрифт по умолчанию\n"
+
+#: src/setfont.c:494
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s font\n"
+msgstr "Не удалось найти шрифт %s\n"
+
+#: src/setfont.c:506
+#, c-format
+msgid "Reading font file %s\n"
+msgstr "Читается файл шрифта %s\n"
+
+#: src/setfont.c:546
+#, c-format
+msgid "No final newline in combine file\n"
+msgstr "Отсутствует завершающий символ новой строки в объединённом файле\n"
+
+#: src/setfont.c:552
+#, c-format
+msgid "Too many files to combine\n"
+msgstr "Слишком много объединяемых файлов\n"
+
+#: src/setfont.c:576
+#, c-format
+msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
+msgstr "Хм. Шрифт из restorefont? Используется первая половина.\n"
+
+#: src/setfont.c:593
+#, c-format
+msgid "Bad input file size\n"
+msgstr "Некорректный размер входного файла\n"
+
+#: src/setfont.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
+"using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
+msgstr ""
+"Это файл содержит 3 шрифта: 8x8, 8x14 и 8x16.\n"
+"Укажите, одним из параметров: -8, -14 или -16,\n"
+"какой именно нужно загрузить.\n"
+
+#: src/setfont.c:628
+#, c-format
+msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
+msgstr "Вы просили шрифт размера %d, но возможны только 8, 14 или 16.\n"
+
+#: src/setfont.c:673
+#, c-format
+msgid "Found nothing to save\n"
+msgstr "Не найдено что записывать\n"
+
+#: src/setfont.c:682
+#, c-format
+msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
+msgstr "Записывается %d-символ шрифта %dx%d файла в %s\n"
+
+#: src/setkeycodes.c:21
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
+" (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
+"  and keycode is given in decimal)\n"
+msgstr ""
+"Использование: setkeycode скан-код код_клавиши ...\n"
+"Скан-код следует писать в шестнадцатеричном виде: xx или e0xx,\n"
+"код клавиши — в десятичном.\n"
+
+#: src/setkeycodes.c:43
+msgid "even number of arguments expected"
+msgstr "ожидается чётное число аргументов"
+
+#: src/setkeycodes.c:50
+msgid "error reading scancode"
+msgstr "ошибка чтения скан-кода"
+
+#: src/setkeycodes.c:58
+msgid "code outside bounds"
+msgstr "код вне допустимого диапазона"
+
+#: src/setkeycodes.c:68
+#, c-format
+msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
+msgstr "не удалось установить скан-код %x коду клавиши %d\n"
+
+#: src/setleds.c:21
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
+"Thus,\n"
+"\tsetleds +caps -num\n"
+"will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
+"The settings before and after the change (if any) are reported\n"
+"when the -v option is given or when no change is requested.\n"
+"Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
+"(and these are usually reflected in the leds).\n"
+"With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
+"With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
+"that a subsequent reset will not change the flags.\n"
+msgstr ""
+"Использование:\n"
+"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][num|caps|scroll %s]]\n"
+"Например,\n"
+"\tsetleds +caps -num\n"
+"включит CapsLock, выключит NumLock и оставит ScrollLock в прежнем состоянии.\n"
+"До и после изменения (если они происходили) выводятся настройки,\n"
+"если указан параметр -v, или когда никаких изменений не запрошено.\n"
+"Обычно, setleds воздействует на состояние флагов vt\n"
+"(и это, обычно, отражается на индикаторах клавиатуры).\n"
+"Если указан параметр -L, то setleds изменяет состояние индикаторов и\n"
+"не изменяет флаги vt.\n"
+"Если указан параметр -D, то setleds изменяет текущие флаги и флаги по\n"
+"умолчанию, так что последующий перезапуск системы\n"
+"оставит эти флаги без изменений.\n"
+
+#: src/setleds.c:43
+msgid "on "
+msgstr "включён "
+
+#: src/setleds.c:43
+msgid "off"
+msgstr "выключен"
+
+#: src/setleds.c:86
+#, c-format
+msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
+msgstr "Ошибка чтения текущего состояния индикаторов. Возможно, stdin не является VT?\n"
+
+#: src/setleds.c:105
+#, c-format
+msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr "Ошибка чтения текущего состояния индикаторов. Возможно, вы не в консоли?\n"
+
+#: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
+#, c-format
+msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
+msgstr "Ошибка чтения текущего состояния индикаторов из /dev/kbd.\n"
+
+#: src/setleds.c:129
+#, c-format
+msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
+msgstr "KIOCGLED недоступен?\n"
+
+#: src/setleds.c:150
+#, c-format
+msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
+msgstr "KIOCSLED недоступен?\n"
+
+#: src/setleds.c:177
+#, c-format
+msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
+msgstr "Ошибка открытия /dev/kbd.\n"
+
+#: src/setleds.c:209
+#, c-format
+msgid "Error resetting ledmode\n"
+msgstr "Ошибка установки индикаторов в исходное состояние\n"
+
+#: src/setleds.c:218
+#, c-format
+msgid "Current default flags:  "
+msgstr "Значения флагов по умолчанию:  "
+
+#: src/setleds.c:222
+#, c-format
+msgid "Current flags:          "
+msgstr "Текущие значения флагов:        "
+
+#: src/setleds.c:226
+#, c-format
+msgid "Current leds:           "
+msgstr "Текущее состояние индикаторов:      "
+
+#: src/setleds.c:262 src/setmetamode.c:94
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognized argument: _%s_\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"нераспознанный аргумент: _%s_\n"
+"\n"
+
+#: src/setleds.c:271
+#, c-format
+msgid "Old default flags:    "
+msgstr "Старые значения флагов по умолчанию:   "
+
+#: src/setleds.c:273
+#, c-format
+msgid "New default flags:    "
+msgstr "Новые значения флагов по умолчанию:   "
+
+#: src/setleds.c:280
+#, c-format
+msgid "Old flags:            "
+msgstr "Старые флаги:               "
+
+#: src/setleds.c:282
+#, c-format
+msgid "New flags:            "
+msgstr "Новые флаги:              "
+
+#: src/setleds.c:296 src/setleds.c:305
+#, c-format
+msgid "Old leds:             "
+msgstr "Старые индикаторы:      "
+
+#: src/setleds.c:298 src/setleds.c:307
+#, c-format
+msgid "New leds:             "
+msgstr "Новые индикаторы:      "
+
+#: src/setmetamode.c:20
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
+"Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
+"\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
+"to change the settings of another vt.\n"
+"The setting before and after the change are reported.\n"
+msgstr ""
+"Использование:\n"
+"\tsetmetamode [бит_мета | мета | бит | esc-префикс | esc | префикс ]\n"
+"Каждый vt имеет свою собственную копию этого бита. Используйте:\n"
+"\tsetmetamode [параметры] < /dev/ttyN\n"
+"чтобы изменить настройки другого vt.\n"
+"Выводятся настройки до и после изменения.\n"
+
+#: src/setmetamode.c:36
+msgid "Meta key sets high order bit\n"
+msgstr "Клавиша мета устанавливает старший бит\n"
+
+#: src/setmetamode.c:39
+msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
+msgstr "Клавиша мета даёт Esc-префикс\n"
+
+#: src/setmetamode.c:42
+msgid "Strange mode for Meta key?\n"
+msgstr "Странный режим для клавиши мета?\n"
+
+#: src/setmetamode.c:78
+#, c-format
+msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
+msgstr "Ошибка чтения текущих настроек. Возможно, stdin не является VT?\n"
+
+#: src/setmetamode.c:98
+#, c-format
+msgid "old state:    "
+msgstr "прежнее состояние:   "
+
+#: src/setmetamode.c:104
+#, c-format
+msgid "new state:    "
+msgstr "новое состояние:   "
+
+#: src/setvesablank.c:23
+#, c-format
+msgid "usage: %s\n"
+msgstr "Использование: %s\n"
+
+#: src/setvtrgb.c:42
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s vga|FILE|-\n"
+"\n"
+"If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n"
+"comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n"
+"\n"
+"To seed a valid FILE:\n"
+"   cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n"
+"\n"
+"and then edit the values in FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s vga|ФАЙЛ|-\n"
+"\n"
+"Если указан параметр ФАЙЛ, то в ФАЙЛЕ должно содержаться 3 строки\n"
+"с десятичными значениями КРАСНОГО, ЗЕЛЁНОГО и СИНЕГО через запятую.\n"
+"\n"
+"Начальное заполнение ФАЙЛА:\n"
+"   cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n"
+"\n"
+"После этого отредактируйте содержимое ФАЙЛА.\n"
+"\n"
+
+#: src/setvtrgb.c:85
+#, c-format
+msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u."
+msgstr "Ошибка: %s: Некорректное значение в поле %u в строке %u."
+
+#: src/setvtrgb.c:92
+#, c-format
+msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
+msgstr "Ошибка: %s: недостаточное количество полей в строке %u."
+
+#: src/setvtrgb.c:98
+#, c-format
+msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n"
+msgstr "Ошибка: %s: неожиданный конец строки %u.\n"
+
+#: src/setvtrgb.c:102
+#, c-format
+msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n"
+msgstr "Ошибка: %s: строка %u слишком длинна.\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:33
+#, c-format
+msgid "failed to restore original translation table\n"
+msgstr "не удалось восстановить исходную таблицу трансляций\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:38
+#, c-format
+msgid "failed to restore original unimap\n"
+msgstr "не удалось восстановить исходную unimap\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:56
+#, c-format
+msgid "cannot change translation table\n"
+msgstr "не удалось изменить таблицу трансляций\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:63
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory?\n"
+msgstr "%s: нехватка памяти?\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: showconsolefont -V|--version\n"
+"       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
+"(probably after loading a font with `setfont font')\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+" -C tty   Device to read the font from. Default: current tty.\n"
+" -v       Be more verbose.\n"
+" -i       Don't print out the font table, just show\n"
+"          ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
+msgstr ""
+"Использование: showconsolefont -V|--version\n"
+"       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
+"(вероятно, после загрузки шрифта с помощью «setfont шрифт»)\n"
+"\n"
+"Допустимые параметры:\n"
+" -C tty   Устройство, из которого читается шрифт. По умолчанию: текущий tty.\n"
+" -v       Выводить подробности выполнения.\n"
+" -i       Не выводить таблицу шрифта, просто показать.\n"
+"          СТРОКxСТОЛБЦОВxКОЛИЧЕСТВО и выйти.\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:170
+#, c-format
+msgid "Character count: %d\n"
+msgstr "Количество символов: %d\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:171
+#, c-format
+msgid "Font width     : %d\n"
+msgstr "Ширина шрифта     : %d\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:172
+#, c-format
+msgid "Font height    : %d\n"
+msgstr "Высота шрифта    : %d\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:184
+#, c-format
+msgid ""
+"Showing %d-char font\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Отображается %d-символ шрифта\n"
+"\n"
+
+#: src/showkey.c:42
+msgid "?UNKNOWN?"
+msgstr "?НЕИЗВЕСТНО?"
+
+#: src/showkey.c:44
+#, c-format
+msgid "kb mode was %s\n"
+msgstr "режим kb был %s\n"
+
+#: src/showkey.c:46
+#, c-format
+msgid ""
+"[ if you are trying this under X, it might not work\n"
+"since the X server is also reading /dev/console ]\n"
+msgstr ""
+"[ если вы пытаетесь проделать это под X-ами, то, возможно,\n"
+"это не сработает, так как X-сервер тоже читает /dev/console ]\n"
+
+#: src/showkey.c:65
+#, c-format
+msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
+msgstr "пойман сигнал %d, очистка...\n"
+
+#: src/showkey.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"showkey version %s\n"
+"\n"
+"usage: showkey [options...]\n"
+"\n"
+"valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help\tdisplay this help text\n"
+"\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
+"\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
+"\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
+msgstr ""
+"showkey, версия %s\n"
+"\n"
+"Использование: showkey [параметры...]\n"
+"\n"
+"Допустимые параметры:\n"
+"\t-h --help     \tпоказать эту справку\n"
+"\t-a --ascii    \tпоказать десятичные/восьмеричные/шестнадцатеричные\n"
+"\t              \tзначения клавиш\n"
+"\t-s --scancodes\tпоказать только скан-коды\n"
+"\t-k --keycodes \tпоказать только обработанные коды клавиш\n"
+"\t              \t(по умолчанию)\n"
+
+#: src/showkey.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Нажимайте любые клавиши — работа программы завершается по Ctrl-D\n"
+"\n"
+
+#: src/showkey.c:226
+#, c-format
+msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
+msgstr "нажмите любую клавишу (программа завершается через 10 секунд после последнего нажатия на клавиатуре)...\n"
+
+#: src/showkey.c:250
+msgid "release"
+msgstr "отпущена"
+
+#: src/showkey.c:250
+msgid "press"
+msgstr "нажата"
+
+#: src/showkey.c:262
+#, c-format
+msgid "keycode %3d %s\n"
+msgstr "код клавиши %3d %s\n"
+
+#: src/totextmode.c:29
+#, c-format
+msgid "usage: totextmode\n"
+msgstr "Использование: totextmode\n"
+
+#: src/version.h:20
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s из %s\n"
+
+#~ msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
+#~ msgstr "        используйте `openvt -f' для принудительной работы.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: не удалось открыть %s на Ч/З (%s)\n"
+
+#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+#~ msgstr "openvt: не удалось освободить консоль %d\n"
+
+#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
+#~ msgstr "Использование: openvt [-c vt_номер] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- командная_строка\n"
index d91aeca..83c5b41 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kbd 1.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-12 15:14+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-08 01:06+0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-12-19 11:50+0100\n"
 "Last-Translator: Christer Andersson <klamm@comhem.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "%s: Varning: raden 
 msgid "Couldn't open %s\n"
 msgstr "Kunde inte öppna %s\n"
 
-#: src/getfd.c:88 src/openvt.c:121
+#: src/getfd.c:88
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
 msgstr "Kunde inte få en filidentifierare för konsollen\n"
@@ -257,8 +257,7 @@ msgstr "Enkla avl
 #: src/getkeycodes.c:59
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr ""
-"0 är ett fel, för 1-88 (0x01-0x58) är avläsningskoden lika med tangentkoden\n"
+msgstr "0 är ett fel, för 1-88 (0x01-0x58) är avläsningskoden lika med tangentkoden\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:62
 #, c-format
@@ -738,18 +737,12 @@ msgstr "%s: Felaktigt slut p
 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr ""
-"%s: Felaktigt Unicodeintervall som motsvarar typsnittspositionsintervall 0x"
-"%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: Felaktigt Unicodeintervall som motsvarar typsnittspositionsintervall 0x%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
-"%x-0x%x\n"
-msgstr ""
-"%s: Unicodeintervall U+%x-U+%x är inte av samma längd som "
-"typsnittspositionsintervall 0x%x-0x%x\n"
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: Unicodeintervall U+%x-U+%x är inte av samma längd som typsnittspositionsintervall 0x%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -843,97 +836,98 @@ msgstr "Kan inte l
 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
 msgstr "Sparade skärmtabell i \"%s\"\n"
 
-#: src/openvt.c:73
+#: src/openvt.c:44
 #, c-format
-msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
+"\n"
+"This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -c, --console=NUM   use the given VT number;\n"
+"  -f, --force         force opening a VT without checking;\n"
+"  -l, --login         make the command a login shell;\n"
+"  -u, --user          figure out the owner of the current VT;\n"
+"  -s, --switch        switch to the new VT;\n"
+"  -w, --wait          wait for command to complete;\n"
+"  -v, --verbose       print a message for each action;\n"
+"  -V, --version       print program version and exit;\n"
+"  -h, --help          output a brief help message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/openvt.c:162
+msgid "Couldn't find owner of current tty!"
+msgstr ""
+
+#: src/openvt.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Illegal vt number"
 msgstr "openvt: %s: otillåtet vt-nummer\n"
 
-#: src/openvt.c:100
-#, c-format
-msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
+#: src/openvt.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Only root can use the -u flag."
 msgstr "openvt: endast root kan använda flaggan -u.\n"
 
-#: src/openvt.c:133
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
+#: src/openvt.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
+msgstr "Kunde inte få en filidentifierare för konsollen\n"
+
+#: src/openvt.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find a free vt"
 msgstr "openvt: kan inte hitta en ledig vt\n"
 
-#: src/openvt.c:138
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
+#: src/openvt.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
 msgstr "openvt: kan inte undersöka huruvida vt %d är ledig\n"
 
-#: src/openvt.c:139 src/openvt.c:144
-#, c-format
-msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
-msgstr "        använd \"openvt -f\" för att framtvinga.\n"
-
-#: src/openvt.c:143
-#, c-format
-msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
+#: src/openvt.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
 msgstr "openvt: vt %d används, kommandot avbrutet\n"
 
-#: src/openvt.c:170
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
-msgstr "openvt: Kan inte öppna %s: %s\n"
-
-#: src/openvt.c:181
-#, c-format
-msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
-msgstr "openvt: Kan inte öppna %s för läsning/skrivning (%s)\n"
-
-#: src/openvt.c:222
-#, c-format
-msgid "openvt: using VT %s\n"
-msgstr "openvt: använder VT %s\n"
+#: src/openvt.c:303
+msgid "Unable to find command."
+msgstr ""
 
-#: src/openvt.c:239
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
+#: src/openvt.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Unable to set new session"
 msgstr "openvt: Kan inte sätta ny session (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:247
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: kunde inte öppna %s för läsning/skrivning (%s)\n"
-
-#: src/openvt.c:255
+#: src/openvt.c:359
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not activate vt %d (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: kunde inte öppna %s för läsning/skrivning (%s)\n"
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "openvt: Kan inte öppna %s: %s\n"
 
-#: src/openvt.c:262
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: activation interrupted? (%s)\n"
-msgstr ""
+#: src/openvt.c:363
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using VT %s"
+msgstr "openvt: använder VT %s\n"
 
-#: src/openvt.c:320
-#, c-format
-msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
-msgstr "openvt: kunde inte avallokera konsoll %d\n"
+#: src/openvt.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s read/write"
+msgstr "openvt: Kan inte öppna %s för läsning/skrivning (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:339
+#: src/openvt.c:380
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
+msgid "Couldn't activate vt %d"
 msgstr ""
 
-#: src/openvt.c:421
-#, c-format
-msgid "Couldn't find owner of current tty!\n"
+#: src/openvt.c:383
+msgid "Activation interrupted?"
 msgstr ""
 
+#: src/openvt.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't deallocate console %d"
+msgstr "%s: kunde inte avallokera konsoll %d\n"
+
 #: src/psffontop.c:69
 #, c-format
 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
@@ -1036,12 +1030,8 @@ msgstr "%s: Felaktigt slut av intervall (0x%lx)\n"
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
-"range\n"
-msgstr ""
-"%s: Till ett motsvarande intervall av typsnittspositioner borde det finnas "
-"ett Unicodeintervall\n"
+msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
+msgstr "%s: Till ett motsvarande intervall av typsnittspositioner borde det finnas ett Unicodeintervall\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
@@ -1112,8 +1102,7 @@ msgstr "Gammalt l
 #: src/resizecons.c:241
 #, c-format
 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
-msgstr ""
-"Gammalt antal skannlinjer: %d  Nytt antal skannlinjer: %d  Teckenhöjd: %d\n"
+msgstr "Gammalt antal skannlinjer: %d  Nytt antal skannlinjer: %d  Teckenhöjd: %d\n"
 
 #: src/resizecons.c:252
 #, c-format
@@ -1122,23 +1111,19 @@ msgstr "resizecons: kommandot \"%s\" misslyckades\n"
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr ""
-"resizecons: glöm inte ändra TERM (kanske till con%dx%d eller linux-%dx%d)\n"
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr "resizecons: glöm inte ändra TERM (kanske till con%dx%d eller linux-%dx%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
-"60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "anrop: resizecons KOLUMNERxRADER  eller: resizecons KOLUMNER RADER\n"
-"eller: resizecons -lines RADER, där RADER är en av 25, 28, 30, 34, 36, 40, "
-"44, 50, 60\n"
+"eller: resizecons -lines RADER, där RADER är en av 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
 
 #: src/resizecons.c:376
 #, c-format
@@ -1178,8 +1163,7 @@ msgstr "Fel vid skrivning av sk
 #: src/setfont.c:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
-"unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1203,8 +1187,7 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Användning: setfont [skrivflaggor] [-<N>] [nyttypsnitt..] [-m konsolltabell] "
-"[-u unicodetabell]\n"
+"Användning: setfont [skrivflaggor] [-<N>] [nyttypsnitt..] [-m konsolltabell] [-u unicodetabell]\n"
 "  skrivflaggor (händer före filer läses):\n"
 "    -o  <filnamn> Skriv nuvarande typsnitt till <filnamn>\n"
 "    -O  <filnamn> Skriv nuvarande typsnitt och unicodetabell till <filnamn>\n"
@@ -1214,10 +1197,8 @@ msgstr ""
 "läses ett standardtypsnitt in:\n"
 "    setfont       Läs in typsnitt \"default[.gz]\"\n"
 "    setfont -<N>  Läs in typsnitt \"default8x<N>[.gz]\"\n"
-"-<N>-flaggan väljer ett typsnitt från en teckentabell som innehåller tre "
-"typsnitt:\n"
-"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Läs in 8×<N>-typsnitt från "
-"codepage.cp\n"
+"-<N>-flaggan väljer ett typsnitt från en teckentabell som innehåller tre typsnitt:\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Läs in 8×<N>-typsnitt från codepage.cp\n"
 "Explicit (med -m eller -u) eller implicit (i typsnittsfilen) givna tabeller\n"
 "kommer läsas in och, om det gäller konsolltabeller, aktiveras.\n"
 "    -h<N>      (inget blanktecken) åsidosätt typsnittshöjd.\n"
@@ -1236,12 +1217,8 @@ msgstr "setfont: f
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid ""
-"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
-"unchanged.\n"
-msgstr ""
-"setfont: kan inte både återställa från tecken-ROM och från fil. Fonten "
-"oförändrad.\n"
+msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
+msgstr "setfont: kan inte både återställa från tecken-ROM och från fil. Fonten oförändrad.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1306,8 +1283,7 @@ msgstr "Kan inte 
 #: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr ""
-"När flera typsnitt läses in måste alla vara psf-typsnitt - %s är inte det\n"
+msgstr "När flera typsnitt läses in måste alla vara psf-typsnitt - %s är inte det\n"
 
 #: src/setfont.c:435
 #, c-format
@@ -1371,8 +1347,7 @@ msgstr ""
 #: src/setfont.c:628
 #, c-format
 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
-msgstr ""
-"Du bad om typsnittsstorleken %d, men bara 8, 14 och 16 är möjliga här.\n"
+msgstr "Du bad om typsnittsstorleken %d, men bara 8, 14 och 16 är möjliga här.\n"
 
 #: src/setfont.c:673
 #, c-format
@@ -1452,16 +1427,12 @@ msgstr "av"
 #: src/setleds.c:86
 #, c-format
 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr ""
-"Fel vid läsning av nuvarande inställning. Standard in kanske inte är en VT?\n"
+msgstr "Fel vid läsning av nuvarande inställning. Standard in kanske inte är en VT?\n"
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid ""
-"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr ""
-"Fel vid läsning av nuvarande flagginställning. Du kanske inte är på "
-"konsollen?\n"
+msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr "Fel vid läsning av nuvarande flagginställning. Du kanske inte är på konsollen?\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
 #, c-format
@@ -1574,8 +1545,7 @@ msgstr "Konstigt l
 #: src/setmetamode.c:78
 #, c-format
 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr ""
-"Fel vid läsning av nuvarande inställning. Standard in kanske inte är en VT?\n"
+msgstr "Fel vid läsning av nuvarande inställning. Standard in kanske inte är en VT?\n"
 
 #: src/setmetamode.c:98
 #, c-format
@@ -1745,9 +1715,7 @@ msgstr ""
 #: src/showkey.c:226
 #, c-format
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr ""
-"tryck någon tangent (programmet avslutas 10 s efter sista "
-"tangenttryckning)...\n"
+msgstr "tryck någon tangent (programmet avslutas 10 s efter sista tangenttryckning)...\n"
 
 #: src/showkey.c:250
 msgid "release"
@@ -1767,14 +1735,23 @@ msgstr "tangentkod %3d %s\n"
 msgid "usage: totextmode\n"
 msgstr "användning: getkeycodes\n"
 
-#: src/version.h:18
+#: src/version.h:20
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s från %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
-#~ msgstr "kbd_mode: fel vid läsning av tangentbordsläge\n"
+#~ msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
+#~ msgstr "        använd \"openvt -f\" för att framtvinga.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: kunde inte öppna %s för läsning/skrivning (%s)\n"
+
+#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+#~ msgstr "openvt: kunde inte avallokera konsoll %d\n"
 
 #~ msgid "plus before %s ignored\n"
 #~ msgstr "plus före %s ignorerat\n"
index 3f15d91..9b48030 100644 (file)
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kbd 1.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-12 15:14+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-08 01:06+0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-01-21 06:15+0300\n"
 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "%s: Uyari: satir cok uzun\n"
 msgid "Couldn't open %s\n"
 msgstr "%s acilamadi\n"
 
-#: src/getfd.c:88 src/openvt.c:121
+#: src/getfd.c:88
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
 msgstr "Konsolu hedef alan bir dosya betimleyici (fd) alinamadi\n"
@@ -257,16 +257,12 @@ msgstr "Tu$ kodlarina (onluk) kar$i du$en basit tarama kodlari (onaltilik)\n"
 #: src/getkeycodes.c:59
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr ""
-"0 bir hatadir; 1-88 (0x01-0x58) tarama kodlari tu$ kodlariyla ayni oldugu "
-"icin\n"
+msgstr "0 bir hatadir; 1-88 (0x01-0x58) tarama kodlari tu$ kodlariyla ayni oldugu icin\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:62
 #, fuzzy, c-format
 msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
-msgstr ""
-"0 bir hatadir; 1-88 (0x01-0x58) tarama kodlari tu$ kodlariyla ayni oldugu "
-"icin\n"
+msgstr "0 bir hatadir; 1-88 (0x01-0x58) tarama kodlari tu$ kodlariyla ayni oldugu icin\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:68
 #, c-format
@@ -741,15 +737,11 @@ msgstr "%s: aralik sonu hatali (0x%x)\n"
 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr ""
-"%s: Unicode araliginin 0x%x-0x%x yazitipi konumlari araligi ile ili"
-"$kilendirilmesi hatali\n"
+msgstr "%s: Unicode araliginin 0x%x-0x%x yazitipi konumlari araligi ile ili$kilendirilmesi hatali\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
-"%x-0x%x\n"
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
 msgstr ""
 "%s: Unicode araligi U+%x-U+%x,\n"
 "yazitipi konumlari araligi 0x%x-0x%x\n"
@@ -847,100 +839,101 @@ msgstr "konsol e$lemi okunamiyor\n"
 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
 msgstr "Ekran e$lemi `%s' dosyasina kaydedildi\n"
 
+#: src/openvt.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
+"\n"
+"This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -c, --console=NUM   use the given VT number;\n"
+"  -f, --force         force opening a VT without checking;\n"
+"  -l, --login         make the command a login shell;\n"
+"  -u, --user          figure out the owner of the current VT;\n"
+"  -s, --switch        switch to the new VT;\n"
+"  -w, --wait          wait for command to complete;\n"
+"  -v, --verbose       print a message for each action;\n"
+"  -V, --version       print program version and exit;\n"
+"  -h, --help          output a brief help message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/openvt.c:162
+msgid "Couldn't find owner of current tty!"
+msgstr ""
+
 # Dikkat: utf-8 ve iso kiplerde karakter kaybina ugramadan
 # iletilerin duzgun okunabilmesi icin sadece bu pakette
 # Turkce'ye ozgu karakterlerden kacinilmi$tir.
-#: src/openvt.c:73
-#, c-format
-msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
+#: src/openvt.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Illegal vt number"
 msgstr "openvt: %s: kuraldisi sanal terminal (vt) numarasi\n"
 
-#: src/openvt.c:100
-#, c-format
-msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
+#: src/openvt.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Only root can use the -u flag."
 msgstr "openvt: -u bayragini sadece root kullanabilir.\n"
 
-#: src/openvt.c:133
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
+#: src/openvt.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
+msgstr "Konsolu hedef alan bir dosya betimleyici (fd) alinamadi\n"
+
+#: src/openvt.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find a free vt"
 msgstr "openvt: serbest bir sanal terminal (vt) bulunamiyor\n"
 
-#: src/openvt.c:138
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
+#: src/openvt.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
 msgstr "openvt: sanal terminal (vt) %d serbest mi denetlenemiyor\n"
 
-#: src/openvt.c:139 src/openvt.c:144
-#, c-format
-msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
-msgstr "        sorunu a$mak icin `openvt -f' kullanin.\n"
-
-#: src/openvt.c:143
-#, c-format
-msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
+#: src/openvt.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
 msgstr "openvt: sanal terminal (vt) %d kullanimda; komut iptal edildi\n"
 
-#: src/openvt.c:170
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
-msgstr "openvt: %s acilamiyor: %s\n"
-
-#: src/openvt.c:181
-#, c-format
-msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
-msgstr "openvt: %s oku/yaz kipinde acilamiyor (%s)\n"
-
-#: src/openvt.c:222
-#, c-format
-msgid "openvt: using VT %s\n"
-msgstr "openvt: VT %s kullanarak\n"
+#: src/openvt.c:303
+msgid "Unable to find command."
+msgstr ""
 
-#: src/openvt.c:239
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
+#: src/openvt.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Unable to set new session"
 msgstr "openvt: yeni oturum (%s) ayarlanamiyor\n"
 
-#: src/openvt.c:247
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: %s oku/yaz kipinde acilamadi (%s)\n"
-
-#: src/openvt.c:255
+#: src/openvt.c:359
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not activate vt %d (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: %s oku/yaz kipinde acilamadi (%s)\n"
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "openvt: %s acilamiyor: %s\n"
 
-#: src/openvt.c:262
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: activation interrupted? (%s)\n"
-msgstr ""
+#: src/openvt.c:363
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using VT %s"
+msgstr "openvt: VT %s kullanarak\n"
 
-#: src/openvt.c:320
-#, c-format
-msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
-msgstr "openvt: %d konsolu kaldirilamadi\n"
+#: src/openvt.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s read/write"
+msgstr "openvt: %s oku/yaz kipinde acilamiyor (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:339
+#: src/openvt.c:380
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
+msgid "Couldn't activate vt %d"
 msgstr ""
 
-#: src/openvt.c:421
-#, c-format
-msgid "Couldn't find owner of current tty!\n"
+#: src/openvt.c:383
+msgid "Activation interrupted?"
 msgstr ""
 
+#: src/openvt.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't deallocate console %d"
+msgstr "%s: %d konsolu kaldirilamadi\n"
+
 #: src/psffontop.c:69
 #, c-format
 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
@@ -1043,9 +1036,7 @@ msgstr "%s: Aralik sonu hatali (0x%lx)\n"
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
-"range\n"
+msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
 msgstr ""
 "%s: Bir yazitipi konumlari araligi ile ili$kilendirilen\n"
 "bir Unicode araligi olmaliydi.\n"
@@ -1132,8 +1123,7 @@ msgstr "resizecons: komut `%s' ba$arisiz\n"
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
 msgstr ""
 "resizecons: TERM cevre degi$kenini degi$tirmeyi unutmayin\n"
 "(con%dx%d veya linux-%dx%d olabilir)\n"
@@ -1143,8 +1133,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
-"60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "kullanimi:  resizecons SUTUN-SAYISIxSATIR-SAYISI\n"
@@ -1190,8 +1179,7 @@ msgstr "screendump yazmada ba$arisiz\n"
 #: src/setfont.c:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
-"unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1227,10 +1215,8 @@ msgstr ""
 "    setfont             \"default[.gz]\" yazitipi yuklenir\n"
 "    setfont -<N>        \"default8x<N>[.gz]\" yazitipi yuklenir\n"
 "-<N> ile uc yazitipi iceren bir karakter kumesinden bir yazitipi secilir:\n"
-"   setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] codepage.cp'den 8x<N> yazitipi "
-"yuklenir\n"
-"Dogrudan (-m veya -u ile) ya da dolayli olarak (yazitipi dosyasindaki) "
-"verilen\n"
+"   setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] codepage.cp'den 8x<N> yazitipi yuklenir\n"
+"Dogrudan (-m veya -u ile) ya da dolayli olarak (yazitipi dosyasindaki) verilen\n"
 "e$lemler yuklenir ve konsol e$lemi kapsaminda etkinle$tirilir.\n"
 "    -h<N>      (bo$luk birakmadan) <N> yazitipi yuksekligine zorlar.\n"
 "    -m DOSYA   belirtilen konsol ekran e$lemini yukler.\n"
@@ -1249,12 +1235,8 @@ msgstr "setfont: cok fazla girdi dosyasi\n"
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid ""
-"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
-"unchanged.\n"
-msgstr ""
-"setfont: hem ekran kartindan hem de dosyadan yuklenemez. Yazitipi degi"
-"$medi.\n"
+msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
+msgstr "setfont: hem ekran kartindan hem de dosyadan yuklenemez. Yazitipi degi$medi.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1319,8 +1301,7 @@ msgstr "%s yazitipi dosyasi acilamiyor\n"
 #: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr ""
-"Ayri ayri yazitipleri yuklenirken tumu psf yazitipi olmali - %s degil\n"
+msgstr "Ayri ayri yazitipleri yuklenirken tumu psf yazitipi olmali - %s degil\n"
 
 #: src/setfont.c:435
 #, c-format
@@ -1466,16 +1447,12 @@ msgstr "kapali"
 #: src/setleds.c:86
 #, c-format
 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr ""
-"$u anki led durumlari okunurken hata olu$tu. Standard girdi bir VT "
-"olmayabilir mi?\n"
+msgstr "$u anki led durumlari okunurken hata olu$tu. Standard girdi bir VT olmayabilir mi?\n"
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid ""
-"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr ""
-"Mevcut bayraklar okunurken hata olu$tu. Konsolda olmayabilir misiniz?\n"
+msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr "Mevcut bayraklar okunurken hata olu$tu. Konsolda olmayabilir misiniz?\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
 #, c-format
@@ -1790,14 +1767,23 @@ msgstr "tu$ kodu %3d %s\n"
 msgid "usage: totextmode\n"
 msgstr "kullanimi: getkeycodes\n"
 
-#: src/version.h:18
+#: src/version.h:20
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s (%s den)\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
-#~ msgstr "kbd_mode: klavye kipi okunurken hata\n"
+#~ msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
+#~ msgstr "        sorunu a$mak icin `openvt -f' kullanin.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: %s oku/yaz kipinde acilamadi (%s)\n"
+
+#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+#~ msgstr "openvt: %d konsolu kaldirilamadi\n"
 
 #~ msgid "plus before %s ignored\n"
 #~ msgstr "arti %s oncesi yoksayildi\n"
@@ -1807,8 +1793,7 @@ msgstr "%s (%s den)\n"
 #~ "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "kullanimi: showconsolefont [-v|-V]\n"
-#~ "(Genelde `setfont yazitipi' ile bir yazitipini yukledikten sonra "
-#~ "kullanilir)\n"
+#~ "(Genelde `setfont yazitipi' ile bir yazitipini yukledikten sonra kullanilir)\n"
 
 #~ msgid "usage: %s [-o map.orig] [map-file]\n"
 #~ msgstr "kullanimi: %s [-o e$lem.ozgun] [e$lem-dosyasi]\n"
index 71d11c9..787f04f 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,19 +1,22 @@
 # Ukrainian translation to kbd.
 # This file is distributed under the same license as the kbd package.
-# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006.
 #
+# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbd 1.12\n"
+"Project-Id-Version: kbd 1.15.3-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-12 15:14+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-27 10:07+0200\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-08 01:06+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-09 11:56+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: src/chvt.c:28
 #, c-format
@@ -43,7 +46,7 @@ msgstr "%s: VT 1 є системною консоллю та не може бу
 #: src/deallocvt.c:63
 #, c-format
 msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
-msgstr "%s: не вдається звільнити консоль %d\n"
+msgstr "%s: не вдалося звільнити консоль %d\n"
 
 #: src/dumpkeys.c:66
 #, c-format
@@ -53,7 +56,7 @@ msgstr "помилка KDGKBENT за індексом 0 у таблиці %d\n"
 #: src/dumpkeys.c:79
 #, c-format
 msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
-msgstr "%s: не вдається знайти жодної розкладки?\n"
+msgstr "%s: не вдалося знайти жодної розкладки?\n"
 
 #: src/dumpkeys.c:84
 #, c-format
@@ -189,8 +192,7 @@ msgstr ""
 "\t-i --short-info\t    вивести інформацію про драйвер клавіатури\n"
 "\t-l --long-info\t    вивести вказане вище та символи, що відомі loadkeys\n"
 "\t-n --numeric\t    вивести таблицю клавіш к шістнадцятковому вигляді\n"
-"\t-f --full-table\t    не вживати короткі нотації, один рядок на код "
-"клавіші\n"
+"\t-f --full-table\t    не вживати короткі нотації, один рядок на код клавіші\n"
 "\t-1 --separate-lines одна лінія на пару (модифікатор, код клавіші)\n"
 "\t   --funcs-only\t    вивести лише рядки функцій клавіш\n"
 "\t   --keys-only\t    вивести лише прив'язки клавіш\n"
@@ -219,11 +221,19 @@ msgid ""
 "\t-V --version         display program version\n"
 "\t-n --next-available  display number of next unallocated VT\n"
 msgstr ""
+"%s, версія %s\n"
+"\n"
+"Використання: %s [параметри]\n"
+"\n"
+"Можливі параметри:\n"
+"\n"
+"\t-h --help            показати ці довідкові дані\n"
+"\t-V --version         показати дані щодо версії програми\n"
+"\t-n --next-available  показати номер наступного не розподіленого VT\n"
 
 #: src/fgconsole.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't read VTNO: "
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и %s\n"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f VTNO: "
 
 #: src/findfile.c:51
 #, c-format
@@ -231,19 +241,19 @@ msgid "error executing  %s\n"
 msgstr "помилка виконання %s\n"
 
 #: src/findfile.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: path too long: %s/%s\n"
-msgstr "%s: Попередження: надто довгий рядок\n"
+msgstr "Попередження: надто довгий шлях: %s/%s\n"
 
 #: src/getfd.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't open %s\n"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл %s\n"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и %s\n"
 
-#: src/getfd.c:88 src/openvt.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getfd.c:88
+#, c-format
 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
-msgstr "Не вдається отримати файловий дескриптор, що відповідає консолі\n"
+msgstr "Не вдалося отримати файловий дескриптор, що відповідає консолі\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:18
 #, c-format
@@ -279,7 +289,7 @@ msgstr ""
 #: src/getkeycodes.c:93
 #, c-format
 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
-msgstr "не вдається знайти код клавіші, що відповідає скан-коду 0x%x\n"
+msgstr "не вдалося знайти код клавіші, що відповідає скан-коду 0x%x\n"
 
 #: src/getunimap.c:29
 #, c-format
@@ -298,23 +308,25 @@ msgid ""
 "   or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
 "   or: %1$s [-C DEVICE] gkbled  [scrolllock|numlock|capslock]\n"
 msgstr ""
+"Використання: %1$s [-C ПРИСТРІЙ] getmode [text|graphics]\n"
+"   або: %1$s [-C ПРИСТРІЙ] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
+"   або: %1$s [-C ПРИСТРІЙ] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
+"   або: %1$s [-C ПРИСТРІЙ] gkbled  [scrolllock|numlock|capslock]\n"
 
 #: src/kbdinfo.c:65
 #, c-format
 msgid "Error: Not enough arguments.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: недостатньо аргументів\n"
 
 #: src/kbdinfo.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
-msgstr ""
-"невідомий аргумент: _%s_\n"
-"\n"
+msgstr "Помилка: невідома дія: %s\n"
 
 #: src/kbd_mode.c:20
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
-msgstr "використання: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
+msgstr "використання: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C пристрій]\n"
 
 #: src/kbd_mode.c:80
 #, c-format
@@ -334,14 +346,12 @@ msgstr "Клавіатура знаходиться у напівсирому р
 #: src/kbd_mode.c:91
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
-msgstr ""
-"Клавіатура знаходиться у звичайному режимі (надсилає ASCII-коди знаків)\n"
+msgstr "Клавіатура знаходиться у звичайному режимі (надсилає ASCII-коди знаків)\n"
 
 #: src/kbd_mode.c:94
 #, c-format
 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
-msgstr ""
-"Клавіатура знаходиться у режимі Unicode (надсилає коди знаків у UTF-8)\n"
+msgstr "Клавіатура знаходиться у режимі Unicode (надсилає коди знаків у UTF-8)\n"
 
 #: src/kbd_mode.c:97
 #, c-format
@@ -365,7 +375,7 @@ msgstr "Використання: kbdrate [-V] [-s] [-r частота] [-d за
 
 #: src/kbdrate.c:297
 msgid "Cannot open /dev/port"
-msgstr "Не вдається відкрити /dev/port"
+msgstr "Не вдалося відкрити /dev/port"
 
 #: src/kdfontop.c:197
 #, c-format
@@ -375,7 +385,7 @@ msgstr "помилка: getfont виконано з count<256\n"
 #: src/kdfontop.c:201
 #, c-format
 msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
-msgstr ""
+msgstr "помилка: використання GIO_FONT у getfont потребує визначення буфера.\n"
 
 #: src/kdfontop.c:258 src/kdmapop.c:150 src/xmalloc.c:15
 #, c-format
@@ -385,7 +395,7 @@ msgstr "%s: недостатньо пам'яті\n"
 #: src/kdmapop.c:159
 #, c-format
 msgid "strange... ct changed from %d to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "дивно... ct змінено з %d на %d\n"
 
 #: src/kdmapop.c:185
 #, c-format
@@ -393,6 +403,8 @@ msgid ""
 "It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
 "No Unicode mapping table loaded.\n"
 msgstr ""
+"Версія ядра є старішою за 1.1.92\n"
+"Таблиці відповідності Unicode не завантажено.\n"
 
 #: src/ksyms.c:1713
 #, c-format
@@ -431,32 +443,31 @@ msgstr "невідомий keysym `%s'\n"
 
 #: loadkeys.analyze.l:47
 msgid "includes are nested too deeply"
-msgstr ""
+msgstr "занадто високий рівень вкладеності включення"
 
 #: loadkeys.analyze.l:234
 #, c-format
 msgid "switching to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "перемикання на %s\n"
 
 #: loadkeys.analyze.l:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open include file %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл %s\n"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ений Ñ\84айл %s"
 
 #: loadkeys.analyze.l:308
 msgid "expected filename between quotes"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути вказано назву файла у лапках"
 
 #: loadkeys.analyze.l:342
 #, c-format
 msgid "unicode keysym out of range: %s"
-msgstr ""
+msgstr "номер символу unicode поза межами діапазону: %s"
 
 #: loadkeys.analyze.l:392 loadkeys.analyze.l:397 loadkeys.analyze.l:402
 #: loadkeys.analyze.l:407 loadkeys.analyze.l:414
-#, fuzzy
 msgid "string too long"
-msgstr "%s: Попередження: надто довгий рядок\n"
+msgstr "надто довгий рядок"
 
 #: loadkeys.y:90
 #, c-format
@@ -480,119 +491,137 @@ msgid ""
 "  -u --unicode       force conversion to Unicode\n"
 "  -v --verbose       report the changes\n"
 msgstr ""
+"loadkeys, версія %s\n"
+"\n"
+"Використання: loadkeys [параметр...] [файл розкладки...]\n"
+"\n"
+"Можливі параметри:\n"
+"\n"
+"  -a --ascii         примусове перетворення у ASCII\n"
+"  -b --bkeymap       вивести бінарні дані розкладки до stdout\n"
+"  -c --clearcompose  спорожнити таблицю компонування ядра\n"
+"  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
+"                     пристрої консолі, які має бути використано\n"
+"  -d --default       завантажити «%s»\n"
+"  -h --help          показати цю довідкову інформацію\n"
+"  -m --mktable       вивести \"defkeymap.c\" до stdout\n"
+"  -q --quiet         придушити виведення всіх звичайних повідомлень\n"
+"  -s --clearstrings  спорожнити таблицю рядків ядра\n"
+"  -u --unicode       примусове перетворення у Unicode\n"
+"  -v --verbose       повідомити про внесені зміни\n"
 
 #: loadkeys.y:149
 #, c-format
 msgid "addmap called with bad index %d"
-msgstr ""
+msgstr "addmap викликано з помилковим значенням індексу %d"
 
 #: loadkeys.y:153
 #, c-format
 msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
-msgstr ""
+msgstr "додавання розкладки %d суперечить рядку явного визначення розкладки"
 
 #: loadkeys.y:167
 #, c-format
 msgid "killkey called with bad index %d"
-msgstr ""
+msgstr "killkey викликано з помилковим значенням індексу %d"
 
 #: loadkeys.y:170
 #, c-format
 msgid "killkey called with bad table %d"
-msgstr ""
+msgstr "killkey викликано з помилковим значенням таблиці %d"
 
 #: loadkeys.y:186
 #, c-format
 msgid "addkey called with bad keycode %d"
-msgstr ""
+msgstr "addkey викликано з помилковим значенням коду клавіші %d"
 
 #: loadkeys.y:189
 #, c-format
 msgid "addkey called with bad index %d"
-msgstr ""
+msgstr "addkey викликано з помилковим значенням індексу %d"
 
 #: loadkeys.y:192
 #, c-format
 msgid "addkey called with bad table %d"
-msgstr ""
+msgstr "addkey викликано з помилковим номером таблиці %d"
 
 #: loadkeys.y:238
 #, c-format
 msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: addfunc викликано з помилковим значенням func %d\n"
 
 #: loadkeys.y:269
 #, c-format
 msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: addfunc: переповнення func_buf\n"
 
 #: loadkeys.y:297
 #, c-format
 msgid "compose table overflow\n"
-msgstr ""
+msgstr "переповнення таблиці сполучень\n"
 
 #: loadkeys.y:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: could not switch to Unicode mode\n"
-msgstr "%s: не вдається звільнити консоль %d\n"
+msgstr "%s: не вдалося перемкнутися у режим Unicode\n"
 
 #: loadkeys.y:336
 #, c-format
 msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
-msgstr ""
+msgstr "Розкладка %d: відмовлено у доступі\n"
 
 #: loadkeys.y:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n"
-msgstr "клавіша %3d (код) %s\n"
+msgstr "клавіша %d, таблиця %d = %d%s\n"
 
 #: loadkeys.y:347
 msgid "    FAILED"
-msgstr ""
+msgstr "    ПОМИЛКА"
 
 #: loadkeys.y:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
-msgstr "помилка Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ñ\81кан-кодÑ\83 %x ÐºÐ¾Ð´Ñ\83 %d\n"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80ивâ\80\99Ñ\8fзаÑ\82и ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 %d Ð´Ð¾ Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f %d\n"
 
 #: loadkeys.y:365
 #, c-format
 msgid "deallocate keymap %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "вилучити розкладку %d\n"
 
 #: loadkeys.y:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
-msgstr "%s: не вдається звільнити консоль %d\n"
+msgstr "%s: не вдалося вилучити розкладку %d\n"
 
 #: loadkeys.y:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
-msgstr "%s: не вдається звільнити консоль %d\n"
+msgstr "%s: не вдалося вилучити або спорожнити розкладку\n"
 
 #: loadkeys.y:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: could not return to original keyboard mode\n"
-msgstr "%s: Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ñ\80ежимÑ\83 клавіатури\n"
+msgstr "%s: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80нÑ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кового Ñ\80ежимÑ\83 Ñ\80обоÑ\82и клавіатури\n"
 
 #: loadkeys.y:447
 #, c-format
 msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося пов’язати рядок «%s» з функцією %s\n"
 
 #: loadkeys.y:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to clear string %s\n"
-msgstr "не вдається відновити початкову таблицю unimap\n"
+msgstr "не вдалося спорожнити рядок %s\n"
 
 #: loadkeys.y:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "too many compose definitions\n"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cна ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81полÑ\83Ñ\87ениÑ\85 Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\8c: %d\n"
+msgstr "занадÑ\82о Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82о Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\8c Ñ\81полÑ\83Ñ\87енÑ\8c\n"
 
 #: loadkeys.y:567
 msgid "impossible error in do_constant"
-msgstr ""
+msgstr "неможливо виконати do_constant"
 
 #: loadkeys.y:585
 #, c-format
@@ -600,45 +629,47 @@ msgid ""
 "\n"
 "Changed %d %s and %d %s.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Змінено %d %s та %d %s.\n"
 
 #: loadkeys.y:586
 msgid "key"
-msgstr ""
+msgstr "клавішу"
 
 #: loadkeys.y:586
 msgid "keys"
-msgstr ""
+msgstr "клавіш"
 
 #: loadkeys.y:587
 msgid "string"
-msgstr ""
+msgstr "рядок"
 
 #: loadkeys.y:587
 msgid "strings"
-msgstr ""
+msgstr "рядків"
 
 #: loadkeys.y:594
 #, c-format
 msgid "Loaded %d compose %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажено %d сполучень %s.\n"
 
 #: loadkeys.y:595
 msgid "definition"
-msgstr ""
+msgstr "визначення"
 
 #: loadkeys.y:595
 msgid "definitions"
-msgstr ""
+msgstr "визначення"
 
 #: loadkeys.y:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "(No change in compose definitions.)\n"
-msgstr "максимальна кількість сполучених визначень: %d\n"
+msgstr "(Немає змін у визначеннях сполучених клавіш.)\n"
 
 #: loadkeys.y:637
 #, c-format
 msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "loadkeys: невідомий спосіб створення сполучення для %s\n"
 
 #: loadkeys.y:870 src/mapscrn.c:275 src/mapscrn.c:280
 #, c-format
@@ -648,26 +679,26 @@ msgstr "Помилка запису у файл\n"
 #: loadkeys.y:937
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a function key symbol"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» не є символом функціональної клавіші"
 
 #: loadkeys.y:1011
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "too many (%d) entries on one line"
-msgstr "Ð\9dадÑ\82о Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82о Ñ\84айлÑ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð±'Ñ\94днаннÑ\8f\n"
+msgstr "занадÑ\82о Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82о Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\96в (%d) Ñ\83 Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñ\83 Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83"
 
 #: loadkeys.y:1025
 msgid "too many key definitions on one line"
-msgstr ""
+msgstr "занадто багато визначень клавіш у одному рядку"
 
 #: loadkeys.y:1110
 #, c-format
 msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: параметри --unicode і --ascii не можна використовувати одночасно\n"
 
 #: loadkeys.y:1123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: error reading keyboard mode\n"
-msgstr "%s: Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ñ\80ежимÑ\83 клавіатури\n"
+msgstr "%s: Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ñ\80ежимÑ\83 Ñ\80обоÑ\82и клавіатури\n"
 
 #: loadkeys.y:1131
 #, c-format
@@ -675,6 +706,8 @@ msgid ""
 "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
 msgstr ""
+"%s: попередження: завантаження не-Unicode-розкладки до консолі Unicode\n"
+"    (можливо, вам варто виконати «kbd_mode -a»?)\n"
 
 #: loadkeys.y:1143
 #, c-format
@@ -682,36 +715,38 @@ msgid ""
 "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
 msgstr ""
+"%s: попередження: завантаження Unicode-розкладки до не-Unicode-консолі\n"
+"    (можливо, вам варто виконати «kbd_mode -u»?)\n"
 
 #: loadkeys.y:1157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Searching in %s\n"
-msgstr "помилка Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8f %s\n"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\83 %s\n"
 
 #: loadkeys.y:1167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find %s\n"
-msgstr "Не вдається знайти шрифт %s\n"
+msgstr "Не вдалося знайти %s\n"
 
 #: loadkeys.y:1178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open file %s\n"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cся відкрити файл %s\n"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾ся відкрити файл %s\n"
 
 #: loadkeys.y:1184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Loading %s\n"
-msgstr "Ð\9fомилка Ñ\87иÑ\82ання %s\n"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82аження %s\n"
 
 #: loadkeys.y:1189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "syntax error in map file\n"
-msgstr "Помилка запису у файл\n"
+msgstr "синтаксична помилка у файлі розкладки\n"
 
 #: loadkeys.y:1193
 #, c-format
 msgid "key bindings not changed\n"
-msgstr ""
+msgstr "прив’язку клавіш не змінено\n"
 
 #: src/loadunimap.c:43
 #, c-format
@@ -740,18 +775,12 @@ msgstr "%s: Неправильний кінець діапазону (0x%x)\n"
 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr ""
-"%s: Неприпустимий Unicode-діапазон, що відповідає діапазону шрифту 0x%x--0x"
-"%x\n"
+msgstr "%s: Неприпустимий Unicode-діапазон, що відповідає діапазону шрифту 0x%x--0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
-"%x-0x%x\n"
-msgstr ""
-"%s: Довжина Unicode-діапазону U+%x-U+%x відрізняється від довжини діапазону "
-"шрифту 0x%x-0x%x\n"
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: Довжина Unicode-діапазону U+%x-U+%x відрізняється від довжини діапазону шрифту 0x%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -808,7 +837,7 @@ msgstr "mapscrn: неможливо відкрити файл \"%s\"\n"
 #: src/mapscrn.c:139
 #, c-format
 msgid "Cannot stat map file"
-msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл (stat)"
+msgstr "Не вдалося отримати інформацію про файл (stat)"
 
 #: src/mapscrn.c:144
 #, c-format
@@ -838,103 +867,115 @@ msgstr "Помилка розбору описану схеми відображ
 #: src/mapscrn.c:284
 #, c-format
 msgid "Cannot read console map\n"
-msgstr "Не вдається прочитати схему відображення консолі\n"
+msgstr "Не вдалося прочитати схему відображення консолі\n"
 
 #: src/mapscrn.c:290
 #, c-format
 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
 msgstr "Схема відображення екрану збережена у `%s'\n"
 
-#: src/openvt.c:73
+#: src/openvt.c:44
 #, c-format
-msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
-msgstr "openvt: %s: неприпустимий номер VT\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
+"\n"
+"This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -c, --console=NUM   use the given VT number;\n"
+"  -f, --force         force opening a VT without checking;\n"
+"  -l, --login         make the command a login shell;\n"
+"  -u, --user          figure out the owner of the current VT;\n"
+"  -s, --switch        switch to the new VT;\n"
+"  -w, --wait          wait for command to complete;\n"
+"  -v, --verbose       print a message for each action;\n"
+"  -V, --version       print program version and exit;\n"
+"  -h, --help          output a brief help message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [ПАРАМЕТРИ] -- command\n"
+"\n"
+"За допомогою цієї програми можна запустити програму на новому віртуальному терміналі (VT).\n"
+"\n"
+"Параметри:\n"
+"  -c, --console=НОМЕР використати VT з вказаним номером;\n"
+"  -f, --force         відкрити VT у примусовому режимі без перевірки;\n"
+"  -l, --login         зробити команду оболонкою входу;\n"
+"  -u, --user          визначити власника поточного VT;\n"
+"  -s, --switch        перемкнутися на новий VT;\n"
+"  -w, --wait          зачекати на завершення виконання команди;\n"
+"  -v, --verbose       повідомляти про кожну дію;\n"
+"  -V, --version       показати дані щодо версії програми і завершити роботу;\n"
+"  -h, --help          показати коротке довідкове повідомлення.\n"
+"\n"
 
-#: src/openvt.c:100
-#, c-format
-msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
-msgstr "openvt: ключ -u може вказувати лише адміністратор (root).\n"
+#: src/openvt.c:162
+msgid "Couldn't find owner of current tty!"
+msgstr "Не вдалося визначити власника поточного tty!"
 
-#: src/openvt.c:133
+#: src/openvt.c:230
 #, c-format
-msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
-msgstr "openvt: не вдається знайти вільний VT\n"
+msgid "%s: Illegal vt number"
+msgstr "%s: некоректний номер VT"
 
-#: src/openvt.c:138
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
-msgstr "openvt: не вдається перевірити, чи вільний VT %d\n"
+#: src/openvt.c:256
+msgid "Only root can use the -u flag."
+msgstr "параметри -u може вказувати лише адміністратор (root)."
 
-#: src/openvt.c:139 src/openvt.c:144
-#, c-format
-msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
-msgstr "        для примусового режиму вкажіть `openvt -f'.\n"
+#: src/openvt.c:278
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
+msgstr "Не вдалося отримати файловий дескриптор, що відповідає консолі"
 
-#: src/openvt.c:143
-#, c-format
-msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
-msgstr "openvt: vt %d вже використовується; команду перервано\n"
+#: src/openvt.c:285
+msgid "Cannot find a free vt"
+msgstr "не вдалося знайти вільний VT"
 
-#: src/openvt.c:170
+#: src/openvt.c:289
 #, c-format
-msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
-msgstr "openvt: Не вдається відкрити %s: %s\n"
+msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
+msgstr "не вдалося перевірити, чи вільний VT %d; скористайтеся командою «%s -f» для встановлення у примусовому режимі."
 
-#: src/openvt.c:181
+#: src/openvt.c:293
 #, c-format
-msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
-msgstr "openvt: Не вдається відкрити %s для читання/запису (%s)\n"
+msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
+msgstr "vt %d вже використовується; виконання команди перервано; скористайтеся командою «%s -f» для встановлення у примусовому режимі."
 
-#: src/openvt.c:222
-#, c-format
-msgid "openvt: using VT %s\n"
-msgstr "openvt: використання VT %s\n"
+#: src/openvt.c:303
+msgid "Unable to find command."
+msgstr "Не вдалося знайти команду."
 
-#: src/openvt.c:239
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
-msgstr "openvt: не вдається встановити новий сеанс (%s)\n"
+#: src/openvt.c:335
+msgid "Unable to set new session"
+msgstr "Не вдалося встановити новий сеанс"
 
-#: src/openvt.c:247
+#: src/openvt.c:359
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: не вдається відкрити %s R/W (%s)\n"
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s"
 
-#: src/openvt.c:255
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not activate vt %d (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: не вдається відкрити %s R/W (%s)\n"
-
-#: src/openvt.c:262
+#: src/openvt.c:363
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: activation interrupted? (%s)\n"
-msgstr ""
+msgid "Using VT %s"
+msgstr "Використовується VT %s"
 
-#: src/openvt.c:320
+#: src/openvt.c:369
 #, c-format
-msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
-msgstr "openvt: не вдається звільнити консоль %d\n"
+msgid "Cannot open %s read/write"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s для читання або запису"
 
-#: src/openvt.c:339
+#: src/openvt.c:380
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
-msgstr ""
+msgid "Couldn't activate vt %d"
+msgstr "Не вдалося активувати VT %d"
+
+#: src/openvt.c:383
+msgid "Activation interrupted?"
+msgstr "Активацію перервано?"
 
-#: src/openvt.c:421
+#: src/openvt.c:423
 #, c-format
-msgid "Couldn't find owner of current tty!\n"
-msgstr ""
+msgid "Couldn't deallocate console %d"
+msgstr "не вдалося звільнити консоль %d"
 
 #: src/psffontop.c:69
 #, c-format
@@ -1009,12 +1050,12 @@ msgstr "appendunicode: некоректний unicode %u\n"
 #: src/psffontop.c:443
 #, c-format
 msgid "Cannot write font file header"
-msgstr "Не вдається записати заголовок файлу шрифту"
+msgstr "Не вдалося записати заголовок файлу шрифту"
 
 #: src/psffontop.c:469 src/setfont.c:677
 #, c-format
 msgid "Cannot write font file"
-msgstr "Не вдається записати файл шрифту"
+msgstr "Не вдалося записати файл шрифту"
 
 #: src/psfxtable.c:109
 #, c-format
@@ -1038,11 +1079,8 @@ msgstr "%s: неправильний кінець діапазону (0x%lx)\n"
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
-"range\n"
-msgstr ""
-"%s: Діапазону позицій шрифту має відповідати певний діапазон у Unicode\n"
+msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
+msgstr "%s: Діапазону позицій шрифту має відповідати певний діапазон у Unicode\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
@@ -1098,7 +1136,7 @@ msgstr "%s: вхідний шрифт не має індексу\n"
 #: src/resizecons.c:154
 #, c-format
 msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
-msgstr "resizecons: не вдається знайти файл відеорежиму %s\n"
+msgstr "resizecons: не вдалося знайти файл відеорежиму %s\n"
 
 #: src/resizecons.c:173
 #, c-format
@@ -1113,9 +1151,7 @@ msgstr "Попередній режим: %dx%d  Новий режим: %dx%d\n"
 #: src/resizecons.c:241
 #, c-format
 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
-msgstr ""
-"Рядків розгортки у попередньому режимі: %d    У новому: %d    Висота шрифту: "
-"%d\n"
+msgstr "Рядків розгортки у попередньому режимі: %d    У новому: %d    Висота шрифту: %d\n"
 
 #: src/resizecons.c:252
 #, c-format
@@ -1124,18 +1160,15 @@ msgstr "resizecons: помилка команди `%s'\n"
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr ""
-"resizecons: не забудьте змінити TERM (можливо, на con%dx%d або linux-%dx%d)\n"
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr "resizecons: не забудьте змінити TERM (можливо, на con%dx%d або linux-%dx%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
-"60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "виклик: resizecons СТОВПЧИКІВxРЯДКІВ   або:  resizecons СТОВПЧИКІВ РЯДКІВ\n"
@@ -1145,7 +1178,7 @@ msgstr ""
 #: src/resizecons.c:376
 #, c-format
 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
-msgstr "resizecons: не вдається отримати права доступу до вводу-виводу.\n"
+msgstr "resizecons: не вдалося отримати права доступу до вводу-виводу.\n"
 
 #: src/screendump.c:49
 #, c-format
@@ -1160,12 +1193,12 @@ msgstr "Помилка читання %s\n"
 #: src/screendump.c:127
 #, c-format
 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-msgstr "Не вдається прочитати %s та викликати дамп (ioctl dump)\n"
+msgstr "Не вдалося прочитати %s та викликати дамп (ioctl dump)\n"
 
 #: src/screendump.c:133
 #, c-format
 msgid "couldn't read %s\n"
-msgstr "не вдається прочитати %s\n"
+msgstr "не вдалося прочитати %s\n"
 
 #: src/screendump.c:142
 #, c-format
@@ -1178,10 +1211,9 @@ msgid "Error writing screendump\n"
 msgstr "Помилка запису екранного дампу\n"
 
 #: src/setfont.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
-"unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1205,21 +1237,18 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Використання: setfont [параметри-запису] [-<N>] [новий_шрифт..] [-m "
-"consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Використання: setfont [параметри-запису] [-<N>] [новий_шрифт..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
 "  параметри запису (застосовуються перед завантаженням):\n"
 "    -o  <файл>      Записати поточний шрифт у <filename>\n"
-"    -O  <файл>      Записати поточний шрифт та схему відображення Unicode у "
-"<файл>\n"
-"    -om <файл>      Записати поточну схему відображення консолі у <файл>\n"
-"    -ou <файл>      Записати поточну схему відображення unicode у <файл>\n"
+"    -O  <файл>      Записати поточний шрифт та схему відображення Unicode у <файл>\n"
+"    -om <файл>      Записати поточну схему показу консолі у <файл>\n"
+"    -ou <файл>      Записати поточну схему показу unicode у <файл>\n"
 "Якщо не вказано новий_шрифт та не вказано параметр -[o|O|om|ou|m|u],\n"
 "завантажується типовий шрифт:\n"
 "    setfont         Завантажити шрифт \"default[.gz]\"\n"
 "    setfont -<N>    Завантажити шрифт \"default8x<N>[.gz]\"\n"
-"Параметр -<N> вибирає шрифт з кодової сторінки , яка містить три шрифти:\n"
-"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Завантажити шрифт 8x<N> з codepage."
-"cp\n"
+"Параметр -<N> вибирає шрифт з кодової сторінки, яка містить три шрифти:\n"
+"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Завантажити шрифт 8x<N> з codepage.cp\n"
 "Явно (використовуючи -m чи -u) або неявно (у fontfile) вказані схеми\n"
 "будуть завантажені та, у випадку consolemaps, активовані.\n"
 "    -h<N>      (без пробілу) Перевизначити висоту шрифту.\n"
@@ -1230,7 +1259,7 @@ msgstr ""
 "    -v         Докладний вивід.\n"
 "    -C <cons>  Вказати пристрій консолі.\n"
 "    -V         Вивести версію.\n"
-"Файли завантажуються з поточного каталогу /usr/lib/kbd/*/.\n"
+"Файли завантажуються з поточного каталогу або з %s/*/.\n"
 
 #: src/setfont.c:177
 #, c-format
@@ -1239,12 +1268,8 @@ msgstr "setfont: надто багато вхідних файлів\n"
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid ""
-"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
-"unchanged.\n"
-msgstr ""
-"setfont: не вдається ставити шрифт одразу з ПЗУ, та з файлу. Шрифт НЕ "
-"змінено.\n"
+msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
+msgstr "setfont: не вдалося ставити шрифт одразу з ПЗУ, та з файлу. Шрифт НЕ змінено.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1304,14 +1329,12 @@ msgstr "Завантажується Unicode-таблиця...\n"
 #: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500
 #, c-format
 msgid "Cannot open font file %s\n"
-msgstr "Не вдається відкрити файл %s\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл %s\n"
 
 #: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr ""
-"При завантаженні кількох шрифтів, усі мають бути psf-шрифтами - %s не є "
-"таким\n"
+msgstr "При завантаженні кількох шрифтів, усі мають бути psf-шрифтами - %s не є таким\n"
 
 #: src/setfont.c:435
 #, c-format
@@ -1326,18 +1349,17 @@ msgstr "При завантаженні кількох шрифтів, усі м
 #: src/setfont.c:448
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
-msgstr ""
-"При завантаженні кількох шрифті, усі повинні мати однакову ширину символів\n"
+msgstr "При завантаженні кількох шрифті, усі повинні мати однакову ширину символів\n"
 
 #: src/setfont.c:487
 #, c-format
 msgid "Cannot find default font\n"
-msgstr "Не вдається знайти основний шрифт\n"
+msgstr "Не вдалося знайти основний шрифт\n"
 
 #: src/setfont.c:494
 #, c-format
 msgid "Cannot find %s font\n"
-msgstr "Не вдається знайти шрифт %s\n"
+msgstr "Не вдалося знайти шрифт %s\n"
 
 #: src/setfont.c:506
 #, c-format
@@ -1357,7 +1379,7 @@ msgstr "Надто багато файлів для об'єднання\n"
 #: src/setfont.c:576
 #, c-format
 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
-msgstr "Хм - шрифт з restorefont? Використовується перша половина.\n"
+msgstr "Ð\9eй... шрифт з restorefont? Використовується перша половина.\n"
 
 #: src/setfont.c:593
 #, c-format
@@ -1461,8 +1483,7 @@ msgstr "Помилка читання поточного стану індика
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid ""
-"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
 msgstr "Помилка читання поточного стану ознак. Можливо ядро застаре?\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
@@ -1608,26 +1629,37 @@ msgid ""
 "and then edit the values in FILE.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Використання: %s vga|ФАЙЛ|-\n"
+"\n"
+"Якщо буде використано параметр ФАЙЛ, у ФАЙЛі має бути точно 3 рядки\n"
+"відокремлених комами десяткових значень для каналів червоного, зеленого,\n"
+"та синього кольорів.\n"
+"\n"
+"Отримання коректного файла:\n"
+"   cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > ФАЙЛ\n"
+"\n"
+"з подальшим редагуванням даних у отриманому файлі.\n"
+"\n"
 
 #: src/setvtrgb.c:85
 #, c-format
 msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: %s: некоректне значення у полі %u, рядок %u."
 
 #: src/setvtrgb.c:92
 #, c-format
 msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: %s: недостатня кількість полів у рядку %u."
 
 #: src/setvtrgb.c:98
 #, c-format
 msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: %s: незавершений рядок %u.\n"
 
 #: src/setvtrgb.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n"
-msgstr "%s: %s: Попередження: надто довгий рядок\n"
+msgstr "Помилка: %s: рядок %u є занадто довгим.\n"
 
 #: src/showconsolefont.c:33
 #, c-format
@@ -1637,12 +1669,12 @@ msgstr "помилка відновлення початкової таблиц
 #: src/showconsolefont.c:38
 #, c-format
 msgid "failed to restore original unimap\n"
-msgstr "не вдається відновити початкову таблицю unimap\n"
+msgstr "не вдалося відновити початкову таблицю unimap\n"
 
 #: src/showconsolefont.c:56
 #, c-format
 msgid "cannot change translation table\n"
-msgstr "не вдається змінити таблицю перетворень\n"
+msgstr "не вдалося змінити таблицю перетворень\n"
 
 #: src/showconsolefont.c:63
 #, c-format
@@ -1662,28 +1694,39 @@ msgid ""
 " -i       Don't print out the font table, just show\n"
 "          ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
 msgstr ""
+"використання: showconsolefont -V|--version\n"
+"       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
+"(ймовірно, після завантаження шрифту командою «setfont шрифт»)\n"
+"\n"
+"Можливі параметри:\n"
+" -C tty   пристрій для читання шрифту. Типове значення: поточний tty.\n"
+" -v       докладний режим повідомлень.\n"
+" -i       не виводити таблицю шрифту, просто показати дані\n"
+"          РЯДКИxСТОВПЧИКИxКІЛЬКІСТЬ і завершити роботу.\n"
 
 #: src/showconsolefont.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Character count: %d\n"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82има Ñ\88иÑ\80ина Ñ\81имволÑ\83 %d\n"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81имволÑ\96в: %d\n"
 
 #: src/showconsolefont.c:171
 #, c-format
 msgid "Font width     : %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина шрифту  : %d\n"
 
 #: src/showconsolefont.c:172
 #, c-format
 msgid "Font height    : %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Висота шрифту  : %d\n"
 
 #: src/showconsolefont.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Showing %d-char font\n"
 "\n"
-msgstr "Завантажується %d-знаковий шрифт %dx%d\n"
+msgstr ""
+"Показ %d-знакового шрифту\n"
+"\n"
 
 #: src/showkey.c:42
 msgid "?UNKNOWN?"
@@ -1748,9 +1791,7 @@ msgstr ""
 #: src/showkey.c:226
 #, c-format
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr ""
-"натисніть будь-яку клавішу (програма завершиться через 10 секунд після "
-"останнього натискання клавіші)\n"
+msgstr "натисніть будь-яку клавішу (програма завершиться через 10 секунд після останнього натискання клавіші)\n"
 
 #: src/showkey.c:250
 msgid "release"
@@ -1766,18 +1807,27 @@ msgid "keycode %3d %s\n"
 msgstr "клавіша %3d (код) %s\n"
 
 #: src/totextmode.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "usage: totextmode\n"
-msgstr "використання: getkeycodes\n"
+msgstr "використання: totextmode\n"
 
-#: src/version.h:18
+#: src/version.h:20
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s з %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
-#~ msgstr "kbd_mode: помилка читання режиму клавіатури\n"
+#~ msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
+#~ msgstr "        для примусового режиму вкажіть `openvt -f'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: не вдається відкрити %s R/W (%s)\n"
+
+#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+#~ msgstr "openvt: не вдається звільнити консоль %d\n"
 
 #~ msgid "plus before %s ignored\n"
 #~ msgstr "плюс перед %s ігнорується\n"
index 9f3b988..fa03aea 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Vietnamese translation for KBD.
-# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the kbd package.
 # Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2009.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbd 1.15.1\n"
+"Project-Id-Version: kbd 1.15.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-12 15:14+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-24 14:56+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-08 01:06+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-03 18:45+0930\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -148,8 +148,7 @@ msgstr ""
 #: src/dumpkeys.c:398
 #, c-format
 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
-msgstr ""
-"# không alt_is_meta: trên sơ đồ phím (keymap) %d phím %d được ràng buộc tới"
+msgstr "# không alt_is_meta: trên sơ đồ phím (keymap) %d phím %d được ràng buộc tới"
 
 #: src/dumpkeys.c:475
 #, c-format
@@ -192,11 +191,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\t-h --help\t    hiển thị trợ giúp này\n"
 "\t-i --short-info\t    hiển thị thôngtin về driver bàn phím\n"
-"\t-l --long-info\t    hiển thị thông tin ở trên và những ký tự loadkeys biết "
-"đến\n"
+"\t-l --long-info\t    hiển thị thông tin ở trên và những ký tự loadkeys biết đến\n"
 "\t-n --numeric\t    hiển thị bảng phím (keytable) trong mã mười sáu\n"
-"\t-f --full-table\t    không sử dụng ký hiệu \"tay ngắn\" (short-hand), một "
-"hàng cho mỗi mã phím\n"
+"\t-f --full-table\t    không sử dụng ký hiệu \"tay ngắn\" (short-hand), một hàng cho mỗi mã phím\n"
 "\t-1 --separate-lines một dòng cho mỗi cặp (modifier, mã phím)\n"
 "\t   --funcs-only\t    chỉ hiển thị chuỗi của phím chức năng\n"
 "\t   --keys-only\t    chỉ hiện thị phím ràng buộc\n"
@@ -254,7 +251,7 @@ msgstr "%s: Cảnh báo: dòng quá dài\n"
 msgid "Couldn't open %s\n"
 msgstr "Không thể mở %s\n"
 
-#: src/getfd.c:88 src/openvt.c:121
+#: src/getfd.c:88
 #, c-format
 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
 msgstr "Không thể lấy trình mô tả tập tin mà chỉ đến kênh giao tác\n"
@@ -272,9 +269,7 @@ msgstr "Mã quét (scancode) đơn giản xx (hệ mười sáu) với mã phím
 #: src/getkeycodes.c:59
 #, c-format
 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr ""
-"0 là một lỗi; đối với 1-88 (0x01-0x58) mã quét (scancode) bằng mã phím "
-"(keycode)\n"
+msgstr "0 là một lỗi; đối với 1-88 (0x01-0x58) mã quét (scancode) bằng mã phím (keycode)\n"
 
 #: src/getkeycodes.c:62
 #, c-format
@@ -563,9 +558,9 @@ msgid "compose table overflow\n"
 msgstr "tràn bảng cấu tạo\n"
 
 #: loadkeys.y:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: could not switch to Unicode mode\n"
-msgstr "%s: không thể bỏ phân phối kênh giao tác %d\n"
+msgstr "%s: không thể chuyển đổi sang chế độ Unicode\n"
 
 #: loadkeys.y:336
 #, c-format
@@ -602,9 +597,9 @@ msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
 msgstr "%s: không thể giải cấp phát hay xoá sạch sơ đồ phím\n"
 
 #: loadkeys.y:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: could not return to original keyboard mode\n"
-msgstr "%s: lỗi thiết lập chế độ bàn phím\n"
+msgstr "%s: không thể trở về chế độ bàn phím gốc\n"
 
 #: loadkeys.y:447
 #, c-format
@@ -698,16 +693,18 @@ msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n"
 msgstr ""
 
 #: loadkeys.y:1123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: error reading keyboard mode\n"
-msgstr "%s: lỗi thiết lập chế độ bàn phím\n"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc chế độ bàn phím\n"
 
 #: loadkeys.y:1131
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
 msgstr ""
+"%s: cảnh báo : đang nạp một sơ đồ phím Unicode trên một bàn giao tiếp không phải Unicode\n"
+"        (bạn dự định làm « kbd_mode -u » ?)\n"
 
 #: loadkeys.y:1143
 #, c-format
@@ -715,6 +712,8 @@ msgid ""
 "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
 msgstr ""
+"%s: cảnh báo : đang nạp một sơ đồ phím Unicode trên một bàn giao tiếp không phải Unicode\n"
+"        (bạn dự định làm « kbd_mode -u » ?)\n"
 
 #: loadkeys.y:1157
 #, fuzzy, c-format
@@ -773,17 +772,12 @@ msgstr "%s: Kết thúc của phạm vi xấu (0x%x)\n"
 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr ""
-"%s: Phạm vi Unicode tương ứng với phạm vi vị trí phông chữ 0x%x-0x%x xấu\n"
+msgstr "%s: Phạm vi Unicode tương ứng với phạm vi vị trí phông chữ 0x%x-0x%x xấu\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
-"%x-0x%x\n"
-msgstr ""
-"%s: Phạm vi Unicode U+%x-U+%x không có cũng chiều dài với phạm vi vị trí "
-"phông chữ 0x%x-0x%x\n"
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: Phạm vi Unicode U+%x-U+%x không có cũng chiều dài với phạm vi vị trí phông chữ 0x%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -845,9 +839,7 @@ msgstr "Không thể lấy được trạng thái (stat) tập tin bản đồ (
 #: src/mapscrn.c:144
 #, c-format
 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
-msgstr ""
-"Nạp sơ đồ màn hình (screen map) nhị phân thẳng tới phông (direct-to-font) từ "
-"tập tin %s\n"
+msgstr "Nạp sơ đồ màn hình (screen map) nhị phân thẳng tới phông (direct-to-font) từ tập tin %s\n"
 
 #: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160
 #, c-format
@@ -879,99 +871,103 @@ msgstr "Không đọc được sơ đồ kênh giao tác (console map)\n"
 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
 msgstr "Ghi nhớ sơ đồ màn hình (screen map) trong `%s'\n"
 
-#: src/openvt.c:73
+#: src/openvt.c:44
 #, c-format
-msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
+"\n"
+"This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -c, --console=NUM   use the given VT number;\n"
+"  -f, --force         force opening a VT without checking;\n"
+"  -l, --login         make the command a login shell;\n"
+"  -u, --user          figure out the owner of the current VT;\n"
+"  -s, --switch        switch to the new VT;\n"
+"  -w, --wait          wait for command to complete;\n"
+"  -v, --verbose       print a message for each action;\n"
+"  -V, --version       print program version and exit;\n"
+"  -h, --help          output a brief help message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/openvt.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't find owner of current tty!"
+msgstr "Không tìm thấy người sở hữu tty đang dùng !\n"
+
+#: src/openvt.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Illegal vt number"
 msgstr "openvt: %s: số thứ tự vt không hợp lệ\n"
 
-#: src/openvt.c:100
-#, c-format
-msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
+#: src/openvt.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Only root can use the -u flag."
 msgstr "openvt: chỉ có root mới có thể sử dụng cờ -u.\n"
 
-#: src/openvt.c:133
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
+#: src/openvt.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
+msgstr "Không thể lấy trình mô tả tập tin mà chỉ đến kênh giao tác\n"
+
+#: src/openvt.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find a free vt"
 msgstr "openvt: không tìm thấy một vt trống\n"
 
-#: src/openvt.c:138
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
+#: src/openvt.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
 msgstr "openvt: không thể kiểm tra vt %d là tự do hay không\n"
 
-#: src/openvt.c:139 src/openvt.c:144
-#, c-format
-msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
-msgstr "        sử dụng `openvt -f' để bắt buộc.\n"
-
-#: src/openvt.c:143
-#, c-format
-msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
+#: src/openvt.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
 msgstr "openvt: vt %d đang được sử dụng; câu lệnh bị gián đoạn\n"
 
-#: src/openvt.c:170
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
-msgstr "openvt: Không thể mở %s: %s\n"
+#: src/openvt.c:303
+msgid "Unable to find command."
+msgstr ""
 
-#: src/openvt.c:181
-#, c-format
-msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
-msgstr "openvt: Không thể mở %s để đọc/ghi nhớ (%s)\n"
+#: src/openvt.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Unable to set new session"
+msgstr "openvt: Không thể đặt một cửa sổ mới (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:222
-#, c-format
-msgid "openvt: using VT %s\n"
-msgstr "openvt: sử dụng VT %s\n"
+#: src/openvt.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "openvt: Không thể mở %s: %s\n"
 
-#: src/openvt.c:239
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
-msgstr "openvt: Không thể đặt một cửa sổ mới (%s)\n"
+#: src/openvt.c:363
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using VT %s"
+msgstr "openvt: sử dụng VT %s\n"
 
-#: src/openvt.c:247
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: không thể mở %s Đọc/Ghi (%s)\n"
+#: src/openvt.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s read/write"
+msgstr "openvt: Không thể mở %s để đọc/ghi nhớ (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:255
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not activate vt %d (%s)\n"
+#: src/openvt.c:380
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't activate vt %d"
 msgstr ""
 "\n"
 "openvt: không thể kích hoạt vt %d (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:262
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: activation interrupted? (%s)\n"
+#: src/openvt.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Activation interrupted?"
 msgstr ""
 "\n"
 "openvt: việc kích hoạt bị giản đoạn ? (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:320
-#, c-format
-msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
-msgstr "openvt: không thể bỏ phân phối kênh giao tác %d\n"
-
-#: src/openvt.c:339
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
-msgstr ""
-"Sử dụng: openvt [-c số_vt] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
-
-#: src/openvt.c:421
-#, c-format
-msgid "Couldn't find owner of current tty!\n"
-msgstr "Không tìm thấy người sở hữu tty đang dùng !\n"
+#: src/openvt.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't deallocate console %d"
+msgstr "%s: không thể bỏ phân phối kênh giao tác %d\n"
 
 #: src/psffontop.c:69
 #, c-format
@@ -1075,12 +1071,8 @@ msgstr "%s: Kết thúc của phạm vi (0x%lx) xấu\n"
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
-"range\n"
-msgstr ""
-"%s: Để tương ứng với một phạm vi của vị trí phông chữ, phải có một phạm vi "
-"Unicode\n"
+msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
+msgstr "%s: Để tương ứng với một phạm vi của vị trí phông chữ, phải có một phạm vi Unicode\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
 #, c-format
@@ -1160,24 +1152,19 @@ msgstr "resizecons: câu lệnh `%s' bị lỗi\n"
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr ""
-"resizecons: đừng quên thay đổi TERM (có thể thành con%dx%d hoặc linux-%dx"
-"%d)\n"
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr "resizecons: đừng quên thay đổi TERM (có thể thành con%dx%d hoặc linux-%dx%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
-"60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "lời gọi là:  resizecons COLSxROWS  hoặc:  resizecons COLS ROWS\n"
-"hoặc: resizecons -lines ROWS, với ROWS là một trong số 25, 28, 30, 34, 36, "
-"40, 44, 50, 60\n"
+"hoặc: resizecons -lines ROWS, với ROWS là một trong số 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
 
 #: src/resizecons.c:376
 #, c-format
@@ -1217,8 +1204,7 @@ msgstr "Lỗi ghi nhớ dump màn hình\n"
 #: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
-"unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1242,8 +1228,7 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"Sử dụng: setfont [tùy-chọn-ghi] [-<N>] [phông-mới..] [-m sơ-đồ-bàn-giao-"
-"tiếp] [-u sơ-đồ-Unicode]\n"
+"Sử dụng: setfont [tùy-chọn-ghi] [-<N>] [phông-mới..] [-m sơ-đồ-bàn-giao-tiếp] [-u sơ-đồ-Unicode]\n"
 "  tùy chọn ghi nhớ (được đặt trước khi nạp tập tin):\n"
 "    -o  <filename>  Ghi nhớ phông hiện thời vào <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Ghi nhớ phông hiện thời và sơ đồ unicode vào <filename>\n"
@@ -1253,8 +1238,7 @@ msgstr ""
 "còn phông chữ mặc định được nạp:\n"
 "    setfont         nạp phông chữ \"default[.gz]\"\n"
 "    setfont -<N>    nạp phông chữ \"default8x<N>[.gz]\"\n"
-"Tùy chọn -<N> chọn môjt phông chữ với trang mã (codepage) chứa ba phông "
-"chữ:\n"
+"Tùy chọn -<N> chọn môjt phông chữ với trang mã (codepage) chứa ba phông chữ:\n"
 "    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Nạp phông 8x<N> từ codepage.cp\n"
 "Ánh xạ hiện (với -m hoặc -u) hoặc ẩnh (trong tập tin phông) \n"
 "sẽ được nạp và trong trường hợp của consolemap, được kích hoạt.\n"
@@ -1275,12 +1259,8 @@ msgstr "setfont: quá nhiều tập tin nhập vào\n"
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid ""
-"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
-"unchanged.\n"
-msgstr ""
-"setfont: không thể đồng thời phục hồi từ ký tự ROM và từ tập tin. Phông chữ "
-"không thay đổi.\n"
+msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
+msgstr "setfont: không thể đồng thời phục hồi từ ký tự ROM và từ tập tin. Phông chữ không thay đổi.\n"
 
 #: src/setfont.c:259
 #, c-format
@@ -1345,8 +1325,7 @@ msgstr "Không mở được tập tin phông chữ %s\n"
 #: src/setfont.c:425
 #, c-format
 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr ""
-"Khi nạp vài phông chữ, tất cả phải là phông psf - nhưng %s không phải\n"
+msgstr "Khi nạp vài phông chữ, tất cả phải là phông psf - nhưng %s không phải\n"
 
 #: src/setfont.c:435
 #, c-format
@@ -1410,8 +1389,7 @@ msgstr ""
 #: src/setfont.c:628
 #, c-format
 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
-msgstr ""
-"Bạn yêu cầu kích thước phông chữ %d, nhưng chỉ có kích thước 8, 14 và 16.\n"
+msgstr "Bạn yêu cầu kích thước phông chữ %d, nhưng chỉ có kích thước 8, 14 và 16.\n"
 
 #: src/setfont.c:673
 #, c-format
@@ -1473,8 +1451,7 @@ msgstr ""
 "\tsetleds +caps -num\n"
 "Sẽ bật CapsLock, tắt NumLock và không thay đổi ScrollLock.\n"
 "Thiết lập trước và sau sự thay đổi (nếu có) được báo cáo\n"
-"khi có tùy chọn -v hoặc khi không yêu cầu thay đổi (không có tham số nào đưa "
-"ra).\n"
+"khi có tùy chọn -v hoặc khi không yêu cầu thay đổi (không có tham số nào đưa ra).\n"
 "Thông thường, setleds ảnh hưởng đến thiết lập cờ của vt\n"
 "(và thường phải ánh qua đèn báo).\n"
 "Với -L, setleds chỉ bật các đèn và giữ nguyên các cờ.\n"
@@ -1492,15 +1469,12 @@ msgstr "tắt"
 #: src/setleds.c:86
 #, c-format
 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr ""
-"Lỗi đọc thiết lập đèn báo hiện thời. Có thể stdin không phải là một VT?\n"
+msgstr "Lỗi đọc thiết lập đèn báo hiện thời. Có thể stdin không phải là một VT?\n"
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid ""
-"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr ""
-"Lỗi đọc thiết lập cờ hiện thời. Có thể bạn đang ở ngoài kênh giao tác?\n"
+msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr "Lỗi đọc thiết lập cờ hiện thời. Có thể bạn đang ở ngoài kênh giao tác?\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
 #, c-format
@@ -1794,8 +1768,7 @@ msgstr ""
 #: src/showkey.c:226
 #, c-format
 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr ""
-"nhấn phím bất kỳ (chương trình sẽ tự dừng sau 10 giây không nhấn phím)...\n"
+msgstr "nhấn phím bất kỳ (chương trình sẽ tự dừng sau 10 giây không nhấn phím)...\n"
 
 #: src/showkey.c:250
 msgid "release"
@@ -1815,10 +1788,23 @@ msgstr "mã phím (keycode) %3d %s\n"
 msgid "usage: totextmode\n"
 msgstr "sử dụng: getkeycodes\n"
 
-#: src/version.h:18
+#: src/version.h:20
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s từ %s\n"
 
-#~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
-#~ msgstr "loadkeys: lỗi đọc chế độ bàn phím\n"
+#~ msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
+#~ msgstr "        sử dụng `openvt -f' để bắt buộc.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: không thể mở %s Đọc/Ghi (%s)\n"
+
+#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+#~ msgstr "openvt: không thể bỏ phân phối kênh giao tác %d\n"
+
+#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
+#~ msgstr "Sử dụng: openvt [-c số_vt] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
index ea87cc0..ba84920 100644 (file)
@@ -7,11 +7,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kbd-1.15\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-12 15:14+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-08 01:06+0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-12-10 23:24+0800\n"
 "Last-Translator: Jarod Wang <jarodwang.cn@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
-"sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -249,7 +248,7 @@ msgstr "%s: 警告: 行太长\n"
 msgid "Couldn't open %s\n"
 msgstr "无法打开 %s\n"
 
-#: src/getfd.c:88 src/openvt.c:121
+#: src/getfd.c:88
 #, c-format
 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
 msgstr "无法获取指向控制台的文件描述符\n"
@@ -773,11 +772,8 @@ msgstr "%s: 错误的 Unicode 范围对应于字体位置范围 0x%x-0x%x\n"
 
 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
-"%x-0x%x\n"
-msgstr ""
-"%s: Unicode 范围 U+%x-U+%x 的长度和字体位置范围 0x%x-0x%x 的长度不一致\n"
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
+msgstr "%s: Unicode 范围 U+%x-U+%x 的长度和字体位置范围 0x%x-0x%x 的长度不一致\n"
 
 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
 #, c-format
@@ -871,98 +867,103 @@ msgstr "无法读取控制台映射\n"
 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
 msgstr "屏幕映射已保存到 '%s'\n"
 
-#: src/openvt.c:73
+#: src/openvt.c:44
 #, c-format
-msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
+"\n"
+"This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -c, --console=NUM   use the given VT number;\n"
+"  -f, --force         force opening a VT without checking;\n"
+"  -l, --login         make the command a login shell;\n"
+"  -u, --user          figure out the owner of the current VT;\n"
+"  -s, --switch        switch to the new VT;\n"
+"  -w, --wait          wait for command to complete;\n"
+"  -v, --verbose       print a message for each action;\n"
+"  -V, --version       print program version and exit;\n"
+"  -h, --help          output a brief help message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/openvt.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't find owner of current tty!"
+msgstr "无法找到当前 tty 的所有者!\n"
+
+#: src/openvt.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Illegal vt number"
 msgstr "openvt: %s: 非法的 VT 号\n"
 
-#: src/openvt.c:100
-#, c-format
-msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
+#: src/openvt.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Only root can use the -u flag."
 msgstr "openvt: 只有 root 用户可以使用 -u 标志。\n"
 
-#: src/openvt.c:133
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
+#: src/openvt.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
+msgstr "无法获取指向控制台的文件描述符\n"
+
+#: src/openvt.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find a free vt"
 msgstr "openvt: 无法找到一个空闲的 VT\n"
 
-#: src/openvt.c:138
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
+#: src/openvt.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
 msgstr "openvt: 无法检查 VT %d 是否空闲\n"
 
-#: src/openvt.c:139 src/openvt.c:144
-#, c-format
-msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
-msgstr "        使用“openvt -f”强制执行。\n"
-
-#: src/openvt.c:143
-#, c-format
-msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
+#: src/openvt.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
 msgstr "openvt: VT %d 正在使用中;命令中止\n"
 
-#: src/openvt.c:170
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
-msgstr "openvt: 无法打开 %s: %s\n"
+#: src/openvt.c:303
+msgid "Unable to find command."
+msgstr ""
 
-#: src/openvt.c:181
-#, c-format
-msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
-msgstr "openvt: 无法打开 %s 进行读/写 (%s)\n"
+#: src/openvt.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Unable to set new session"
+msgstr "openvt: 无法设置新的会话 (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:222
-#, c-format
-msgid "openvt: using VT %s\n"
-msgstr "openvt: æ­£å\9c¨ä½¿ç\94¨ VT %s\n"
+#: src/openvt.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "openvt: æ\97 æ³\95æ\89\93å¼\80 %s: %s\n"
 
-#: src/openvt.c:239
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
-msgstr "openvt: æ\97 æ³\95设置æ\96°ç\9a\84ä¼\9aè¯\9d (%s)\n"
+#: src/openvt.c:363
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using VT %s"
+msgstr "openvt: æ­£å\9c¨ä½¿ç\94¨ VT %s\n"
 
-#: src/openvt.c:247
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: 无法打开 %s 进行读写 (%s)\n"
+#: src/openvt.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s read/write"
+msgstr "openvt: 无法打开 %s 进行读/写 (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:255
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not activate vt %d (%s)\n"
+#: src/openvt.c:380
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't activate vt %d"
 msgstr ""
 "\n"
 "openvt: 无法激活 VT %d (%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:262
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: activation interrupted? (%s)\n"
+#: src/openvt.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Activation interrupted?"
 msgstr ""
 "\n"
 "openvt: 激活被中断?(%s)\n"
 
-#: src/openvt.c:320
-#, c-format
-msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
-msgstr "openvt: 无法回收控制台 %d\n"
-
-#: src/openvt.c:339
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
-msgstr "用法: openvt [-c VT 号] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- 命令行\n"
-
-#: src/openvt.c:421
-#, c-format
-msgid "Couldn't find owner of current tty!\n"
-msgstr "无法找到当前 tty 的所有者!\n"
+#: src/openvt.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't deallocate console %d"
+msgstr "%s: 无法回收控制台 %d\n"
 
 #: src/psffontop.c:69
 #, c-format
@@ -1066,9 +1067,7 @@ msgstr "%s: 错误的范围结束值 (0x%lx)\n"
 
 #: src/psfxtable.c:166
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
-"range\n"
+msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
 msgstr "%s: 对应于一个字体位置的范围,应该存在一个 Unicode 范围\n"
 
 #: src/psfxtable.c:257
@@ -1149,8 +1148,7 @@ msgstr "resizecons: 命令 '%s' 失败\n"
 
 #: src/resizecons.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
 msgstr "resizecons: 不要忘记修改 TERM (也许修改为 con%dx%d 或 linux-%dx%d)\n"
 
 #: src/resizecons.c:338
@@ -1158,13 +1156,11 @@ msgstr "resizecons: 不要忘记修改 TERM (也许修改为 con%dx%d 或 linux-
 msgid ""
 "resizecons:\n"
 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
-"60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
 msgstr ""
 "resizecons:\n"
 "调用方法为: resizecons COLSxROWS 或: resizecons COLS ROWS\n"
-"或: resizecons -lines ROWS, 其中 ROWS 为 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60 "
-"中的一个\n"
+"或: resizecons -lines ROWS, 其中 ROWS 为 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60 中的一个\n"
 
 #: src/resizecons.c:376
 #, c-format
@@ -1204,8 +1200,7 @@ msgstr "写入屏幕转储出错\n"
 #: src/setfont.c:74
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
-"unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
 "  write-options (take place before file loading):\n"
 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1229,8 +1224,7 @@ msgid ""
 "    -V         Print version and exit.\n"
 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
 msgstr ""
-"用法; setfont [写入选项] [-<N>] [新字体..] [-m 控制台映射] [-u unicode 映"
-"射]\n"
+"用法; setfont [写入选项] [-<N>] [新字体..] [-m 控制台映射] [-u unicode 映射]\n"
 "  write-options (在文件加载之前进行):\n"
 "    -o  <文件名>  将当前字体写入<文件名>\n"
 "    -O  <文件名>  将当前字体和 unicode 映射写入<文件名>\n"
@@ -1261,9 +1255,7 @@ msgstr "setfont: 太多的输入文件\n"
 
 #: src/setfont.c:185
 #, c-format
-msgid ""
-"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
-"unchanged.\n"
+msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
 msgstr "setfont: 无法既从字符 ROM 进行恢复又从文件进行恢复。字体不变。\n"
 
 #: src/setfont.c:259
@@ -1477,8 +1469,7 @@ msgstr "读取当前 LED 设置出错。也许标准输入不是一个 VT?\n"
 
 #: src/setleds.c:105
 #, c-format
-msgid ""
-"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
 msgstr "读取当前标志设置出错。也许你不是在控制台上?\n"
 
 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
@@ -1793,14 +1784,26 @@ msgstr "键码 %3d %s\n"
 msgid "usage: totextmode\n"
 msgstr "用法: getkeycodes\n"
 
-#: src/version.h:18
+#: src/version.h:20
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s 来自 %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
-#~ msgstr "kbd_mode: 读取键盘模式出错\n"
-
 #~ msgid "plus before %s ignored\n"
 #~ msgstr "%s 前面的加号已被忽略\n"
+
+#~ msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
+#~ msgstr "        使用“openvt -f”强制执行。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "openvt: 无法打开 %s 进行读写 (%s)\n"
+
+#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+#~ msgstr "openvt: 无法回收控制台 %d\n"
+
+#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
+#~ msgstr "用法: openvt [-c VT 号] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- 命令行\n"