msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-13 05:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-10-22 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-13 05:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-13 13:57+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: albanian < gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
-#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
+#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme në hyrje për konvertim"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
-#: glib/giochannel.c:2183
+#: glib/giochannel.c:2187
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
#: glib/giochannel.c:1468
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_line_string"
+msgstr ""
+"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
+"g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
+#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
-#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
+#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanali përfundon me një karakter të pjesëshëm"
-#: glib/giochannel.c:1655
+#: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmarkup.c:422
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
-msgstr "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < > '"
+msgstr ""
+"U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < "
+"> '"
#: glib/gmarkup.c:432
#, c-format
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
msgstr ""
-"Karakteri '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; karakteri & fillon një entitet; "
-"nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
-"si &"
+"Karakteri '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; karakteri & "
+"fillon një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, "
+"përdore si &"
#: glib/gmarkup.c:463
#, c-format
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
-"Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' komerciale pa dashur "
-"të nisni një entity - zëvëndësojeni me &"
+"Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
+"komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvëndësojeni me &"
#: glib/gmarkup.c:555
#, c-format
#: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
-msgstr "Karakter bosh; duhet të përmbajë një vlerë numerike, si p.sh. dž"
+msgstr "Karakter bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si dž"
#: glib/gmarkup.c:607
msgid ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
-"Karakteri nuk mbaron me një pikëpresje; ndoshta keni përdorur një karakter & pa patur si qëllim "
-"krijimin e një entiteti të ri - përdorni &"
+"Karakteri nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një karakter ampersand & pa "
+"pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni & "
#: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Referim i papërfunduar entiteti"
+msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
#: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Referim i papërfunduar shkronje"
+msgstr "Referim i papërfunduar i karakterit"
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
-"'%s' nuk është një shkronjë e vlefshme mbas karakterit '<'; nuk mund të fillojë me "
-"emrin e një elementi"
+"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbas karakterit '<', nuk mund të fillojë "
+"me emrin e një elementi"
#: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
-"U gjet karakteri '%s', pritet një karakter '>' për të përfunduar tag-un fillues të elementit "
-"'%s'"
+"U gjet karakteri '%s', në pritje të një karakteri '>' për të përfunduar tag-un e fillimit "
+"të elementit '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "U gjet karakteri '%s', pritet përkundrazi një '=' mbas emrit të atributit '%s' të elementit '%s'"
+msgstr "U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' të elementit '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
-"U gjet karakteri '%s', pritet përkundrazi një '>' ose një '/' për të përfunduar tag-un fillues të "
-"elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka shumë mundësi të keni përdorur një karakter "
-"të pavlefshëm tek emri i një atributi"
+"U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritet një karakter '>' ose '/' për të përfunduar "
+"tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka shumë mundësi "
+"të keni përdorur një karakter të pavlefshëm tek emri i një aributi"
#: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"U gjet karakteri '%s', pritet një simbol i kuotës së hapur mbas shenjës së barazimit për t'i "
-"dhënë një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
+"U gjet karakteri '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së barazimit "
+"për ti caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
-"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm për të qëndruar pas karaktereve '</'; '%s' nuk mund të "
-"fillojë emrin e një elementi"
+"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbrapa karaktereve '</'; '%s' nuk mund të "
+"nisë emrin e një elementi"
#: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
-"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm për të ndjekur mbylljen e emrit të elementit '%s'; "
-"karakteri i lejuar është '>'"
+"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
+"elementit '%s'; karakteri i lejuar është '>'"
#: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht i hapur"
+msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
#: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Elementi '%s' është i mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
+msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Dokumenti ishte bosh ose përmbante vetëm hapsira të bardha"
+msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
#: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur menjëherë pas hapjes së kllapave '<'"
+msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
-"Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
-"i fundit i hapur"
+"Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte "
+"elementi i fundit i hapur"
#: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
-msgstr ""
-"Dokumenti mbaroi në menyrë të papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un "
-" <%s/>"
+msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Dokumenti mbaroi në menyrë të papritur brënda emrit të një elementi"
+msgstr "Dokumeti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
#: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Dokumenti mbaroi në menyrë të papritur brenda emrit të një atributi"
+msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
#: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Dokumenti mbaroi në menyrë të papritur brenda një tag-u hapës elementi."
+msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapje elementi"
#: glib/gmarkup.c:1697
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
-"Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur mbas shenjës së barazimit që ndjek emrin e një atributi; "
-" atributi nuk ka vlerë"
+"Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të një "
+"atributi; atributi nuk ka vlerë"
#: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur brenda vlerës së një atributi"
+msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
#: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur brenda tag-ut mbyllës të elementit '%s' "
+msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur në brendësi të një komenti apo të një udhëzuesi procesi "
+msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni procesi"
#: glib/gshell.c:71
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Teksti i përcjellë nuk fillon me shenjën e duhur"
+msgstr "Teksti i sjellë nuk fillon me shenjën e kuotimit"
#: glib/gshell.c:161
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Karakter kuotimi i pagjetur tek rreshti i komandës apo tek teksti i kuotuar nga shell"
+msgstr "Nuk u gjet karakteri i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i kuotuar nga shell"
#: glib/gshell.c:529
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Teksti mbaroi menjëherë pas një shenje '\\'. (Teksti ishte '%s')"
+msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një karakteri '\\'. (Teksti ishte '%s')"
#: glib/gshell.c:536
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr "Teksti përfundoi para se të gjejë tekstin e kërkuar për %c. (Teksti ishte '%s')"
+msgstr "Teksti përfundoi para se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti ishte '%s')"
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Teksti ishte bosh (ose përmbante vetëm hapsira të bardha)"
+msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
#: glib/gspawn-win32.c:198
msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
+msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga procesi bir"
#: glib/gspawn-win32.c:323
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
-"Fabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave nga një "
+"Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave nga një "
"proces bir"
#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929
#: glib/gspawn-win32.c:787
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
+msgstr "I pamundur ekzekutimi i procesit bir (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
+msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me procesin bir (%s)"
#: glib/gspawn.c:166
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
+msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga procesi bir (%s)"
#: glib/gspawn.c:298
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Gabim i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir (%s)"
+msgstr "Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proces bir (%s)"
#: glib/gspawn.c:381
#, c-format
#: glib/gspawn.c:994
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "I pamundur ekzekutimi i fork (%s)"
+msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
#: glib/gspawn.c:1144
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
+msgstr "I pamundur zbatimi i procesit bir \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1154
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "I pamundur ridrejtimi i output apo input të proçesit bir (%s)"
+msgstr "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të procesit bir (%s)"
#: glib/gspawn.c:1163
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "I pamundur ekzekutimi i fork për proçesin bir (%s)"
+msgstr "E pamundur kryerja e fork për procesin bir (%s)"
#: glib/gspawn.c:1171
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
+msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të procesit bir \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1193
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "I pamundur leximi i një sasie të mjaftueshme të dhënash nga pipe e proçesit bir (%s)"
+msgstr "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
#: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Karakter jo ekistues në UTF-8"
+msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Karakter jo ekzistues në UTF-16"
+msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-16"