# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2002, 2005-2009.
# Kaarel Jogi <kaarel gg ee>, 2002.
# Priit Laes <amd store20 com>, 2006.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evolution-data-server MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution-data-server&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-04 19:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-06 19:28+0200\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-16 16:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-17 00:30+0300\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgstr "E-post 3"
msgid "Email 4"
-msgstr "Email 4"
+msgstr "E-post 4"
msgid "Mailer"
msgstr "Postiprogramm"
msgstr "Telefon tööl 2"
msgid "Business Fax"
-msgstr "Fax tööl"
+msgstr "Faks tööl"
msgid "Callback Phone"
msgstr "Tagasihelistamise telefon"
msgstr "Roll"
msgid "Manager"
-msgstr "Juht"
+msgstr "Juhataja"
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
msgstr "Kodulehekülje URL"
msgid "Weblog URL"
-msgstr "Weblogi URL"
+msgstr "Veebilogi URL"
#. Contact categories
msgid "Categories"
msgstr "Kalendri URI"
msgid "Free/Busy URL"
-msgstr "Vaba/Hõivatud URL"
+msgstr "Vaba/hõivatud URL"
msgid "ICS Calendar"
-msgstr "ICS Kalender"
+msgstr "ICS kalender"
msgid "Video Conferencing URL"
msgstr "Videokonverentsi URL"
msgstr "Jabber kodus Id 2"
msgid "Jabber Home Id 3"
-msgstr "Jabber kodus Id 2"
+msgstr "Jabber kodus Id 3"
msgid "Jabber Work Id 1"
msgstr "Jabber tööl Id 1"
msgstr "Yahoo! ekraaninimi tööl 3"
msgid "MSN Home Screen Name 1"
-msgstr "MSN ekraaninimi kodus 1"
+msgstr "MSNi ekraaninimi kodus 1"
msgid "MSN Home Screen Name 2"
-msgstr "MSN ekraaninimi kodus 2"
+msgstr "MSNi ekraaninimi kodus 2"
msgid "MSN Home Screen Name 3"
-msgstr "MSN ekraaninimi kodus 3"
+msgstr "MSNi ekraaninimi kodus 3"
msgid "MSN Work Screen Name 1"
-msgstr "MSN ekraaninimi tööl 1"
+msgstr "MSNi ekraaninimi tööl 1"
msgid "MSN Work Screen Name 2"
-msgstr "MSN ekraaninimi tööl 2"
+msgstr "MSNi ekraaninimi tööl 2"
msgid "MSN Work Screen Name 3"
-msgstr "MSN ekraaninimi tööl 3"
+msgstr "MSNi ekraaninimi tööl 3"
msgid "ICQ Home Id 1"
msgstr "ICQ kodus Id 1"
#. Address fields
msgid "Address List"
-msgstr "Aadresside loend"
+msgstr "Aadressite loend"
msgid "Home Address"
msgstr "Kodune aadress"
msgstr "Nimi"
msgid "Email List"
-msgstr "E-posti aadresside loend"
+msgstr "E-posti aadressite loend"
#. Instant messaging fields
msgid "AIM Screen Name List"
msgstr "Yahoo! ekraaninimede loend"
msgid "MSN Screen Name List"
-msgstr "MSN ekraaninimede loend"
+msgstr "MSNi ekraaninimede loend"
msgid "ICQ Id List"
msgstr "ICQ Id loend"
msgstr "Gadu-Gadu kodus Id 2"
msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
-msgstr "Gadu-Gadu kodus Id 2"
+msgstr "Gadu-Gadu kodus Id 3"
msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
msgstr "Gadu-Gadu tööl Id 1"
msgstr "Vigane allikas"
msgid "Cannot open book"
-msgstr "Raamatut võimalik avada"
+msgstr "Raamatut pole võimalik avada"
msgid "Cannot remove book"
msgstr "Raamatut võimalik eemaldada"
msgstr "Kontakti pole võimalik lisada"
msgid "Cannot modify contact"
-msgstr "Kontakti pole võimalik redigeerida"
+msgstr "Kontakti pole võimalik muuta"
msgid "Cannot remove contacts"
msgstr "Kontakte pole võimalik eemaldada"
msgstr "Aastapäev: %s"
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
-msgstr "Kalendri andmeid pole võimalik salvestada: Vigane URI."
+msgstr "Kalendri andmeid pole võimalik salvestada: vigane URI."
msgid "Cannot save calendar data"
msgstr "Kalendri andmeid pole võimalik salvestada"
msgstr "Ilm: selge öö"
msgid "Weather: Sunny"
-msgstr "Ilm: päikseline"
+msgstr "Ilm: päikeseline"
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Ilm: äikesetorm"
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
-msgstr "\"%s\" esimene argument peaks olema string"
+msgstr "\"%s\" esimene argument peaks olema sõne"
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""
-"\"%s\" esimene argument peaks olema ISO 8601 vormingus kuupäeva/kella string"
+"\"%s\" esimene argument peaks olema ISO 8601 vormingus kuupäeva/kella sõne"
#, c-format
msgid "\"%s\" expects two arguments"
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
-msgstr "\"%s\" eeldab, et esimene argument oleks time_t"
+msgstr "\"%s\" eeldab, et esimene argument on time_t"
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
-msgstr "\"%s\" eeldab, et teine argument oleks täisarv"
+msgstr "\"%s\" eeldab, et teine argument on täisarv"
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
-msgstr "\"%s\" eeldab, et teine argument oleks time_t"
+msgstr "\"%s\" eeldab, et teine argument on time_t"
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
-msgstr "\"%s\" eeldab, et teine argument oleks string"
+msgstr "\"%s\" eeldab, et teine argument on sõne"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
"be a boolean false (#f)"
msgstr ""
-"\"%s\" eeldab, et kõik argumendid on stringid ja ühegi argumendi väärtus "
-"pole tõeväärtus 'väär' (#f)"
+"\"%s\" eeldab, et kõik argumendid on sõned ja ühegi argumendi väärtus pole "
+"tõeväärtus 'väär' (#f)"
msgid "Invalid range"
msgstr "Vigane vahemik"
msgstr "Kalendriobjekti pole võimalik luua"
#, c-format
-msgid "Cannot modify calender object"
+msgid "Cannot modify calendar object"
msgstr "Kalendriobjekti pole võimalik muuta"
#, c-format
#, c-format
msgid "Cannot retrieve calendar changes"
-msgstr "Kalendri muutusei pole võimalik vastu võtta"
+msgstr "Kalendri muutuseid pole võimalik vastu võtta"
#, c-format
msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list"
#, c-format
msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Puudub tausta factory '%s' jaoks '%s'-st"
#, c-format
msgid "Could not instantiate backend"
-msgstr ""
+msgstr "Ei suudetud taustaprogrammi algväärtustada"
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "See šiffer ei toeta allkirjastamist"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Ei olnud võimalik kirjutada logisse kirjet: %s\n"
-"Tulevased operatsioonid selles serveris jäävad tegemata kui sa\n"
+"Tulevased operatsioonid selles serveris jäävad tegemata, kui sa\n"
"taastad ühenduse võrguga."
#, c-format
msgstr "Kausta '%s' ettevalmistamine võrguvaba režiimi jaoks"
msgid "You must be working online to complete this operation"
-msgstr "Selle operatsiooni täitmiseks pead olema onlainis"
+msgstr "Selle operatsiooni täitmiseks pead olema võrku ühendatud"
msgid "No description available"
msgstr "Kirjeldust pole saadaval"
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
-msgstr "Vastu võetud vigane sõnum %s'lt: %s"
+msgstr "Vastu võeti vigane sõnumivoog %s'lt: %s"
msgid "Syncing folders"
msgstr "Kaustade sünkroniseerimine"
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
-msgstr "Tõmban %d. sõnumit %dst"
+msgstr "Tõmban %d. sõnumit %d-st"
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
-msgstr "%d. teate juures %d'st tekkis viga"
+msgstr "%d. teate juures %d-st tekkis viga"
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Sõnumi vastuvõtmine nurjus"
#, c-format
msgid "(%s) requires a match type string"
-msgstr "(%s) nõuab vastavustüüpi stringi"
+msgstr "(%s) nõuab vastavustüüpi sõnet"
#, c-format
msgid "(%s) expects an array result"
#, c-format
msgid "(%s) requires the folder set"
-msgstr "(%s) nõuab, et kataloog oleks seatud"
+msgstr "(%s) nõuab, et kataloog oleks määratud"
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
"SmartCard: \"%s\""
msgstr ""
"Sinu SmartCard'i: \"%s\"\n"
-"lahtilukustamiseks on vaja teada PIN-i"
+"lahtilukustamiseks pead teadma PIN-i"
#, c-format
msgid ""
msgstr "Tühistatud."
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
-msgstr "Tõrge salajase võtme avamisel: sisestati 3 valet parooli."
+msgstr "Salajase võtme avamine nurjus: vale parooli sisestati 3 korda."
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
-msgstr "Ootamatu vastus GnuPG't: %s"
+msgstr "Ootamatu vastus GnuPG'lt: %s"
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Tõrge krüptimisel: Korrektsed saajate aadressid on määramata."
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "Tõrge gpg käivitamisel."
-msgid "This is a digitally signed message part"
-msgstr "See on sõnumi digitaalselt allkirjastatud osa"
-
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
-msgstr "Sõnumi signatuuri pole võimalik kontrollida: Sõnumivorming on vigane"
+msgstr "Sõnumi signatuuri pole võimalik kontrollida: sõnumivorming on vigane"
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr ""
-"Sõnimi signatuuri pole võimalik kontrollida: ajutist faili pole võimalik "
+"Sõnumi signatuuri pole võimalik kontrollida: ajutist faili pole võimalik "
"luua: %s"
#, c-format
msgstr "See on sõnumi digitaalselt krüptitud osa"
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
-msgstr "Sõnumit pole võimalik lahti krüptida: Sõnumi vorming on vigane"
+msgstr "Sõnumit pole võimalik lahti krüptida: sõnumi vorming on vigane"
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "Tõrge MIME osa dekrüptimisel: protokolli viga"
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
"Määratud tõendid pole konteksti lähtestamiseks sobilikud või ei saanud "
-"tõensite käsitleja viidet ühelegi tõendile."
+"tõendite käsitleja viidet ühelegi tõendile."
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr "Määratud kontekstikäsitleja ei viita ühelegi korrektsele kontekstile."
"Password Authentication autentimist."
msgid "PLAIN"
-msgstr "AVATEKST"
+msgstr "LIHTTEKST"
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP enne SMTP-d"
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
-msgstr "Ei leia sertifikaato '%s' jaoks"
+msgstr "Ei leia sertifikaati '%s' jaoks"
msgid "Cannot create CMS message"
msgstr "CMS sõnumit pole võimalik luua"
msgstr "Masskrüptimise võtmele pole võimalik slotti leida"
msgid "Cannot create CMS Message"
-msgstr "CMS sõnumit pole võimalik luua"
+msgstr "CMS-sõnumit pole võimalik luua"
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
msgstr "CMS-ümbrikus andmeid pole võimalik luua"
msgstr "Tõrge andmete lisamisel kodeerijasse"
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
-msgstr "S/MIME lahtikrüptimine: Krüptitud sisu ei leitud"
+msgstr "S/MIME lahtikrüptimine: krüptitud sisu ei leitud"
msgid "import keys: unimplemented"
msgstr "võtmete importimine: pole veel teostatud"
msgstr "Kausta '%s' pole võimalik luua: kaust on juba olemas"
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
-msgstr "Kausta pole võimalik luua: Selles hoidlas pole see toiming lubatud"
+msgstr "Kausta pole võimalik luua: selles hoidlas pole see toiming lubatud"
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "Kausta nime pole võimalik muuta: %s: kausta pole olemas"
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
-msgstr "Sõnumeid pole võimalik prügikausta kopeerida"
+msgstr "Sõnumeid pole võimalik prügikasti kopeerida"
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "Sõnumeid pole võimalik rämpsukausta kopeerida"
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr ""
-"_Rakenda filtreid kõikidele selles serveris Sisendkastis asuvatele uutele "
-"sõnumitele "
+"_Rakenda filtreid kõikidele selles serveris Saabuvate kaustas asuvatele "
+"uutele sõnumitele "
msgid "Check new messages for J_unk contents"
msgstr "Uute sõnumite kontrollimine _rämpsposti tuvastamiseks"
msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
-msgstr "Rämpssõnumeid kontrollitakse _ainult sisendkaustas"
+msgstr "Rämpssõnumeid kontrollitakse _ainult kaustas Saabuvad"
msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
msgstr "Konto automaatne kohalik _sünkroniseerimine"
msgid ""
"This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
msgstr ""
-"See valik loob ühenduse GroupWise serveriga kasutades avatekstilist parooli."
+"See valik loob ühenduse GroupWise serveriga kasutades lihttekstilist parooli."
msgid "Host or user not available in url"
-msgstr "Urlis pole kasutajat või hostinime"
+msgstr "URL-is pole kasutajat või hostinime"
msgid "You did not enter a password."
msgstr "Sa ei sisestanud parooli."
msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
msgstr ""
-"See valik loob ühenduse Hula serveriga kasutades avatekstilist parooli."
+"See valik loob ühenduse Hula serveriga kasutades lihttekstilist parooli."
msgid "No output stream"
msgstr "Väljundvoogu pole"
msgstr "Sisendvoogu pole"
msgid "Operation cancelled"
-msgstr "Operatsioon katekstatud"
+msgstr "Operatsioon katkestatud"
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
-msgstr "Sõnumite pole võimalik vastu võtta: %s"
+msgstr "Sõnumit pole võimalik vastu võtta: %s"
#, c-format
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
-"See valik loob ühenduse IMAP serveriga kasutades avatekstilist parooli."
+"See valik loob ühenduse IMAP serveriga kasutades lihttekstilist parooli."
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
msgid "Inbox"
-msgstr "Sisendkast"
+msgstr "Saabuvad"
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
-msgstr "Kaustanimi \"%s\" on vigane kuna see sisaldab märki \"%c\""
+msgstr "Kaustanimi \"%s\" on vigane, kuna see sisaldab märki \"%c\""
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
-msgstr "Ootamatu vastus IMAP serverilt %s: %s"
+msgstr "Ootamatu vastus IMAP4 serverilt %s: %s"
#, c-format
msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
#, c-format
msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
-msgstr "Kausta '%s' pole võimalik valida: Vigane kirjakasti nimi"
+msgstr "Kausta '%s' pole võimalik valida: vigane kirjakasti nimi"
#, c-format
msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
-msgstr "Kausta '%s' pole võimalik valida: Puudulik käsk"
+msgstr "Kausta '%s' pole võimalik valida: puudulik käsk"
#, c-format
msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
-msgstr "Lippe pole võimalik kaustaga '%s' sünkroniseerida: Tundmatu viga"
+msgstr "Lippe pole võimalik kaustaga '%s' sünkroniseerida: tundmatu viga"
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
-msgstr "Lippe pole võimalik kaustaga '%s' sünkroniseerida: Puudulik käsk"
+msgstr "Lippe pole võimalik kaustaga '%s' sünkroniseerida: puudulik käsk"
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
-msgstr "Kausta '%s' pole võimalik puhastada: Tundmatu viga"
+msgstr "Kausta '%s' pole võimalik puhastada: tundmatu viga"
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
-msgstr "Kausta '%s' pole võimalik puhastada: Puudulik käsk"
+msgstr "Kausta '%s' pole võimalik puhastada: puudulik käsk"
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
-msgstr "Sõnumit %s pole võimalik kaustast '%s' hankida: Vigane käsk"
+msgstr "Sõnumit %s pole võimalik kaustast '%s' hankida: vigane käsk"
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
-msgstr "Sõnumit pole võimalik kausta '%s' lisada: Kaust on kirjutuskaitsega"
+msgstr "Sõnumit pole võimalik kausta '%s' lisada: kaust on kirjutuskaitsega"
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
-msgstr "Sõnumeid pole võimalik lisada '%s' kausta: Tundmatu viga"
+msgstr "Sõnumeid pole võimalik lisada '%s' kausta: tundmatu viga"
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
-msgstr "Sõnumeid pole võimalik lisada '%s' kausta: Puudulik käsk"
+msgstr "Sõnumeid pole võimalik lisada '%s' kausta: puudulik käsk"
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
msgstr ""
-"Sõnumeid pole võimalik kaustast '%s' kausta '%s' ümber tõsta: Tundmatu viga"
+"Sõnumeid pole võimalik kaustast '%s' kausta '%s' ümber tõsta: tundmatu viga"
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
msgstr ""
-"Sõnumeid pole võimalik kaustast '%s' kausta '%s' kopeerida: Tundmatu viga"
+"Sõnumeid pole võimalik kaustast '%s' kausta '%s' kopeerida: tundmatu viga"
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
msgstr ""
-"Sõnumeid pole võimalik kaustast '%s' kausta '%s' ümber tõsta: Puudulik käsk"
+"Sõnumeid pole võimalik kaustast '%s' kausta '%s' ümber tõsta: puudulik käsk"
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
msgstr ""
-"Sõnumeid pole võimalik kaustast '%s' kausta '%s' kopeerida: Puudulik käsk"
+"Sõnumeid pole võimalik kaustast '%s' kausta '%s' kopeerida: puudulik käsk"
msgid "Check new messages for _Junk contents"
msgstr "_Rämpspostikontroll uutele sõnumitele"
msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
-msgstr "Räm_pssõnumeid kontrollitakse ainult Sisendkasti kaustas"
+msgstr "Räm_pssõnumeid kontrollitakse ainult kaustas Saabuvad"
msgid "IMAP4rev1"
msgstr "IMAP4rev1"
msgid ""
"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
msgstr ""
-"See valik loob ühenduse IMAPv4rev1 serveriga kasutades avatekstilist parooli."
+"See valik loob ühenduse IMAPv4rev1 serveriga kasutades lihttekstilist "
+"parooli."
msgid "Connection canceled"
msgstr "Ühendus tühistatud"
"Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
"STARTTLS"
msgstr ""
-"Tõrge turvatud ühendumisel IMAP serveriga %s: Server ei toeta STARTTLS-i"
+"Tõrge turvatud ühendumisel IMAP serveriga %s: server ei toeta STARTTLS-i"
msgid "TLS negotiations failed"
msgstr "Tõrge TLS-läbirääkimistel"
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
-msgstr "Kausta '%s' pole IMAP serverist %s võimalik hankida: Tundmatu viga"
+msgstr "Kausta '%s' pole IMAP serverist %s võimalik hankida: tundmatu viga"
#, c-format
msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
-msgstr "Kausta '%s' pole võimalik luua: Vigane kirjakasti nimi"
+msgstr "Kausta '%s' pole võimalik luua: vigane kirjakasti nimi"
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
-msgstr "Kausta '%s' pole võimalik luua: Puudulik käsk"
+msgstr "Kausta '%s' pole võimalik luua: puudulik käsk"
#, c-format
msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder"
-msgstr "Kausta '%s' pole võimalik kustutada: See on erikaust"
+msgstr "Kausta '%s' pole võimalik kustutada: see on erikaust"
msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
msgstr "Võrguvabas režiimis pole võimalik IMAP kaustu kustutada."
#, c-format
msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
-msgstr "Kausta '%s' pole võimalik kustutada: Vigane kirjakasti nimi"
+msgstr "Kausta '%s' pole võimalik kustutada: vigane kirjakasti nimi"
#, c-format
msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
-msgstr "Kausta '%s' pole võimalik kustutada: Puudulik käsk"
+msgstr "Kausta '%s' pole võimalik kustutada: puudulik käsk"
#, c-format
msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
#, c-format
msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
-"Kausta '%s' pole võimalik ümber nimetada '%s'-ks: Vigane kirjakasti nimi"
+"Kausta '%s' pole võimalik ümber nimetada '%s'-ks: vigane kirjakasti nimi"
#, c-format
msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
-msgstr "Kausta '%s' pole võimalik ümber nimetada '%s'-ks: Puudulik käsk"
+msgstr "Kausta '%s' pole võimalik ümber nimetada '%s'-ks: puudulik käsk"
#. Translators: the first %s is an IMAP4 command, either LSUB or LIST.
#. * The fourth one is an error message.
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
-msgstr "Kausta '%s' pole võimalik tellida: Vigane kirjakasti nimi"
+msgstr "Kausta '%s' pole võimalik tellida: vigane kirjakasti nimi"
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
-msgstr "Kausta '%s' pole võimalik tellida: Puudulik käsk"
+msgstr "Kausta '%s' pole võimalik tellida: puudulik käsk"
msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
msgstr "Võrguvabas režiimis pole võimalik IMAP kaustade tellimisest loobuda."
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
-msgstr "Kausta '%s' tellimisest pole võimalik loobuda: Vigane kirjakasti nimi"
+msgstr "Kausta '%s' tellimisest pole võimalik loobuda: vigane kirjakasti nimi"
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
-msgstr "Kausta '%s' tellimisest pole võimalik loobuda: Puudulik käsk"
+msgstr "Kausta '%s' tellimisest pole võimalik loobuda: puudulik käsk"
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Kaustade läbivaatamine muudetud sõnumite leidmiseks"
msgstr "IMAP server %s pole kooskõlaline."
msgid "Fetching envelopes of new messages"
-msgstr "Uutele sõnumitele ümbrike hankimine"
+msgstr "Uutele sõnumitele ümbrikute hankimine"
#, c-format
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "IMAP server %s katkestas ootamatult ühenduse: %s"
-msgid "Message storage"
-msgstr "Sõnumite säilitamine"
+#, c-format
+msgid "Could not create folder summary for %s"
+msgstr "Kausta %s kokkuvõtet pole võimalik luua"
+
+#, c-format
+msgid "Could not create cache for %s"
+msgstr "%s puhverfaili pole võimalik luua"
+
+msgid "Use I_dle if the server supports it"
+msgstr "Kui server toetab, kasutatakse _jõudeolekut"
+
+msgid "Numbe_r of cached connections to use"
+msgstr "Puhverdatavate ühenduste a_rv"
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"
-msgid ""
-"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
-"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
-"\n"
-" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
-msgstr ""
-"Eksperimentaalne IMAP 4(.1) klient\n"
-"See on testimata ja toetamata kood, sa peaksid kasutama tavalist IMAP'i.\n"
-"\n"
-" !!! KASUTA SEDA AINULT E-POSTI TESTIMISEKS !!!\n"
-
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
msgstr "Hostiga %s pole võimalik ühendust luua (port %s): %s"
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sPalun sisesta IMAP-parool %s jaoks hostil %s"
-#, c-format
-msgid "Could not connect to POP server on %s"
-msgstr "POP serveriga %s pole võimalik ühenduda"
-
msgid "Index message body data"
msgstr "Sõnumite sisu indekseeritakse"
"vorminguga puhvrist Evolution'i poolt hallatavatesse kaustadesse."
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
-msgstr "Rakenda _filtreid Sisendkasti uutele sõnumitele"
+msgstr "Rakenda _filtreid Saabuvad kausta uutele sõnumitele"
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "\"Maildir\" vormingus postikataloog"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"Kohalikku e-posti loetakse ja hoitakse standardsetes \"mbox\" vorminguga "
-"puhverfailides. Seda võib kasutada ka programmide Elm, Pine ja Mutt kaustade "
-"lugemiseks."
+"puhverfailides.\n"
+"Seda võib kasutada ka programmide Elm, Pine ja Mutt kaustade lugemiseks."
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
msgstr "Standardne Unix'i mbox puhverkataloog"
msgstr "Kausta üldistusfaili '%s' pole võimalik kustutada: %s"
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
-msgstr "Sõnumite pole võimalik lisada kokkuvõttesse: tundmatu põhjus"
+msgstr "Sõnumit pole võimalik lisada kokkuvõttesse: tundmatu põhjus"
msgid "Maildir append message canceled"
msgstr "Sõnumi lisamine maildir kausta tühistatud"
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
-msgstr "Sõnumi lisamine mh vormingus kausta nurjus: %s: %s"
+msgstr "Sõnumi lisamine MH vormingus kausta nurjus: %s: %s"
#, c-format
msgid "Could not create folder '%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
-msgstr "Ajutist kausta %s pole võinmalik sünkroniseerida: %s"
+msgstr "Ajutist kausta %s pole võimalik sünkroniseerida: %s"
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
-msgstr "Puhverkausta %s pole võinmalik sünkroniseerida: %s"
+msgstr "Puhverkausta %s pole võimalik sünkroniseerida: %s"
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
msgstr ""
-"Puhverkausta %s pole võinmalik sünkroniseerida: %s\n"
+"Puhverkausta %s pole võimalik sünkroniseerida: %s\n"
"Kaust võib olla rikutud. Koopia salvestati '%s' alla."
#, c-format
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
-"See valik loob ühenduse NNTP serveriga kasutades avatekstilist parooli."
+"See valik loob ühenduse NNTP serveriga kasutades lihttekstilist parooli."
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
"kausta tellimusest."
msgid "Authentication requested but no username provided"
-msgstr "Nõutakse autentimist kuid kasutajanime pole määratud"
+msgstr "Nõutakse autentimist, kuid kasutajanime pole määratud"
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr "Serveri ootamatu vastus head päringus: %s"
+# ???
msgid "Use cancel"
msgstr "Kasutajapoolne loobumine"
msgstr "POP kokkuvõtet pole võimalik hankida: %s"
msgid "Expunging old messages"
-msgstr "Kustutatud sõnumite hävitamine"
+msgstr "Vanade sõnumite hävitamine"
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Kustutatud sõnumite hävitamine"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Tundmatu põhjus"
+msgid "Message storage"
+msgstr "Sõnumite säilitamine"
+
msgid "_Leave messages on server"
msgstr "Sõnumid _jäetakse serverisse"
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
-"See valik loob ühenduse POP serveriga kasutades avatekstilist parooli. See "
+"See valik loob ühenduse POP serveriga kasutades lihttekstilist parooli. See "
"on ainus valik, mida toetavad paljud POP serverid."
msgid ""
msgid "STLS not supported by server"
msgstr "STLS pole serveri poolt toetatud"
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
+msgstr "Tõrge turvatud ühendumisel POP serveriga %s turvarežiimis%s"
+
msgid "TLS is not available in this build"
-msgstr "TLS ei ole toetatud"
+msgstr "TLS ei ole selles variandis toetatud"
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
"tugi."
#, c-format
-msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"
-msgstr "SASL '%s' Tõrge POP serverisse %s sisselogimisel: %s"
+msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
+msgstr "SASL '%s' tõrge sisselogimisel POP serverisse %s%s"
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
-"Error sending username: %s"
+"Error sending username%s"
msgstr ""
"POP serveriga %s pole võimalik ühenduda.\n"
-"Viga kasutajanime saatmisel: %s"
+"Tõrge kasutajanime saatmisel%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to POP server %s.\n"
+"Error sending password%s"
+msgstr ""
+"POP serveriga %s pole võimalik ühenduda.\n"
+"Tõrge parooli saatmisel%s"
#, c-format
msgid "No such folder '%s'."
msgstr "sendmail"
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
-msgstr "Sõnumite trantsport sendmail programmiga"
+msgstr "Sõnumite transport sendmail programmiga"
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
msgstr "Pole kohalik kasutaja, palun proovi <forward-path>"
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
-msgstr ""
-"Nõutud toimingut ei teostatud: süsteemsel salvestil pole piisavalt ruumi"
+msgstr "Nõutud toimingut ei teostatud: süsteemis piisavalt ruumi"
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
-msgstr "Nõutud toiming tühistati: süsteemsel salvestil lõppes ruum"
+msgstr "Nõutud toiming tühistati: süsteemis lõppes vaba ruum"
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Nõutud toimingut ei rakendatud: kirjakastil on lubamatu nimi"
msgstr "Tõrge transaktsioonil"
msgid "A password transition is needed"
-msgstr "Parooli on tarvis siirdada"
+msgstr "Vajalik on parooli siirdamine"
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Autentimismehhanism on liiga nõrk"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Autentimine SMPT serverisse nurjus.\n"
+"Autentimine SMTP serverisse nurjus.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr "SMTP autentimine"
msgid "Error creating SASL authentication object."
-msgstr "Viga SASL autentimisobjekti loomise."
+msgstr "Viga SASL autentimisobjekti loomisel."
#, c-format
msgid "AUTH command failed: %s"
msgid "Bad parameter"
msgstr "Vigane parameeter"
-
-#~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
-#~ msgstr "%s: gconf'i alla pole enda kontakti UID-i salvestatud"
-
-#~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" raamatus enne \"%s\""
-
-#~ msgid "book busy"
-#~ msgstr "raamat on hõivatud"
-
-#~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
-#~ msgstr "CORBA erandolukord \"%s\" käsu täitmisel"
-
-#~ msgid "%s: there is no current operation"
-#~ msgstr "%s: käimasolevat toimingut ei ole"
-
-#~ msgid "%s: could not cancel"
-#~ msgstr "%s: pole võimalik tühistada"
-
-#~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" raamatus pärast \"%s\""
-
-#~ msgid "%s: canceled"
-#~ msgstr "%s: tühistatud"
-
-#~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
-#~ msgstr "%s: URI-le `%s' pole saadaval ühtegi factory't"
-
-#~ msgid "%s: Could not create EBookListener"
-#~ msgstr "%s: EBookListener'i pole võimalik luua"
-
-#~ msgid "Kerberos 4"
-#~ msgstr "Kerberos 4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
-#~ msgstr "See valik ühendub serverisse kasutades Kerberos 4 autentimist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kerberose piletit pole võimalik hankida:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
-#~ msgstr "Väljaandja sertifikaati pole võimalik hankida"
-
-#~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
-#~ msgstr "Sertifikaatide tühistusnimekirja pole võimalik hankida"
-
-#~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
-#~ msgstr "Sertifikaadi signatuuri pole võimalik lahti krüptida"
-
-#~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sertifikaatide tühistusnimekirja signatuuri pole võimalik lahti krüptida"
-
-#~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
-#~ msgstr "Väljaandja avalikku võtit pole võimalik dekodeerida"
-
-#~ msgid "Certificate signature failure"
-#~ msgstr "Sertifikaadi signatuuri tõrge"
-
-#~ msgid "Certificate Revocation List signature failure"
-#~ msgstr "Tõrge Sertifikaatide tühistusnimekirja signatuuri kontrollimisel"
-
-#~ msgid "Certificate not yet valid"
-#~ msgstr "Sertifikaat ei ole veel kehtiv"
-
-#~ msgid "Certificate has expired"
-#~ msgstr "Sertifikaat on aegunud"
-
-#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid"
-#~ msgstr "Sertifikaatide tühistusnimekiri (CRL) pole veel kehtiv"
-
-#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired"
-#~ msgstr "Sertifikaatide tühistusnimekiri (CRL) on aegunud"
-
-#~ msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)"
-#~ msgstr "Viga sertifikaatide tühistusnimekirjas (CRL)"
-
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "Mälu puudujääk"
-
-#~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
-#~ msgstr "Isesigneeritud nulltaseme sertifikaat"
-
-#~ msgid "Self-signed certificate in chain"
-#~ msgstr "Ahelas on isesigneeritud sertifikaat"
-
-#~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
-#~ msgstr "Väljaandja sertifikaati pole kohapeal võimalik hankida"
-
-#~ msgid "Unable to verify leaf signature"
-#~ msgstr "Harusignatuuri pole võimalik verifitseerida"
-
-#~ msgid "Certificate chain too long"
-#~ msgstr "Sertifikaadiahel on liiga pikk"
-
-#~ msgid "Certificate Revoked"
-#~ msgstr "Sertifikaat tühistatud"
-
-#~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
-#~ msgstr "Vigane sertifitseerimiskeskus (CA)"
-
-#~ msgid "Path length exceeded"
-#~ msgstr "Raja piirang on ületatud"
-
-#~ msgid "Invalid purpose"
-#~ msgstr "Vigane eesmärk"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
-
-#~ msgid "Certificate rejected"
-#~ msgstr "Sertifikaat lükati tagasi"
-
-#~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
-#~ msgstr "Teema/väljastaja vastuolu"
-
-#~ msgid "AKID/SKID mismatch"
-#~ msgstr "AKID/SKID sobimatus"
-
-#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
-#~ msgstr "AKID/Väljaandja seerianumbri sobimatus"
-
-#~ msgid "Key usage does not support certificate signing"
-#~ msgstr "Võtmekasutus ei toeta sertifikaatide signeerimist"
-
-#~ msgid "Error in application verification"
-#~ msgstr "Viga rakenduse verifitseerimisel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bad certificate from %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to accept anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Halb sertifikaat %s isikult:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kas soovid seda siiski vastu võtta?"
-
-#~ msgid "Drafts"
-#~ msgstr "Mustandid"
-
-#~ msgid "Sent"
-#~ msgstr "Saadetud"
-
-#~ msgid "Templates"
-#~ msgstr "Mallid"
-
-#~ msgid "Enter password for %s"
-#~ msgstr "Sisesta parool %s jaoks"
-
-#~ msgid "Enter password"
-#~ msgstr "Sisesta parool"
-
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Omanik"
-
-#~ msgid "Publishing Editor"
-#~ msgstr "Vastutav toimetaja"
-
-#~ msgid "Editor"
-#~ msgstr "Toimetaja"
-
-#~ msgid "Publishing Author"
-#~ msgstr "Vastutav autor"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
-
-#~ msgid "Non-editing Author"
-#~ msgstr "Kaasautor"
-
-#~ msgid "Reviewer"
-#~ msgstr "Korrektor"
-
-#~ msgid "Contributor"
-#~ msgstr "Kaastöötaja"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Puudub"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Kohandatud"
-
-#~ msgid "Generic error"
-#~ msgstr "Üldine viga"
-
-#~ msgid "A folder with the same name already exists"
-#~ msgstr "Sama nimega kaust on juba olemas"
-
-#~ msgid "The specified folder type is not valid"
-#~ msgstr "Määratud kaustatüüp on vigane"
-
-#~ msgid "I/O error"
-#~ msgstr "S/V viga"
-
-#~ msgid "Not enough space to create the folder"
-#~ msgstr "Selle kataloogi loomiseks pole piisavalt vaba ruumi"
-
-#~ msgid "The folder is not empty"
-#~ msgstr "Kaust ei ole tühi"
-
-#~ msgid "The specified folder was not found"
-#~ msgstr "Määratud kausta ei leitud"
-
-#~ msgid "Function not implemented in this storage"
-#~ msgstr "Funktsioon pole selle salvesti puhul teostatud"
-
-#~ msgid "Operation not supported"
-#~ msgstr "Toetamata toiming"
-
-#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
-#~ msgstr "Määratud tüüp pole selle salvesti poolt toetatud"
-
-#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
-#~ msgstr "Määratud kausta pole võimalik muuta ega eemaldada"
-
-#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kausta pole võimalik määrata sellest kaustast tuletatud kausta "
-#~ "alamkaustaks"
-
-#~ msgid "Cannot create a folder with that name"
-#~ msgstr "Sellise nimega kausta pole võimalik luua"
-
-#~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
-#~ msgstr "See toiming pole võrguvabas režiimis teostatav"
-
-#~ msgid "%s's Folders"
-#~ msgstr "%s' kaustad"
-
-#~ msgid "Personal Folders"
-#~ msgstr "Isiklikud kaustad"
-
-#~ msgid "Favorite Public Folders"
-#~ msgstr "Lemmikud avalikud kaustad"
-
-#~ msgid "All Public Folders"
-#~ msgstr "Kõik avalikud kaustad"
-
-#~ msgid "Global Address List"
-#~ msgstr "Globaalne aadresside loend"
-
-#~ msgid "Deleted Items"
-#~ msgstr "Kustutatud"
-
-#~ msgid "Journal"
-#~ msgstr "Päevik"
-
-#~ msgid "Notes"
-#~ msgstr "Märkused"
-
-#~ msgid "Outbox"
-#~ msgstr "Väljundkast"
-
-#~ msgid "Sent Items"
-#~ msgstr "Saadetud"
-
-#~ msgid "Tasks"
-#~ msgstr "Ülesanded"
-
-#~ msgid "Evolution Addressbook file backend"
-#~ msgstr "Evolutioni aadressiraamatu faili taustaprogramm"
-
-#~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
-#~ msgstr "Evolutioni kalendrifaili taustaprogramm"
-
-#~ msgid "Evolution Data Server interface check service"
-#~ msgstr "Evolution'i andmeserveri liidesekontrolli teenus"
-
-#~ msgid "Evolution Data Server logging service"
-#~ msgstr "Evolution'i andmeserveri logimisteenus"