# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2010.
+# Milan Broz <mbroz@redhat.com>, 2010.
#
-# See `LUKS On-Disk Format Specication' document to clarify some terms.
+# See `LUKS On-Disk Format Specification' document to clarify some terms.
#
# key slot → pozice klíče
+# plain/LUSK1 crypt → šifra plain/LUKS1 („plain“ nepřekládat)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptsetup 1.2.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-15 18:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-24 21:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-25 15:11+0100\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lib/gcrypt.c:47
msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
-msgstr "Šifrovací jádro nelze inicializovat.\n"
+msgstr "Nelze inicializovat šifrovací rozhraní.\n"
#: lib/libdevmapper.c:120
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
#: lib/random.c:163
msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
-msgstr "Nepřekonatelná chyba během přípravy generátoru pseudonáhodných čísel.\n"
+msgstr "Fatální chyba během přípravy generátoru náhodných čísel.\n"
#: lib/random.c:190
msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
-msgstr "Požadována neznámá kvalita generátoru pseudonáhodných čísel.\n"
+msgstr "Požadována neznámá kvalita generátoru náhodných čísel.\n"
#: lib/random.c:195
#, c-format
msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
-msgstr "Chyba %d při čtení z generátoru pseudonáhodných čísel: %s\n"
+msgstr "Chyba %d při čtení z generátoru náhodných čísel: %s\n"
# TODO: plural
#: lib/setup.c:109
#: lib/setup.c:158 lib/setup.c:299 lib/setup.c:763
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
-msgstr "Pozice klÃÄ\8de %d nenà platnÃ, prosím, vyberte číslo mezi 0 a %d.\n"
+msgstr "Pozice klÃÄ\8de %d nenà platná, prosím, vyberte číslo mezi 0 a %d.\n"
#: lib/setup.c:164
#, c-format
#: lib/setup.c:182 src/cryptsetup.c:516
msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
-msgstr "Zadejte jakékoliv heslo LUKS: "
+msgstr "Zadejte jakékoliv jiné heslo LUKS: "
#: lib/setup.c:202
#, c-format
#: lib/setup.c:294 src/cryptsetup.c:505 src/cryptsetup.c:559
#, c-format
msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
-msgstr "Ke smazání vybrán klíče na pozici %d.\n"
+msgstr "Ke smazání vybrán klíč na pozici %d.\n"
#: lib/setup.c:305 src/cryptsetup.c:508
#, c-format
#: lib/setup.c:755
msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
-msgstr "Nezjištěn žádný vzorek známé šifrovací konfigurace.\n"
+msgstr "Nelze určit žádnou známou specifikaci šifry.\n"
#: lib/setup.c:769 src/cryptsetup.c:383 src/cryptsetup.c:677
msgid "Enter LUKS passphrase: "
#: lib/setup.c:1109
msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
-msgstr "Neplatné parametry běžné šifry.\n"
+msgstr "Neplatné parametry plain šifry.\n"
#: lib/setup.c:1114
msgid "Invalid key size.\n"
#: lib/setup.c:1227
#, c-format
msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
-msgstr "Požadován neznámý druh šifrovaného zařízení %s.\n"
+msgstr "Požadován neznámý typ šifrovaného zařízení %s.\n"
#: lib/setup.c:1324
msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
-msgstr "Tato operace není na zařízení tohoto druhu podporována.\n"
+msgstr "Tato operace není na zařízení tohoto typu podporována.\n"
#: lib/setup.c:1339
msgid "Do you really want to change UUID of device?"
#: lib/setup.c:1906
msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
-msgstr "Byl zadán neplatný klíč svazku pro otevřené zařízení.\n"
+msgstr "Byl zadán neplatný klíč svazku.\n"
#: lib/setup.c:1917
msgid "Device type is not properly initialised.\n"
-msgstr "Druh zařízení není řádně inicializován.\n"
+msgstr "Typ zařízení není řádně inicializován.\n"
#: lib/setup.c:1974
#, c-format
msgid "Device %s is busy.\n"
-msgstr "Zařízení %s je zaměstnáno.\n"
+msgstr "Zařízení %s je stále používáno.\n"
#: lib/setup.c:1982
#, c-format
#: lib/setup.c:2005
msgid "Volume key buffer too small.\n"
-msgstr "Buffer pro klíč svazku je příliš malý.\n"
+msgstr "Vyhrazená paměť pro klíč svazku je příliš malá.\n"
#: lib/setup.c:2013
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
-msgstr "Nelze zÃskat klÃÄ\8d svazku pro otevÅ\99ené zaÅ\99Ãzené.\n"
+msgstr "Nelze zÃskat klÃÄ\8d svazku pro otevÅ\99ené zaÅ\99ÃzenÃ.\n"
#: lib/setup.c:2035
#, c-format
#: lib/utils.c:254
#, c-format
msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
-msgstr "Zařízení %s nelze otevřít pro %s%s přístup\n"
+msgstr "Zařízení %s nelze otevřít pro %s%s přístup.\n"
#: lib/utils.c:255
msgid "exclusive "
-msgstr "výlučný"
+msgstr "výlučný "
#: lib/utils.c:256
msgid "writable"
#: lib/utils.c:256
msgid "read-only"
-msgstr "jen čtecí"
+msgstr "jen pro čtení"
#: lib/utils.c:263
#, c-format
#: lib/luks1/keyencryption.c:161
msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
-msgstr "Otevření dočasného úložiště klíče zařízení selhalo.\n"
+msgstr "Otevření dočasného zařízení s úložištěm klíče selhalo.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:168
msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
-msgstr "Přístup do dočasného úložiště klíče zařízení selhal.\n"
+msgstr "Přístup do dočasného zařízení s úložištěm klíče selhal.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:61
#, c-format
#: lib/luks1/keymanage.c:166
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
-msgstr ""
-"Poloha data nebo velikost klíče se liší mezi zařízením a zálohou, obnova se\n"
-"nezdařila.\n"
+msgstr "Počátek dat nebo velikost klíče se liší mezi zařízením a zálohou, obnova se nezdařila.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:174
#, c-format
#: lib/luks1/keymanage.c:517
#, c-format
msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
-msgstr "Pozice klíče %d je aktivní, nejprve ji vyčistěte.\n"
+msgstr "Pozice klíče %d je aktivní, nejprve ji uvolněte.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:522
#, c-format
#: lib/luks1/keymanage.c:582
msgid "Failed to write to key storage.\n"
-msgstr "Zápis od úložiště klíče selhal.\n"
+msgstr "Zápis do úložiště klíče selhal.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:659
msgid "Failed to read from key storage.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:795
#, c-format
msgid "Cannot wipe device %s.\n"
-msgstr "Zařízení %s není možné uklidit.\n"
+msgstr "Zařízení %s není možné smazat.\n"
#: src/cryptsetup.c:75
msgid "<name> <device>"
# TODO: not consistent with previous line
#: src/cryptsetup.c:88
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
-msgstr "uspí zařízení LUKS a klíč smaže (všechny operace budou zmrazeny)"
+msgstr "uspí zařízení LUKS a smaže klíč (všechny operace budou zmrazeny)"
# TODO: not consistent with previous line
#: src/cryptsetup.c:89
# TODO: not consistent with previous line
#: src/cryptsetup.c:91
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
-msgstr "obnoví hlavičku a zařízení LUKS a jeho pozice s klíči"
+msgstr "obnoví hlavičku zařízení LUKS a jeho pozice s klíči"
#: src/cryptsetup.c:169
msgid "Command successful.\n"
msgstr ""
"\n"
"Výchozí zakompilované parametry šifer zařízení:\n"
-"\tběžné: %s, Klíč: %d bitů, Haš hesla: %s\n"
+"\tplain: %s, Klíč: %d bitů, Haš hesla: %s\n"
"\tLUKS1: %s, Klíč: %d bitů, Haš hlavičky LUKS: %s, RNG: %s\n"
#: src/cryptsetup.c:901