Updated Danish translation.
authorOle Laursen <olau@hardworking.dk>
Sat, 23 Feb 2002 15:34:06 +0000 (15:34 +0000)
committerOle Laursen <olau@src.gnome.org>
Sat, 23 Feb 2002 15:34:06 +0000 (15:34 +0000)
2002-02-23  Ole Laursen  <olau@hardworking.dk>

* da.po: Updated Danish translation.

po/ChangeLog
po/da.po

index 8ee86c9..c3a89ec 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-02-23  Ole Laursen  <olau@hardworking.dk>
+
+       * da.po: Updated Danish translation.
+
 2002-02-20  Simos Xenitellis  <simos@hellug.gr>
 
        * el.po: Added Greek translation.
index 28524da..f8c6a4d 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-25 21:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-25 22:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-02-23 16:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-02-23 16:28+0100\n"
 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#: glib/gconvert.c:202
+#: glib/gconvert.c:390
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet"
 
-#: glib/gconvert.c:206
+#: glib/gconvert.c:394
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
 
-#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282
+#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
 #: glib/gutf8.c:1320
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
 
-#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289
+#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
 #: glib/giochannel.c:2175
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
+#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
 #: glib/gutf8.c:1316
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
 
-#: glib/gconvert.c:552
+#: glib/gconvert.c:788
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet '%s' til tegnsæt '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:1300
+#: glib/gconvert.c:1593
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
 msgstr "URI'en '%s' er ikke en absolut fil-URI"
 
-#: glib/gconvert.c:1310
+#: glib/gconvert.c:1603
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Den lokale fil-URI '%s' må ikke indeholde en '#'"
 
-#: glib/gconvert.c:1327
+#: glib/gconvert.c:1620
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "URI'en '%s' er ugyldig"
 
-#: glib/gconvert.c:1336
+#: glib/gconvert.c:1632
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "Værtsnavnet for URI'en '%s' indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "Værtsnavnet for URI'en '%s' er ugyldig"
 
-#: glib/gconvert.c:1352
+#: glib/gconvert.c:1648
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "URI'en '%s' indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
 
-#: glib/gconvert.c:1423
+#: glib/gconvert.c:1719
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Stinavnet '%s' er ikke en absolut sti"
 
-#: glib/gconvert.c:1437
-msgid "Invalid byte sequence in hostname"
-msgstr "Ugyldig bytesekvens i værtsnavn"
+#: glib/gconvert.c:1729
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
 
-#: glib/gdir.c:75
+#: glib/gdir.c:79
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved åbning af mappen '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385
+#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:331
+#: glib/gfileutils.c:348
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved læsning af filen '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:409
+#: glib/gfileutils.c:426
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved læsning fra filen '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516
+#: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved åbning af filen '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:462
+#: glib/gfileutils.c:479
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "Fejl ved finding af egenskaber for filen '%s': fstat() mislykkedes: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:488
+#: glib/gfileutils.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Fejl under åbning af filen '%s': fdopen() mislykkedes: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:695
+#: glib/gfileutils.c:712
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Skabelonen '%s' er ugyldig, må ikke indeholde en '%s'"
 
-#: glib/gfileutils.c:707
+#: glib/gfileutils.c:724
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 msgstr "Skabelonen '%s' slutter ikke med XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:728
+#: glib/gfileutils.c:745
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Fejl under oprettelse af filen '%s': %s"
@@ -161,90 +161,101 @@ msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
+#: glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
 msgid "Incorrect message size"
 msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
 
-#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076
+#: glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
 msgid "Socket error"
 msgstr "Sokkelfejl"
 
-#: glib/giowin32.c:1276
+#: glib/giowin32.c:1290
 msgid "Channel set flags unsupported"
 msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"
 
-#: glib/gmarkup.c:216
+#: glib/gmarkup.c:219
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
 msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:300
+#: glib/gmarkup.c:303
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:379
+#: glib/gmarkup.c:382
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Tom entitet '&;' fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:389
+#: glib/gmarkup.c:392
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
-msgstr "Tegnet '%s' er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en entitet, så undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
+msgstr ""
+"Tegnet '%s' er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet starter "
+"en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en entitet, så "
+"undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
 
-#: glib/gmarkup.c:425
+#: glib/gmarkup.c:428
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "Tegnet '%s' er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
 
-#: glib/gmarkup.c:469
+#: glib/gmarkup.c:472
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "Entitetsnavnet '%s' er ikke kendt"
 
-#: glib/gmarkup.c:479
+#: glib/gmarkup.c:482
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr "Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at bruge &amp; i stedet"
+msgstr ""
+"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
+"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
+"bruge &amp; i stedet"
 
-#: glib/gmarkup.c:525
+#: glib/gmarkup.c:528
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr "Fejl ved fortolkning af '%s' som skulle have været et ciffer i en tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
+msgstr ""
+"Fejl ved fortolkning af '%s' som skulle have været et ciffer i en "
+"tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
 
-#: glib/gmarkup.c:550
+#: glib/gmarkup.c:553
 #, c-format
 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Tegnreferencen '%s' koder ikke et tilladt tegn"
 
-#: glib/gmarkup.c:567
+#: glib/gmarkup.c:570
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:577
+#: glib/gmarkup.c:580
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
-msgstr "Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
+msgstr ""
+"Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
+"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
+"at bruge &amp; i stedet"
 
-#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
+#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
 
-#: glib/gmarkup.c:922
+#: glib/gmarkup.c:932
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:960
+#: glib/gmarkup.c:970
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -253,35 +264,44 @@ msgstr ""
 "'%s' er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
 "begyndelsen på et elementnavn"
 
-#: glib/gmarkup.c:1023
+#: glib/gmarkup.c:1033
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
-msgstr "Mærkeligt tegn '%s', forventede et '>'-tegn for at afslutte begyndelsesmærket til elementet '%s'"
+msgstr ""
+"Mærkeligt tegn '%s', forventede et '>'-tegn for at afslutte "
+"begyndelsesmærket til elementet '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1110
+#: glib/gmarkup.c:1120
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "Mærkeligt tegn '%s', forventede et '=' efter egenskabsnavn '%s' for elementet '%s'"
+msgstr ""
+"Mærkeligt tegn '%s', forventede et '=' efter egenskabsnavn '%s' for "
+"elementet '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1151
+#: glib/gmarkup.c:1161
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
-msgstr "Mærkeligt tegn '%s', forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte begyndelsesmærket til elementet '%s' eller alternativt en egenskab; måske brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
+msgstr ""
+"Mærkeligt tegn '%s', forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte "
+"begyndelsesmærket til elementet '%s' eller alternativt en egenskab; måske "
+"brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
 
-#: glib/gmarkup.c:1224
+#: glib/gmarkup.c:1244
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr "Mærkeligt tegn '%s', forventede et åbningsanførselstegn efter lighedstegnet når værdien for egenskaben '%s' for elementet '%s' angives"
+msgstr ""
+"Mærkeligt tegn '%s', forventede et åbningsanførselstegn efter lighedstegnet "
+"når værdien for egenskaben '%s' for elementet '%s' angives"
 
-#: glib/gmarkup.c:1351
+#: glib/gmarkup.c:1384
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -290,32 +310,34 @@ msgstr ""
 "'%s' er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; '%s' er måske ikke "
 "begyndelsen på et elementnavn"
 
-#: glib/gmarkup.c:1388
+#: glib/gmarkup.c:1422
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn '%s'; tilladt "
+"tegn er '>'"
+
+#: glib/gmarkup.c:1433
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Element '%s' blev lukket, ingen åbne elementer nu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1397
+#: glib/gmarkup.c:1442
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Element '%s' blev lukket, men aktivt åbent element er '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1408
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
-msgstr "'%s' er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn '%s'; tilladt tegn er '>'"
-
-#: glib/gmarkup.c:1541
+#: glib/gmarkup.c:1574
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
 
-#: glib/gmarkup.c:1555
+#: glib/gmarkup.c:1588
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
+#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -323,7 +345,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - '%s' var sidste åbne element"
 
-#: glib/gmarkup.c:1571
+#: glib/gmarkup.c:1604
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -332,64 +354,70 @@ msgstr ""
 "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
 "afslutte det sidste mærke <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1577
+#: glib/gmarkup.c:1610
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
 
-#: glib/gmarkup.c:1582
+#: glib/gmarkup.c:1615
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
 
-#: glib/gmarkup.c:1587
+#: glib/gmarkup.c:1620
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
 
-#: glib/gmarkup.c:1593
+#: glib/gmarkup.c:1626
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
-msgstr "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; ingen egenskabsværdi"
+msgstr ""
+"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
+"ingen egenskabsværdi"
 
-#: glib/gmarkup.c:1599
+#: glib/gmarkup.c:1633
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
 
-#: glib/gmarkup.c:1614
+#: glib/gmarkup.c:1648
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1620
+#: glib/gmarkup.c:1654
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
+msgstr ""
+"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
 
-#: glib/gshell.c:69
+#: glib/gshell.c:71
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
 
-#: glib/gshell.c:159
+#: glib/gshell.c:161
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
+msgstr ""
+"Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
 
-#: glib/gshell.c:526
+#: glib/gshell.c:528
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Tekst sluttede lige efter et '' tegn (teksten var '%s')"
 
-#: glib/gshell.c:533
+#: glib/gshell.c:535
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var '%s')"
+msgstr ""
+"Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
+"'%s')"
 
-#: glib/gshell.c:545
+#: glib/gshell.c:547
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:212
+#: glib/gspawn-win32.c:214
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:361
+#: glib/gspawn-win32.c:365
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -397,70 +425,71 @@ msgstr ""
 "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
 "underprocess"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
+#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
+#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Fejl ved skift til mappen '%s' (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:936
+#: glib/gspawn-win32.c:940
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
+#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:159
+#: glib/gspawn.c:161
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:291
+#: glib/gspawn.c:293
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:374
+#: glib/gspawn.c:376
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:977
+#: glib/gspawn.c:979
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1127
+#: glib/gspawn.c:1129
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1137
+#: glib/gspawn.c:1139
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1146
+#: glib/gspawn.c:1148
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1154
+#: glib/gspawn.c:1156
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
 
-#: glib/gspawn.c:1176
+#: glib/gspawn.c:1178
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
+msgstr ""
+"Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
 
 #: glib/gutf8.c:950
 msgid "Character out of range for UTF-8"