Converted Portuguese translation to UTF-8.
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
Mon, 29 Apr 2002 23:34:46 +0000 (23:34 +0000)
committerDuarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org>
Mon, 29 Apr 2002 23:34:46 +0000 (23:34 +0000)
2002-04-30  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

        * pt.po: Converted Portuguese translation to UTF-8.

po/ChangeLog
po/pt.po

index 6921ba5..8de5e6a 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-04-30  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
+
+        * pt.po: Converted Portuguese translation to UTF-8.
+
 2002-04-29  Pablo Saratxaga  <pablo@mandrakesoft.com>
 
        * vi.po: Added Vietnamese file
index c11df5d..8998075 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,18 +5,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-03-28 18:32-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-04-30 00:39+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-03-04 23:48+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: glib/gconvert.c:398
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
+msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
 
 #: glib/gconvert.c:402
 #, c-format
@@ -27,18 +27,18 @@ msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
 #: glib/gutf8.c:1320
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
+msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
 
 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
 #: glib/giochannel.c:2175
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Erro durante a conversão: %s"
+msgstr "Erro durante a conversão: %s"
 
 #: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
 #: glib/gutf8.c:1316
 msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
+msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
 
 #: glib/gconvert.c:796
 #, c-format
@@ -48,41 +48,41 @@ msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
 #: glib/gconvert.c:1630
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
-msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de ficheiros"
+msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de ficheiros"
 
 #: glib/gconvert.c:1640
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não pode incluir um '#'"
+msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não pode incluir um '#'"
 
 #: glib/gconvert.c:1657
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "O URI '%s' é inválido"
+msgstr "O URI '%s' é inválido"
 
 #: glib/gconvert.c:1669
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "O nome de servidor do URI '%s' é inválido"
+msgstr "O nome de servidor do URI '%s' é inválido"
 
 #: glib/gconvert.c:1685
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
+msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
 
 #: glib/gconvert.c:1756
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
+msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
 
 #: glib/gconvert.c:1766
 msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Nome de servidor inválido"
+msgstr "Nome de servidor inválido"
 
 #: glib/gdir.c:79
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
+msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
 #, c-format
@@ -117,12 +117,12 @@ msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': fdopen() falhou: %s"
 #: glib/gfileutils.c:720
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
+msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
 
 #: glib/gfileutils.c:732
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX"
+msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX"
 
 #: glib/gfileutils.c:753
 #, c-format
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s"
 #: glib/giochannel.c:1110
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado"
+msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado"
 
 #: glib/giochannel.c:1114
 #, c-format
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
 
 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
+msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
 
 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
 msgid "Channel terminates in a partial character"
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Erro de socket"
 
 #: glib/giowin32.c:1298
 msgid "Channel set flags unsupported"
-msgstr "Canal definiu flags não suportadas"
+msgstr "Canal definiu flags não suportadas"
 
 #: glib/gmarkup.c:219
 #, c-format
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Erro na linha %d: %s"
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"Entidade vazia '&;' vista; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"Entidade vazia '&;' vista; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
 "&apos;"
 
 #: glib/gmarkup.c:392
@@ -191,26 +191,26 @@ msgid ""
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
 msgstr ""
-"Caracter '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caracter & "
-"inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
+"Caracter '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caracter & "
+"inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
 "mascare-o como &amp;"
 
 #: glib/gmarkup.c:428
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
+msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
 
 #: glib/gmarkup.c:472
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
+msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
 
 #: glib/gmarkup.c:482
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
-"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
+"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
 "'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &amp;"
 
 #: glib/gmarkup.c:528
@@ -219,19 +219,19 @@ msgid ""
 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Falha ao parsear '%s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma "
-"referência de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
+"Falha ao parsear '%s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma "
+"referência de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
 "grande"
 
 #: glib/gmarkup.c:553
 #, c-format
 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido"
+msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido"
 
 #: glib/gmarkup.c:570
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr ""
-"Referência de caracter vazia; deveria incluir um dígito tal como &#454;"
+"Referência de caracter vazia; deveria incluir um dígito tal como &#454;"
 
 #: glib/gmarkup.c:580
 msgid ""
@@ -239,17 +239,17 @@ msgid ""
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
-"Referência de caracter não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente "
+"Referência de caracter não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente "
 "utilizou um caracter 'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - "
 "mascare-o com &amp;"
 
 #: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
+msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
 
 #: glib/gmarkup.c:932
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
+msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
 
 #: glib/gmarkup.c:970
 #, c-format
@@ -257,7 +257,7 @@ msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um "
+"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um "
 "nome de elemento"
 
 #: glib/gmarkup.c:1033
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
+"Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
 "elemento '%s'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1161
@@ -286,7 +286,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' ou '/' para terminar a "
 "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
-"tenha utilizado um caracter inválido no nome de atributo"
+"tenha utilizado um caracter inválido no nome de atributo"
 
 #: glib/gmarkup.c:1244
 #, c-format
@@ -294,7 +294,7 @@ msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao "
+"Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao "
 "atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1384
@@ -303,8 +303,8 @@ msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
-"começar o nome de um elemento"
+"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
+"começar o nome de um elemento"
 
 #: glib/gmarkup.c:1422
 #, c-format
@@ -312,26 +312,26 @@ msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
-"caracter permitido é '>'"
+"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
+"caracter permitido é '>'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1433
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
+msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
 
 #: glib/gmarkup.c:1442
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
+msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1574
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
+msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
 
 #: glib/gmarkup.c:1588
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
+msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
 #, c-format
@@ -340,7 +340,7 @@ msgid ""
 "element opened"
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
-"último elemento aberto"
+"último elemento aberto"
 
 #: glib/gmarkup.c:1604
 #, c-format
@@ -370,7 +370,7 @@ msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
-"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
+"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
 "nome de atributo; nenhum valor de atributo"
 
 #: glib/gmarkup.c:1633
@@ -387,12 +387,12 @@ msgstr ""
 #: glib/gmarkup.c:1654
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
-"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
+"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
 "processamento"
 
 #: glib/gshell.c:71
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Texto citado não começa com uma aspa"
+msgstr "Texto citado não começa com uma aspa"
 
 #: glib/gshell.c:161
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
@@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
 #: glib/gshell.c:529
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Texto terminou logo após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
+msgstr "Texto terminou logo após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
 
 #: glib/gshell.c:536
 #, c-format
@@ -412,13 +412,13 @@ msgstr ""
 
 #: glib/gshell.c:548
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
+msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:214
+#: glib/gspawn-win32.c:198
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:365
+#: glib/gspawn-win32.c:323
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -426,22 +426,22 @@ msgstr ""
 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
 "filho"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
+#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:924
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
+#: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1129
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
+msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:940
+#: glib/gspawn-win32.c:787
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
+#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1238
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
@@ -461,32 +461,32 @@ msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:979
+#: glib/gspawn.c:989
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Falha no fork (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1129
+#: glib/gspawn.c:1139
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1139
+#: glib/gspawn.c:1149
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada do processo filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1148
+#: glib/gspawn.c:1158
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1156
+#: glib/gspawn.c:1166
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
 
-#: glib/gspawn.c:1178
+#: glib/gspawn.c:1188
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
+msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
 
 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
 msgid "Character out of range for UTF-16"