Updated Catalan translation.
authorJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>
Mon, 15 Aug 2005 17:04:35 +0000 (17:04 +0000)
committerJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>
Mon, 15 Aug 2005 17:04:35 +0000 (17:04 +0000)
po/ChangeLog
po/ca.po

index 6b52de8..e6a4f2b 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-08-15  Jordi Mallach  <jordi@sindominio.net>
+
+       * ca.po: Updated Catalan translation.
+
 2005-08-15  Mugurel Tudor  <mugurelu@gnome.ro>
 
        * ro.po: Updated Romanian translation
index 6cd3471..22afc87 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
 # glib translation to Catalan.
 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001.
-# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 2.6.1\n"
+"Project-Id-Version: glib 2.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-12 12:59-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-14 10:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-15 18:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-15 19:03+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
+#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters de «%s» a «%s»"
 
-#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
+#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
 
-#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
-#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
-#: glib/gutf8.c:1361
+#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
+#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:911
+#: ../glib/gutf8.c:1361
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
 
-#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
-#: glib/giochannel.c:2218
+#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
+#: ../glib/giochannel.c:2218
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
-#: glib/gutf8.c:1357
+#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
+#: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
 
-#: glib/gconvert.c:897
+#: ../glib/gconvert.c:897
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "No es pot convertir el \"fallback\" «%s» al joc de codis «%s»"
 
-#: glib/gconvert.c:1706
+#: ../glib/gconvert.c:1706
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»"
 
-#: glib/gconvert.c:1716
+#: ../glib/gconvert.c:1716
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»"
 
-#: glib/gconvert.c:1733
+#: ../glib/gconvert.c:1733
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid"
 
-#: glib/gconvert.c:1745
+#: ../glib/gconvert.c:1745
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI «%s» no és vàlid"
 
-#: glib/gconvert.c:1761
+#: ../glib/gconvert.c:1761
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada invàlids"
 
-#: glib/gconvert.c:1855
+#: ../glib/gconvert.c:1855
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut"
 
-#: glib/gconvert.c:1865
+#: ../glib/gconvert.c:1865
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid"
 
-#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
+#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
+#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer «%s»"
 
-#: glib/gfileutils.c:591
+#: ../glib/gfileutils.c:591
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:673
+#: ../glib/gfileutils.c:673
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir des del fitxer «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
+#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: fstat() ha fallat: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:775
+#: ../glib/gfileutils.c:775
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:909
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:909
+#, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: g_rename() ha fallat: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:952
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:952
+#, c-format
 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer fork() ha fallat: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:983
+#, c-format
 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
-msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: waitpid() ha fallat: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1002
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1002
+#, c-format
 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: chmod() ha fallat: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1013
+#: ../glib/gfileutils.c:1013
 #, c-format
 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: el fill ha estat finalitzat pel senyal: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1024
+#: ../glib/gfileutils.c:1024
 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut canviar el mode del fitxer: el fill ha finalitzat anormalment"
 
-#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
+#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1080
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1080
+#, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a escriptura: fdopen() ha fallat: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1105
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1105
+#, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: fwrite() ha fallat: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1124
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1124
+#, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
+msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer «%s»: fclose() ha fallat: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1242
+#: ../glib/gfileutils.c:1242
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: g_unlink() ha fallat: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1485
+#: ../glib/gfileutils.c:1485
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no pot contenir cap «%s»"
 
-#: glib/gfileutils.c:1499
+#: ../glib/gfileutils.c:1499
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 msgstr "La plantilla «%s» no acaba en XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:1974
+#: ../glib/gfileutils.c:1974
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1995
+#: ../glib/gfileutils.c:1995
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "No se suporten els enllaços simbòlics"
 
-#: glib/giochannel.c:1150
+#: ../glib/giochannel.c:1150
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 msgstr "No se suporta la conversió des del joc de caràcters «%s» fins al «%s»"
 
-#: glib/giochannel.c:1154
+#: ../glib/giochannel.c:1154
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de «%s» fins a «%s»: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1499
+#: ../glib/giochannel.c:1499
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
+#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
+#: ../glib/giochannel.c:1889
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
 
-#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
+#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
 
-#: glib/giochannel.c:1689
+#: ../glib/giochannel.c:1689
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/gmappedfile.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gmappedfile.c:116
+#, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: open() ha fallat: %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gmappedfile.c:178
+#, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s"
+msgstr "No s'ha pogut mapejar el fitxer «%s»: mmap() ha fallat: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:232
+#: ../glib/gmarkup.c:232
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:330
+#: ../glib/gmarkup.c:330
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:434
+#: ../glib/gmarkup.c:434
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: &amp; &quot; "
 "&lt; &gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:444
+#: ../glib/gmarkup.c:444
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -254,17 +255,17 @@ msgstr ""
 "comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
 "entitat,substituïu-lo per &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:478
+#: ../glib/gmarkup.c:478
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "El caràcter «%s» no és vàlid dins un nom d'entitat"
 
-#: glib/gmarkup.c:515
+#: ../glib/gmarkup.c:515
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "No es coneix el nom de l'entitat «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:526
+#: ../glib/gmarkup.c:526
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -273,7 +274,7 @@ msgstr ""
 "caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
 "«&» per &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:579
+#: ../glib/gmarkup.c:579
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -282,17 +283,17 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar «%-.*s», hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
 "caràcter de referència (per exemple &#234;) - potser el dígit és massa llarg"
 
-#: glib/gmarkup.c:604
+#: ../glib/gmarkup.c:604
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès"
 
-#: glib/gmarkup.c:619
+#: ../glib/gmarkup.c:619
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr ""
 "El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara &#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:629
+#: ../glib/gmarkup.c:629
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -302,23 +303,23 @@ msgstr ""
 "utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
 "el caràcter «&» per  &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:715
+#: ../glib/gmarkup.c:715
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Referència a una entitat no acabada"
 
-#: glib/gmarkup.c:721
+#: ../glib/gmarkup.c:721
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
 
-#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
+#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
 
-#: glib/gmarkup.c:1059
+#: ../glib/gmarkup.c:1059
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1099
+#: ../glib/gmarkup.c:1099
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -327,7 +328,7 @@ msgstr ""
 "«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»; no pot començar un "
 "nom d'element"
 
-#: glib/gmarkup.c:1163
+#: ../glib/gmarkup.c:1163
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -336,7 +337,7 @@ msgstr ""
 "S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «>» per acabar "
 "l'etiqueta d'inici de l'element «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1252
+#: ../glib/gmarkup.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -344,7 +345,7 @@ msgstr ""
 "S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «=» després del nom "
 "d'atribut «%s» de l'element «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1294
+#: ../glib/gmarkup.c:1294
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -355,7 +356,7 @@ msgstr ""
 "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut; "
 "potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1383
+#: ../glib/gmarkup.c:1383
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -365,7 +366,7 @@ msgstr ""
 "després del signe «igual que» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%"
 "s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1528
+#: ../glib/gmarkup.c:1528
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -374,7 +375,7 @@ msgstr ""
 "«%s» no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters «</»; un nom "
 "d'element no pot començar per «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1568
+#: ../glib/gmarkup.c:1568
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -383,27 +384,27 @@ msgstr ""
 "«%s» no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper «%s»; el "
 "caràcter permès és «>»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1579
+#: ../glib/gmarkup.c:1579
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "L'element «%s» era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
 
-#: glib/gmarkup.c:1588
+#: ../glib/gmarkup.c:1588
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "L'element «%s» era tancat, però l'element obert actualment és «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1735
+#: ../glib/gmarkup.c:1735
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
 
-#: glib/gmarkup.c:1749
+#: ../glib/gmarkup.c:1749
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
 "parèntesi d'angle obert «<»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
+#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -412,7 +413,7 @@ msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. «%s» "
 "era l'últim element obert"
 
-#: glib/gmarkup.c:1765
+#: ../glib/gmarkup.c:1765
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -421,21 +422,21 @@ msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
 "d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1771
+#: ../glib/gmarkup.c:1771
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
 
-#: glib/gmarkup.c:1776
+#: ../glib/gmarkup.c:1776
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1781
+#: ../glib/gmarkup.c:1781
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
 "d'un element"
 
-#: glib/gmarkup.c:1787
+#: ../glib/gmarkup.c:1787
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -443,78 +444,78 @@ msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe «igual» que "
 "segueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1794
+#: ../glib/gmarkup.c:1794
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1809
+#: ../glib/gmarkup.c:1809
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
 "l'element «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1815
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
 "instrucció de processament"
 
-#: glib/gshell.c:73
+#: ../glib/gshell.c:73
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "El text citat no comença amb cometes"
 
-#: glib/gshell.c:163
+#: ../glib/gshell.c:163
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
 "text entre cometes"
 
-#: glib/gshell.c:541
+#: ../glib/gshell.c:541
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "El text acabava just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s»)"
 
-#: glib/gshell.c:548
+#: ../glib/gshell.c:548
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text "
 "era «%s»)"
 
-#: glib/gshell.c:560
+#: ../glib/gshell.c:560
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:264
+#: ../glib/gspawn-win32.c:264
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "No s'ha pogut llegir dades del procés fill"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
+#: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
+#: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
+#: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
+#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut e executar el procés fill (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:599
+#: ../glib/gspawn-win32.c:599
 msgid "Failed to execute helper program"
 msgstr "No s'ha pogut executar el programa auxiliar"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:797
+#: ../glib/gspawn-win32.c:797
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -522,125 +523,125 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
 "d'un procés fill"
 
-#: glib/gspawn.c:179
+#: ../glib/gspawn.c:179
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut llegir dades des del procés fill (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:310
+#: ../glib/gspawn.c:310
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
 "fill (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:393
+#: ../glib/gspawn.c:393
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1083
+#: ../glib/gspawn.c:1083
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1233
+#: ../glib/gspawn.c:1233
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1243
+#: ../glib/gspawn.c:1243
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1252
+#: ../glib/gspawn.c:1252
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1260
+#: ../glib/gspawn.c:1260
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill \"%s\""
 
-#: glib/gspawn.c:1282
+#: ../glib/gspawn.c:1282
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
 "fill (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:986
+#: ../glib/gutf8.c:986
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
-#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
+#: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
+#: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
 
-#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
+#: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-16"
 
-#: glib/goption.c:468
+#: ../glib/goption.c:468
 msgid "Usage:"
 msgstr "Forma d'ús:"
 
-#: glib/goption.c:468
+#: ../glib/goption.c:468
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPCIÓ...]"
 
-#: glib/goption.c:556
+#: ../glib/goption.c:556
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opcions d'ajuda:"
 
-#: glib/goption.c:557
+#: ../glib/goption.c:557
 msgid "Show help options"
 msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
 
-#: glib/goption.c:562
+#: ../glib/goption.c:562
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda"
 
-#: glib/goption.c:612
+#: ../glib/goption.c:612
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opcions de l'aplicació:"
 
-#: glib/goption.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/goption.c:653
+#, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a --%s"
+msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s"
 
-#: glib/goption.c:663
+#: ../glib/goption.c:663
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'abast"
 
-#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
+#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Manca un argument per a %s"
 
-#: glib/goption.c:1472
+#: ../glib/goption.c:1472
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "L'opció %s és desconeguda"
 
-#: glib/gkeyfile.c:339
+#: ../glib/gkeyfile.c:339
 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de claus als directoris de dades"
 
-#: glib/gkeyfile.c:374
+#: ../glib/gkeyfile.c:374
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "No és un fitxer regular"
 
-#: glib/gkeyfile.c:382
+#: ../glib/gkeyfile.c:382
 msgid "File is empty"
 msgstr "El fitxer és buit"
 
-#: glib/gkeyfile.c:697
+#: ../glib/gkeyfile.c:697
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -648,40 +649,40 @@ msgstr ""
 "El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, "
 "grup o comentari"
 
-#: glib/gkeyfile.c:765
+#: ../glib/gkeyfile.c:765
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup"
 
-#: glib/gkeyfile.c:808
+#: ../glib/gkeyfile.c:808
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
-#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
-#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
+#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
+#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
+#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1188
+#: ../glib/gkeyfile.c:1188
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
+#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb valor «%s» que no és UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
+#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "El fitxer de claus conté la clau «%s» que té un valor que no es pot "
 "interpretar."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2004
+#: ../glib/gkeyfile.c:2004
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -690,31 +691,31 @@ msgstr ""
 "El fitxer de claus conté la clau «%s» al grup «%s», que té un valor que no "
 "es pot interpretar."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
+#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» al grup «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3072
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3094
+#: ../glib/gkeyfile.c:3094
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "El fitxer de claus conté el caràcter d'escapada invàlid «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3235
+#: ../glib/gkeyfile.c:3235
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3245
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:3245
+#, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'abast"
+msgstr "El valor enter «%s» és fora de l'abast"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3275
+#: ../glib/gkeyfile.c:3275
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà."