# German messages for kbd.
# Copyright (C) 2002 Nils Naumann
+# (C) 2008 Michael Schutte
# This file is distributed under the same license as the kbd package.
# Nils Naumann <naumann@epost.de>, 2002, 2004.
-#
-#
+# Michael Schutte <m.schutte.jr@gmail.com>, 2008.
+#
+# Anmerkungen zur Übersetzung:
+# - “Flags” und “Fonts” bleiben, wie sie sind.
+# - “Usage” bitte einheitlich als „Verwendung“ übersetzen.
+# - Deppenleerzeichen vermeiden! „Die -n Option“, „ioctl Fehler“ etc.
+# sind schlicht und einfach falsch.
+# - “File descriptor” wird zu „Dateideskriptor“.
+
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbd 1.10\n"
+"Project-Id-Version: kbd 1.14.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-10 15:03-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-31 21:50+0100\n"
-"Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-24 17:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-24 20:19+0100\n"
+"Last-Translator: Michael Schutte <m.schutte.jr@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: openvt/openvt.c:69
-#, c-format
-msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
-msgstr "openvt: %s: Ungültige VT-Nummer\n"
-
-#: openvt/openvt.c:96
-#, c-format
-msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
-msgstr "openvt: Nur root darf die -u Option benutzen.\n"
-
-#: openvt/openvt.c:110 src/getfd.c:83
-#, c-format
-msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n"
-msgstr "Konnte keinen Dateibezeichner finden, der auf die Konsole verweist.\n"
-
-#: openvt/openvt.c:122
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
-msgstr "openvt: Kann kein freies VT finden.\n"
-
-#: openvt/openvt.c:127
-#, c-format
-msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
-msgstr "openvt: Kann nicht überprüfen ob das VT %d verfügbar ist.\n"
-
-#: openvt/openvt.c:129 openvt/openvt.c:134
-#, c-format
-msgid " use `openvt -f' to force.\n"
-msgstr " Benutzen Sie \"openvt -f\", um die Aktion zu erzwingen.\n"
-
-#: openvt/openvt.c:133
-#, c-format
-msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
-msgstr "openvt: VT %d wird bereits benutzt; das Kommando wurde abgebrochen.\n"
-
-#: openvt/openvt.c:161
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
-msgstr "openvt: Kann %s nicht öffnen: %s\n"
-
-#: openvt/openvt.c:173
-#, c-format
-msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
-msgstr "openvt: Kann %s nicht zum schreiben und lesen öffnen (%s).\n"
-
-#: openvt/openvt.c:211
-#, c-format
-msgid "openvt: using VT %s\n"
-msgstr "openvt: Benutze VT %s.\n"
-
-#: openvt/openvt.c:224
-#, c-format
-msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
-msgstr "openvt: Kann keine neue Sitzung erzeugen (%s).\n"
-
-#: openvt/openvt.c:233
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"openvt: Kann %s nicht mit Schreib- und Leserecht öffnen (%s).\n"
-
-#: openvt/openvt.c:291
-#, c-format
-msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
-msgstr "openvt: Kann die Konsole %d nicht freigeben.\n"
-
#: src/chvt.c:28
#, c-format
msgid "usage: chvt N\n"
#: src/deallocvt.c:45
#, c-format
msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
-msgstr "%s: Das Freigeben aller unbenutzter Konsolen schlug fehl.\n"
+msgstr "%s: Das Freigeben aller unbenutzten Konsolen schlug fehl.\n"
#: src/deallocvt.c:53
#, c-format
msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
-msgstr "%s: 0: Ungültige VT Nummer.\n"
+msgstr "%s: 0: Ungültige VT-Nummer.\n"
#: src/deallocvt.c:57
#, c-format
#: src/deallocvt.c:63
#, c-format
msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
-msgstr "%s: Kann die Konsole %d nicht freigeben.\n"
+msgstr "%s: Konnte die Konsole %d nicht freigeben.\n"
#: src/dumpkeys.c:66
#, c-format
msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
-msgstr "KDGKBENT Fehler am Index 0 in Tabelle %d:\n"
+msgstr "KDGKBENT-Fehler an Stelle 0 in Tabelle %d.\n"
#: src/dumpkeys.c:79
#, c-format
#: src/dumpkeys.c:84
#, c-format
msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
-msgstr "%s: Eine einfache Tastaturtabelle wurde nicht zugeteilt. Zu dumm ...\n"
+msgstr "%s: Eine einfache Tastaturtabelle wurde nicht zugeteilt. Eigenartig ...\n"
-#: src/dumpkeys.c:117
+#: src/dumpkeys.c:118
#, c-format
msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
-msgstr "KDGKBENT Fehler am Index %d in Tabelle %d\n"
+msgstr "KDGKBENT-Fehler an Stelle %d in Tabelle %d.\n"
-#: src/dumpkeys.c:245
+#: src/dumpkeys.c:251
#, c-format
msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n"
msgstr "Vom Kernel unterstützter Tastencodebereich: 1 - %d\n"
-#: src/dumpkeys.c:247
+#: src/dumpkeys.c:253
#, c-format
msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n"
-msgstr "Maximale Anzahl an eine Taste zu bindender Aktionen: %d\n"
+msgstr "Maximale Anzahl von an eine Taste bindbaren Aktionen: %d\n"
-#: src/dumpkeys.c:250
+#: src/dumpkeys.c:256
#, c-format
msgid "number of keymaps in actual use: %d\n"
-msgstr "Aktuelle Anzahl benutzter Tastenzuweisungen: %d\n"
+msgstr "Anzahl tatsächlich benutzter Tastenzuweisungen: %d\n"
-#: src/dumpkeys.c:253
+#: src/dumpkeys.c:259
#, c-format
msgid "of which %d dynamically allocated\n"
msgstr "Davon sind %d dynamisch zugewiesen.\n"
-#: src/dumpkeys.c:254
+#: src/dumpkeys.c:260
#, c-format
msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
msgstr "Bereich der vom Kernel unterstützten Aktionscodes:\n"
-#: src/dumpkeys.c:259
+#: src/dumpkeys.c:265
#, c-format
msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
msgstr "Anzahl der vom Kernel unterstützten Funktionstasten: %d\n"
-#: src/dumpkeys.c:262
+#: src/dumpkeys.c:268
#, c-format
msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
msgstr "Maximale Anzahl zusammengesetzter Tastendefinitionen: %d\n"
-#: src/dumpkeys.c:264
+#: src/dumpkeys.c:270
#, c-format
msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
msgstr "Benutzte Anzahl von zusammengesetzten Tastendefinitionen: %d\n"
-#: src/dumpkeys.c:288
+#: src/dumpkeys.c:294
#, c-format
msgid ""
"Symbols recognized by %s:\n"
"(Numerischer Wert, Symbol)\n"
"\n"
-#: src/dumpkeys.c:301
+#: src/dumpkeys.c:307
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Die folgenden Synonyme werden erkannt:\n"
"\n"
-#: src/dumpkeys.c:303
+#: src/dumpkeys.c:309
#, c-format
msgid "%-15s for %s\n"
msgstr "%-15s für %s\n"
-#: src/dumpkeys.c:305
+#: src/dumpkeys.c:311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Erkannte Wandlernamen und ihre Spaltennummern:\n"
-#: src/dumpkeys.c:368
+#: src/dumpkeys.c:376
#, c-format
msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
-msgstr "# keine alt_is_meta: in der Tastaturtabelle %d Taste %d ist"
+msgstr "# keine alt_is_meta: in der Tastaturtabelle %d ist Taste %d gebunden an"
-#: src/dumpkeys.c:443
+#: src/dumpkeys.c:453
#, c-format
msgid "impossible: not meta?\n"
-msgstr "unmöglich: Keine Meta (not meta)?\n"
+msgstr "unmöglich: Keine Meta?\n"
-#: src/dumpkeys.c:500
+#: src/dumpkeys.c:510
#, c-format
msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
-msgstr "KDGKBSENT misslungen am Index %d: "
+msgstr "KDGKBSENT fehlgeschlagen an Stelle %d: "
-#: src/dumpkeys.c:520
+#: src/dumpkeys.c:530
#, c-format
msgid "dumpkeys version %s"
msgstr "dumpkeys Version %s"
-#: src/dumpkeys.c:521
+#: src/dumpkeys.c:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\t-c --charset="
msgstr ""
"\n"
-"Gebrauch: dumpkeys [Optionen...]\n"
+"Verwendung: dumpkeys [Optionen...]\n"
"\n"
"Gültige Optionen sind:\n"
"\n"
"\t --compose-only zeigt nur die Tastenfolgen an\n"
"\t-c --charset="
-#: src/dumpkeys.c:538
+#: src/dumpkeys.c:548
#, c-format
msgid ""
"\t\t\t interpret character action codes to be from the\n"
"\t\t\t specified character set\n"
msgstr ""
-"\t\t\t Interpretiere Zeichencodes, als kämen sie aus dem\n"
+"\t\t\t interpretiere Zeichencodes, als kämen sie aus dem\n"
"\t\t\t angegebenen Zeichensatz.\n"
+#: src/fgconsole.c:16
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"\n"
+"Usage: %s [options]\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+"\n"
+"\t-h --help display this help text\n"
+"\t-V --version display this help text\n"
+"\t-n --next-available display next unallocated VT\n"
+msgstr ""
+"%s Version %s\n"
+"\n"
+"Verwendung: %s [Optionen...]\n"
+"\n"
+"Gültige Optionen sind:\n"
+"\n"
+"\t-h --help gibt diese Hilfe aus\n"
+"\t-V --version gibt diese Hilfe aus\n"
+"\t-n --next-available zeigt die Nummer des nächsten unbenutzten VT\n"
+
+#: src/fgconsole.c:65
+msgid "Couldn't read VTNO: "
+msgstr "Konnte VT-Nummer nicht lesen: "
+
#: src/findfile.c:43
#, c-format
msgid "error executing %s\n"
-msgstr "Fehler beim Ausführen von %s\n"
+msgstr "Fehler beim Ausführen von %s.\n"
-#: src/getfd.c:58
+#: src/getfd.c:59
#, c-format
msgid "Couldnt open %s\n"
msgstr "Kann %s nicht öffnen.\n"
+#: src/getfd.c:88 src/openvt.c:123
+#, c-format
+msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n"
+msgstr "Konnte keinen Dateideskriptor finden, der auf die Konsole verweist.\n"
+
#: src/getkeycodes.c:18
#, c-format
msgid "usage: getkeycodes\n"
-msgstr "Gebrauch: getkeycodes\n"
+msgstr "Verwendung: getkeycodes\n"
-#: src/getkeycodes.c:39
+#: src/getkeycodes.c:55
#, c-format
msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
-msgstr "Einfache Scancodes xx (hexadezimal) und Tastencodes (dezimal).\n"
+msgstr "Einfache Scancodes xx (hexadezimal) und Tastencodes (dezimal):\n"
-#: src/getkeycodes.c:40
+#: src/getkeycodes.c:58
#, c-format
msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr "0 ist ein Fehler; für 1-88 (0x01-0x58) ist Scancode gleich Tastencode\n"
+msgstr ""
+"0 ist ein Fehler; für 1-88 (0x01-0x58) ist Scancode gleich Tastencode\n"
-#: src/getkeycodes.c:44
+#: src/getkeycodes.c:61
+#, c-format
+msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
+msgstr ""
+"0 ist ein Fehler; für 1-%d (0x01-0x%02x) ist Scancode gleich Tastencode\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Scancodes mit Escape e0 xx (hex).\n"
+"Scancodes mit Escape e0 xx (hex):\n"
-#: src/getkeycodes.c:64
+#: src/getkeycodes.c:92
#, c-format
msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
msgstr "Kann den Tastencode für den Scancode 0x%x nicht erhalten.\n"
"Usage:\n"
"\t%s [-s] [-C console]\n"
msgstr ""
-"Aufruf:\n"
+"Verwendung:\n"
"\t%s [-s] [-C Konsole]\n"
-#: src/kbd_mode.c:18
+#: src/kbd_mode.c:19
#, c-format
-msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
-msgstr "Gebrauch: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
+msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
+msgstr "Verwendung: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C Gerät]\n"
-#: src/kbd_mode.c:41
+#: src/kbd_mode.c:79
#, c-format
msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
msgstr "kbd_mode: Fehler beim Lesen des Tastaturmodus\n"
-#: src/kbd_mode.c:46
+#: src/kbd_mode.c:84
#, c-format
msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
msgstr "Die Tastatur ist im Urmodus (scancode).\n"
-#: src/kbd_mode.c:49
+#: src/kbd_mode.c:87
#, c-format
msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
-msgstr "Die Tastatur ist im Tastencode (mediumraw) Modus.\n"
+msgstr "Die Tastatur ist im Tastencode-Modus (mediumraw).\n"
-#: src/kbd_mode.c:52
+#: src/kbd_mode.c:90
#, c-format
msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
-msgstr "Die Tastatur ist im voreingestellten (ASCII) Modus.\n"
+msgstr "Die Tastatur ist im voreingestellten Modus (ASCII).\n"
-#: src/kbd_mode.c:55
+#: src/kbd_mode.c:93
#, c-format
msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
-msgstr "Die Tastatur ist im Unicode (UTF-8) Modus.\n"
+msgstr "Die Tastatur ist im Unicode-Modus (UTF-8).\n"
-#: src/kbd_mode.c:58
+#: src/kbd_mode.c:96
#, c-format
msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
msgstr "Der Tastaturmodus ist unbekannt.\n"
-#: src/kbd_mode.c:76
+#: src/kbd_mode.c:103
#, c-format
msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
msgstr "%s: Fehler beim Einstellen des Tastaturmodus\n"
-#: src/kbdrate.c:149 src/kbdrate.c:284
+#: src/kbdrate.c:157 src/kbdrate.c:176 src/kbdrate.c:334
#, c-format
msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
-msgstr "Die Wiederholrate ist auf %.1f Zeichen/s gesetzt (Verzögerung = %d ms).\n"
+msgstr ""
+"Die Wiederholrate ist auf %.1f Zeichen/s gesetzt (Verzögerung = %d ms).\n"
-#: src/kbdrate.c:229
+#: src/kbdrate.c:262
#, c-format
msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
-msgstr "Gebrauch: kbdrate [-V] [-s] [-r Wert] [-d Verzögerung]\n"
+msgstr "Verwendung: kbdrate [-V] [-s] [-r Wert] [-d Verzögerung]\n"
-#: src/kbdrate.c:259
+#: src/kbdrate.c:292
msgid "Cannot open /dev/port"
msgstr "Kann /dev/port nicht öffnen."
-#: src/kdfontop.c:193
+#: src/kdfontop.c:197
#, c-format
msgid "bug: getfont called with count<256\n"
-msgstr "bug: Getfont wurde mit einer Anzahl < 256 aufgerufen.\n"
+msgstr "Bug: getfont wurde mit einer Anzahl < 256 aufgerufen.\n"
-#: src/kdfontop.c:252 src/xmalloc.c:14
+#: src/kdfontop.c:201
+#, c-format
+msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
+msgstr "Bug: Bei Verwendung von GIO_FONT braucht getfont einen Puffer.\n"
+
+#: src/kdfontop.c:258 src/xmalloc.c:14
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: Arbeitsspeicher erschöpft.\n"
-#: src/ksyms.c:1674
+#: src/ksyms.c:1704
#, c-format
msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
-msgstr "Unbekannter Zeichensatz %s - Zeichensatzanforderung wird ignoriert\n"
+msgstr "Unbekannter Zeichensatz %s - Zeichensatzanforderung wird ignoriert.\n"
-#: src/ksyms.c:1746
+#: src/ksyms.c:1781
#, c-format
msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
-msgstr "Verwende iso-8859-1 %s\n"
+msgstr "Verwende ISO-8859-1 %s.\n"
-#: src/ksyms.c:1753
+#: src/ksyms.c:1788
#, c-format
msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
-msgstr "Verwende iso-8859-15 %s\n"
+msgstr "Verwende ISO-8859-15 %s.\n"
-#: src/ksyms.c:1760
+#: src/ksyms.c:1795
#, c-format
msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
-msgstr "Verwende iso-8859-2 %s\n"
+msgstr "Verwende ISO-8859-2 %s.\n"
-#: src/ksyms.c:1767
+#: src/ksyms.c:1802
#, c-format
msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
-msgstr "Verwende iso-8859-3 %s\n"
+msgstr "Verwende ISO-8859-3 %s.\n"
-#: src/ksyms.c:1774
+#: src/ksyms.c:1809
#, c-format
msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
-msgstr "Verwende iso-8859-4 %s\n"
+msgstr "Verwende ISO-8859-4 %s.\n"
-#: src/ksyms.c:1779
+#: src/ksyms.c:1814
#, c-format
msgid "unknown keysym '%s'\n"
-msgstr "Unbekanntes Tastensymbol '%s'\n"
+msgstr "Unbekanntes Tastensymbol '%s'.\n"
#. silence the common usage dumpkeys | loadkeys -u
-#: src/ksyms.c:1816
+#: src/ksyms.c:1851
#, c-format
msgid "plus before %s ignored\n"
msgstr "Plus vor %s ignoriert.\n"
-#: src/loadunimap.c:42
+#: src/loadunimap.c:43
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
-msgstr "Gebrauch:\t%s [-C Konsole] [-o Originaltabelle]\n"
+msgstr ""
+"Verwendung:\n"
+"%s [-C Konsole] [-o Originaltabelle]\n"
-#: src/loadunimap.c:174 src/loadunimap.c:185
+#: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
#, c-format
msgid "Bad input line: %s\n"
-msgstr "Falsche Eingabezeile: %s\n"
+msgstr "Falsche Eingabezeile: %s.\n"
-#: src/loadunimap.c:194
+#: src/loadunimap.c:195
#, c-format
msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
-msgstr "%s: Glyph (0x%x) länger als Zeichenlänge\n"
+msgstr "%s: Glyph (0x%x) länger als Zeichenlänge.\n"
-#: src/loadunimap.c:200
+#: src/loadunimap.c:201
#, c-format
msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
-msgstr "%s: Falsches Bereichsende (0x%x)\n"
+msgstr "%s: Falsches Bereichsende (0x%x).\n"
-#: src/loadunimap.c:230 src/psfxtable.c:175
+#: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
#, c-format
msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Falscher Unicode-Bereich zum Zeichensatz-Bereich 0x%x-0x%x.\n"
+msgstr "%s: Falscher Unicode-Bereich zum Font-Bereich 0x%x-0x%x.\n"
-#: src/loadunimap.c:237 src/psfxtable.c:182
+#: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
#, c-format
-msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
-msgstr "%s: Der Unicode Bereich U+%x-U+%x differiert vom Zeichensatzbereich 0x%x-0x%x\n"
+msgid ""
+"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%"
+"x-0x%x\n"
+msgstr ""
+"%s: Der Unicode-Bereich U+%x-U+%x ist nicht gleich lang wie der "
+"Font-Bereich 0x%x-0x%x\n"
-#: src/loadunimap.c:256 src/psfxtable.c:203
+#: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
#, c-format
msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
msgstr "%s: Angehängter Müll (%s) ignoriert.\n"
-#: src/loadunimap.c:273
+#: src/loadunimap.c:274
#, c-format
msgid "Loading unicode map from file %s\n"
-msgstr "Lade Unicodetabelle aus der Datei %s\n"
+msgstr "Lade Unicodetabelle aus der Datei %s.\n"
-#: src/loadunimap.c:279
+#: src/loadunimap.c:280
#, c-format
msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
msgstr "%s: %s: Warnung: Die Zeile ist zu lang.\n"
-#: src/loadunimap.c:289
+#: src/loadunimap.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s: not loading empty unimap\n"
"(if you insist: use option -f to override)\n"
msgstr ""
-"%s: Eine leere Unimap wird nicht geladen\n"
-"(Benutzen Sie die Option -f zum Erzwingen der Aktion)\n"
+"%s: Eine leere Unicode-Tabelle wird nicht geladen.\n"
+"Benutzen Sie die Option -f zum Erzwingen der Aktion.\n"
-#: src/loadunimap.c:310
+#: src/loadunimap.c:311
msgid "entry"
msgstr "Eintrag"
-#: src/loadunimap.c:310
+#: src/loadunimap.c:311
msgid "entries"
msgstr "Einträge"
-#: src/loadunimap.c:336
+#: src/loadunimap.c:337
#, c-format
msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
-msgstr "Speichere Unicode Tabelle in `%s'\n"
+msgstr "Unicode-Tabelle in `%s' gespeichert.\n"
-#: src/loadunimap.c:356
+#: src/loadunimap.c:373
#, c-format
msgid "Appended Unicode map\n"
-msgstr "Hänge Unicode Tabelle an.\n"
+msgstr "Hänge Unicode-Tabelle an.\n"
-#: src/mapscrn.c:66
+#: src/mapscrn.c:67
#, c-format
msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
-msgstr "Gebrauch: %s [-v] [-o Originaltabelle] Tabellendatei\n"
+msgstr "Verwendung: %s [-v] [-o Originaltabelle] Tabellendatei\n"
-#: src/mapscrn.c:131
+#: src/mapscrn.c:132
#, c-format
msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
msgstr "mapscrn: Kann Zuordnungsdatei _%s_ nicht öffnen.\n"
-#: src/mapscrn.c:137
+#: src/mapscrn.c:138
#, c-format
msgid "Cannot stat map file"
-msgstr "Kann Zuordnungsdatei nicht finden."
+msgstr "Kann Zuordnungsdatei nicht öffnen."
-#: src/mapscrn.c:142
+#: src/mapscrn.c:143
#, c-format
msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
msgstr "Lade eine binären Font aus der Datei %s.\n"
-#: src/mapscrn.c:147 src/mapscrn.c:158
+#: src/mapscrn.c:148 src/mapscrn.c:159
#, c-format
msgid "Error reading map from file `%s'\n"
-msgstr "Fehler beim lesen der Tabelle aus der Datei `%s'.\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Tabelle aus der Datei `%s'.\n"
-#: src/mapscrn.c:153
+#: src/mapscrn.c:154
#, c-format
msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
-msgstr "Lade binäre Unicode Tabelle aus %s.\n"
+msgstr "Lade binäre Unicode-Tabelle aus %s.\n"
-#: src/mapscrn.c:165
+#: src/mapscrn.c:166
#, c-format
msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
msgstr "Lade Symboltabelle aus %s.\n"
-#: src/mapscrn.c:169
+#: src/mapscrn.c:170
#, c-format
msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Symboltabelle `%s', Zeile %d.\n"
-#: src/mapscrn.c:273 src/mapscrn.c:278
+#: src/mapscrn.c:274 src/mapscrn.c:279
#, c-format
msgid "Error writing map to file\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Tabelle zur Datei.\n"
-#: src/mapscrn.c:282
+#: src/mapscrn.c:283
#, c-format
msgid "Cannot read console map\n"
msgstr "Kann Konsolentabelle nicht lesen.\n"
-#: src/mapscrn.c:288
+#: src/mapscrn.c:289
#, c-format
msgid "Saved screen map in `%s'\n"
msgstr "Speichere Bildschirmtabelle in `%s'.\n"
-#: src/psffontop.c:66
+#: src/openvt.c:74
+#, c-format
+msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
+msgstr "openvt: %s: Ungültige VT-Nummer.\n"
+
+#: src/openvt.c:101
+#, c-format
+msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
+msgstr "openvt: Nur root darf die Option -u benutzen.\n"
+
+#: src/openvt.c:135
+#, c-format
+msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
+msgstr "openvt: Kann kein freies VT finden.\n"
+
+#: src/openvt.c:140
+#, c-format
+msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
+msgstr "openvt: Kann die Verfügbarkeit des VT %d nicht überprüfen.\n"
+
+#: src/openvt.c:142 src/openvt.c:147
+#, c-format
+msgid " use `openvt -f' to force.\n"
+msgstr " Benutzen Sie \"openvt -f\", um die Aktion zu erzwingen.\n"
+
+#: src/openvt.c:146
+#, c-format
+msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
+msgstr "openvt: VT %d wird bereits benutzt; das Kommando wurde abgebrochen.\n"
+
+#: src/openvt.c:174
+#, c-format
+msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
+msgstr "openvt: Kann %s nicht öffnen: %s\n"
+
+#: src/openvt.c:185
+#, c-format
+msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
+msgstr "openvt: Kann %s nicht zum Schreiben und Lesen öffnen (%s).\n"
+
+#: src/openvt.c:226
+#, c-format
+msgid "openvt: using VT %s\n"
+msgstr "openvt: Benutze VT %s.\n"
+
+#: src/openvt.c:239
+#, c-format
+msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
+msgstr "openvt: Kann keine neue Sitzung erzeugen (%s).\n"
+
+#: src/openvt.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"openvt: Kann %s nicht mit Schreib- und Leserecht öffnen (%s).\n"
+
+#: src/openvt.c:316
+#, c-format
+msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
+msgstr "openvt: Kann die Konsole %d nicht freigeben.\n"
+
+#: src/psffontop.c:68
#, c-format
msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
-msgstr "%s: Kurze ucs2 Unicode Tabelle.\n"
+msgstr "%s: Kurze UCS2-Unicode-Tabelle.\n"
-#: src/psffontop.c:87
+#: src/psffontop.c:89
#, c-format
msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
-msgstr "%s: Kurze utf8 Unicode Tabelle.\n"
+msgstr "%s: Kurze UTF8-Unicode-Tabelle.\n"
-#: src/psffontop.c:90
+#: src/psffontop.c:92
#, c-format
msgid "%s: bad utf8\n"
msgstr "%s: Falsches UTF-8.\n"
-#: src/psffontop.c:93
+#: src/psffontop.c:95
#, c-format
msgid "%s: unknown utf8 error\n"
-msgstr "%s: Unbekannter UTF-8 Fehler.\n"
+msgstr "%s: Unbekannter UTF-8-Fehler.\n"
-#: src/psffontop.c:124
+#: src/psffontop.c:125
#, c-format
msgid "%s: short unicode table\n"
-msgstr "%s: Kurze Unicode Tabelle.\n"
+msgstr "%s: Kurze Unicode-Tabelle.\n"
-#: src/psffontop.c:204
+#: src/psffontop.c:205
#, c-format
msgid "%s: Error reading input font"
-msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Zeichensatzes."
+msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Fonts."
-#: src/psffontop.c:218
+#: src/psffontop.c:219
#, c-format
msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
msgstr "%s: Falscher Aufruf von readpsffont.\n"
-#: src/psffontop.c:233
+#: src/psffontop.c:234
#, c-format
msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
-msgstr "%s: Nicht unterstütze PSF Dateimodus (%d).\n"
+msgstr "%s: Nicht unterstützer PSF-Dateimodus (%d).\n"
-#: src/psffontop.c:251
+#: src/psffontop.c:252
#, c-format
msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
-msgstr "%s: Nicht unterstützte PSF Version (%d).\n"
+msgstr "%s: Nicht unterstützte PSF-Version (%d).\n"
-#: src/psffontop.c:267
+#: src/psffontop.c:268
#, c-format
msgid "%s: zero input font length?\n"
-msgstr "%s: Leerer Zeichensatz?\n"
+msgstr "%s: Leerer Font?\n"
-#: src/psffontop.c:272
+#: src/psffontop.c:273
#, c-format
msgid "%s: zero input character size?\n"
msgstr "%s: Ist die Zeichengröße Null?\n"
-#: src/psffontop.c:278
+#: src/psffontop.c:279
#, c-format
msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
msgstr "%s: Eingabedatei: Falsche Länge (%d).\n"
-#: src/psffontop.c:310
+#: src/psffontop.c:311
#, c-format
msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
-msgstr "%s: Eingabedatei: Angehänger Zeichenmüll.\n"
+msgstr "%s: Eingabedatei: Angehänger Zeichenmüll.\n"
-#: src/psffontop.c:348
+#: src/psffontop.c:349
#, c-format
msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
-msgstr "appendunicode: Ungültiges Unicode %u\n"
+msgstr "appendunicode: Ungültiges Unicode-Zeichen %u.\n"
-#: src/psffontop.c:434
+#: src/psffontop.c:442
#, c-format
msgid "Cannot write font file header"
-msgstr "Kann den Kopf der Zeichensatzdatei nicht schreiben."
+msgstr "Kann den Kopf der Font-Datei nicht schreiben."
+
+#: src/psffontop.c:467 src/setfont.c:677
+#, c-format
+msgid "Cannot write font file"
+msgstr "Kann die Font-Datei nicht schreiben."
#: src/psfxtable.c:109
#, c-format
#: src/psfxtable.c:142
#, c-format
msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
-msgstr "%s: Glyph Nummer (0x%lx) nach dem Ende des Zeichens.\n"
+msgstr "%s: Glyphennummer (0x%lx) nach dem Ende des Fonts.\n"
#: src/psfxtable.c:147
#, c-format
#: src/psfxtable.c:166
#, c-format
-msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
-msgstr "%s: Zu einem Bereich von Zeichensatz-Positionen sollte auch ein Unicode-Bereich existieren\n"
+msgid ""
+"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
+"range\n"
+msgstr ""
+"%s: Zu einem Bereich von Font-Positionen sollte auch ein Unicode-"
+"Bereich existieren.\n"
-#: src/psfxtable.c:255
+#: src/psfxtable.c:257
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s infont intable outfont\n"
msgstr ""
-"Gebrauch:\n"
-"\t%s Eingabezeichen Eingabetabelle Ausgabezeichen\n"
+"Verwendung:\n"
+"\t%s Eingabe-Font Eingabetabelle Ausgabe-Font\n"
-#: src/psfxtable.c:264
+#: src/psfxtable.c:266
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s infont [outtable]\n"
msgstr ""
-"Gebrauch:\n"
-"\t%s Eingabezeichen [Ausgabetabelle]\n"
+"Verwendung:\n"
+"\t%s Eingabe-Font [Ausgabetabelle]\n"
-#: src/psfxtable.c:273
+#: src/psfxtable.c:275
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s infont outfont\n"
msgstr ""
-"Gebrauch:\n"
-"\t%s Eingabezeichen Ausgabezeichen\n"
+"Verwendung:\n"
+"\t%s Eingabe-Font Ausgabe-Font\n"
-#: src/psfxtable.c:298
+#: src/psfxtable.c:300
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
msgstr ""
-"Gebrauch:\n"
-"\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
+"Verwendung:\n"
+"\t%s [-i Eingabe-Font] [-o Ausgabe-Font]\n"
+"\t\t[-it Eingabetabelle] [-ot Ausgabetabelle] [-nt]\n"
-#: src/psfxtable.c:358
+#: src/psfxtable.c:360
#, c-format
msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
msgstr "%s: Falsche magische Nummer in %s.\n"
-#: src/psfxtable.c:377
+#: src/psfxtable.c:379
#, c-format
msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
-msgstr "%s: PSF Datei mit unbekannter magischer Zeichenkette.\n"
+msgstr "%s: PSF-Datei mit unbekannter magischer Zeichenkette.\n"
-#: src/psfxtable.c:393
+#: src/psfxtable.c:395
#, c-format
msgid "%s: input font does not have an index\n"
-msgstr "%s: Der Zeichensatz hat keinen Index.\n"
+msgstr "%s: Der Font hat keinen Index.\n"
#: src/resizecons.c:153
#, c-format
msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
-msgstr "resizecons: Kann die Videomodus Datei %s nicht finden.\n"
+msgstr "resizecons: Kann die Videomodus-Datei %s nicht finden.\n"
#: src/resizecons.c:172
#, c-format
#: src/resizecons.c:324
#, c-format
-msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr "resizecons: Nicht vergessen TERM zu ändern (z.B. zu con%dx%d oder linux-%dx%d).\n"
+msgid ""
+"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr ""
+"resizecons: Vergessen Sie nicht, TERM zu ändern (z.B. zu con%dx%d oder linux-%dx%"
+"d).\n"
#: src/resizecons.c:337
#, c-format
msgid ""
"resizecons:\n"
"call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
+"60\n"
msgstr ""
"resizecons:\n"
-"Der Aufruf ist: resizecons SPALTENxZEILEN oder: resizecons SPALTEN ZEILEN\n"
-"oder: resizecons -lines ZEILEN, mit ZEILEN in 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+"Verwendung: resizecons SPALTENxZEILEN\n"
+"oder: resizecons SPALTENxZEILEN\n"
+"oder: resizecons -lines ZEILEN,\n"
+" mit ZEILEN in 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
#: src/resizecons.c:375
#, c-format
#: src/screendump.c:48
#, c-format
msgid "usage: screendump [n]\n"
-msgstr "Gebrauch: screendump [n]\n"
+msgstr "Verwendung: screendump [n]\n"
#: src/screendump.c:78
#, c-format
msgid "Error reading %s\n"
-msgstr "Fehler beim lesen von %s.\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen von %s.\n"
#: src/screendump.c:126
#, c-format
#: src/screendump.c:141
#, c-format
msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
-msgstr "Seltsam ... der Bildschirm ist sowohl %dx%d als auch %dx%d ??\n"
+msgstr "Seltsam ... der Bildschirm ist sowohl %dx%d als auch %dx%d?\n"
#: src/screendump.c:159
#, c-format
msgid "Error writing screendump\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Bildschirminhalts.\n"
-#: src/setfont.c:73
+#: src/setfont.c:74
#, c-format
msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
+"unicodemap]\n"
" write-options (take place before file loading):\n"
" -o <filename> Write current font to <filename>\n"
" -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n"
" -V Print version and exit.\n"
"Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
msgstr ""
-"Aufruf: setfont [Schreib-Optionen] [-<N>] [neuer_font..] [-m Konsolemap] [-u Unicodemap]\n"
-" Schreib-Optionen (werden vor dem Dateiladen aktiviert):\n"
+"Verwendung: setfont [Schreib-Optionen] [-<N>] [neuer_font..] [-m Konsolen-Map] [-u "
+"Unicode-Map]\n"
+" Schreib-Optionen (werden vor dem Laden von Dateien aktiviert):\n"
" -o <Dateiname>\tSchreibe den aktuellen Font nach <Dateiname>.\n"
-" -O <Dateiname>\tSchreibe zusätzlich die Unicode Map nach <Dateiname>.\n"
-" -om <Dateiname>\tSchreibe die aktuelle Konsolemap nach <Dateiname>.\n"
-" -ou <Dateiname>\tSchreibe die aktuelle Unicodemap nach <Dateiname>.\n"
+" -O <Dateiname>\tSchreibe zusätzlich die Unicode-Map nach <Dateiname>.\n"
+" -om <Dateiname>\tSchreibe die aktuelle Konsolen-Map nach <Dateiname>.\n"
+" -ou <Dateiname>\tSchreibe die aktuelle Unicode-Map nach <Dateiname>.\n"
"Wenn weder ein Font noch die -[o|O|om|ou|m|u] angegeben wurde,\n"
-"wir der Standardfont verwendet:\n"
+"wird der Standardfont verwendet:\n"
" setfont Lade Font \"default[.gz]\"\n"
" setfont -<N> Lade Font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
-"Die -<N> Option wählt einen Font aus einer Codepage die drei Fonts enthält:\n"
+"Die Option -<N> wählt einen Font aus einer Codepage die drei Fonts enthält:\n"
" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Lade 8x<N> Font aus codepage.cp\n"
-"Explizit (mit -m or -u) oder implizit (in der Fontdatei) gegebene Zuordnungen\n"
-"werden geladen und, im Fall von Konsolemaps, aktiviert.\n"
+"Explizit (mit -m or -u) oder implizit (in der Fontdatei) gegebene "
+"Zuordnungen\n"
+"werden geladen und, im Fall von Konsolen-Maps, aktiviert.\n"
" -h<N> (ohne Leerzeichen) Überschreibe Fonthöhe.\n"
-" -m <fn> Lade Konsolen screen map.\n"
-" -u <fn> Lade Font unicode map.\n"
-" -m none Unterdrücke das Laden und Aktivieren der Screen Map.\n"
-" -u none Unterdrücke das Laden der Unicode Map.\n"
+" -m <fn> Lade Konsolen-Map.\n"
+" -u <fn> Lade Font-Unicode-Map.\n"
+" -m none Unterdrücke das Laden und Aktivieren der Screen-Map.\n"
+" -u none Unterdrücke das Laden der Unicode-Map.\n"
" -v Geschwätziger Modus.\n"
" -C <Kons> Gibt das zu benutzende Gerät an.\n"
" -V Ausgabe der Versionsnummer und Beenden.\n"
"Dateien werden im aktuellen Verzeichnis oder in %s/*/ gesucht.\n"
-#: src/setfont.c:176
+#: src/setfont.c:177
#, c-format
msgid "setfont: too many input files\n"
msgstr "setfont: Zu viele Eingabedateien.\n"
-#: src/setfont.c:184
+#: src/setfont.c:185
#, c-format
-msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
-msgstr "setfont: Kann den Zeichensatz nicht zugleich von ROM und Datei wiederherstellen.\n"
+msgid ""
+"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
+"unchanged.\n"
+msgstr ""
+"setfont: Kann den Font nicht zugleich von ROM und Datei "
+"wiederherstellen. Vorgang abgebrochen.\n"
-#: src/setfont.c:245
+#: src/setfont.c:259
#, c-format
msgid "Bad character height %d\n"
msgstr "Falsche Zeichenhöhe %d.\n"
-#: src/setfont.c:249
+#: src/setfont.c:263
#, c-format
msgid "Bad character width %d\n"
msgstr "Falsche Zeichenbreite %d.\n"
-#: src/setfont.c:274
+#: src/setfont.c:288
#, c-format
msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
-msgstr "%s: Zeichenposition 32 kein Leerzeichen.\n"
+msgstr "%s: Stelle 32 im Font ist kein Leerzeichen.\n"
-#: src/setfont.c:282
+#: src/setfont.c:296
#, c-format
msgid "%s: wiped it\n"
msgstr "%s: löschte es.\n"
-#: src/setfont.c:286
+#: src/setfont.c:300
#, c-format
msgid "%s: background will look funny\n"
msgstr "%s: Der Hintergrund wird seltsam aussehen.\n"
-#: src/setfont.c:296
+#: src/setfont.c:310
#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
msgstr "Lade %d-Zeichen %dx%d aus der Datei %s.\n"
-#: src/setfont.c:299
+#: src/setfont.c:313
#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
msgstr "Lade %d-Zeichen %dx%d.\n"
-#: src/setfont.c:302
+#: src/setfont.c:316
#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
-msgstr "Lade %d-Zeichen %dx%d (%d) Aus Datei %s.\n"
+msgstr "Lade %d-Zeichen %dx%d (%d) aus Datei %s.\n"
-#: src/setfont.c:305
+#: src/setfont.c:319
#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
msgstr "Lade %d-Zeichen %dx%d (%d).\n"
-#: src/setfont.c:345
+#: src/setfont.c:372
#, c-format
msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
msgstr "%s: Fehler in do_loadtable.\n"
-#: src/setfont.c:351
+#: src/setfont.c:378
#, c-format
msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
msgstr "Lade Unicodetabelle...\n"
-#: src/setfont.c:387 src/setfont.c:471
+#: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500
#, c-format
msgid "Cannot open font file %s\n"
-msgstr "Kann Zeichensatzdatei %s nicht lesen.\n"
+msgstr "Kann Font-Datei %s nicht lesen.\n"
-#: src/setfont.c:398
+#: src/setfont.c:425
#, c-format
msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
-msgstr "Gleichzeitig geladene Zeichensätze müssen im PSF Format sein - %s ist es nicht.\n"
+msgstr ""
+"Gleichzeitig geladene Fonts müssen im PSF Format sein - %s ist es "
+"nicht.\n"
-#: src/setfont.c:406
+#: src/setfont.c:435
#, c-format
msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
msgstr "Lese %d-Zeichen %dx%d aus der Datei %s.\n"
-#: src/setfont.c:412
+#: src/setfont.c:441
#, c-format
msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
-msgstr "Wenn mehrere Zeichensätze geladen werden, müssen sie die gleiche Höhe haben.\n"
+msgstr ""
+"Wenn mehrere Fonts geladen werden, müssen sie die gleiche Höhe "
+"haben.\n"
-#: src/setfont.c:419
+#: src/setfont.c:448
#, c-format
msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
-msgstr "Wenn mehrere Zeichensätze geladen werden, müssen alle die gleiche Weite haben.\n"
+msgstr ""
+"Wenn mehrere Fonts geladen werden, müssen alle die gleiche Breite "
+"haben.\n"
-#: src/setfont.c:458
+#: src/setfont.c:487
#, c-format
msgid "Cannot find default font\n"
-msgstr "Kann den Standardzeichensatz nicht finden.\n"
+msgstr "Kann den Standard-Font nicht finden.\n"
-#: src/setfont.c:465
+#: src/setfont.c:494
#, c-format
msgid "Cannot find %s font\n"
-msgstr "Kann den Zeichensatz %s nicht finden.\n"
+msgstr "Kann den Font %s nicht finden.\n"
-#: src/setfont.c:477
+#: src/setfont.c:506
#, c-format
msgid "Reading font file %s\n"
-msgstr "Lese Zeichensatzdatei %s.\n"
+msgstr "Lese Font-Datei %s.\n"
-#: src/setfont.c:515
+#: src/setfont.c:546
#, c-format
msgid "No final newline in combine file\n"
msgstr "Keine abschließender Zeilenumbruch in zusammengefügter Datei.\n"
-#: src/setfont.c:521
+#: src/setfont.c:552
#, c-format
msgid "Too many files to combine\n"
-msgstr "Zu viele Dateien zum zusammenfassen.\n"
+msgstr "Zu viele Dateien zum Zusammenfassen.\n"
-#: src/setfont.c:545
+#. restorefont -w writes a SVGA font to file
+#. restorefont -r restores it
+#. These fonts have size 32768, for two 512-char fonts.
+#. In fact, when BROKEN_GRAPHICS_PROGRAMS is defined,
+#. and it always is, there is no default font that is saved,
+#. so probably the second half is always garbage.
+#: src/setfont.c:576
#, c-format
msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
-msgstr "Hmm - ein Zeichensatz von restorefont? Die erste Hälfte wird verwendet.\n"
+msgstr ""
+"Hmm - ein Font von restorefont? Verwende die erste Hälfte.\n"
-#: src/setfont.c:562
+#: src/setfont.c:593
#, c-format
msgid "Bad input file size\n"
msgstr "Falsche Eingabedateigröße.\n"
-#: src/setfont.c:583
+#: src/setfont.c:614
#, c-format
msgid ""
"This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
"using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
msgstr ""
-"Diese Datei enthält 3 Zeichensätze: 8x8, 8x14 und 8x16. Wählen Sie bitte\n"
-"mit einer Option aus -8, -14 oder -16 den zu ladenden Zeichensatz aus.\n"
+"Diese Datei enthält 3 Fonts: 8x8, 8x14 und 8x16. Wählen Sie bitte\n"
+"mit einer Option aus -8, -14 oder -16 den zu ladenden Font aus.\n"
-#: src/setfont.c:597
+#: src/setfont.c:628
#, c-format
msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
-msgstr "Die Zeichengröße %d wurde verlangt. Es sind aber nur 8, 14, 16 verfügbar.\n"
+msgstr ""
+"Die Zeichengröße %d wurde verlangt, es sind aber nur 8, 14 und 16 verfügbar.\n"
-#: src/setfont.c:642
+#: src/setfont.c:673
#, c-format
msgid "Found nothing to save\n"
msgstr "Nichts zum Speichern da.\n"
-#: src/setfont.c:646
-#, c-format
-msgid "Cannot write font file"
-msgstr "Kann die Zeichensatzdatei nicht schreiben."
-
-#: src/setfont.c:651
+#: src/setfont.c:682
#, c-format
msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
-msgstr "Speichere %d-Zeichen %dx%d in Zeichensatzdatei %s.\n"
+msgstr "Speichere %d-Zeichen %dx%d in Font-Datei %s.\n"
#: src/setkeycodes.c:21
#, c-format
" (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
" and keycode is given in decimal)\n"
msgstr ""
-"Gebrauch: setkeycode Scancode Tastencode ...\n"
+"Verwendung: setkeycode Scancode Tastencode ...\n"
" (Wobei Scancode entweder xx oder e0xx hexadezimal\n"
-" und der Tastencodedezimal angegeben wird.)\n"
+" und der Tastencode dezimal angegeben wird.)\n"
#: src/setkeycodes.c:43
msgid "even number of arguments expected"
#: src/setkeycodes.c:50
msgid "error reading scancode"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Scancodes."
+msgstr "Fehler beim Lesen des Scancodes."
-#: src/setkeycodes.c:56
+#: src/setkeycodes.c:58
msgid "code outside bounds"
msgstr "Scancode außerhalb der Grenzen."
-#: src/setkeycodes.c:59
+#: src/setkeycodes.c:68
#, c-format
msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
msgstr "Der Scancode %x konnte nicht für den Tastencode %d gesetzt werden.\n"
"With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
"that a subsequent reset will not change the flags.\n"
msgstr ""
-"Aufruf:\n"
+"Verwendung:\n"
"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
"Beispiel:\n"
"\tsetleds +caps -num\n"
"\n"
"Die Einstellungen vor und nach der Änderung (falls erfolgt) werden\n"
"ausgegeben wenn die -v Option angegeben oder keine Änderung gewünscht\n"
-"wird. Normalerweise beeinflusst setleds die vt Einstellungen (die\n"
-"gewöhnlich mit den LED's auf der Tastatur angezeigt werden). Mit -L\n"
-"setzt setleds nur die LED's und verändert die Einstellungen nicht.\n"
-"Mit -D setzt setleds die Schalter und die Standardeinstellungen, so\n"
-"daß ein nachfolgendes Reset die Einstellungen nicht ändert.\n"
+"wird. Normalerweise beeinflusst setleds die VT-Einstellungen (die\n"
+"gewöhnlich mit den LEDs auf der Tastatur angezeigt werden). Mit -L\n"
+"setzt setleds nur die LEDs und verändert die Einstellungen nicht.\n"
+"Mit -D setzt setleds die Flags und die Standardeinstellungen, sodass\n"
+"ein nachfolgendes Reset die Einstellungen nicht ändert.\n"
#: src/setleds.c:47
msgid "on "
#: src/setleds.c:90
#, c-format
msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "Fehler beim Lesen der LED Zustände. Ist stdin wirklich ein VT?\n"
+msgstr ""
+"Fehler beim Lesen der LED-Zustände.\n"
+"Ist die Standardeingabe wirklich ein Terminal?\n"
#: src/setleds.c:109
#, c-format
-msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Schalterstellungen. Sind Sie wirklich an der Konsole?\n"
+msgid ""
+"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
+msgstr ""
+"Fehler beim Lesen der Flags. Befinden Sie sich wirklich auf der "
+"Konsole?\n"
#: src/setleds.c:123 src/setleds.c:138
#, c-format
msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
-msgstr "Fehler beim Lesen der LED Zustände von /dev/kbd.\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der LED-Zustände von /dev/kbd.\n"
#: src/setleds.c:127
#, c-format
#: src/setleds.c:201
#, c-format
msgid "Error resetting ledmode\n"
-msgstr "Fehler beim Setzen der LED's.\n"
+msgstr "Fehler beim Setzen der LEDs.\n"
#: src/setleds.c:210
#, c-format
#: src/setleds.c:214
#, c-format
msgid "Current flags: "
-msgstr "Aktive Einstellungen: "
+msgstr "Aktive Einstellungen: "
#: src/setleds.c:218
#, c-format
msgid "Current leds: "
-msgstr "Aktive LED's: "
+msgstr "Aktive LEDs: "
#: src/setleds.c:254 src/setmetamode.c:94
#, c-format
"unrecognized argument: _%s_\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unerkanntes Argument: _%s_\n"
+"Unbekanntes Argument: _%s_\n"
"\n"
#: src/setleds.c:263
#, c-format
msgid "Old default flags: "
-msgstr "Alte Standardeinstellungen: "
+msgstr "Alte Standardeinstellungen: "
#: src/setleds.c:265
#, c-format
msgid "New default flags: "
-msgstr "Neue Standardeinstellungen: "
+msgstr "Neue Standardeinstellungen: "
#: src/setleds.c:272
#, c-format
msgid "Old flags: "
-msgstr "Alte Einstellungen: "
+msgstr "Alte Einstellungen: "
#: src/setleds.c:274
#, c-format
msgid "New flags: "
-msgstr "Neue Einstellungen: "
+msgstr "Neue Einstellungen: "
#: src/setleds.c:288 src/setleds.c:297
#, c-format
msgid "Old leds: "
-msgstr "Alte LED's: "
+msgstr "Alte LEDs: "
#: src/setleds.c:290 src/setleds.c:299
#, c-format
msgid "New leds: "
-msgstr "Neue LED's: "
+msgstr "Neue LEDs: "
#: src/setmetamode.c:20
#, c-format
"to change the settings of another vt.\n"
"The setting before and after the change are reported.\n"
msgstr ""
-"Aufruf:\n"
+"Verwendung:\n"
"\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
-"Jedes vt besitzt eine eigene Kopie dieses Bits. Mit\n"
+"Jedes VT besitzt eine eigene Kopie dieses Bits. Mit\n"
"\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
-"kann dieses Bit eines anderen vt geändert werden.\n"
+"kann dieses Bit für ein anderes VT geändert werden.\n"
"Die Einstellungen vor und nach der Änderung werden ausgegeben.\n"
#: src/setmetamode.c:36
msgid "Meta key sets high order bit\n"
-msgstr "Meta Taste setzt das Bit mit den höchsten Stellenwert.\n"
+msgstr "Meta-Taste setzt das Bit mit den höchsten Stellenwert.\n"
#: src/setmetamode.c:39
msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
-msgstr "Meta Taste erzeugt ein Umschaltpräfix.\n"
+msgstr "Meta-Taste erzeugt ein Umschaltpräfix.\n"
#: src/setmetamode.c:42
msgid "Strange mode for Meta key?\n"
-msgstr "Merkwürdiger Modus für die Meta Taste?\n"
+msgstr "Merkwürdiger Modus für die Meta-Taste?\n"
#: src/setmetamode.c:78
#, c-format
msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
-msgstr "Die aktuellen Einstellungen sind nicht lesbar. Ist stdin wirklich ein VT?\n"
+msgstr ""
+"Die aktuellen Einstellungen sind nicht lesbar.\n"
+"Ist die Standardeingabe wirklich ein Terminal?\n"
#: src/setmetamode.c:98
#, c-format
#: src/setvesablank.c:23
#, c-format
msgid "usage: %s\n"
-msgstr "Gebrauch: %s\n"
+msgstr "Verwendung: %s\n"
#: src/showconsolefont.c:33
#, c-format
msgid "failed to restore original translation table\n"
-msgstr "Das Wiederherstellen der ursprünglichen Übersetzungstabelle ist fehlgeschlagen.\n"
+msgstr ""
+"Das Wiederherstellen der ursprünglichen Übersetzungstabelle ist "
+"fehlgeschlagen.\n"
#: src/showconsolefont.c:38
#, c-format
#: src/showconsolefont.c:104
#, c-format
msgid ""
-"usage: showconsolefont [-v|-V]\n"
+"usage: showconsolefont -V|--version\n"
+" showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
"(probably after loading a font with `setfont font')\n"
+"\n"
+"Valid options are:\n"
+" -C tty Device to read the font from. Default: current tty.\n"
+" -v Be more verbose.\n"
+" -i Don't print out the font table, just show\n"
+" ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
msgstr ""
-"Gebrauch: showconsolefont [-v|-V]\n"
-"(vermutlich nach Laden eines Zeichensatzes mit `setfont font')\n"
+"Verwendung: showconsolefont -V|--version\n"
+" showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
+"(möglicherweise nach dem Laden eines Fonts mit \"setfont font\")\n"
+"\n"
+"Gültige Optionen sind:\n"
+"\n"
+" -C tty Gerät, von dem der Font gelesen werden soll. Standard ist\n"
+" das aktive Terminal.\n"
+" -v Ausführlichere Meldungen ausgeben.\n"
+" -i Die Font-Tabelle nicht ausgeben, stattdessen\n"
+" ZEILENxSPALTENxANZAHL anzeigen und beenden.\n"
#: src/showkey.c:42
msgid "?UNKNOWN?"
#: src/showkey.c:44
#, c-format
msgid "kb mode was %s\n"
-msgstr "kb Modus war %s\n"
+msgstr "KB-Modus war %s\n"
#: src/showkey.c:46
#, c-format
"[ if you are trying this under X, it might not work\n"
"since the X server is also reading /dev/console ]\n"
msgstr ""
-"[ Wenn Sie das unter X probieren, muß es nicht funktionieren, \n"
+"[ Wenn Sie das unter X probieren, muss es nicht funktionieren, \n"
" da der X Server ebenfalls von /dev/console liest. ]\n"
#: src/showkey.c:65
#, c-format
msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
-msgstr "Erhielt Signal %d, Räume auf ...\n"
+msgstr "Signal %d erhalten, räume auf ...\n"
#: src/showkey.c:79
#, c-format
msgstr ""
"showkey Version %s\n"
"\n"
-"Gebrauch: showkey [Optionen...]\n"
+"Verwendung: showkey [Optionen...]\n"
"\n"
"Gültige Optionen sind:\n"
"\n"
#: src/showkey.c:226
#, c-format
msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr "Drücken Sie eine Taste (Programmende 10 s nach dem letzten Tastendruck)...\n"
-
-#: src/showkey.c:234
-#, c-format
-msgid "keycode %3d %s\n"
-msgstr "Tastencode %3d %s\n"
+msgstr ""
+"Drücken Sie eine Taste (Programmende 10 s nach dem letzten Tastendruck)...\n"
-#: src/showkey.c:236
+#: src/showkey.c:250
msgid "release"
-msgstr "loslassen"
+msgstr "losgelassen"
-#: src/showkey.c:237
+#: src/showkey.c:250
msgid "press"
-msgstr "drücken"
+msgstr "gedrückt"
+
+#: src/showkey.c:262
+#, c-format
+msgid "keycode %3d %s\n"
+msgstr "Tastencode %3d %s\n"
#: src/version.h:18
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s von %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: showconsolefont [-v|-V]\n"
+#~ "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwendung: showconsolefont [-v|-V]\n"
+#~ "(vermutlich nach Laden eines Fonts mit `setfont font')\n"