Updated German translation.
authorChristian Neumair <cneumair@src.gnome.org>
Sun, 15 Dec 2002 20:53:49 +0000 (20:53 +0000)
committerChristian Neumair <cneumair@src.gnome.org>
Sun, 15 Dec 2002 20:53:49 +0000 (20:53 +0000)
po/ChangeLog
po/de.po

index a48ae3f..7c97645 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-12-15  Christian neumair  <chris@gnome-de.org>
+
+       * de.po: Updated German translation.
+
 2002-12-15  Christophe Merlet  <redfox@redfoxcenter.org>
 
        * fr.po: Updated French translation.
index 3925806..a010309 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,13 +1,14 @@
-# German translation for glib 2.0.
+# German translation for glib 2.2.
 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
+# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 1.3.15\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-11 18:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-28 01:13+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
+"Project-Id-Version: glib 2.2.x\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-15 21:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-25 10:59+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -16,16 +17,16 @@ msgstr ""
 #: glib/gconvert.c:401
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Umwandlung von Zeichensatz '%s' in '%s' wird nicht unterstützt"
+msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
 
 #: glib/gconvert.c:405
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Konverter von '%s' in '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
+msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:875
-#: glib/gutf8.c:1320
+#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
+#: glib/gutf8.c:1352
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
 
@@ -35,113 +36,113 @@ msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
-#: glib/gutf8.c:1316
+#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
+#: glib/gutf8.c:1348
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
 
 #: glib/gconvert.c:799
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Notnagel '%s' kann nicht in Codierung '%s' umgewandelt werden"
+msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
 
 # CHECK
 #: glib/gconvert.c:1633
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
-msgstr "Der URI '%s' ist kein absoluter URI, der das Dateischema verwendet"
+msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das Dateischema verwendet"
 
 #: glib/gconvert.c:1643
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Der lokale URI '%s' darf '#' nicht enthalten"
+msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
 
 #: glib/gconvert.c:1660
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "Der URI '%s' ist ungültig"
+msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
 
 #: glib/gconvert.c:1672
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Der Hostname der URI '%s' ist ungültig"
+msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
 
 # CHECK
 #: glib/gconvert.c:1688
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "Der URI '%s' enthält ungültige Escape-Zeichen"
+msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
 
 #: glib/gconvert.c:1759
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Der Pfadname '%s' ist kein absoluter Pfad"
+msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
 
 #: glib/gconvert.c:1769
 msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Ungültiger Hostname"
+msgstr "Ungültiger Rechnername"
 
 #: glib/gdir.c:80
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:382 glib/gfileutils.c:447
+#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei \"%s\" zu lesen"
+msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
 
-#: glib/gfileutils.c:393
+#: glib/gfileutils.c:395
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:469
+#: glib/gfileutils.c:471
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Es konnte nicht aus der Datei '%s' gelesen werden: %s"
+msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:516 glib/gfileutils.c:584
+#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:530
+#: glib/gfileutils.c:532
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
-"Attribute der Datei '%s' konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
+"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
 "fehlgeschlagen: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:556
+#: glib/gfileutils.c:558
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:763
+#: glib/gfileutils.c:765
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Vorlage '%s' ungültig, sollte kein '%s' enthalten"
+msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
 
-#: glib/gfileutils.c:775
+#: glib/gfileutils.c:777
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "Vorlage '%s' endet nicht auf XXXXXX"
+msgstr "Vorlage »%s« endet nicht auf XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:796
+#: glib/gfileutils.c:798
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Datei '%s' konnte nicht erstellt werden: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
 
 #: glib/giochannel.c:1123
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "Umwandlung von Zeichensatz '%s' in '%s' wird nicht unterstützt"
+msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
 
 #: glib/giochannel.c:1127
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Konverter von '%s' in '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
+msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
 #: glib/giochannel.c:1472
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
@@ -170,7 +171,7 @@ msgstr "Socket-Fehler"
 # CHECK
 #: glib/giowin32.c:1298
 msgid "Channel set flags unsupported"
-msgstr "Kanal 'set-flags' werden nicht unterstützt"
+msgstr "Kanal »set-flags« werden nicht unterstützt"
 
 #: glib/gmarkup.c:222
 #, c-format
@@ -186,7 +187,7 @@ msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"Leere Entity '&;' gefunden; gültige Entities sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
 "&apos;"
 
 #: glib/gmarkup.c:395
@@ -196,19 +197,19 @@ msgid ""
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
 msgstr ""
-"Zeichen '%s' ist am Anfang eines Entity-Namens ungültig; eine Entity beginnt "
-"mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entity sein soll, es als &amp; "
+"Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
+"beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als &amp; "
 "umschreiben"
 
 #: glib/gmarkup.c:431
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Zeichen '%s' ist in einem Entity-Namen ungültig"
+msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
 
 #: glib/gmarkup.c:475
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Entity-Name '%s' ist unbekannt"
+msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
 
 # CHECK
 #: glib/gmarkup.c:485
@@ -216,7 +217,7 @@ msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
-"Entity endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
+"Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
 "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
 "&amp;"
 
@@ -226,13 +227,13 @@ msgid ""
 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"'%s', was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie &#234;) sein sollte, konnte "
+"»%s«, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie &#234;) sein sollte, konnte "
 "nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
 
 #: glib/gmarkup.c:556
 #, c-format
 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Zeichenangabe '%s' kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
+msgstr "Zeichenreferenz »%s« kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
 
 #: glib/gmarkup.c:573
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
@@ -245,16 +246,16 @@ msgid ""
 "as &amp;"
 msgstr ""
 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
-"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
+"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
 "das Et als &amp;"
 
 #: glib/gmarkup.c:609
 msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr ""
+msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
 
 #: glib/gmarkup.c:615
 msgid "Unfinished character reference"
-msgstr ""
+msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
 
 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
@@ -270,7 +271,7 @@ msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"'%s' ist kein gültiges Zeichen nach einem '<'-Zeichen; es darf keinen "
+"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
 "Elementnamen beginnen"
 
 #: glib/gmarkup.c:1057
@@ -279,7 +280,7 @@ msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
 msgstr ""
-"Seltsames Zeichen '%s', '>' erwartet um Start-Tag des Elements '%s' "
+"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
 "abzuschließen"
 
 #: glib/gmarkup.c:1144
@@ -287,7 +288,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Seltsames Zeichen '%s', '=' erwartet nach Attributname '%s' des Elements '%s'"
+"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
 
 #: glib/gmarkup.c:1185
 #, c-format
@@ -296,8 +297,8 @@ msgid ""
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Seltsames Zeichen '%s', es wurde entweder ein Attribut oder aber `>' oder "
-"`/' erwartet, um das Start-Tag des Elements '%s' abzuschließen; vielleicht "
+"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
+"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
 "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
 
 #: glib/gmarkup.c:1268
@@ -306,8 +307,8 @@ msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Seltsames Zeichen '%s'; bei der Wertangabe für das Attribut '%s' des "
-"Elemente '%s' wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
+"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
+"Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
 "erwartet"
 
 #: glib/gmarkup.c:1408
@@ -316,7 +317,7 @@ msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen '</' folgt; '%s' "
+"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
 "darf keinen Elementnamen beginnen"
 
 #: glib/gmarkup.c:1446
@@ -325,19 +326,19 @@ msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen '%"
-"s' folgt; das erlaubte Zeichen ist '>'"
+"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
+"s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
 
 #: glib/gmarkup.c:1457
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Element '%s' wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
+msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
 
 #: glib/gmarkup.c:1466
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
-"Element '%s' wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist '%s'"
+"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
 
 #: glib/gmarkup.c:1613
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@@ -345,7 +346,7 @@ msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
 
 #: glib/gmarkup.c:1627
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer '<'"
+msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
 
 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
 #, c-format
@@ -353,7 +354,7 @@ msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - '%s' war das letzte "
+"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
 "offene Element"
 
 #: glib/gmarkup.c:1643
@@ -362,7 +363,7 @@ msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer '>', die das Tag <%"
+"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
 "s/> schließt, erwartet"
 
 #: glib/gmarkup.c:1649
@@ -375,7 +376,7 @@ msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
 
 #: glib/gmarkup.c:1659
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Dokument endet unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
+msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
 
 #: glib/gmarkup.c:1665
 msgid ""
@@ -394,7 +395,7 @@ msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
-"'%s'"
+"»%s«"
 
 #: glib/gmarkup.c:1693
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
@@ -415,14 +416,14 @@ msgstr ""
 #: glib/gshell.c:530
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Text endete nach einem '\\'-Zeichen. (Der Text war '%s')"
+msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
 
 #: glib/gshell.c:537
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
-"(Der Text war '%s')"
+"(Der Text war »%s«)"
 
 #: glib/gshell.c:549
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@@ -443,17 +444,16 @@ msgstr ""
 #: glib/gspawn-win32.c:705 glib/gspawn.c:961
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Lesen aus Pipe zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
+msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:783
-#, fuzzy
 msgid "Failed to execute helper program"
-msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
+msgstr "Hilfsprogramm konnte nicht ausgeführt werden"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:816 glib/gspawn.c:1166
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "In Verzeichnis '%s' (%s) konnte nicht gewechselt werden"
+msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:825
 #, c-format
@@ -464,7 +464,8 @@ msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
-"Pipe für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt werden"
+"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
+"werden"
 
 #: glib/gspawn.c:167
 #, c-format
@@ -490,7 +491,7 @@ msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
 #: glib/gspawn.c:1176
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Kindprozess \"%s\" konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
+msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:1186
 #, c-format
@@ -506,22 +507,24 @@ msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
 #: glib/gspawn.c:1203
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses \"%s\""
+msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
 
 #: glib/gspawn.c:1225
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Es konnten nicht genug Daten von Kind-PID-Pipe (%s) gelesen werden"
+msgstr ""
+"Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
+"gelesen werden"
 
-#: glib/gutf8.c:950
+#: glib/gutf8.c:982
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
-#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
+#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
+#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
 
-#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
+#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"