-# German translation for glib 2.0.
+# German translation for glib 2.2.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
+# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 1.3.15\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-11 18:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-28 01:13+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
+"Project-Id-Version: glib 2.2.x\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-15 21:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-25 10:59+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: glib/gconvert.c:401
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Umwandlung von Zeichensatz '%s' in '%s' wird nicht unterstützt"
+msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
#: glib/gconvert.c:405
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Konverter von '%s' in '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
+msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:875
-#: glib/gutf8.c:1320
+#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
+#: glib/gutf8.c:1352
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
-#: glib/gutf8.c:1316
+#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
+#: glib/gutf8.c:1348
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
#: glib/gconvert.c:799
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Notnagel '%s' kann nicht in Codierung '%s' umgewandelt werden"
+msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
# CHECK
#: glib/gconvert.c:1633
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
-msgstr "Der URI '%s' ist kein absoluter URI, der das Dateischema verwendet"
+msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das Dateischema verwendet"
#: glib/gconvert.c:1643
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Der lokale URI '%s' darf '#' nicht enthalten"
+msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
#: glib/gconvert.c:1660
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "Der URI '%s' ist ungültig"
+msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
#: glib/gconvert.c:1672
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Der Hostname der URI '%s' ist ungültig"
+msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
# CHECK
#: glib/gconvert.c:1688
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "Der URI '%s' enthält ungültige Escape-Zeichen"
+msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
#: glib/gconvert.c:1759
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Der Pfadname '%s' ist kein absoluter Pfad"
+msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
#: glib/gconvert.c:1769
msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Ungültiger Hostname"
+msgstr "Ungültiger Rechnername"
#: glib/gdir.c:80
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
-#: glib/gfileutils.c:382 glib/gfileutils.c:447
+#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei \"%s\" zu lesen"
+msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
-#: glib/gfileutils.c:393
+#: glib/gfileutils.c:395
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
-#: glib/gfileutils.c:469
+#: glib/gfileutils.c:471
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Es konnte nicht aus der Datei '%s' gelesen werden: %s"
+msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
-#: glib/gfileutils.c:516 glib/gfileutils.c:584
+#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
-#: glib/gfileutils.c:530
+#: glib/gfileutils.c:532
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
-"Attribute der Datei '%s' konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
+"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
"fehlgeschlagen: %s"
-#: glib/gfileutils.c:556
+#: glib/gfileutils.c:558
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
-#: glib/gfileutils.c:763
+#: glib/gfileutils.c:765
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Vorlage '%s' ungültig, sollte kein '%s' enthalten"
+msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
-#: glib/gfileutils.c:775
+#: glib/gfileutils.c:777
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "Vorlage '%s' endet nicht auf XXXXXX"
+msgstr "Vorlage »%s« endet nicht auf XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:796
+#: glib/gfileutils.c:798
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Datei '%s' konnte nicht erstellt werden: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
#: glib/giochannel.c:1123
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "Umwandlung von Zeichensatz '%s' in '%s' wird nicht unterstützt"
+msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
#: glib/giochannel.c:1127
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Konverter von '%s' in '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
+msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: glib/giochannel.c:1472
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
# CHECK
#: glib/giowin32.c:1298
msgid "Channel set flags unsupported"
-msgstr "Kanal 'set-flags' werden nicht unterstützt"
+msgstr "Kanal »set-flags« werden nicht unterstützt"
#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
-"Leere Entity '&;' gefunden; gültige Entities sind & " < > "
+"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
"'"
#: glib/gmarkup.c:395
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
msgstr ""
-"Zeichen '%s' ist am Anfang eines Entity-Namens ungültig; eine Entity beginnt "
-"mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entity sein soll, es als & "
+"Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
+"beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
"umschreiben"
#: glib/gmarkup.c:431
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Zeichen '%s' ist in einem Entity-Namen ungültig"
+msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
#: glib/gmarkup.c:475
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Entity-Name '%s' ist unbekannt"
+msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
# CHECK
#: glib/gmarkup.c:485
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
-"Entity endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
+"Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
"benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
"&"
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
-"'%s', was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie ê) sein sollte, konnte "
+"»%s«, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie ê) sein sollte, konnte "
"nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
#: glib/gmarkup.c:556
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Zeichenangabe '%s' kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
+msgstr "Zeichenreferenz »%s« kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
#: glib/gmarkup.c:573
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
"as &"
msgstr ""
"Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
-"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
+"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
"das Et als &"
#: glib/gmarkup.c:609
msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr ""
+msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
#: glib/gmarkup.c:615
msgid "Unfinished character reference"
-msgstr ""
+msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
-"'%s' ist kein gültiges Zeichen nach einem '<'-Zeichen; es darf keinen "
+"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
"Elementnamen beginnen"
#: glib/gmarkup.c:1057
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
-"Seltsames Zeichen '%s', '>' erwartet um Start-Tag des Elements '%s' "
+"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
"abzuschließen"
#: glib/gmarkup.c:1144
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Seltsames Zeichen '%s', '=' erwartet nach Attributname '%s' des Elements '%s'"
+"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
#: glib/gmarkup.c:1185
#, c-format
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
-"Seltsames Zeichen '%s', es wurde entweder ein Attribut oder aber `>' oder "
-"`/' erwartet, um das Start-Tag des Elements '%s' abzuschließen; vielleicht "
+"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
+"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
#: glib/gmarkup.c:1268
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Seltsames Zeichen '%s'; bei der Wertangabe für das Attribut '%s' des "
-"Elemente '%s' wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
+"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
+"Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
"erwartet"
#: glib/gmarkup.c:1408
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
-"'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen '</' folgt; '%s' "
+"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
"darf keinen Elementnamen beginnen"
#: glib/gmarkup.c:1446
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
-"'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen '%"
-"s' folgt; das erlaubte Zeichen ist '>'"
+"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
+"s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
#: glib/gmarkup.c:1457
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Element '%s' wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
+msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
#: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
-"Element '%s' wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist '%s'"
+"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
#: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
#: glib/gmarkup.c:1627
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer '<'"
+msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
#, c-format
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
-"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - '%s' war das letzte "
+"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
"offene Element"
#: glib/gmarkup.c:1643
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
-"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer '>', die das Tag <%"
+"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
"s/> schließt, erwartet"
#: glib/gmarkup.c:1649
#: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Dokument endet unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
+msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
#: glib/gmarkup.c:1665
msgid ""
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
-"'%s'"
+"»%s«"
#: glib/gmarkup.c:1693
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
#: glib/gshell.c:530
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Text endete nach einem '\\'-Zeichen. (Der Text war '%s')"
+msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
#: glib/gshell.c:537
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
-"(Der Text war '%s')"
+"(Der Text war »%s«)"
#: glib/gshell.c:549
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
#: glib/gspawn-win32.c:705 glib/gspawn.c:961
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Lesen aus Pipe zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
+msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
#: glib/gspawn-win32.c:783
-#, fuzzy
msgid "Failed to execute helper program"
-msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
+msgstr "Hilfsprogramm konnte nicht ausgeführt werden"
#: glib/gspawn-win32.c:816 glib/gspawn.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "In Verzeichnis '%s' (%s) konnte nicht gewechselt werden"
+msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
#: glib/gspawn-win32.c:825
#, c-format
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
-"Pipe für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt werden"
+"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
+"werden"
#: glib/gspawn.c:167
#, c-format
#: glib/gspawn.c:1176
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Kindprozess \"%s\" konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
+msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
#: glib/gspawn.c:1186
#, c-format
#: glib/gspawn.c:1203
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses \"%s\""
+msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
#: glib/gspawn.c:1225
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Es konnten nicht genug Daten von Kind-PID-Pipe (%s) gelesen werden"
+msgstr ""
+"Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
+"gelesen werden"
-#: glib/gutf8.c:950
+#: glib/gutf8.c:982
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
-#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
+#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
+#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
-#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
+#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"