Updated Norwegian bokmål translation
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
Mon, 10 Oct 2011 05:53:16 +0000 (07:53 +0200)
committerKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
Mon, 10 Oct 2011 05:55:29 +0000 (07:55 +0200)
po/nb.po

index dbc80e7..4de3873 100644 (file)
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 2.29.x\n"
+"Project-Id-Version: glib 2.30.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06 23:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-06 21:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-10 07:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-10 07:53+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 "Language:\n"
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
+#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1405
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
@@ -100,528 +100,533 @@ msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
-#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
-#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
+#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1577
+#: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:1014
+#: ../glib/gutf8.c:1465 ../gio/gcharsetconverter.c:345
 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
 
-#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
-#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
+#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1584
+#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:350
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Feil under konvertering: %s"
 
-#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
-#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
+#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1010 ../glib/gutf8.c:1220
+#: ../glib/gutf8.c:1357 ../glib/gutf8.c:1461
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1059
+#: ../glib/gconvert.c:1056
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1886
+#: ../glib/gconvert.c:1873
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1896
+#: ../glib/gconvert.c:1883
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1913
+#: ../glib/gconvert.c:1900
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1925
+#: ../glib/gconvert.c:1912
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1941
+#: ../glib/gconvert.c:1928
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2036
+#: ../glib/gconvert.c:2023
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2046
+#: ../glib/gconvert.c:2033
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
 
 #. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:202
+#: ../glib/gdatetime.c:203
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
 #. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:204
+#: ../glib/gdatetime.c:205
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:207
+#: ../glib/gdatetime.c:208
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %e %b %H.%M.%S"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:210
+#: ../glib/gdatetime.c:211
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d.%m.%y"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:213
+#: ../glib/gdatetime.c:214
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H.%M.%S"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:216
+#: ../glib/gdatetime.c:217
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%H.%M.%S"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:229
+#: ../glib/gdatetime.c:230
 msgctxt "full month name"
 msgid "January"
 msgstr "Januar"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:231
+#: ../glib/gdatetime.c:232
 msgctxt "full month name"
 msgid "February"
 msgstr "Februar"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:233
+#: ../glib/gdatetime.c:234
 msgctxt "full month name"
 msgid "March"
 msgstr "Mars"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:235
+#: ../glib/gdatetime.c:236
 msgctxt "full month name"
 msgid "April"
 msgstr "April"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:237
+#: ../glib/gdatetime.c:238
 msgctxt "full month name"
 msgid "May"
 msgstr "Mai"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:239
+#: ../glib/gdatetime.c:240
 msgctxt "full month name"
 msgid "June"
 msgstr "Juni"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:241
+#: ../glib/gdatetime.c:242
 msgctxt "full month name"
 msgid "July"
 msgstr "Juli"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:243
+#: ../glib/gdatetime.c:244
 msgctxt "full month name"
 msgid "August"
 msgstr "August"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:245
+#: ../glib/gdatetime.c:246
 msgctxt "full month name"
 msgid "September"
 msgstr "September"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:247
+#: ../glib/gdatetime.c:248
 msgctxt "full month name"
 msgid "October"
 msgstr "Oktober"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:249
+#: ../glib/gdatetime.c:250
 msgctxt "full month name"
 msgid "November"
 msgstr "November"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:251
+#: ../glib/gdatetime.c:252
 msgctxt "full month name"
 msgid "December"
 msgstr "Desember"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:266
+#: ../glib/gdatetime.c:267
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jan"
 msgstr "Jan"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:268
+#: ../glib/gdatetime.c:269
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Feb"
 msgstr "Feb"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:270
+#: ../glib/gdatetime.c:271
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:272
+#: ../glib/gdatetime.c:273
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Apr"
 msgstr "Apr"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:274
+#: ../glib/gdatetime.c:275
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "May"
 msgstr "Mai"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:276
+#: ../glib/gdatetime.c:277
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jun"
 msgstr "Jun"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:278
+#: ../glib/gdatetime.c:279
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jul"
 msgstr "Jul"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:280
+#: ../glib/gdatetime.c:281
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Aug"
 msgstr "Aug"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:282
+#: ../glib/gdatetime.c:283
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Sep"
 msgstr "Sep"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:284
+#: ../glib/gdatetime.c:285
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Oct"
 msgstr "Okt"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:286
+#: ../glib/gdatetime.c:287
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:288
+#: ../glib/gdatetime.c:289
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Dec"
 msgstr "Des"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:303
+#: ../glib/gdatetime.c:304
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Monday"
 msgstr "Mandag"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:305
+#: ../glib/gdatetime.c:306
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Tirsdag"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:307
+#: ../glib/gdatetime.c:308
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Onsdag"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:309
+#: ../glib/gdatetime.c:310
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Torsdag"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:311
+#: ../glib/gdatetime.c:312
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Friday"
 msgstr "Fredag"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:313
+#: ../glib/gdatetime.c:314
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Lørdag"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:315
+#: ../glib/gdatetime.c:316
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Søndag"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:330
+#: ../glib/gdatetime.c:331
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Mon"
 msgstr "Man"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:332
+#: ../glib/gdatetime.c:333
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Tue"
 msgstr "Tir"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:334
+#: ../glib/gdatetime.c:335
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Wed"
 msgstr "Ons"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:336
+#: ../glib/gdatetime.c:337
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Thu"
 msgstr "Tor"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:338
+#: ../glib/gdatetime.c:339
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Fri"
 msgstr "Fre"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:340
+#: ../glib/gdatetime.c:341
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sat"
 msgstr "Lør"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:342
+#: ../glib/gdatetime.c:343
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
 msgstr "Søn"
 
-#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
+#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
+#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:555
+#: ../glib/gfileutils.c:690
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:569
+#: ../glib/gfileutils.c:704
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "Fil «%s» er for stor"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:652
+#: ../glib/gfileutils.c:787
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
+#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
+#: ../glib/gfileutils.c:855
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:754
+#: ../glib/gfileutils.c:889
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:862
+#: ../glib/gfileutils.c:997
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
+#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:918
+#: ../glib/gfileutils.c:1053
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:943
+#: ../glib/gfileutils.c:1078
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:962
+#: ../glib/gfileutils.c:1097
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fflush() feilet: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#: ../glib/gfileutils.c:1141
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fsync() feilet: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1030
+#: ../glib/gfileutils.c:1165
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1152
+#: ../glib/gfileutils.c:1287
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1412
+#: ../glib/gfileutils.c:1547
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1425
+#: ../glib/gfileutils.c:1560
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
-#: ../glib/gfileutils.c:2134
+#: ../glib/gfileutils.c:2136 ../glib/gfileutils.c:2164
+#: ../glib/gfileutils.c:2269
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 msgstr[1] "%u bytes"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2007
+#: ../glib/gfileutils.c:2142
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2010
+#: ../glib/gfileutils.c:2145
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2013
+#: ../glib/gfileutils.c:2148
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2016
+#: ../glib/gfileutils.c:2151
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2019
+#: ../glib/gfileutils.c:2154
 #, c-format
 msgid "%.1f PiB"
 msgstr "%.1f PiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2022
+#: ../glib/gfileutils.c:2157
 #, c-format
 msgid "%.1f EiB"
 msgstr "%.1f EiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2035
+#: ../glib/gfileutils.c:2170
 #, c-format
 msgid "%.1f kB"
 msgstr "%.1f kB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
+#: ../glib/gfileutils.c:2173 ../glib/gfileutils.c:2282
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
+#: ../glib/gfileutils.c:2176 ../glib/gfileutils.c:2287
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
+#: ../glib/gfileutils.c:2179 ../glib/gfileutils.c:2292
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
+#: ../glib/gfileutils.c:2182 ../glib/gfileutils.c:2297
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
+#: ../glib/gfileutils.c:2185 ../glib/gfileutils.c:2302
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gfileutils.c:2087
+#: ../glib/gfileutils.c:2222
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
 msgstr[0] "%s byte"
 msgstr[1] "%s bytes"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2142
+#: ../glib/gfileutils.c:2277
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2210
+#: ../glib/gfileutils.c:2345
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2231
+#: ../glib/gfileutils.c:2366
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1408
+#: ../glib/giochannel.c:1409
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1753
+#: ../glib/giochannel.c:1754
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
-#: ../glib/giochannel.c:2144
+#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2058
+#: ../glib/giochannel.c:2145
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
+#: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1944
+#: ../glib/giochannel.c:1945
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:150
+#: ../glib/gmappedfile.c:139
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Klarte ikke å hente attributter for fil «%s%s%s%s»: fstat() feilet: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:205
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke lese fil «%s%s%s%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:229
+#: ../glib/gmappedfile.c:271
 #, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
+#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
+#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst i navn - ikke gyldig «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:429
+#: ../glib/gmarkup.c:430
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name "
 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:445
+#: ../glib/gmarkup.c:446
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn: «%c» "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:554
+#: ../glib/gmarkup.c:555
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Feil på linje %d: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:638
+#: ../glib/gmarkup.c:639
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -630,7 +635,7 @@ msgstr ""
 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
 "tegnreferanse (&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:650
+#: ../glib/gmarkup.c:651
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -640,23 +645,23 @@ msgstr ""
 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
 "stedet"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:676
+#: ../glib/gmarkup.c:677
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:714
+#: ../glib/gmarkup.c:715
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:722
+#: ../glib/gmarkup.c:723
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "Entitetsnavn «%-.*s» er ikke kjent"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:727
+#: ../glib/gmarkup.c:728
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -665,11 +670,11 @@ msgstr ""
 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
 "stedet"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1078
+#: ../glib/gmarkup.c:1076
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1118
+#: ../glib/gmarkup.c:1116
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -678,7 +683,7 @@ msgstr ""
 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
 "på et elementnavn"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1186
+#: ../glib/gmarkup.c:1184
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -687,14 +692,14 @@ msgstr ""
 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til det "
 "tomme elementet «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1270
+#: ../glib/gmarkup.c:1268
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
 "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1311
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -705,7 +710,7 @@ msgstr ""
 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
 "tegn i attributtnavnet"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1355
+#: ../glib/gmarkup.c:1353
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -714,7 +719,7 @@ msgstr ""
 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1488
+#: ../glib/gmarkup.c:1486
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -723,7 +728,7 @@ msgstr ""
 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
 "begynnelsen på et elementnavn"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1524
+#: ../glib/gmarkup.c:1522
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -732,25 +737,25 @@ msgstr ""
 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
 "tegn er «>»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1535
+#: ../glib/gmarkup.c:1533
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1544
+#: ../glib/gmarkup.c:1542
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1712
+#: ../glib/gmarkup.c:1710
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1726
+#: ../glib/gmarkup.c:1724
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
+#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -758,7 +763,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1742
+#: ../glib/gmarkup.c:1740
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -767,19 +772,19 @@ msgstr ""
 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
 "den siste taggen <%s/>"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1748
+#: ../glib/gmarkup.c:1746
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1754
+#: ../glib/gmarkup.c:1752
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1759
+#: ../glib/gmarkup.c:1757
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1765
+#: ../glib/gmarkup.c:1763
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -787,324 +792,324 @@ msgstr ""
 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
 "ingen attributtverdi"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1772
+#: ../glib/gmarkup.c:1770
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1788
+#: ../glib/gmarkup.c:1786
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1794
+#: ../glib/gmarkup.c:1792
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
 
-#: ../glib/gregex.c:189
+#: ../glib/gregex.c:190
 msgid "corrupted object"
 msgstr "korrupt objekt"
 
-#: ../glib/gregex.c:191
+#: ../glib/gregex.c:192
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "intern feil eller korrupt objekt"
 
-#: ../glib/gregex.c:193
+#: ../glib/gregex.c:194
 msgid "out of memory"
 msgstr "ikke mer minne"
 
-#: ../glib/gregex.c:198
+#: ../glib/gregex.c:199
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
 
-#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
+#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
 
-#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
+#: ../glib/gregex.c:213 ../gio/glocalfile.c:2107
 msgid "internal error"
 msgstr "intern feil"
 
-#: ../glib/gregex.c:220
+#: ../glib/gregex.c:221
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff"
 
-#: ../glib/gregex.c:229
+#: ../glib/gregex.c:230
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "rekursjonsgrense nådd"
 
-#: ../glib/gregex.c:231
+#: ../glib/gregex.c:232
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 msgstr "grense for tomme understrenger nådd"
 
-#: ../glib/gregex.c:233
+#: ../glib/gregex.c:234
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer"
 
-#: ../glib/gregex.c:235
+#: ../glib/gregex.c:236
 msgid "bad offset"
 msgstr "ugyldig offset"
 
-#: ../glib/gregex.c:237
+#: ../glib/gregex.c:238
 msgid "short utf8"
 msgstr "kort utf8"
 
-#: ../glib/gregex.c:241
+#: ../glib/gregex.c:242
 msgid "unknown error"
 msgstr "ukjent feil"
 
-#: ../glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:262
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
 
-#: ../glib/gregex.c:264
+#: ../glib/gregex.c:265
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
 
-#: ../glib/gregex.c:267
+#: ../glib/gregex.c:268
 msgid "unrecognized character follows \\"
 msgstr "ugjenkjennelig tegn følger \\"
 
-#: ../glib/gregex.c:274
+#: ../glib/gregex.c:275
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 msgstr ""
 "escape-verdier som bytter mellom små/store bokstaver (\\l, \\L, \\u, \\U) er "
 "ikke tillatt her"
 
-#: ../glib/gregex.c:277
+#: ../glib/gregex.c:278
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "tall ute av rekkefølge i {}-kvantifikator"
 
-#: ../glib/gregex.c:280
+#: ../glib/gregex.c:281
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "for stort tall i {}-kvantifikator"
 
-#: ../glib/gregex.c:283
+#: ../glib/gregex.c:284
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "mangler terminerende ] for tegnklassen"
 
-#: ../glib/gregex.c:286
+#: ../glib/gregex.c:287
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "ugyldig escape-sekvens i tegnklassen"
 
-#: ../glib/gregex.c:289
+#: ../glib/gregex.c:290
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "område utenfor rekkefølge i tegnklassen"
 
-#: ../glib/gregex.c:292
+#: ../glib/gregex.c:293
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "ingenting å gjenta"
 
-#: ../glib/gregex.c:295
+#: ../glib/gregex.c:296
 msgid "unrecognized character after (?"
 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?"
 
-#: ../glib/gregex.c:299
+#: ../glib/gregex.c:300
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?<"
 
-#: ../glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:304
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?P"
 
-#: ../glib/gregex.c:306
+#: ../glib/gregex.c:307
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "klasser med POSIX-navngivning støttes kun innen en klasse"
 
-#: ../glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:310
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "mangler terminerende )"
 
-#: ../glib/gregex.c:313
+#: ../glib/gregex.c:314
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") uten åpnende ("
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
-#: ../glib/gregex.c:320
+#: ../glib/gregex.c:321
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "(?R eller (?[+-]tall må følges av )"
 
-#: ../glib/gregex.c:323
+#: ../glib/gregex.c:324
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "referanse til ikke-eksisterende undermønster"
 
-#: ../glib/gregex.c:326
+#: ../glib/gregex.c:327
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "mangler ) etter kommentar"
 
-#: ../glib/gregex.c:329
+#: ../glib/gregex.c:330
 msgid "regular expression too large"
 msgstr "vanlig uttrykk for stort"
 
-#: ../glib/gregex.c:332
+#: ../glib/gregex.c:333
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "ikke nok minne"
 
-#: ../glib/gregex.c:335
+#: ../glib/gregex.c:336
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "lookbehind-regel er ikke av fast lengde"
 
-#: ../glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:339
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "ugyldig tall eller navn etter (?("
 
-#: ../glib/gregex.c:341
+#: ../glib/gregex.c:342
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "betinget gruppe inneholder mer enn to grener"
 
-#: ../glib/gregex.c:344
+#: ../glib/gregex.c:345
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "assert forventet etter (?("
 
-#: ../glib/gregex.c:347
+#: ../glib/gregex.c:348
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "ukjent navn på POSIX-klasse"
 
-#: ../glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:351
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "POSIX elementer for sammenslåing er ikke støttet"
 
-#: ../glib/gregex.c:353
+#: ../glib/gregex.c:354
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "tegnverdi i \\x{…} sekvens er for stor"
 
-#: ../glib/gregex.c:356
+#: ../glib/gregex.c:357
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
 
-#: ../glib/gregex.c:359
+#: ../glib/gregex.c:360
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "\\C er ikke tillatt i «lookbehind assertion»"
 
-#: ../glib/gregex.c:362
+#: ../glib/gregex.c:363
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "rekursivt kall kunne gå i uendelig løkke"
 
-#: ../glib/gregex.c:365
+#: ../glib/gregex.c:366
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "mangler terminering av navn på undermønster"
 
-#: ../glib/gregex.c:368
+#: ../glib/gregex.c:369
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "to navngitte undermønster har samme navn"
 
-#: ../glib/gregex.c:371
+#: ../glib/gregex.c:372
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "ugyldig \\P- eller \\p-sekvens"
 
-#: ../glib/gregex.c:374
+#: ../glib/gregex.c:375
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "ukjent navn på egenskap etter \\P eller \\p"
 
-#: ../glib/gregex.c:377
+#: ../glib/gregex.c:378
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "navn på undermønster er for langt (maks 32 tegn)"
 
-#: ../glib/gregex.c:380
+#: ../glib/gregex.c:381
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "for mange navngitte undermønster (maks 10.000)"
 
-#: ../glib/gregex.c:383
+#: ../glib/gregex.c:384
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "oktal verdi er større enn \\377"
 
-#: ../glib/gregex.c:386
+#: ../glib/gregex.c:387
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "DEFINE-gruppe inneholder mer enn en gren"
 
-#: ../glib/gregex.c:389
+#: ../glib/gregex.c:390
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 msgstr "repetering av en DEFINE-gruppe er ikke tillatt"
 
-#: ../glib/gregex.c:392
+#: ../glib/gregex.c:393
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "inkonsistente NEWLINE-alternativer"
 
-#: ../glib/gregex.c:395
+#: ../glib/gregex.c:396
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 msgstr ""
 "\\g etterfølges ikke av et navn, eller tall større enn null, i "
 "klammeparanteser"
 
-#: ../glib/gregex.c:400
+#: ../glib/gregex.c:401
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "uventet gjentagelse"
 
-#: ../glib/gregex.c:404
+#: ../glib/gregex.c:405
 msgid "code overflow"
 msgstr "kodeoverflyt"
 
-#: ../glib/gregex.c:408
+#: ../glib/gregex.c:409
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "gikk ut over arbeidsområde for kompilering"
 
-#: ../glib/gregex.c:412
+#: ../glib/gregex.c:413
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "tidligere sjekket og referert undermønster ikke funnet"
 
-#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
+#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1754
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1206
+#: ../glib/gregex.c:1207
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1215
+#: ../glib/gregex.c:1216
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
 
-#: ../glib/gregex.c:1271
+#: ../glib/gregex.c:1272
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1307
+#: ../glib/gregex.c:1308
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2183
+#: ../glib/gregex.c:2184
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet"
 
-#: ../glib/gregex.c:2199
+#: ../glib/gregex.c:2200
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "heksadesimalt tall forventet"
 
-#: ../glib/gregex.c:2239
+#: ../glib/gregex.c:2240
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
 
-#: ../glib/gregex.c:2248
+#: ../glib/gregex.c:2249
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "uferdig symbolsk referanse"
 
-#: ../glib/gregex.c:2255
+#: ../glib/gregex.c:2256
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
 
-#: ../glib/gregex.c:2266
+#: ../glib/gregex.c:2267
 msgid "digit expected"
 msgstr "tall forventet"
 
-#: ../glib/gregex.c:2284
+#: ../glib/gregex.c:2285
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
 
-#: ../glib/gregex.c:2346
+#: ../glib/gregex.c:2347
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
 
-#: ../glib/gregex.c:2350
+#: ../glib/gregex.c:2351
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "ukjent escapesekvens"
 
-#: ../glib/gregex.c:2360
+#: ../glib/gregex.c:2361
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
@@ -1236,16 +1241,16 @@ msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1086
+#: ../glib/gutf8.c:1088
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
-#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
+#: ../glib/gutf8.c:1188 ../glib/gutf8.c:1197 ../glib/gutf8.c:1327
+#: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1475 ../glib/gutf8.c:1571
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
+#: ../glib/gutf8.c:1486 ../glib/gutf8.c:1582
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
 
@@ -1308,19 +1313,19 @@ msgstr "Mangler argument for %s"
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Ukjent flagg %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:366
+#: ../glib/gkeyfile.c:724
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:401
+#: ../glib/gkeyfile.c:759
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Ikke en vanlig fil"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:409
+#: ../glib/gkeyfile.c:767
 msgid "File is empty"
 msgstr "Filen er tom"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:768
+#: ../glib/gkeyfile.c:1126
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -1328,49 +1333,43 @@ msgstr ""
 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
 "gruppe eller kommentar"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:828
+#: ../glib/gkeyfile.c:1186
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:850
+#: ../glib/gkeyfile.c:1208
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:876
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:903
+#: ../glib/gkeyfile.c:1261
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
-#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
-#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
+#: ../glib/gkeyfile.c:1507 ../glib/gkeyfile.c:1669 ../glib/gkeyfile.c:3046
+#: ../glib/gkeyfile.c:3112 ../glib/gkeyfile.c:3247 ../glib/gkeyfile.c:3380
+#: ../glib/gkeyfile.c:3522 ../glib/gkeyfile.c:3754 ../glib/gkeyfile.c:3823
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1323
+#: ../glib/gkeyfile.c:1681
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
+#: ../glib/gkeyfile.c:1788 ../glib/gkeyfile.c:1904
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:1566
+#: ../glib/gkeyfile.c:1808 ../glib/gkeyfile.c:1924 ../glib/gkeyfile.c:2292
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
@@ -1378,45 +1377,50 @@ msgstr ""
 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli "
 "tolket."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
+#: ../glib/gkeyfile.c:2509 ../glib/gkeyfile.c:2875
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 "interpreted."
 msgstr ""
 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
 "ikke kan bli tolket."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
+#: ../glib/gkeyfile.c:2587 ../glib/gkeyfile.c:2663
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "Nøkkel «%s» i gruppe «%s» har en verdi «%s» hvor %s var forventet"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3061 ../glib/gkeyfile.c:3262 ../glib/gkeyfile.c:3834
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3708
+#: ../glib/gkeyfile.c:4068
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3730
+#: ../glib/gkeyfile.c:4090
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3872
+#: ../glib/gkeyfile.c:4232
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3886
+#: ../glib/gkeyfile.c:4246
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3919
+#: ../glib/gkeyfile.c:4279
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3943
+#: ../glib/gkeyfile.c:4303
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
@@ -1424,20 +1428,21 @@ msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
-#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
+#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:750
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
 
 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
-#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
+#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1224
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Strømmen er allerede lukket"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
-#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
+#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1649
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1738 ../gio/gdbusconnection.c:1923
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1353 ../gio/glocalfile.c:2100
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
+#, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
 
@@ -1453,7 +1458,7 @@ msgstr "Ugyldig multibytesekvens i inndata"
 msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "Ikke nok plass i mål"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:856
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Avbrytbar initiering er ikke støttet"
 
@@ -1617,7 +1622,7 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
 "Kan ikke bestemme adresse til øktbussen (ikke implementert på dette OSet)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6431
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -1626,7 +1631,7 @@ msgstr ""
 "Kan ikke bestemme adresse for buss fra miljøvariabelen DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
 "- ukjent verdi «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6440
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
@@ -1661,8 +1666,8 @@ msgstr "Avbrutt via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
 #, c-format
-msgid "Error statting directory `%s': %s"
-msgstr "Feil under kjøring av stat() på katalog «%s»: %s"
+msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
+msgstr "Feil under henting av informasjon for katalog «%s»: %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
 #, c-format
@@ -1737,87 +1742,88 @@ msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for skriving: "
 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
 msgstr "(I tillegg feilet frislipp av lås for «%s» også: %s) "
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1145 ../gio/gdbusconnection.c:1383
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1422 ../gio/gdbusconnection.c:1749
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2225
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "Tilkoblingen er lukket"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1693
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "Tidsavbrudd ble nådd"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2338
 msgid ""
 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr "Ikke støttede flagg funnet ved oppretting av en klientside tilkobling"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3797 ../gio/gdbusconnection.c:4113
 #, c-format
 msgid ""
 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgstr ""
 "Grensesnitt «org.freedesktop.DBus.Properties» finnes ikke på objekt i sti %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3868
 #, c-format
 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
 msgstr "Feil ved setting av egenskap «%s»: Forventet type «%s», men fikk «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3963
 #, c-format
 msgid "No such property `%s'"
 msgstr "Egenskap «%s» finnes ikke"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3975
 #, c-format
 msgid "Property `%s' is not readable"
 msgstr "Egenskap «%s» er er ikke lesbar"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3986
 #, c-format
 msgid "Property `%s' is not writable"
 msgstr "Egenskap «%s» er er ikke skrivbar"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4056 ../gio/gdbusconnection.c:5877
 #, c-format
 msgid "No such interface `%s'"
 msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4240
 msgid "No such interface"
 msgstr "Grensesnittet finnes ikke"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4459 ../gio/gdbusconnection.c:6381
 #, c-format
 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
 msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke på objektsti %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4511
 #, c-format
 msgid "No such method `%s'"
 msgstr "Metoden «%s» finnes ikke"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4542
 #, c-format
 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
 msgstr "Type melding, «%s», stemmer ikke overens med forventet type «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4761
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 msgstr "Et objekt er allerede eksportert for grensesnitt %s ved %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4957
 #, c-format
 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
 msgstr "Metode «%s» returnerte type «%s», men forventet «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5988
 #, c-format
 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
 msgstr "Metode «%s» på grensesnitt «%s» med signatur «%s» eksisterer ikke"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6106
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Et undertre er allerede eksportert for %s"
@@ -1998,21 +2004,21 @@ msgstr "Feil retur med kropp av type «%s»"
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "Feil retur med tom kropp"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1954
 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
 msgstr "Kan ikke laste /var/lib/dbus/machine-id: "
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1529
 #, c-format
 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
 msgstr "Feil ved kall til StartServiceByName for %s: "
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1550
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
 msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(«%s»)"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2631 ../gio/gdbusproxy.c:2765
 msgid ""
 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -2020,25 +2026,25 @@ msgstr ""
 "Kan ikke invokere metode; proxy er for et velkjent navn uten en eier og "
 "proxy ble opprettet med flagget G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:711
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
 msgid "Abstract name space not supported"
 msgstr "Abstrakt navneområde er ikke støttet"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:798
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
 msgstr "Kan ikke oppgi nonce-fil når en tjener opprettes"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:875
+#: ../gio/gdbusserver.c:872
 #, c-format
 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
 msgstr "Feil under skriving av nonce-fil i «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1042
+#: ../gio/gdbusserver.c:1039
 #, c-format
 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
 msgstr "Strengen «%s» er ikke en gyldig D-Bus-GUID"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1082
+#: ../gio/gdbusserver.c:1079
 #, c-format
 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
 msgstr "Kan ikke lytte på ikke-støttet transport «%s»"
@@ -2282,26 +2288,26 @@ msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1761 ../gio/gdesktopappinfo.c:1785
 msgid "Application information lacks an identifier"
 msgstr "Programinformasjonen mangler en identifikator"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2009
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2125
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
@@ -2362,11 +2368,11 @@ msgstr "Ventet et GEmblem for GEmblemedIcon"
 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
-#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
-#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
-#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
-#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
-#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
+#: ../gio/gfile.c:3495 ../gio/gfile.c:3536 ../gio/gfile.c:3866
+#: ../gio/gfile.c:4268 ../gio/gfile.c:4354 ../gio/gfile.c:4443
+#: ../gio/gfile.c:4541 ../gio/gfile.c:4628 ../gio/gfile.c:4722
+#: ../gio/gfile.c:5043 ../gio/gfile.c:5310 ../gio/gfile.c:5375
+#: ../gio/gfile.c:6952 ../gio/gfile.c:7042 ../gio/gfile.c:7128
 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
@@ -2413,24 +2419,24 @@ msgstr "Feil ved bruk av  splice(2) på fil: %s"
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "Kan ikke kopiere spesiell fil"
 
-#: ../gio/gfile.c:3483
+#: ../gio/gfile.c:3485
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
 
-#: ../gio/gfile.c:3577
+#: ../gio/gfile.c:3579
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
 
-#: ../gio/gfile.c:3626
+#: ../gio/gfile.c:3628
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
 
-#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
+#: ../gio/gfile.c:6011 ../gio/gvolume.c:332
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "volumet implementerer ikke montering"
 
-#: ../gio/gfile.c:6117
+#: ../gio/gfile.c:6122
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
 
@@ -2519,8 +2525,8 @@ msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke lesing"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
-#: ../gio/goutputstream.c:1216
+#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
+#: ../gio/goutputstream.c:1234
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Strømmen har utestående operasjoner"
 
@@ -2573,7 +2579,7 @@ msgid "<child name='%s'> already specified"
 msgstr "<child name='%s'> allerede oppgitt"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
-msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
 msgstr "kan ikke legge til nøkler i et «list-of»-schema"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
@@ -2761,31 +2767,27 @@ msgstr ""
 "overstyring for nøkkel «%s» i skjema «%s» i overstyringsfil «%s» er ikke i "
 "listen med gyldige valg"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938
 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
 msgstr "gschemas.compiled filen lagres her"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
 msgid "Abort on any errors in schemas"
 msgstr "Avbryt ved feil i schema"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
 msgstr "Ikke skriv filen gschema.compiled"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
-msgid "This option will be removed soon."
-msgstr "Dette alternativet vil bli fjernet snart."
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
 msgid "Do not enforce key name restrictions"
 msgstr "Ikke sett restriksjoner på navn på nøkler"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
 msgid ""
 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -2795,22 +2797,22 @@ msgstr ""
 "Skjemafiler må ha type .gschema.xml, og mellomlagerfilen\n"
 "kalles gschemas.compiled."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one directory name\n"
 msgstr "Du må kun oppgi navn på én katalog\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
 #, c-format
 msgid "No schema files found: "
 msgstr "Ingen schema-filer funnet: "
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029
 #, c-format
 msgid "doing nothing.\n"
 msgstr "gjør ingenting.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032
 #, c-format
 msgid "removed existing output file.\n"
 msgstr "fjernet eksisterende utdatafil.\n"
@@ -2950,8 +2952,8 @@ msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
 #, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Feil ved henting av informasjon om fil «%s»: %s"
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Feil ved henting av informasjon for fil «%s»: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
 msgid " (invalid encoding)"
@@ -2959,7 +2961,7 @@ msgstr " (ugyldig koding)"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
 #, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
@@ -3187,35 +3189,35 @@ msgstr "mount implementerer ikke synkron gjetting av innholdstype"
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "Vertsnavn «%s» inneholder «[» men ikke «]»"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
+#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Ut-strømmen implementerer ikke skriving"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
+#: ../gio/goutputstream.c:375 ../gio/goutputstream.c:873
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
 
-#: ../gio/gresolver.c:779
+#: ../gio/gresolver.c:764
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s': %s"
 msgstr "Feil under oppslag av «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gresolver.c:829
+#: ../gio/gresolver.c:814
 #, c-format
 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
 msgstr "Feil under omvendt oppslag av «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
+#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
 #, c-format
 msgid "No service record for '%s'"
 msgstr "Ingen tjenesteoppføring for «%s»"
 
-#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
+#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
 msgstr "Midlertidig ute av stand til å slå opp «%s»"
 
-#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
+#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s'"
 msgstr "Feil ved oppslag av «%s»"
@@ -3451,120 +3453,120 @@ msgstr "  VERDI     Verdi som skal settes\n"
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "Tomt navn på schema oppgitt\n"
 
-#: ../gio/gsocket.c:275
+#: ../gio/gsocket.c:277
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Ugyldig plugg, ikke initiert"
 
-#: ../gio/gsocket.c:282
+#: ../gio/gsocket.c:284
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Ugyldig plugg, initiering feilet pga: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:290
+#: ../gio/gsocket.c:292
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "Pluggen er allerede lukket"
 
-#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
+#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2800 ../gio/gsocket.c:2844
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg"
 
-#: ../gio/gsocket.c:464
+#: ../gio/gsocket.c:466
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "lager GSocket fra fd: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
+#: ../gio/gsocket.c:500 ../gio/gsocket.c:516
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Kunne ikke lage plugg: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:498
+#: ../gio/gsocket.c:500
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Ukjent protokoll ble oppgitt"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1268
+#: ../gio/gsocket.c:1270
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "kunne ikke hente lokal adresse: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1311
+#: ../gio/gsocket.c:1313
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "kunne ikke hente ekstern adresse: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1372
+#: ../gio/gsocket.c:1374
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "kunne ikke lytte: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1446
+#: ../gio/gsocket.c:1448
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Feil ved binding til adresse: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1566
+#: ../gio/gsocket.c:1568
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Feil ved godkjenning av tilkobling: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1683
+#: ../gio/gsocket.c:1685
 msgid "Error connecting: "
 msgstr "Feil under tilkobling: "
 
-#: ../gio/gsocket.c:1688
+#: ../gio/gsocket.c:1690
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Tilkobling pågår"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1695
+#: ../gio/gsocket.c:1697
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s"
 msgstr "Feil under tilkobling: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
+#: ../gio/gsocket.c:1740 ../gio/gsocket.c:3581
 #, c-format
 msgid "Unable to get pending error: %s"
 msgstr "Kan ikke hente utestående feil: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1875
+#: ../gio/gsocket.c:1877
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Feil ved mottak av data: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2050
+#: ../gio/gsocket.c:2052
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Feil ved sending av data: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2163
+#: ../gio/gsocket.c:2165
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 msgstr "Kan ikke stenge ned plugg: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2242
+#: ../gio/gsocket.c:2244
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2791
+#: ../gio/gsocket.c:2793
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Venter på tilstand for plugg: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
+#: ../gio/gsocket.c:3058 ../gio/gsocket.c:3139
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3081
+#: ../gio/gsocket.c:3083
 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
 msgstr "GSocketControlMessage er ikke støttet på windows"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
+#: ../gio/gsocket.c:3360 ../gio/gsocket.c:3496
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Feil ved mottak av melding: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3598
+#: ../gio/gsocket.c:3600
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementert for dette OSet"
 
@@ -3595,25 +3597,24 @@ msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
 msgstr "SOCKSv4 støtter ikke IPv6-adresse «%s»"
 
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
-#, c-format
-msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
-msgstr "SOCKSv4-implementasjon begrenser brukernavn til %i tegn"
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Brukernavn er for langt for SOCKSv4-protokollen"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
 #, c-format
-msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
-msgstr "SOCKSv4a-implementasjon bregrenser vertsnavn til %i tegn"
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Vertsnavn «%s» er for langt for SOCKSv4-protokollen"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
 msgstr "Tjeneren er ikke en SOCKSv4-proxytjener."
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
 msgstr "Tilkobling gjennom SOCKSv4-tjener ble avvist"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
 msgstr "Tjeneren er ikke en SOCKSv5-proxytjener."
 
@@ -3628,54 +3629,52 @@ msgid ""
 msgstr "SOCKSv5-proxy krever en autentiseringsmetode som ikke støttes av GLib."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
-#, c-format
-msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
-msgstr ""
-"Brukernavn eller passord er for langt for SOCKSv5-protokollen (maks er %i)."
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)."
+msgstr "Brukernavn eller passord er for langt for SOCKSv5-protokollen."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
 msgstr ""
 "SOCKSv5-autentisering feilet på grunn av feil brukernavn eller passord."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
-msgstr "Vertsnavn «%s» er for langt for SOCKSv5-protokollen (maks er %i bytes)"
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Vertsnavn «%s» er for langt for SOCKSv5-protokollen"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
 msgstr "SOCKSv5-proxytjener bruker ukjent adressetype."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
 msgstr "Intern feil i SOCKSv5-proxytjener."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
 msgstr "SOCKSv5-tilkobling tillates ikke av regelsett."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
 msgstr "Vert kan ikke nås via SOCKSv5-tjener."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "Nettverk kan ikke nås via SOCKSv5-proxy."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "Tilkobling nektet via SOCKSv5-proxy."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
 msgstr "SOCKSv5-proxy støtter ikke «connect»-kommando."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
 msgstr "SOCKSv5-proxy støtter ikke oppgitt type adresse."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
 msgstr "Ukjent feil i SOCKSv5-proxy."
 
@@ -3789,7 +3788,7 @@ msgstr "Feil under lesing fra unix: %s"
 msgid "Error closing unix: %s"
 msgstr "Feil ved lukking av unix: %s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
+#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Filsystemrot"