vi.po: updated Vietnamese translation
authorNguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>
Fri, 18 Dec 2009 08:00:54 +0000 (15:00 +0700)
committerNguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>
Fri, 18 Dec 2009 08:00:54 +0000 (15:00 +0700)
po/vi.po

index 482563f..530abb2 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -2,13 +2,14 @@
 # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
 # T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
+# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib 2.19.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-11-29 23:30-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-07 19:26+0930\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-18 14:59+0700\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,25 +21,25 @@ msgstr ""
 #: glib/gbookmarkfile.c:737
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Thuộc tính bất thường « %s » cho yếu tố « %s »"
+msgstr "Thuộc tính bất thường '%s' cho yếu tố '%s'"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
 #: glib/gbookmarkfile.c:936
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Không tìm thấy thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »"
+msgstr "Không tìm thấy thuộc tính '%s' của yếu tố '%s'"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Thẻ bất thường « %s », mong đợi thẻ « %s »"
+msgstr "Thẻ bất thường '%s', mong đợi thẻ '%s'"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Thẻ bất thường « %s » bên trong « %s »"
+msgstr "Thẻ bất thường '%s' bên trong '%s'"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
@@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư
 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Một liên kết lưu URI « %s » đã có"
+msgstr "Một liên kết lưu URI '%s' đã có"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
@@ -60,42 +61,42 @@ msgstr "Một liên kết lưu URI « %s » đã có"
 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Không tìm thấy liên kết lưu URI « %s »"
+msgstr "Không tìm thấy liên kết lưu URI '%s'"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Chưa xác định kiểu MIME trong liên kết lưu URI « %s »"
+msgstr "Chưa xác định kiểu MIME trong liên kết lưu URI '%s'"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Chưa xác định cờ riêng trong liên kết lưu URI « %s »"
+msgstr "Chưa xác định cờ riêng trong liên kết lưu URI '%s'"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Chưa đặt nhóm trong liên kết lưu URI « %s »"
+msgstr "Chưa đặt nhóm trong liên kết lưu URI '%s'"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Không có ứng dụng tên « %s » đã đăng ký một liên kết lưu « %s »"
+msgstr "Không có ứng dụng tên '%s' đã đăng ký một liên kết lưu '%s'"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Lỗi mở rộng dòng thực hiện « %s » bằng URI « %s »"
+msgstr "Lỗi mở rộng dòng thực hiện '%s' bằng URI '%s'"
 
 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ khả năng chuyển đổi từ bộ ký tự « %s » sang « %s »"
+msgstr "Không hỗ trợ khả năng chuyển đổi từ bộ ký tự '%s' sang '%s'"
 
 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »"
+msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ '%s' sang '%s'"
 
 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
@@ -117,38 +118,38 @@ msgstr "Dây ký tự riêng phần ở cuối dữ liệu nhập"
 #: glib/gconvert.c:928
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Không thể chuyển đổi đồ dữ trữ « %s » thành bộ mã « %s »"
+msgstr "Không thể chuyển đổi đồ dữ trữ '%s' thành bộ mã '%s'"
 
 #: glib/gconvert.c:1751
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr ""
-"URI « %s » không phải là một URI tuyệt đối sử dụng lược đồ « file » (tập tin)"
+"URI '%s' không phải là một URI tuyệt đối sử dụng lược đồ 'file' (tập tin)"
 
 #: glib/gconvert.c:1761
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Không cho phép URI tập tin cục bộ « %s » chứa dấu thăng « # »"
+msgstr "Không cho phép URI tập tin cục bộ '%s' chứa dấu thăng '#'"
 
 #: glib/gconvert.c:1778
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI « %s » không hợp lệ"
+msgstr "URI '%s' không hợp lệ"
 
 #: glib/gconvert.c:1790
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Tên máy của URI « %s » không hợp lệ"
+msgstr "Tên máy của URI '%s' không hợp lệ"
 
 #: glib/gconvert.c:1806
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI « %s » chứa một số ký tự đã thoát không hợp lệ"
+msgstr "URI '%s' chứa một số ký tự đã thoát không hợp lệ"
 
 #: glib/gconvert.c:1901
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Tên đường dẫn « %s » không phải là một đường dẫn tuyệt đối"
+msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải là một đường dẫn tuyệt đối"
 
 #: glib/gconvert.c:1911
 msgid "Invalid hostname"
@@ -157,17 +158,17 @@ msgstr "Tên máy không hợp lệ"
 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục « %s »: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục '%s': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Không thẻ cấp phát %lu byte để đọc tập tin « %s »"
+msgstr "Không thẻ cấp phát %lu byte để đọc tập tin '%s'"
 
 #: glib/gfileutils.c:551
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin '%s': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:565
 #, c-format
@@ -177,78 +178,78 @@ msgstr "Tập tin \"%s\" quá lớn"
 #: glib/gfileutils.c:648
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Lỗi đọc từ tập tin « %s »: %s"
+msgstr "Lỗi đọc từ tập tin '%s': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: %s"
+msgstr "Lỗi mở tập tin '%s': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Lỗi lấy các thuộc tính của tập tin « %s »: lỗi « fstat() »: %s"
+msgstr "Lỗi lấy các thuộc tính của tập tin '%s': lỗi 'fstat()': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:750
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
+msgstr "Lỗi mở tập tin '%s': lỗi 'fdopen()': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:858
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Lỗi thay đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: lỗi « g_rename() »: %s"
+msgstr "Lỗi thay đổi tên tập tin '%s' thành '%s': lỗi 'g_rename()': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Lỗi tạo tập tin « %s »: %s"
+msgstr "Lỗi tạo tập tin '%s': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:914
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
+msgstr "Lỗi mở tập tin '%s': lỗi 'fdopen()': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:939
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Lỗi ghi tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
+msgstr "Lỗi ghi tập tin '%s': lỗi 'fdopen()': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:958
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Lỗi ghi tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
+msgstr "Lỗi ghi tập tin '%s': lỗi fflush(): %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:987
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Lỗi ghi tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
+msgstr "Lỗi ghi tập tin '%s': lỗi fsync(): %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:1006
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Lỗi đóng tập tin « %s »: lỗi « fclose() »: %s"
+msgstr "Lỗi đóng tập tin '%s': lỗi 'fclose()': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:1124
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: lỗi « g_unlink() »: %s"
+msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại '%s': lỗi 'g_unlink()': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:1328
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Biểu mẫu « %s » không hợp lệ, không nên chứa « %s »"
+msgstr "Biểu mẫu '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'"
 
 #: glib/gfileutils.c:1341
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Biểu mẫu « %s » không chứa XXXXXX"
+msgstr "Biểu mẫu '%s' không chứa XXXXXX"
 
 #: glib/gfileutils.c:1774
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%u byte"
 
 #: glib/gfileutils.c:1782
 #, c-format
@@ -266,24 +267,24 @@ msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
 #: glib/gfileutils.c:1797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f TB"
 
 #: glib/gfileutils.c:1802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f PB"
 
 #: glib/gfileutils.c:1807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f EB"
 
 #: glib/gfileutils.c:1850
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng « %s »: %s"
+msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng '%s': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:1871
 msgid "Symbolic links not supported"
@@ -292,12 +293,12 @@ msgstr "Không hỗ trợ khả năng sử dụng liên kết tượng trưng"
 #: glib/giochannel.c:1234
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »: %s"
+msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ '%s' sang '%s': %s"
 
 #: glib/giochannel.c:1579
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
-"Không thể thực hiện tiến trình đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string »"
+"Không thể thực hiện tiến trình đọc thô trong 'g_io_channel_read_line_string'"
 
 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
@@ -310,17 +311,17 @@ msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
 #: glib/giochannel.c:1770
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr ""
-"Không thể thực hiện tiến trình đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end »"
+"Không thể thực hiện tiến trình đọc thô trong 'g_io_channel_read_to_end'"
 
 #: glib/gmappedfile.c:123
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
+msgstr "Lỗi mở tập tin '%s': lỗi 'fdopen()': %s"
 
 #: glib/gmappedfile.c:201
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Lỗi ánh xạ tập tin « %s »: lỗi « mmap() »: %s"
+msgstr "Lỗi ánh xạ tập tin '%s': lỗi 'mmap()': %s"
 
 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
 #, c-format
@@ -328,19 +329,19 @@ msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: "
 
 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: không phải « %s » hợp lệ"
+msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ '%s'"
 
 #: glib/gmarkup.c:374
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr ""
+msgstr "'%s' không phải là tên hợp lệ"
 
 #: glib/gmarkup.c:390
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr ""
+msgstr "'%s' không phải là tên hợp lệ: '%c'"
 
 #: glib/gmarkup.c:494
 #, c-format
@@ -353,8 +354,8 @@ msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Lỗi phân tách « %-.*s », nó nên là một chữ số bên trong một tham chiếu ký tự "
-"(v.d. « &#234 ») — có lẽ chư số quá lớn."
+"Lỗi phân tách '%-.*s', nó nên là một chữ số bên trong một tham chiếu ký tự "
+"(v.d. '&#234') — có lẽ chư số quá lớn."
 
 #: glib/gmarkup.c:590
 msgid ""
@@ -363,24 +364,24 @@ msgid ""
 "as &amp;"
 msgstr ""
 "Tham chiếu ký tự không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng một "
-"dấu và mà không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là « &amp; »"
+"dấu và mà không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là '&amp;'"
 
 #: glib/gmarkup.c:616
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự được phép."
+msgstr "Tham chiếu ký tự '%-.*s' không mã hóa một ký tự được phép."
 
 #: glib/gmarkup.c:654
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"Thấy thực thể rỗng « &; »; những thực thể hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"Thấy thực thể rỗng '&;'; những thực thể hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; &gt; "
 "&apos;"
 
 #: glib/gmarkup.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Không biết tên thực thể « %s »"
+msgstr "Thực thể lạ '%-.*s'"
 
 #: glib/gmarkup.c:667
 msgid ""
@@ -388,7 +389,7 @@ msgid ""
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
 "Thực thể không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng dấu và mà "
-"không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là « &amp; »"
+"không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là '&amp;'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1014
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
@@ -400,7 +401,7 @@ msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"« %s » không phải là một ký tự hợp lệ đi theo một dấu ngoặc nhọn mở « < » ; "
+"'%s' không phải là một ký tự hợp lệ đi theo một dấu ngoặc nhọn mở '<' ; "
 "không cho phép nó bắt đầu một tên yếu tố"
 
 #: glib/gmarkup.c:1122
@@ -409,16 +410,16 @@ msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
 "s'"
 msgstr ""
-"Ký tự lạ « %s », mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng « > » để kết thúc thẻ rỗng « %"
-"s »"
+"Ký tự lạ '%s', mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng '>' để kết thúc thẻ rỗng '%"
+"s'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1206
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Ký tự lạ « %s », mong đợi một dấu bằng « = » nằm sau tên thuộc tính « %s » của "
-"yếu tố « %s »"
+"Ký tự lạ '%s', mong đợi một dấu bằng '=' nằm sau tên thuộc tính '%s' của "
+"yếu tố '%s'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1247
 #, c-format
@@ -427,8 +428,8 @@ msgid ""
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Ký tự lạ « %s », mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng « > » hay dấu xuyệc « / » để "
-"kết thúc thẻ khởi đầu của yếu tố « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn "
+"Ký tự lạ '%s', mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng '>' hay dấu xuyệc '/' để "
+"kết thúc thẻ khởi đầu của yếu tố '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn "
 "đã dùng một ký tự không hợp lệ trong một tên thuộc tính."
 
 #: glib/gmarkup.c:1291
@@ -437,8 +438,8 @@ msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Ký tự lạ « %s », mong đợi một dấu nháy kép mở nằm sau dấu bằng khi đưa giá "
-"trị cho thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »"
+"Ký tự lạ '%s', mong đợi một dấu nháy kép mở nằm sau dấu bằng khi đưa giá "
+"trị cho thuộc tính '%s' của yếu tố '%s'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1425
 #, c-format
@@ -446,8 +447,8 @@ msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"« %s » không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo các ký tự « </ » ; không cho "
-"phép « %s » bắt đầu một tên yếu tố"
+"'%s' không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo các ký tự '</' ; không cho "
+"phép '%s' bắt đầu một tên yếu tố"
 
 #: glib/gmarkup.c:1461
 #, c-format
@@ -455,18 +456,18 @@ msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"« %s »  không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo tên yếu tố đóng « %s »; ký tự "
-"được phép là « > »."
+"'%s'  không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo tên yếu tố đóng '%s'; ký tự "
+"được phép là '>'."
 
 #: glib/gmarkup.c:1472
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Yếu tố « %s » đã được đóng, không có yếu tố mở hiện thời"
+msgstr "Yếu tố '%s' đã được đóng, không có yếu tố mở hiện thời"
 
 #: glib/gmarkup.c:1481
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Yếu tố « %s » đã được đóng, nhưng yếu tố mở hiện thời là « %s »"
+msgstr "Yếu tố '%s' đã được đóng, nhưng yếu tố mở hiện thời là '%s'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1648
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@@ -474,7 +475,7 @@ msgstr "Tài liệu rỗng hay chứa chỉ khoảng trắng"
 
 #: glib/gmarkup.c:1662
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »"
+msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
 #, c-format
@@ -482,7 +483,7 @@ msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"Tài liệu đã kết thúc bất thường với các yếu tố vẫn còn mở — « %s » là yếu tố "
+"Tài liệu đã kết thúc bất thường với các yếu tố vẫn còn mở — '%s' là yếu tố "
 "đã mở cuối cùng"
 
 #: glib/gmarkup.c:1678
@@ -492,7 +493,7 @@ msgid ""
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
 "Tài liệu kết thúc bất thường, mong đợi thấy dấu ngoặc nhọn đóng kết thúc thẻ "
-"« <%s/> »"
+"'<%s/>'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1684
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
@@ -522,7 +523,7 @@ msgstr ""
 #: glib/gmarkup.c:1724
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong thẻ đóng cho yếu tố « %s »"
+msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong thẻ đóng cho yếu tố '%s'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1730
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
@@ -790,7 +791,7 @@ msgstr "Gặp lỗi trong khi tối hưu hoá biểu thức chính quy %s: %s"
 
 #: glib/gregex.c:2031
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "đợi chữ số thập lục hay dấu ngoặc móc đóng « } »"
+msgstr "đợi chữ số thập lục hay dấu ngoặc móc đóng '}'"
 
 #: glib/gregex.c:2047
 msgid "hexadecimal digit expected"
@@ -798,7 +799,7 @@ msgstr "đợi chữ số thập lục"
 
 #: glib/gregex.c:2087
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "thiếu dấu ngoặc nhọn mở « < » trong tham chiếu tượng trưng"
+msgstr "thiếu dấu ngoặc nhọn mở '<' trong tham chiếu tượng trưng"
 
 #: glib/gregex.c:2096
 msgid "unfinished symbolic reference"
@@ -818,7 +819,7 @@ msgstr "tham chiếu tượng trưng không cho phép"
 
 #: glib/gregex.c:2194
 msgid "stray final '\\'"
-msgstr "dấu xuyệc ngược kết thúc rải rác « \\ »"
+msgstr "dấu xuyệc ngược kết thúc rải rác '\\'"
 
 #: glib/gregex.c:2198
 msgid "unknown escape sequence"
@@ -827,7 +828,7 @@ msgstr "dãy thoát lạ"
 #: glib/gregex.c:2208
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Gặp lỗi trong khi phân tách văn bản thay thế « %s » ở ký tự %lu: %s"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi phân tách văn bản thay thế '%s' ở ký tự %lu: %s"
 
 #: glib/gshell.c:70
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
@@ -842,14 +843,14 @@ msgstr ""
 #: glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Văn bản đã kết thúc ngay sau dấu xuyệc ngược « \\ » (văn bản là « %s »)"
+msgstr "Văn bản đã kết thúc ngay sau dấu xuyệc ngược '\\' (văn bản là '%s')"
 
 #: glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
-"Văn bản đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép tương ứng với « %c » (văn bản "
-"là « %s »)"
+"Văn bản đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép tương ứng với '%c' (văn bản "
+"là '%s')"
 
 #: glib/gshell.c:557
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@@ -872,7 +873,7 @@ msgstr "Lỗi đọc từ ống dẫn con (%s)"
 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Lỗi chuyển đổi sang thư mục « %s » (%s)"
+msgstr "Lỗi chuyển đổi sang thư mục '%s' (%s)"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
 #, c-format
@@ -909,7 +910,7 @@ msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgstr ""
-"Gặp lỗi bất thường nằm trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ "
+"Gặp lỗi bất thường nằm trong 'g_io_channel_win32_poll()' khi đọc dữ liệu từ "
 "tiến trình con"
 
 #: glib/gspawn.c:190
@@ -921,13 +922,13 @@ msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
-"Gặp lỗi bất thường nằm trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%"
+"Gặp lỗi bất thường nằm trong 'select()' khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%"
 "s)"
 
 #: glib/gspawn.c:414
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Gặp lỗi bất thường nằm trong « waitpid() » (%s)"
+msgstr "Gặp lỗi bất thường nằm trong 'waitpid()' (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:1206
 #, c-format
@@ -937,7 +938,7 @@ msgstr "Lỗi tạo tiến trình con (%s)"
 #: glib/gspawn.c:1356
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Lỗi thực hiện tiến trình con « %s » (%s)"
+msgstr "Lỗi thực hiện tiến trình con '%s' (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:1366
 #, c-format
@@ -952,7 +953,7 @@ msgstr "Lỗi tạo tiến trình con (%s)"
 #: glib/gspawn.c:1383
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện tiến trình con « %s »"
+msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện tiến trình con '%s'"
 
 #: glib/gspawn.c:1407
 #, c-format
@@ -999,22 +1000,22 @@ msgstr "Tùy chọn ứng dụng:"
 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Không thể phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s"
+msgstr "Không thể phân tách giá trị số nguyên '%s' cho %s"
 
 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Giá trị số nguyên « %s » cho %s ở ngoại phạm vi"
+msgstr "Giá trị số nguyên '%s' cho %s ở ngoại phạm vi"
 
 #: glib/goption.c:1027
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Không thể phân tách giá trị đôi « %s » cho %s"
+msgstr "Không thể phân tách giá trị đôi '%s' cho %s"
 
 #: glib/goption.c:1035
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Giá trị đôi « %s » cho %s ở ngoại phạm vi"
+msgstr "Giá trị đôi '%s' cho %s ở ngoại phạm vi"
 
 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
 #, c-format
@@ -1048,7 +1049,7 @@ msgstr "Tập tin rỗng"
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr ""
-"Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là một cặp giá trị khóa, nhóm, "
+"Tập tin khóa chứa dòng '%s' mà không phải là một cặp giá trị khóa, nhóm, "
 "hay chú thích"
 
 #: glib/gkeyfile.c:824
@@ -1068,37 +1069,36 @@ msgstr "Tên khoá không hợp lệ: %s"
 #: glib/gkeyfile.c:899
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »"
+msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ '%s'"
 
 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »"
+msgstr "Tập tin khóa không có nhóm '%s'"
 
 #: glib/gkeyfile.c:1289
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »"
+msgstr "Tập tin khóa không có khóa '%s'"
 
 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » với giá trị « %s » mà không phải là UTF-8"
+msgstr "Tập tin khóa chứa khóa '%s' với giá trị '%s' mà không phải là UTF-8"
 
 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
-"Tập tin khóa chứa khóa « %s » mà có giá trị không có khả năng giải dịch."
+"Tập tin khóa chứa khóa '%s' mà có giá trị không có khả năng giải dịch."
 
 #: glib/gkeyfile.c:1531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Tập tin khóa chứa khóa « %s » mà có giá trị không có khả năng giải dịch."
+msgstr "Không thể phân tích giá trị '%s' chứa trong tập tin khoá."
 
 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
 #, c-format
@@ -1106,13 +1106,13 @@ msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 "interpreted."
 msgstr ""
-"Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » mà có giá trị không có khả "
+"Tập tin khóa chứa khóa '%s' trong nhóm '%s' mà có giá trị không có khả "
 "năng giải dịch."
 
 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s » trong nhóm « %s »"
+msgstr "Tập tin khóa không có khóa '%s' trong nhóm '%s'"
 
 #: glib/gkeyfile.c:3486
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
@@ -1121,27 +1121,27 @@ msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoát tại kết thúc của dòng"
 #: glib/gkeyfile.c:3508
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa chứa dãy thoát không hợp lệ « %s »"
+msgstr "Tập tin khóa chứa dãy thoát không hợp lệ '%s'"
 
 #: glib/gkeyfile.c:3650
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số."
+msgstr "Không thể giải dịch giá trị '%s' dạng con số."
 
 #: glib/gkeyfile.c:3664
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Giá trị số nguyên « %s » ở ngoại phạm vi"
+msgstr "Giá trị số nguyên '%s' ở ngoại phạm vi"
 
 #: glib/gkeyfile.c:3697
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số nổi."
+msgstr "Không thể giải dịch giá trị '%s' dạng con số nổi."
 
 #: glib/gkeyfile.c:3721
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)."
+msgstr "Không thể giải dịch giá trị '%s' dạng bun (đúng/sai)."
 
 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
@@ -1218,23 +1218,20 @@ msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #: gio/gdrive.c:489
-#, fuzzy
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
+msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra (eject hoặc eject_with_operation)"
 
 #: gio/gdrive.c:566
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng thăm dò có phương tiện không"
 
 #: gio/gdrive.c:771
-#, fuzzy
 msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
+msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng chạy (start)"
 
 #: gio/gdrive.c:873
-#, fuzzy
 msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
+msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng dừng (stop)"
 
 #: gio/gemblem.c:325
 #, c-format
@@ -1301,9 +1298,8 @@ msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Không thể sao chép đệ quy thư mục"
 
 #: gio/gfile.c:2826
-#, fuzzy
 msgid "Can't copy special file"
-msgstr "Không thể sao chép đè lên thư mục"
+msgstr "Không thể sao chép tập tin đặc biệt"
 
 #: gio/gfile.c:3367
 msgid "Invalid symlink value given"
@@ -1316,7 +1312,7 @@ msgstr "Thùng rác không được hỗ trợ"
 #: gio/gfile.c:3509
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Tên tập tin không thể chứa « %c »"
+msgstr "Tên tập tin không thể chứa '%c'"
 
 #: gio/gfile.c:5926 gio/gvolume.c:376
 msgid "volume doesn't implement mount"
@@ -1352,7 +1348,7 @@ msgstr "Dữ liệu nhập dạng sai cho GFileIcon"
 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
 #: gio/gfileoutputstream.c:525
 msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Luồng không hỗ trợ hàm « query_info »"
+msgstr "Luồng không hỗ trợ hàm 'query_info'"
 
 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
 #: gio/gfileoutputstream.c:383
@@ -1395,7 +1391,7 @@ msgstr "Số thứ tự phiên bản dạng sai: %s"
 #: gio/gicon.c:393
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "Kiểu %s không thực hiện « from_tokens() » trên giao diện GIcon"
+msgstr "Kiểu %s không thực hiện 'from_tokens()' trên giao diện GIcon"
 
 #: gio/gicon.c:469
 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
@@ -1418,11 +1414,11 @@ msgstr "Luồng có thao tác còn chạy"
 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
 msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr ""
+msgstr "Không đủ không gian cho địa chỉ socket"
 
 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
 msgid "Unsupported socket address"
-msgstr ""
+msgstr "Địa chỉ socket không hỗ trợ"
 
 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
@@ -1507,9 +1503,9 @@ msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Lỗi tạo thư mục: %s"
 
 #: gio/glocalfile.c:2151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng « %s »: %s"
+msgstr "Hệ tậo tin không hỗ trợ liên kết biểu tượng"
 
 #: gio/glocalfile.c:2155
 #, c-format
@@ -1555,12 +1551,12 @@ msgstr "Tên thuộc tính đã mở rộng không hợp lệ"
 #: gio/glocalfileinfo.c:775
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đặt thuộc tính đã mở rộng « %s »: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt thuộc tính đã mở rộng '%s': %s"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
 #, c-format
 msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về tập tin « %s »: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về tập tin '%s': %s"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
 msgid " (invalid encoding)"
@@ -1584,9 +1580,8 @@ msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi byte)"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
-#, fuzzy
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
-msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn cho liên kết biểu tượng"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
 #, c-format
@@ -1615,9 +1610,9 @@ msgstr ""
 "trưng"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt thời gian sửa đổi hoặc truy cập: %s"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
@@ -1690,7 +1685,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin: %s"
 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin « %s »: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
 
 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
 msgid "Target file is a directory"
@@ -1705,9 +1700,9 @@ msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Tập tin đã bị sửa đổi bên ngoài"
 
 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s"
+msgstr "Lỗi xoá tập tin cũ: %s"
 
 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
@@ -1737,41 +1732,36 @@ msgstr "Lỗi thay đổi kích thước luồng ra bộ nhớ"
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
 #: gio/gmount.c:409
-#, fuzzy
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm unmount (bỏ lắp)"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"unmount\" (bỏ lắp)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
 #: gio/gmount.c:488
-#, fuzzy
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"eject\" (đầy ra)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
 #: gio/gmount.c:568
-#, fuzzy
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
-msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm unmount (bỏ lắp)"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"unmount\" hoặc \"unmount_with_operation\" (bỏ lắp)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #: gio/gmount.c:655
-#, fuzzy
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
-msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"eject\" hoặc \"eject_with_operation\" (đầy ra)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
 #: gio/gmount.c:744
-#, fuzzy
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm remount (lắp lại)"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"remount\" (lắp lại)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
@@ -1790,7 +1780,7 @@ msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung đồng bộ"
 #: gio/gnetworkaddress.c:295
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr ""
+msgstr "Tên máy '%s' có '[' nhưng không có ']'"
 
 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
 msgid "Output stream doesn't implement write"
@@ -1801,155 +1791,149 @@ msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Luồng nguồn đã bị đóng"
 
 #: gio/gresolver.c:736
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s"
+msgstr "Lỗi phân giải '%s': %s"
 
 #: gio/gresolver.c:786
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s"
+msgstr "Lỗi phân giải ngược '%s': %s"
 
 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
 #, c-format
 msgid "No service record for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Không có bản ghi dịch vụ (service record) cho '%s'"
 
 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tạm thời không thể phân giải '%s'"
 
 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s"
+msgstr "Lỗi phân giải '%s'"
 
 #: gio/gsocket.c:277
 msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr ""
+msgstr "Socket không hợp lệ, chưa được khởi động"
 
 #: gio/gsocket.c:284
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Socket không hợp lệ, khởi động thất bại vì: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:292
-#, fuzzy
 msgid "Socket is already closed"
-msgstr "Luồng nguồn đã bị đóng"
+msgstr "Socket đã được đóng"
 
 #: gio/gsocket.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ tập tin: %s"
+msgstr "tạo GSocket từ fd: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Không thể tạo thư mục sọt rác %s: %s"
+msgstr "Không thể tạo socket: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:439
 msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr ""
+msgstr "Lỗi giao thức không xác định"
 
 #: gio/gsocket.c:758
-#, fuzzy
 msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
+msgstr "Không hỗ trợ thao tác khởi động có thể huỷ bỏ"
 
 #: gio/gsocket.c:1112
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
-msgstr ""
+msgstr "không thể lấy địa chỉ cục bộ: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:1145
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr ""
+msgstr "không thể lấy địa chỉ ở xa: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:1203
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
-msgstr ""
+msgstr "không thể lắng nghe: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:1277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin: %s"
+msgstr "Lỗi liên kết địa chỉ: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:1397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s"
+msgstr "Lỗi chấp nhận kết nối: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:1510
-#, fuzzy
 msgid "Error connecting: "
-msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin: %s"
+msgstr "Lỗi kết nối: "
 
 #: gio/gsocket.c:1514
 msgid "Connection in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Kết nối đang hình thành"
 
 #: gio/gsocket.c:1519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s"
+msgstr "Lỗi kết nối: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:1559
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Không thể chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
+msgstr "Không thể lấy lỗi đang chờ: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:1655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s"
+msgstr "Lỗi nhận dữ liệu: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:1798
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s"
+msgstr "Lỗi gửi dữ liệu: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:1990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s"
+msgstr "Lỗi đóng socket: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:2475
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Đang chờ socket: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s"
+msgstr "Lỗi gửi thông điệp: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:2739
-#, fuzzy
 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "các thay đổi liên quan không được hỗ trợ trên win32"
+msgstr "GSocketControlMessage không được hỗ trợ trên Windows"
 
 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s"
+msgstr "Lỗi nhận thông điệp: %s"
 
 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
-#, fuzzy
 msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "lỗi lạ"
+msgstr "Lỗi lạ khi kết nối"
 
 #: gio/gsocketlistener.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Listener is already closed"
-msgstr "Luồng đã bị đóng"
+msgstr "Bên lắng nghe đã đóng"
 
 #: gio/gsocketlistener.c:233
 msgid "Added socket is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Socket được thêm đã đóng"
 
 #: gio/gthemedicon.c:499
 #, c-format
@@ -1959,21 +1943,20 @@ msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GThemedIcon"
 #: gio/gunixconnection.c:151
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr ""
+msgstr "Chờ 1 thông điệp điều khiển, nhận được %d"
 
 #: gio/gunixconnection.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr "Kết thúc luồng sớm bất thường"
+msgstr ""
 
 #: gio/gunixconnection.c:182
 #, c-format
 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chờ 1 fd, nhận được %d\n"
 
 #: gio/gunixconnection.c:198
 msgid "Received invalid fd"
-msgstr ""
+msgstr "Nhận fd không hợp lệ"
 
 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
@@ -1998,7 +1981,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào UNIX: %s"
 
 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Unix không được hỗ trợ trên hệ thống này"
 
 #: gio/gvolume.c:452
 msgid "volume doesn't implement eject"
@@ -2008,9 +1991,8 @@ msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #: gio/gvolume.c:531
-#, fuzzy
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
+msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm \"eject\" hoặc \"eject_with_operation\" (đầy ra)"
 
 #: gio/gwin32appinfo.c:277
 msgid "Can't find application"
@@ -2047,15 +2029,15 @@ msgstr "chức năng tạo sự liên quan không được hỗ trợ trên win3
 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
 #~ "entity, escape it as &amp;"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ký tự « %s » không phải là hợp lệ ở đầu của tên thực thể; ký tự « & » khởi "
+#~ "Ký tự '%s' không phải là hợp lệ ở đầu của tên thực thể; ký tự '&' khởi "
 #~ "đầu một thực thể; nếu dấu và này không nên là một thực thể, hãy thoát nó "
-#~ "như là « &amp; »"
+#~ "như là '&amp;'"
 
 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-#~ msgstr "Ký tự « %s » không phải là hợp lệ bên trong tên thực thể"
+#~ msgstr "Ký tự '%s' không phải là hợp lệ bên trong tên thực thể"
 
 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-#~ msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa chữ số như là « &#454; »."
+#~ msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa chữ số như là '&#454;'."
 
 #~ msgid "Unfinished entity reference"
 #~ msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn thành"