Updated Turkish Translation by Onur Can Cakmak
authorBaris Cicek <bcicek@src.gnome.org>
Tue, 15 Feb 2005 21:51:52 +0000 (21:51 +0000)
committerBaris Cicek <bcicek@src.gnome.org>
Tue, 15 Feb 2005 21:51:52 +0000 (21:51 +0000)
* tr.po: Updated Turkish Translation by Onur Can Cakmak

po/ChangeLog
po/tr.po

index 2df4525..5765635 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-02-15  Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>
+
+       * tr.po: Updated Turkish Translation by Onur Can Cakmak
+
 2005-02-13  Benoît Dejean  <TazForEver@dlfp.org>
 
        * fr.po: Updated French translation.
index 6ff39e8..3517243 100644 (file)
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,5 +1,6 @@
+# translation of glib to Turkish
 # Turkish translation of Glib.
-# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
 # Onur Can CAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>, 2004.
@@ -8,13 +9,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-20 14:56+0300\n"
-"Last-Translator: Onur Can ÇAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-15 23:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:38+0200\n"
+"Last-Translator: Onur Can CAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
 #: glib/gconvert.c:403
 #, c-format
@@ -52,7 +54,7 @@ msgstr ""
 #: glib/gconvert.c:1601
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "\"dosya\" şemasını kullanan URI '%s' düzgün bir URI değil"
+msgstr "\"dosya\" şemasını kullanan URI '%s' kesin bir URI değil"
 
 #: glib/gconvert.c:1611
 #, c-format
@@ -72,7 +74,7 @@ msgstr "URI makine adı '%s' geçersiz"
 #: glib/gconvert.c:1656
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI '%s' geçersiz şekilde escape edilmiş karakter içeriyor"
+msgstr "URI '%s' geçersiz çıkış karakteri içeriyor"
 
 #: glib/gconvert.c:1750
 #, c-format
@@ -86,61 +88,60 @@ msgstr "Geçersiz makine adı"
 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "%s dizini açılamadı: %s"
+msgstr "'%s' dizini açılamadı: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Hafızadan %lu bayt \"%s\" dosyasını okumak için ayırılamadı."
+msgstr "%lu bayt \"%s\" dosyasını okumak için ayrılamadı"
 
-#: glib/gfileutils.c:503
+#: glib/gfileutils.c:514
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s"
+msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:580
+#: glib/gfileutils.c:593
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Dosyadan okuma başarısızlığı '%s': %s"
+msgstr "'%s' dosyasından okuma başarısız: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712
+#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:733
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': %s"
+msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:644
+#: glib/gfileutils.c:661
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
-"Dosyanın özelliklerini elde etme başarısızlığı '%s': fstat() başarısızlığı: %"
-"s"
+"'%s' dosyasının özniteliklerini alma başarısız: fstat() başarısız oldu: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:676
+#: glib/gfileutils.c:695
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': fdopen() başarısızlığı: %s"
+msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: fdopen() başarısız oldu: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1003
+#: glib/gfileutils.c:1032
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
 
-#: glib/gfileutils.c:1017
+#: glib/gfileutils.c:1046
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
 
-#: glib/gfileutils.c:1040
+#: glib/gfileutils.c:1071
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Dosya yaratılamadı '%s': %s"
+msgstr "'%s' dosyasını oluşturma başarısız: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1416
+#: glib/gfileutils.c:1449
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Sembolik bağ '%s' okunamadı: %s"
+msgstr "'%s' sembolik bağını okuma başarısız: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1437
+#: glib/gfileutils.c:1470
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
 
@@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "%d. satırda hata: %s"
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli elemanlar: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
+"Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli öğelar: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
 
 #: glib/gmarkup.c:438
 #, c-format
@@ -197,17 +198,17 @@ msgstr ""
 "özvarlığı başlatır; eger bu & işareti bir özvarlık değilse, &amp; olarak "
 "kullanabilirsiniz"
 
-#: glib/gmarkup.c:478
+#: glib/gmarkup.c:472
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "Karakter '%s' bir özvarlık isminin içinde geçerli değildir"
 
-#: glib/gmarkup.c:521
+#: glib/gmarkup.c:509
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "Özvarlık ismi '%s' bilinmiyor"
 
-#: glib/gmarkup.c:531
+#: glib/gmarkup.c:520
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -216,186 +217,184 @@ msgstr ""
 "istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak "
 "kullanabilirsiniz"
 
-#: glib/gmarkup.c:584
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gmarkup.c:573
+#, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"'%s' yorumlanamadı, karakter referansı içinde bir rakam olması gerekiyordu "
-"(örneğin; &#234) - belki rakam çok büyük"
+"Karakter referansı içinde bir rakam olması gereken '%-.*s' ayrıştırılamadı, "
+"(örneğin; &#234;) - rakam çok büyük olabilir"
 
-#: glib/gmarkup.c:609
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gmarkup.c:598
+#, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Karakter referansı '%s' izin verilen karakteri kodlamıyor"
+msgstr "Karakter referansı '%-.*s' izin verilen karakteri kodlamıyor"
 
-#: glib/gmarkup.c:624
+#: glib/gmarkup.c:613
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "Boş karakter referansı; &#454 gibi bir rakam içermelidir;"
+msgstr "Boş karakter referansı; &#454; gibi bir rakam içermelidir"
 
-#: glib/gmarkup.c:634
+#: glib/gmarkup.c:623
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
-"Karakter referansı noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık "
+"Karakter referansı noktalı virgül ile bitmemiş; büyük ihtimalle bir özvarlık "
 "başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak "
 "kullanabilirsiniz"
 
-#: glib/gmarkup.c:720
+#: glib/gmarkup.c:709
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Tamamlanmamış özvarlık referansı"
 
-#: glib/gmarkup.c:726
+#: glib/gmarkup.c:715
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
 
-#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
+#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
 
-#: glib/gmarkup.c:1064
+#: glib/gmarkup.c:1053
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Doküman bir eleman ile başlamalı (örnek. <kitap>)"
+msgstr "Belge bir öğe ile başlamalı (örnek. <kitap>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1104
+#: glib/gmarkup.c:1093
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir eleman "
-"adı olmamalı"
+"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir öğe adı "
+"başlatmamalı"
 
-#: glib/gmarkup.c:1168
+#: glib/gmarkup.c:1157
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
 msgstr ""
-"Tuhaf karakter: '%s', '%s' elemanının başlangıç iminin sonunda '>' karakteri "
-"bekleniyor"
+"Tuhaf karakter '%s', '%s' öğesinin başlangıç etiketinin sonunda '>' "
+"karakteri bekleniyor"
 
-#: glib/gmarkup.c:1257
+#: glib/gmarkup.c:1246
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Tuhaf karakter: '%s', özellik adı '%s' olan eleman isminden ('%s') sonra '=' "
-"bekleniyor"
+"Tuhaf karakter '%1$s', '%3$s' öğesinin '%2$s' özniteliğinin sonunda '=' "
+"karakteri bekleniyor"
 
-#: glib/gmarkup.c:1299
+#: glib/gmarkup.c:1288
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Tuhaf karakter: '%s', '%s' elemanin başlangıç iminin sonunda '>', '/' veya "
+"Tuhaf karakter: '%s', '%s' öğesinin başlangıç iminin sonunda '>', '/' veya "
 "bir özellik bekleniyor; özellik isminde geçersiz bir karakter kullanmış "
 "olabilirsiniz"
 
-#: glib/gmarkup.c:1388
+#: glib/gmarkup.c:1377
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Tuhaf karakter: '%s', '%s' özelliğini '%s' elemanında değiştirmek için "
-"eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor"
+"Tuhaf karakter: '%s', '%s' özelliğini '%s' öğesinde değiştirmek için eşittir "
+"işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor"
 
-#: glib/gmarkup.c:1533
+#: glib/gmarkup.c:1522
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; eleman "
-"ismi '%s' ile başlamamalı"
+"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; öğe ismi "
+"'%s' ile başlamamalı"
 
-#: glib/gmarkup.c:1573
+#: glib/gmarkup.c:1562
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"'%s', kapalı eleman '%s' ardından gelebilcek bir karakter değil; izin "
+"'%s', kapalı öğe ismi '%s' ardından gelebilcek bir karakter değil; izin "
 "verilen karakter ise '>'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1584
+#: glib/gmarkup.c:1573
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, hiç bir eleman açık değil"
+msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, hiç bir öğe açık değil"
 
-#: glib/gmarkup.c:1593
+#: glib/gmarkup.c:1582
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, fakat su an açık eleman '%s'"
+msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, fakat su an açık öğe '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1740
+#: glib/gmarkup.c:1729
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Doküman boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor"
 
-#: glib/gmarkup.c:1754
+#: glib/gmarkup.c:1743
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "Doküman açık üçgen parantez '<' den hemen sonra beklenmedik bir şekilde bitti"
 
-#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
+#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"Doküman elemanları hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan "
-"eleman: '%s'"
+"Doküman öğeleri hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan öğe: "
+"'%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1770
+#: glib/gmarkup.c:1759
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, imi bitiren kapalı üçgen parantez ile "
-"biten <%s/> bekleniyor"
+"Belge beklenmedik bir şekilde bitti, imi bitiren kapalı üçgen parantez ile "
+"biten <%s/> beklendi"
 
-#: glib/gmarkup.c:1776
+#: glib/gmarkup.c:1765
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Doküman bir eleman isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
+msgstr "Belge bir öğe isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
 
-#: glib/gmarkup.c:1781
+#: glib/gmarkup.c:1770
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
+msgstr "Belge bir özellik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
 
-#: glib/gmarkup.c:1786
+#: glib/gmarkup.c:1775
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Doküman bir eleman-açma imi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."
+msgstr "Belge bir öğe-açma imi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."
 
-#: glib/gmarkup.c:1792
+#: glib/gmarkup.c:1781
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
-"Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
+"Belge özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
 "şekilde bitti; özellik degeri yok"
 
-#: glib/gmarkup.c:1799
+#: glib/gmarkup.c:1788
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Doküman bir özellik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
+msgstr "Belge bir özellik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
 
-#: glib/gmarkup.c:1814
+#: glib/gmarkup.c:1803
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr ""
-"Doküman, '%s' elemanının kapama imi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
+msgstr "Belge, '%s' öğesinin kapama imi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
 
-#: glib/gmarkup.c:1820
+#: glib/gmarkup.c:1809
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
-"Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde "
-"bitti"
+"Belge bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitti"
 
 #: glib/gshell.c:73
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
@@ -404,7 +403,7 @@ msgstr "Alıntılı metin tırnak işareti ile başlamıyor"
 #: glib/gshell.c:163
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
-"Komut satırında veya diger shell-quoted metinde eşlenmemiş tırnak işareti"
+"Komut satırında veya diğer shell-quoted metinde eşlenmemiş tırnak işareti"
 
 #: glib/gshell.c:541
 #, c-format
@@ -437,7 +436,7 @@ msgstr "Oğul süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)"
 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Dizin değiştirme başarısızlığı '%s' (%s)"
+msgstr "'%s' dizinine değiştirme başarısızlığı (%s)"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
 #, c-format
@@ -479,7 +478,7 @@ msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)"
 #: glib/gspawn.c:1229
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "\"%s\" alt süreci çalıştırılırken hata oluştu (%s)"
+msgstr "\"%s\" alt süreç çalıştırılırken hata oluştu (%s)"
 
 #: glib/gspawn.c:1239
 #, c-format
@@ -494,7 +493,7 @@ msgstr "Oğul süreç çatallanamadı (%s)"
 #: glib/gspawn.c:1256
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Oğul süreç çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu: \"%s\" "
+msgstr "Oğul süreç \"%s\" çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu"
 
 #: glib/gspawn.c:1278
 #, c-format
@@ -514,121 +513,124 @@ msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"
 
-#: glib/goption.c:405
+#: glib/goption.c:435
 msgid "Usage:"
 msgstr "Kullanımı:"
 
-#: glib/goption.c:405
+#: glib/goption.c:435
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[SEÇENEK...]"
 
-#: glib/goption.c:494
+#: glib/goption.c:518
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Yardım Seçenekleri:"
 
-#: glib/goption.c:494
+#: glib/goption.c:519
 msgid "Show help options"
 msgstr "Yardım seçeneklerini göster"
 
-#: glib/goption.c:498
+#: glib/goption.c:524
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Tüm yardım seçeneklerini göster"
 
-#: glib/goption.c:547
+#: glib/goption.c:574
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Uygulama Seçenekleri:"
 
-#: glib/goption.c:586
+#: glib/goption.c:614
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
-msgstr "%2$s için tamsayı değeri %1$s ayrıştırılamıyor"
+msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
 
-#: glib/goption.c:596
+#: glib/goption.c:624
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "%2$s için tamsayı değeri %1$s aralık dışında"
+msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' aralık dışında"
 
-#: glib/goption.c:1323
+#: glib/goption.c:1354
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Bilinmeyen seçenek %s"
 
 #: glib/gkeyfile.c:338
 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
-msgstr ""
+msgstr "Veri dizinlerinde geçerli anahtar dosyası bulunamadı"
 
-#: glib/gkeyfile.c:371
+#: glib/gkeyfile.c:373
 msgid "Not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Normal dosya değil"
 
-#: glib/gkeyfile.c:379
+#: glib/gkeyfile.c:381
 msgid "File is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya boş"
 
-#: glib/gkeyfile.c:685
+#: glib/gkeyfile.c:691
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr ""
+"Anahtar dosyası anahtar-değer çifti, grup veya yorum olmayan '%s' satırını "
+"içeriyor"
 
-#: glib/gkeyfile.c:753
+#: glib/gkeyfile.c:759
 msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr ""
+msgstr "Anahtar dosyası bir grupla başlamıyor"
 
-#: glib/gkeyfile.c:796
+#: glib/gkeyfile.c:802
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Anahtar dosya geçersiz kodlama '%s' içeriyor"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
-#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
-#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
+#: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163
+#: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414
+#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Anahtar dosyasında '%s' grubu yok"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1158
+#: glib/gkeyfile.c:1169
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Anahtar dosyasında '%s' anahtarı yok"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
+#: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Anahtar dosyası UTF-8 olmayan '%s' anahtarını '%s' değeriyle içeriyor"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
+#: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
+msgstr "Anahtar dosyası değeri yorumlanamayan '%s' değerini içeriyor."
 
-#: glib/gkeyfile.c:1976
+#: glib/gkeyfile.c:1988
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 "interpreted."
 msgstr ""
+"Anahtar dosyası, yorumlanamayan '%2$s' grubundaki '%1$s' anahtarını içeriyor."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
+#: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr ""
-
-#: glib/gkeyfile.c:3023
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "URI '%s' geçersiz şekilde escape edilmiş karakter içeriyor"
+msgstr "Anahtar dosyası '%2$s' grubunda '%1$s' anahtarı içermiyor"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3047
+#: glib/gkeyfile.c:3022
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr ""
+msgstr "Anahtar dosyası sayır sonunda çıkış karakteri içeriyor"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3163
+#: glib/gkeyfile.c:3044
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "URI '%s' geçersiz çıkış dizisi içeriyor"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3182
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' değeri bir sayı olarak yorumlanamıyor."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3191
+#: glib/gkeyfile.c:3210
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' değeri boole değer olarak yorumlanamıyor."