"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-11 13:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-20 20:56+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-27 19:16+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
"Language: or\n"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
-msgstr ""
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଶୈଳୀରେ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଫାଇଲ ନାମ ଅନୁଲଗ୍ନ ଦ୍ୱାରା ଫଳାଫଳ କାଢନ୍ତୁ"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
msgid "Generate source header"
-msgstr ""
+msgstr "ଉତ୍ସ ଶୀର୍ଷକ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
-msgstr ""
+msgstr "ଉତ୍ସ ଫାଇଲରେ ଆପଣଙ୍କ ସଂକେତରେ ଉତ୍ସ ସଂକେତ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
msgid "Generate dependency list"
-msgstr ""
+msgstr "ନିର୍ଭୋରକ ତାଲିକା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
msgid "Don't automatically create and register resource"
-msgstr ""
+msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଉତ୍ସକୁ ନିର୍ମାଣ କରି ପଞ୍ଜିକୃତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
msgid "C identifier name used for the generated source code"
-msgstr ""
+msgstr "ନିର୍ମିତ ଉତ୍ସ ସଂକେତ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ C ପରିଚାୟକ ନାମ"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:649
msgid ""
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
+"ଏକ ଉତ୍ସ ଫାଇଲରେ ଉତ୍ସ ବିଶେଷାଙ୍କ ସଙ୍କଳନ କରନ୍ତୁ।\n"
+"ଉତ୍ସ ବିଶେଷାଙ୍କ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ extension .gresource.xml,\n"
+"ଏବଂ ଉତ୍ସ ଫାଇଲ ଥାଏ ଯାହାକୁ .gresource କୁହାଯାଏ।"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
#, c-format
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମ ଦେବା ଉଚିତ\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
-#, fuzzy
msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "à¬\86ବରà\8dà¬\9cନା ପାତà\8dର ସମରà\8dଥିତ ନୁହଁ"
+msgstr "à¬\96ାଲି ନାମà¬\97à\81ଡ଼ିà¬\95 à¬\85ନà\81ମତି ପà\8dରାପà\8dତ ନୁହଁ"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr ""
+msgstr "ଅବୈଧ ନାମ '%s': ନାମଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଛୋଟ ଅକ୍ଷରରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
#, c-format
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen ('-') are permitted."
msgstr ""
+"ଅବୈଧ ନାମ '%s': ଅବୈଧ ଅକ୍ଷର '%c'; କେବଳ ଛୋଟ ଅକ୍ଷର, ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା "
+"ଏବଂ ହାଇଫେନ ('-') ଗୁଡ଼ିକ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
-msgstr ""
+msgstr "ଅବୈଧ ନାମ '%s': ଦୁଇଟି କ୍ରମାନୟ ହାଇଫେନଗୁଡ଼ିକ ('--') ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ।"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
-msgstr ""
+msgstr "ଅବୈଧ ନାମ '%s': ଶେଷ ଅକ୍ଷର ହୁଏତଃ ହାଇଫେନ ('-') ହୋଇନପାରେ।"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
-msgstr ""
+msgstr "ଅବୈଧ ନାମ '%s': ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ ହେଉଛି 1024"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
#, c-format
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr ""
+msgstr "ଯୋଜନା 'ତାଲିକାରେ' କି ଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
#, c-format
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
+"<key name='%s'> ଶାୟା <key name='%s'> <schema id='%s'> ରେ; ମୂଲ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
+"ପାଇଁ <override> "
+"କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
#, c-format
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
+"କେବଳ ଗୋଟିଏ 'ପ୍ରକାର', 'enum' କିମ୍ବା 'flags' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ <key> ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ "
+"ହେବା ଉଚିତ"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
#, c-format
#, c-format
#| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
+"ଏପରି କୌଣସି କି `%s' ଯୋଜନା `%s' ରେ ଉଲ୍ଲିଖିତ ଭାବରେ ନବଲିଖନ ଫାଇଲ `%s' ରେ ଉଲ୍ଲେଖ "
+"ହୋଇନାହିଁ"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
"%s. "
msgstr ""
+"କି `%s' କୁ ଯୋଜନା `%s' ରେ ନବଲିଖନ ଫାଇଲ `%s' ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ: "
+"%s. "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
#, c-format
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
"range given in the schema"
msgstr ""
+"କି `%s' ପାଇଁ ଯୋଜନା `%s' ରେ ନବଲିଖନ ଫାଇଲ `%s' କୁ ପ୍ରଦତ୍ତ ସୀମା ବାହାରେ ନବଲିଖନ"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
#, c-format
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
+"କି `%s' ପାଇଁ ଯୋଜନା `%s' ରେ ନବଲିଖନ ଫାଇଲ `%s' କୁ ପ୍ରଦତ୍ତ ସୀମା ବାହାରେ ନବଲିଖନ "
+"ତାଲିକାରେ ବୈଧ ପସନ୍ଦ ଭାବରେ ନାହିଁ"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr ""
+msgstr "ଯୋଜନାନରେ କୌଣସି ତ୍ରୁଟିକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "କି ନାମ ପ୍ରତିବନ୍ଧକୁ ବାଧ୍ୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
msgid ""
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
+"ସମସ୍ତ GSettings ଯୋଜନା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଜନା କ୍ୟାଶେ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍କଳନ କରନ୍ତୁ।\n"
+"ଯୋଜନା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ ଅନୁଲଗ୍ନ .gschema.xml,\n"
+"ଏବଂ gschemas.compiled ନାମକ କ୍ୟାଶେ ଫାଇଲ ଥିବା ଉଚିତ।"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
#, c-format
msgstr " (ଅବୈଧ ସାଙ୍କେତିକରଣ)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1619 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
-msgstr "ଫାà¬\87ଲ '%s' à¬\96à\8bଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
+msgstr "ଫାà¬\87ଲ '%s' ପାà¬\87à¬\81 ସà\82à¬\9aନା ପାà¬\87ବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1854
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
-msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
+msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ପାଇଁ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1899
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
-msgstr ""
+msgstr "ଲେଖିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଉପଲବ୍ଧ ଠିକଣା ଠାରୁ ଅଧିକ"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
-msgstr ""
+msgstr "ଧାରା ଆରମ୍ଭ ପୂର୍ବରୁ ପାଇବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିଛି"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
-msgstr ""
+msgstr "ଧାରା ସମାପ୍ତ ପୂର୍ବରୁ ପାଇବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିଛି"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
msgstr "'%s' ଆଧାର ନାମ '[' but not ']' କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
-#, fuzzy
#| msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgid "Network unreachable"
-msgstr "ନେଟୱର୍କ SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ମାଧ୍ଯମରେ ପହଞ୍ଚି ହେବ ନାହିଁ।"
+msgstr "ନେଟୱର୍କ ଅପହଞ୍ଚ ଦୂରତାରେ ଅଛି"
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
msgid "Host unreachable"
-msgstr ""
+msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଅପହଞ୍ଚ ଦୂରତାରେ ଅଛି"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not get remote address: %s"
msgid "Could not create network monitor: %s"
-msgstr "ସà\81ଦà\82ର ଠିà¬\95ଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
+msgstr "ନà\87à¬\9fà±à¬°à\8dà¬\95 ପà\8dରଦରà\8dଶିà¬\95ା ନିରà\8dମାଣ à¬\95ରି ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
msgid "Could not create network monitor: "
-msgstr ""
+msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରଦର୍ଶିକା ନିର୍ମାଣ କରି ପାଇଲା ନାହିଁ:"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
-#, fuzzy
#| msgid "could not get remote address: %s"
msgid "Could not get network status: "
-msgstr "ସà\81ଦà\82ର ଠିà¬\95ଣା ପାà¬\87ଲା ନାହିà¬\81: %s"
+msgstr "ନà\87à¬\9fà±à¬°à\8dà¬\95 ସà\8dଥିତି ପାà¬\87ଲା ନାହିà¬\81:"
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
msgid "Output stream doesn't implement write"
#: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା '%s' ପାଇଁ କୌଣସି DNS ବିବରଣୀ ନାହିଁ"
#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
#, c-format
#: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269
#, c-format
msgid "Incomplete data received for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ ହୋଇଛି"
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ରେ ଉତ୍ସ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: ../gio/gresource.c:456
#, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
-msgstr ""
+msgstr "ସଙ୍କଚନ ଖୋଲିବା ପାଇଁ '%s' ରେ ଉତ୍ସ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: ../gio/gresourcefile.c:651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Target file is a directory"
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
-msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଟେ"
+msgstr "'%s' ରେ ଥିବା ଉତ୍ସଟି ଏକ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନୁହଁ"
#: ../gio/gresourcefile.c:859
-#, fuzzy
#| msgid "Input stream doesn't implement read"
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ ପଢ଼ିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
#: ../gio/gresource-tool.c:477
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
-msgstr ""
+msgstr "elf FILE ରେ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ତାଲିକା ବିଭାଗ"
#: ../gio/gresource-tool.c:483
msgid ""
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
+"ତାଲିକା ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ\n"
+"ଯଦି SECTION ଦିଆଯାଇଥାଏ, ତେବେ ଏହି ବିବାଗରେ କେବଳ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ\n"
+"ଯଦି PATH ଦିଆଯାଇଥାଏ, ତେବେ ମେଳଖାଉଥିବା ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
msgid "FILE [PATH]"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
+"ବିବରଣୀ ସହିତ ତାଲିକା ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ\n"
+"ଯଦି SECTION ଦିଆଯାଇଥାଏ, ତେବେ କେବଳ ଏହି ବିଭାଗରେ ଥିବା ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ "
+"କରନ୍ତୁ\n"
+"ଯଦି PATH ଦିଆଯାଇଥାଏ, ତେବେ ମେଳଖାଉଥିବା ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ\n"
+"ଏହି ବିଭାଗରେ ବିବରଣୀ, ଆକାର ଏବଂ ସଙ୍କୋଚନଗୁଡ଼ିକ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ"
#: ../gio/gresource-tool.c:502
msgid "Extract a resource file to stdout"
-msgstr ""
+msgstr "stdout କରିବାକୁ ଏକ ଉତ୍ସକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../gio/gresource-tool.c:503
msgid "FILE PATH"
"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
+"ବ୍ୟବହାର ବିଧି:\n"
+" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ:\n"
+" help Show this information\n"
+" sections List resource sections\n"
+" list List resources\n"
+" details List resources with details\n"
+" extract Extract a resource\n"
+"\n"
+"ବିସ୍ତାର ଭାବରେ ସହାୟତା ପାଇବା ପାଇଁ 'gresource help COMMAND' ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
+"\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:531
#, c-format
#: ../gio/gresource-tool.c:538
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
-msgstr ""
+msgstr " SECTION ଏକ (ବୈକଳ୍ପିକ) elf ବିଭାଗ ନାମ\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:548
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
-msgstr ""
+msgstr " FILE ଏକ elf ଫାଇଲ (ଏକ ଦ୍ୱମିକ ଅଥବା ସହଭାଗୀ ଲାଇବ୍ରେରୀ)\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:551
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
+" FILE ଏକ elf ଫାଇଲ (ଏକ ଦ୍ୱମିକ ଅଥବା ସହଭାଗୀ ଲାଇବ୍ରେରୀ)\n"
+" କିମ୍ବା ଏକ ଉତ୍ସ ଫାଇଲ\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:555
msgid "[PATH]"
#: ../gio/gresource-tool.c:557
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
-msgstr ""
+msgstr " PATH ଏକ (ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ) ଉତ୍ସ ପଥ (ହୁଏତଃ ଆଂଶିକ)\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:558
msgid "PATH"
#: ../gio/gresource-tool.c:560
msgid " PATH A resource path\n"
-msgstr ""
+msgstr " PATH ଏକ ଉତ୍ସ ପଥ\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
#, c-format
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr ""
+"ଯୋଜନା '%s' କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତର କରିହେବ ନାହିଁ (ପଥକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିହେବ "
+"ନାହିଁ)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:80
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ଯୋଜନା '%s' କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତର କରିହେବ (ପଥ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲିଖିତ)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:94
#, c-format
#: ../gio/gsettings-tool.c:498
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ମୂଲ୍ୟଟି ସୀମା ବାହାରେ\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:531
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
-msgstr ""
+msgstr "ସ୍ଥାପିତ (ସ୍ଥାନାନ୍ତର-ଅଯୋଗ୍ୟ) ଯୋଜନାଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: ../gio/gsettings-tool.c:537
msgid "List the installed relocatable schemas"
-msgstr ""
+msgstr "ସ୍ଥାପିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଯୋଗ୍ୟ ଯୋଜନାଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: ../gio/gsettings-tool.c:543
msgid "List the keys in SCHEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:549
msgid "List the children of SCHEMA"
-msgstr ""
+msgstr "SCHEMA ର ନିମ୍ନସ୍ତରକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: ../gio/gsettings-tool.c:555
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
+"କି ଏବଂ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ, ପୁନଃପୌନିକ ଭାବରେ\n"
+"ଯଦି କୌଣସି ଯୋଜନା ଦିଆଯାଇନଥାଏ, ତେବେ ସମସ୍ତ କି ଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
+"ବ୍ୟବହାର ବିଧି:\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ:\n"
+" help Show this information\n"
+" list-schemas List installed schemas\n"
+" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
+" list-keys List keys in a schema\n"
+" list-children List children of a schema\n"
+" list-recursively List keys and values, recursively\n"
+" range Queries the range of a key\n"
+" get Get the value of a key\n"
+" set Set the value of a key\n"
+" reset Reset the value of a key\n"
+" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
+" writable Check if a key is writable\n"
+" monitor Watch for changes\n"
+"\n"
+"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସହାୟତା ପାଇବା ପାଇଁ 'gsettings help COMMAND' କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
+"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:635
#, c-format
#: ../gio/gsettings-tool.c:641
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
-msgstr ""
+msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଯୋଜନା ପାଇଁ SCHEMADIR ଏକ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଟେ\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:649
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
+" SCHEMA ଯୋଜନାର ନାମ\n"
+" PATH ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଯୋଗ୍ୟ ପଥ\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:654
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: ../gio/gsocket.c:510
-#, fuzzy
#| msgid "Unknown protocol was specified"
msgid "Unknown family was specified"
-msgstr "à¬\85à¬\9cଣା ପà\8dରà¬\9fà\8bà¬\95ଲକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
+msgstr "à¬\85à¬\9cଣା ପରିବାରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
#: ../gio/gsocket.c:517
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "ଠିକଣା ସହିତ ବାନ୍ଧିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error launching application: %s"
msgid "Error joining multicast group: %s"
-msgstr "ପà\8dରà\9fà\8bà¬\97à¬\95à\81 à¬\86ରମà\8dà¬କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
+msgstr "ମଲà¬\9fିà¬\95ାଷà\8dà¬\9f ସମà\82ହà¬\95à\81 ଯà\8bà¬\97 କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error launching application: %s"
msgid "Error leaving multicast group: %s"
-msgstr "ପà\8dରà\9fà\8bà¬\97à¬\95à\81 à¬\86ରମà\8dà¬à¬\95ରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
+msgstr "ମଲà¬\9fିà¬\95ାଷà\8dà¬\9f ସମà\82ହà¬\95à\81 ତà\8dà\9fାà¬\97 à¬\95ରିବା ସମà\9fରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1955
msgid "No support for source-specific multicast"
-msgstr ""
+msgstr "ଉତ୍ସ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ମଲଟିକାଷ୍ଟ ପାଇଁ କୌଣସି ସହାୟତା ନାହିଁ"
#: ../gio/gsocket.c:2174
#, c-format
#: ../gio/gsocket.c:4353
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
-msgstr ""
+msgstr "g_socket_get_credentials କୁ ଏହି OS ପାଇଁ ନିଯୁକ୍ତ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: ../gio/gsocketclient.c:174
#, c-format
msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
-#, fuzzy
#| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
-msgstr "ପà\8dରà¬\95à\8dସି ପà\8dରà¬\9fà\8bà¬\95ଲ '%s' ସମରà\8dଥିତ ନୁହଁ।"
+msgstr "à¬\8fà¬\95 TCP ହà\80ନ ସà¬\82ଯà\8bà¬\97 à¬\89ପରà\87 ପà\8dରà¬\95à\8dସି ସà¬\82ଯà\8bà¬\97 ସହାà\9fତା ପà\8dରାପà\8dତ ନୁହଁ।"
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
#, c-format
msgstr "SOCKSv4 IPv6 ଠିକଣା '%s' କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
-#, fuzzy
#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr ""
-"SOCKSv5 ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଚାଳକନାମ କିମ୍ବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ %i)।"
+msgstr "SOCKSv4 ପ୍ରୋଟୋକଲ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ '%s' ଟି SOCKSv5 ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ %i ବାଇଟ)"
+msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ '%s' ଟି SOCKSv4 ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
+"SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ଏକ ବୈଧିକରଣ ପଦ୍ଧତି ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ ଯାହାକି GLib ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା "
+"ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
-#, fuzzy
#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr ""
-"SOCKSv5 ପà\8dରà¬\9fà\8bà¬\95ଲ ପାà¬\87à¬\81 à¬\9aାଳà¬\95ନାମ à¬\95ିମà\8dବା ପà\8dରବà\87ଶ ସà¬\82à¬\95à\87ତà¬\9fି à¬\85ତà\8dà\9fଧିà¬\95 ବଡ଼ (ସରà\8dବାଧିà¬\95 %i)।"
+"SOCKSv5 ପà\8dରà¬\9fà\8bà¬\95ଲ ପାà¬\87à¬\81 ବà\8dà\9fବହାରà¬\95ାରà\80 ନାମ à¬\95ିମà\8dବା ପà\8dରବà\87ଶ ସà¬\82à¬\95à\87ତà¬\9fି à¬\85ତà\8dà\9fଧିà¬\95 ବଡ଼।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr "ଭୁଲ ଚାଳକନାମ କିମ୍ବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ହେତୁ SOCKSv5 ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
-msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ '%s' ଟି SOCKSv5 ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ %i ବାଇଟ)"
+msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ '%s' ଟି SOCKSv5 ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5 ସଂଯୋଗ ନିୟମାବଳୀ ଦ୍ୱାରା ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "GThemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: ../gio/gtlscertificate.c:248
-#, fuzzy
#| msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "PEM-ସାଙ୍କେତିକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କିକୁ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
+"ପ୍ରବେଶାନୁମତି ବାରଣ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ସଠିକ ଭାବରେ ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ "
+"ଏହା ହେଉଛି ଅନ୍ତିମ ସୁଯୋଗ।"
#: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
+"ଭରଣ ହୋଇଥିବା ଅନେକ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲ ଅଟେ, ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶାନୁମତିକୁ ଏହାପରେ "
+"ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରିଦିଆଯିବ।"
#: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect."
#: ../gio/gunixconnection.c:510
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ଯଦି SO_PASSCRED କୁ ସକେଟ ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ କରାଗଲେ ଯାଞ୍ଚ ତ୍ରୁଟି ହେବ: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:519
#, c-format
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr ""
+"ଯାଞ୍ଚ କରିବା ସମୟରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ବିକଳ୍ପ ଲମ୍ବ ଯଦି SO_PASSCRED କୁ ସକେଟରେ ସକ୍ରିୟ "
+"କରାଯାଏ। "
+"ଆଶାତିତ %d ବାଇଟ, %d ପାଇଛି"
#: ../gio/gunixconnection.c:536
#, c-format
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
+"ଅଧିକାର ଗ୍ରହଣ ପାଇଁ ଏକ ବାଇଟ ପଢ଼ିବାକୁ ଆଶାକରାଯାଇଥାଏ କିନ୍ତୁ ଶୂନ୍ୟ ବାଇଟ ପଢ଼ିଥାଏ"
#: ../gio/gunixconnection.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
-msgstr "1 ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସନ୍ଦେଶକୁ ଆଶାକରୁଅଛି, %d ପାଇଲି"
+msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସନ୍ଦେଶକୁ ଆଶାକରିନଥାଏ, %d ପାଇଲି"
#: ../gio/gunixconnection.c:629
#, c-format
msgstr "SO_PASSCRED କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
-msgstr "ଫାà¬\87ଲ ନିରà\82ପà¬\95 à¬\86ରମà\8dଠà¬\95ରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
+msgstr "ଫାà¬\87ଲ ବରà\8dଣà\8dଣନାà¬\95ାରà\80ରà\81 ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error closing file descriptor: %s"
-msgstr "ଫାà¬\87ଲ ନିରà\82ପà¬\95 à¬\86ରମà\8dଠକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
+msgstr "ଫାà¬\87ଲ ବରà\8dଣà\8dଣନାà¬\95ାରà\80à¬\95à\81 ବନà\8dଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
msgid "Filesystem root"
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ମୂଳସ୍ଥାନ"
#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
-msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
+msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକକୁ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
#| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
-msgstr ""
+msgstr "ଶୁଣିବା ପାଇଁ ଠିକଣା"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
-msgstr ""
+msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ୟ, GTestDbus ସହିତ ସନ୍ନିହିତ"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
-#, fuzzy
#| msgid "Print help"
msgid "Print address"
-msgstr "ସହାà\9fତାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
+msgstr "ଠିà¬\95ଣାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
-msgstr ""
+msgstr "ସେଲ ଧାରାରେ ଠିକଣାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
msgid "Run a dbus service"
-msgstr ""
+msgstr "ଏକ dbus ସର୍ଭିସକୁ ଚଲାନ୍ତୁ"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
#, c-format
msgid "Wrong args\n"
-msgstr ""
+msgstr "ଭୁଲ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକ\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
#, c-format
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
#| "interpreted."
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
-"ମà\82à¬\96à\8dଯ ଫାà¬\87ଲ ଧାରଣ à¬\95ରିଥିବା '%s' à¬\9aାବିà¬\95ାଠି à¬\97à\8bà¬\9fିà¬\8f '%s' ସମà\82ହ ସହିତ à¬\8fà¬\9bି ଯାହାର ମà\82ଲà\8dଯ "
-"ନିରà\82ପଣ à¬\95ରିହà\87ବ ନାହିà¬\81"
+"ମà\82à¬\96à\8dଯ ଫାà¬\87ଲ ଧାରଣ à¬\95ରିଥିବା '%s' à¬\9aାବିà¬\95ାଠି à¬\97à\8bà¬\9fିà¬\8f '%s' ସମà\82ହ ସହିତ à¬\85à¬\9bି "
+"ଯାହାର ମà\82ଲà\8dଯ ନିରà\82ପଣ à¬\95ରିହà\87ବ ନାହିà¬\81।"
#: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
#| "interpreted."
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr ""
-"ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ "
-"ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
+"କି '%s' ଯାହା ସମୂହ '%s' ରେ ଅଛି ତାହାର ମୂଲ୍ୟ '%s' ଯେଉଁଠି %s କୁ ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା"
#: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846
#, c-format
msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ୍ ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: ../glib/gmappedfile.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "'%s' ଫାଇଲର ଗୁଣ ପାଇବାରେ ଅସଫଳ: fstat() ଅସଫଳ: %s"
+msgstr "'%s%s%s%s' ଫାଇଲର ଗୁଣ ପାଇବାରେ ଅସଫଳ: fstat() ଅସଫଳ: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
-msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ମ୍ଯାପ୍ କରିବାରେ ଅସଫଳ: mmap() ଅସଫଳ: %s"
+msgstr "%s%s%s%s ଫାଇଲ କୁ ମେଳାଇବାରେ ଅସଫଳ: mmap() ଅସଫଳ: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:260
#, c-format
#: ../glib/gregex.c:301
msgid "bad offset"
-msgstr ""
+msgstr "ଖରାପ ଅଫସେଟ"
#: ../glib/gregex.c:303
msgid "short utf8"
-msgstr ""
+msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ utf8"
#: ../glib/gregex.c:305
msgid "recursion loop"
-msgstr ""
+msgstr "ପୁନଃପୌମିକ ଲୁପ"
#: ../glib/gregex.c:309
msgid "unknown error"
msgstr "\\c ନମୁନା ଶେଷରେ"
#: ../glib/gregex.c:335
-#, fuzzy
#| msgid "unrecognized character follows \\"
msgid "unrecognized character following \\"
-msgstr "à¬\85à¬\9aିହà\8dନା à¬\85à¬\95à\8dଷର à¬\85ନà\81ସରଣ à¬\95ରà\87 \\"
+msgstr "ନିମà\8dନଲିà¬\96ିତ ପରà\87 à¬\85à¬\9aିହà\8dନା à¬\85à¬\95à\8dଷର\\"
#: ../glib/gregex.c:338
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପୁନରାବୃତ୍ତି"
#: ../glib/gregex.c:360
-#, fuzzy
#| msgid "unrecognized character after (?"
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
-msgstr "(? ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
+msgstr "(? à¬\95ିମà\8dବା (?- ପରà\87 à¬\85à¬\9aିହà\8dନା à¬\85à¬\95à\8dଷର"
#: ../glib/gregex.c:363
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରେ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: ../glib/gregex.c:375
-#, fuzzy
#| msgid "regular expression too large"
msgid "regular expression is too large"
msgstr "ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
#: ../glib/gregex.c:431
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, ଏବଂ \\u ଗୁଡ଼ିକ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: ../glib/gregex.c:434
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "ଅସଂଗତ NEWLINE ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
#: ../glib/gregex.c:476
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
#| "number"
#: ../glib/gregex.c:480
msgid "a numbered reference must not be zero"
-msgstr ""
+msgstr "ଏକ ସାଂଖିକ ସନ୍ଦର୍ଭ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ୍ୟ ହୋଇନଥିବା ଉଚିତ"
#: ../glib/gregex.c:483
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr ""
+"ଏକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରକୁ (*ACCEPT), (*FAIL), କିମ୍ବା (*COMMIT) ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: ../glib/gregex.c:486
msgid "(*VERB) not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "(*VERB) କୁ ଚିହ୍ନିହେବ ନାହିଁ"
#: ../glib/gregex.c:489
msgid "number is too big"
-msgstr ""
+msgstr "ସଂଖ୍ୟାଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: ../glib/gregex.c:492
-#, fuzzy
#| msgid "missing terminator in subpattern name"
msgid "missing subpattern name after (?&"
-msgstr "ଉପନମୁନା ନାମରେ ଅନ୍ତକ ନାହିଁ"
+msgstr "(?& ପରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପନମୁନା ନାମ"
#: ../glib/gregex.c:495
-#, fuzzy
#| msgid "digit expected"
msgid "digit expected after (?+"
-msgstr "ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
+msgstr "(?+ପରେ ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
#: ../glib/gregex.c:498
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
-msgstr ""
+msgstr "] ଟି JavaScript ସୁସଙ୍ଗତ ଧାରାରେ ଏକ ଅବୈଧ ତଥ୍ୟ ଅକ୍ଷର"
#: ../glib/gregex.c:501
-#, fuzzy
#| msgid "two named subpatterns have the same name"
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
-msgstr "ଦà\81à¬\87à¬\9fି ନାମିତ à¬\89ପନମà\81ନାର à¬\8fà¬\95ା ନାମ à¬\85à¬\9bି"
+msgstr "ସମାନ ସà¬\82à¬\96à\8dà\9fାର ଦà\81à¬\87à¬\9fି ନାମିତ à¬\89ପନମà\81ନା ପାà¬\87à¬\81 à¬à¬¿à¬¨à\8dନ ନାମà¬\97à\81ଡ଼ିà¬\95 à¬\85ନà\81ମତି ପà\8dରାପà\8dତ"
#: ../glib/gregex.c:504
msgid "(*MARK) must have an argument"
-msgstr ""
+msgstr "(*MARK) ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଅଛି"
#: ../glib/gregex.c:507
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
-msgstr ""
+msgstr "\\c ଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ASCII ଅକ୍ଷର ପରେ ଥାଏ"
#: ../glib/gregex.c:510
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
#| "number"
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
-msgstr ""
-"\\g ଟି ଗୋଟିଏ ଆବଦ୍ଧ ନାମ ପରେ କିମ୍ବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଆବଦ୍ଧ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା ପରେ ନଥାଏ"
+msgstr "\\k କୁ ବନ୍ଧନି ପରେ ରଖାାଇନଥାଏ, କୌଣ-ବନ୍ଧନି, ଅଥବା ଉଦ୍ଧୃତ ନାମ"
#: ../glib/gregex.c:513
-#, fuzzy
#| msgid "URIs not supported"
msgid "\\N is not supported in a class"
-msgstr "URIଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
+msgstr "\\N କୁ ଏକ ଶ୍ରେଣୀରେ ସହାୟତା ଦିଆଯାଇନଥାଏ"
#: ../glib/gregex.c:516
msgid "too many forward references"
-msgstr ""
+msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ଆଗୁଆ ସନ୍ଦର୍ଭ"
#: ../glib/gregex.c:519
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
-msgstr ""
+msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ଅଥବା (*THEN) ରେ ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: ../glib/gregex.c:522
-#, fuzzy
#| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
-msgstr "\\x{...} ଅନୁକ୍ରମରେ ବର୍ଣ୍ଣର ମୂଲ୍ୟ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
+msgstr "\\u.... କ୍ରମରେ ଥିବା ଅକ୍ଷର ମୂଲ୍ୟଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
#, c-format
msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ଗୁଣଧର୍ମ ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
#: ../glib/gregex.c:1331
-#, fuzzy
#| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
-msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ଗୁଣଧର୍ମ ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
+msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ ଅସଙ୍ଗତ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
#: ../glib/gregex.c:1390
#, c-format
#: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
-msgstr ""
+msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରୀୟ ପଦ୍ଧତିକୁ ସଂକେତ %ld ସହିତ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଥାଏ"
#: ../glib/gspawn.c:863
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
-msgstr ""
+msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରୀୟ ପଦ୍ଧତିକୁ ସଂକେତ %ld ଦ୍ୱାରା ବନ୍ଦ କରିଥାଏ"
#: ../glib/gspawn.c:870
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
-msgstr ""
+msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରୀୟ ପଦ୍ଧତିକୁ ସଂକେତ %ld ଦ୍ୱାରା ଅଟକ ରଖିଥାଏ"
#: ../glib/gspawn.c:877
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
-msgstr ""
+msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରୀୟ ପଦ୍ଧତି ଅସାଧରଣ ଭାବରେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଥାଏ"
#: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344
#, c-format