"Project-Id-Version: PulseAudio Volume Control\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-05 08:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-19 20:10+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-20 12:55+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../src/modules/module-always-sink.c:83
msgid "Dummy Output"
-msgstr ""
+msgstr "Dummy Output"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
msgid "Virtual LADSPA sink"
#: ../src/modules/module-null-sink.c:55
msgid "Clocked NULL sink"
-msgstr ""
+msgstr "Clocked Null sink"
#: ../src/modules/module-null-sink.c:291
msgid "Null Output"
-msgstr ""
+msgstr "Null Output"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2613
msgid "Internal Audio"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
msgid "Failed to allocate new dl loader."
-msgstr "分配新的 dl loader 失敗。"
+msgstr "未能分配新的 dl loader。"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
msgid "Failed to add bind-now-loader."
-msgstr "加入 bind-now-loader 失敗。"
+msgstr "未能加入 bind-now-loader。"
#: ../src/daemon/main.c:141
#, c-format
#: ../src/daemon/main.c:186
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
-msgstr "尋找使用者「%s」失敗。"
+msgstr "找不到使用者「%s」。"
#: ../src/daemon/main.c:191
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
-msgstr "尋找群組「%s」失敗。"
+msgstr "找不到群組「%s」。"
#: ../src/daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
-msgstr ""
+msgstr "找到使用者「%s」(UID %lu) 與群組「%s」(GID %lu)。"
#: ../src/daemon/main.c:200
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
-msgstr ""
+msgstr "使用者「%s」的 GID 與群組「%s」的 GID 不相符。"
#: ../src/daemon/main.c:205
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
-msgstr ""
+msgstr "使用者「%s」的家目錄不是「%s」,忽略中。"
#: ../src/daemon/main.c:208
#: ../src/daemon/main.c:213
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "未能建立「%s」:%s"
#: ../src/daemon/main.c:220
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
-msgstr ""
+msgstr "未能變更群組清單:%s"
#: ../src/daemon/main.c:236
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
-msgstr ""
+msgstr "未能變更 GIC:%s"
#: ../src/daemon/main.c:252
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
-msgstr ""
+msgstr "未能變更 UID:%s"
#: ../src/daemon/main.c:271
msgid "Successfully dropped root privileges."
#: ../src/daemon/main.c:279
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "本平台不支援 system wide 模式。"
#: ../src/daemon/main.c:297
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) 失敗:%s"
#: ../src/daemon/main.c:474
msgid "Failed to parse command line."
-msgstr "解æ\9e\90å\91½ä»¤å\88\97失æ\95\97ã\80\82"
+msgstr "æ\9cªè\83½è§£æ\9e\90å\91½ä»¤å\88\97ã\80\82"
#: ../src/daemon/main.c:541
msgid "Daemon not running"
#: ../src/daemon/main.c:543
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
-msgstr ""
+msgstr "幕後程式正在執行中,PID 為 %u "
#: ../src/daemon/main.c:553
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
-msgstr ""
+msgstr "未能結束幕後程式:%s"
#: ../src/daemon/main.c:571
msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
-msgstr ""
+msgstr "本程式不預期以 root 身份執行(除非有指定 --system)。"
#: ../src/daemon/main.c:573
msgid "Root privileges required."
#: ../src/daemon/main.c:621
msgid "Failed to acquire stdio."
-msgstr ""
+msgstr "未能獲取 stdio。"
#: ../src/daemon/main.c:627
#, c-format
#: ../src/daemon/main.c:736
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
-msgstr ""
+msgstr "正在執行於此主機上:%s"
#: ../src/daemon/main.c:739
#, c-format
#: ../src/daemon/main.c:741
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "分頁大小為 %lu bytes"
#: ../src/daemon/main.c:744
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
-msgstr ""
+msgstr "以 Valgrind 支援進行編譯:是"
#: ../src/daemon/main.c:746
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
-msgstr ""
+msgstr "以 Valgrind 支援進行編譯:否"
#: ../src/daemon/main.c:749
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
-msgstr ""
+msgstr "正在以 valgrind 模式執行中:%s"
#: ../src/daemon/main.c:752
msgid "Optimized build: yes"
-msgstr ""
+msgstr "最佳化的建構版本:是"
#: ../src/daemon/main.c:754
msgid "Optimized build: no"
-msgstr ""
+msgstr "最佳化的建構版本:否"
#: ../src/daemon/main.c:758
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
#: ../src/daemon/main.c:766
msgid "Failed to get machine ID"
-msgstr ""
+msgstr "未能取得機器 ID"
#: ../src/daemon/main.c:769
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
-msgstr ""
+msgstr "機器 ID 為 %s。"
#: ../src/daemon/main.c:773
#, c-format
msgid "Session ID is %s."
-msgstr ""
+msgstr "工作階段 ID 為 %s。"
#: ../src/daemon/main.c:779
#, c-format
#: ../src/daemon/main.c:787
#, c-format
msgid "Using modules directory %s."
-msgstr ""
+msgstr "使用模組目錄 %s。"
#: ../src/daemon/main.c:789
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
-msgstr ""
+msgstr "以系統模式執行中:%s"
#: ../src/daemon/main.c:792
msgid ""
#: ../src/daemon/main.c:809
msgid "pa_pid_file_create() failed."
-msgstr ""
+msgstr "pa_pid_file_create() 失敗。"
#: ../src/daemon/main.c:819
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
-msgstr ""
+msgstr "有新鮮的高解析度計時器可用!期望您有個好食慾!"
#: ../src/daemon/main.c:821
msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
-msgstr ""
+msgstr "先生,您的核心糟透了!今日主廚推薦是啟用高解析度計時器的 Linux!"
#: ../src/daemon/main.c:844
msgid "pa_core_new() failed."
-msgstr ""
+msgstr "pa_core_new() 失敗。"
#: ../src/daemon/main.c:904
msgid "Failed to initialize daemon."
-msgstr "初始化幕後程式失敗。"
+msgstr "未能初始化幕後程式。"
#: ../src/daemon/main.c:909
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
#: ../src/daemon/cmdline.c:354
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "無效的重新取樣方法「%s」"
#: ../src/daemon/cmdline.c:361
msgid "--system expects boolean argument"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "載入一次:%s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "反對警告:%s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
#, c-format
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "[%s:%u] 無效的重新取樣方法「%s」。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
#, c-format
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "未能開啟配置檔:%s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
-msgstr ""
+msgstr "指定的預設聲道對應表的聲道數與指定的預設聲道數不同。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
-msgstr ""
+msgstr "### 從此配置檔讀取:%s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:62
msgid "Cleaning up privileges."
#: ../src/pulse/error.c:47
msgid "Entity exists"
-msgstr ""
+msgstr "實體存在"
#: ../src/pulse/error.c:48
msgid "No such entity"
-msgstr ""
+msgstr "無此實體"
#: ../src/pulse/error.c:49
msgid "Connection refused"
#: ../src/pulse/error.c:55
msgid "Entity killed"
-msgstr ""
+msgstr "實體已結束"
#: ../src/pulse/error.c:56
msgid "Invalid server"
#: ../src/pulse/error.c:67
msgid "Client forked"
-msgstr ""
+msgstr "客戶端已分支"
#: ../src/pulse/error.c:68
msgid "Input/Output error"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data"
-msgstr "解析 cookie 資料失敗"
+msgstr "未能解析 cookie 資料"
#: ../src/pulse/client-conf.c:111
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
-msgstr "開啟配置檔「%s」失敗:%s"
+msgstr "未能開啟配置檔「%s」:%s"
#: ../src/pulse/context.c:550
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
#: ../src/pulse/context.c:1438
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "已接收到未知擴展功能的訊息「%s」"
#: ../src/utils/pacat.c:108
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
-msgstr ""
+msgstr "未能排出串流:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:113
msgid "Playback stream drained."
-msgstr ""
+msgstr "播放控制串流已排出。"
#: ../src/utils/pacat.c:123
msgid "Draining connection to server."
-msgstr ""
+msgstr "正在排出連線到伺服器。"
#: ../src/utils/pacat.c:136
#, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:321
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "使用取樣規格「%s」,聲道對應表「%s」"
#: ../src/utils/pacat.c:325
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
-msgstr ""
+msgstr "正在連接到裝置 %s (%u, %ssuspended)。"
#: ../src/utils/pacat.c:335
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "串流錯誤:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:345
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
-msgstr ""
+msgstr "串流裝置已暫停。%s"
#: ../src/utils/pacat.c:347
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
-msgstr ""
+msgstr "串流裝置已恢復:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:355
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
-msgstr ""
+msgstr "串流欠載運行。%s"
#: ../src/utils/pacat.c:362
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
-msgstr ""
+msgstr "串流超載運行。%s"
#: ../src/utils/pacat.c:369
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
-msgstr ""
+msgstr "串流已開始。%s"
#: ../src/utils/pacat.c:376
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
-msgstr ""
+msgstr "串流移至裝置 %s (%u, %ssuspended)。%s"
#: ../src/utils/pacat.c:376
msgid "not "
-msgstr ""
+msgstr "不是"
#: ../src/utils/pacat.c:383
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
-msgstr ""
+msgstr "串流緩衝特徵已變更。%s"
#: ../src/utils/pacat.c:415
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
-msgstr ""
+msgstr "連線已建立。%s"
#: ../src/utils/pacat.c:418
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pa_stream_new() 失敗:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:450
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pa_stream_connect_playback() 失敗:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:456
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pa_stream_connect_record() 失敗:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:470
#: ../src/utils/pactl.c:857
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
-msgstr ""
+msgstr "連線失敗:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:503
msgid "Got EOF."
-msgstr ""
+msgstr "取得檔案結尾 (EOF)。"
#: ../src/utils/pacat.c:540
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "write() 失敗:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:561
msgid "Got signal, exiting."
-msgstr ""
+msgstr "取得訊號,正在退出。"
#: ../src/utils/pacat.c:575
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
-msgstr ""
+msgstr "未能取得傳輸延遲:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:580
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
-msgstr ""
+msgstr "時間:%0.3f 秒;延遲:%0.0f 微秒。"
#: ../src/utils/pacat.c:599
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pa_stream_update_timing_info() 失敗:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:609
#, c-format
#: ../src/utils/pactl.c:953
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "無效的客戶端名稱「%s」"
#: ../src/utils/pacat.c:779
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "無效的串流名稱「%s」"
#: ../src/utils/pacat.c:816
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "無效的聲道對應表「%s」"
#: ../src/utils/pacat.c:845
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "無效的延遲規格「%s」"
#: ../src/utils/pacat.c:852
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "無效的程序時間規格「%s」"
#: ../src/utils/pacat.c:864
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "無效的屬性「%s」"
#: ../src/utils/pacat.c:881
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
-msgstr ""
+msgstr "未知檔案格式 %s。"
#: ../src/utils/pacat.c:900
msgid "Invalid sample specification"
-msgstr ""
+msgstr "無效的取樣規格"
#: ../src/utils/pacat.c:910
#, c-format
#: ../src/utils/pacat.c:922
msgid "Too many arguments."
-msgstr ""
+msgstr "太多參數。"
#: ../src/utils/pacat.c:933
msgid "Failed to generate sample specification for file."
-msgstr ""
+msgstr "未能替檔案產生取樣規格。"
#: ../src/utils/pacat.c:953
msgid "Failed to open audio file."
-msgstr ""
+msgstr "未能開啟音效檔。"
#: ../src/utils/pacat.c:959
msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
-msgstr ""
+msgstr "警告:指定的取樣規格將會覆寫從檔案得到的規格。"
#: ../src/utils/pacat.c:962
#: ../src/utils/pactl.c:997
msgid "Failed to determine sample specification from file."
-msgstr ""
+msgstr "未能從檔案得知取樣規格。"
#: ../src/utils/pacat.c:971
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
-msgstr ""
+msgstr "警告:未能從檔案取得聲道對應表。"
#: ../src/utils/pacat.c:982
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
-msgstr ""
+msgstr "聲道對應表與取樣規格不符"
#: ../src/utils/pacat.c:993
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
-msgstr ""
+msgstr "警告:未能將聲道對應表寫入檔案。"
#: ../src/utils/pacat.c:1008
#, c-format
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "正在開啟一道 %s 串流,取樣規格為「%s」,聲道對應表為「%s」。"
#: ../src/utils/pacat.c:1009
msgid "recording"
#: ../src/utils/pacat.c:1035
#: ../src/utils/pactl.c:1267
msgid "pa_mainloop_new() failed."
-msgstr ""
+msgstr "pa_mainloop_new() 失敗。"
#: ../src/utils/pacat.c:1054
msgid "io_new() failed."
-msgstr ""
+msgstr "io_new() 失敗。"
#: ../src/utils/pacat.c:1061
#: ../src/utils/pactl.c:1279
msgid "pa_context_new() failed."
-msgstr ""
+msgstr "pa_context_new() 失敗。"
#: ../src/utils/pacat.c:1069
#: ../src/utils/pactl.c:1285
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pa_context_connect() 失敗:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:1075
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
-msgstr ""
+msgstr "pa_context_rttime_new() 失敗。"
#: ../src/utils/pacat.c:1082
#: ../src/utils/pactl.c:1290
msgid "pa_mainloop_run() failed."
-msgstr ""
+msgstr "pa_mainloop_run() 失敗。"
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
#, c-format
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "execvp(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:109
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "未能暫停:%s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:124
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "未能恢復:%s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告:音效伺服器並非本機,不會暫停。\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:159
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "連線失敗:%s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:176
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "取得 SIGINT,正在退出。\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:194
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告:子程序已被訊號 %u 所終止\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:212
#, c-format
#: ../src/utils/pasuspender.c:277
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "pa_mainloop_new() 失敗。\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:290
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "pa_context_new() 失敗。\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:298
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "pa_mainloop_run() 失敗。\n"
#: ../src/utils/pactl.c:135
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
-msgstr ""
+msgstr "未能取得統計:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:141
#, c-format
#: ../src/utils/pactl.c:147
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "取樣快取大小:%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:156
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
-msgstr ""
+msgstr "未能取得伺服器資訊:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:164
#, c-format
#: ../src/utils/pactl.c:205
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
-msgstr ""
+msgstr "未能取得 sink 資訊:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:221
#, c-format
#: ../src/utils/pactl.c:297
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
-msgstr ""
+msgstr "未能取得來源資訊:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:313
#, c-format
#: ../src/utils/pactl.c:375
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
-msgstr ""
+msgstr "未能取得模組資訊:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:393
#, c-format
#: ../src/utils/pactl.c:412
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
-msgstr ""
+msgstr "未能取得客戶端資訊:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:430
#, c-format
#: ../src/utils/pactl.c:447
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
-msgstr ""
+msgstr "未能取得音效卡資訊:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:465
#, c-format
#: ../src/utils/pactl.c:479
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t個人設定檔:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:485
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t啟用的個人設定檔:%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:496
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
-msgstr ""
+msgstr "未能取得 sink 輸入資訊:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:515
#, c-format
#: ../src/utils/pactl.c:554
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
-msgstr ""
+msgstr "未能取得來源輸出資訊:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:574
#, c-format
#: ../src/utils/pactl.c:605
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
-msgstr ""
+msgstr "未能取得取樣資訊:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:623
#, c-format
#: ../src/utils/pactl.c:663
#, c-format
msgid "Failure: %s"
-msgstr ""
+msgstr "失敗:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:687
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
-msgstr ""
+msgstr "未能上傳樣本:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:704
msgid "Premature end of file"
-msgstr ""
+msgstr "未完成的檔案結尾"
#: ../src/utils/pactl.c:863
msgid "Got SIGINT, exiting."
#: ../src/utils/pactl.c:979
msgid "Please specify a sample file to load"
-msgstr ""
+msgstr "請旨定要載入的取樣檔"
#: ../src/utils/pactl.c:992
msgid "Failed to open sound file."
-msgstr ""
+msgstr "未能開啟音效檔。"
#: ../src/utils/pactl.c:1004
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
-msgstr ""
+msgstr "警告:未能從檔案得知取樣規格。"
#: ../src/utils/pactl.c:1014
msgid "You have to specify a sample name to play"
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
-msgstr "解æ\9e\90å\91½ä»¤å\88\97失æ\95\97ã\80\82\n"
+msgstr "æ\9cªè\83½è§£æ\9e\90å\91½ä»¤å\88\97ã\80\82\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:108
#, c-format
#: ../src/utils/pax11publish.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
-msgstr ""
+msgstr "未能解析 cookie 資料\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
-msgstr ""
+msgstr "未能儲存 cookie 資料\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:152
#, c-format
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "未能載入客戶端配置檔。\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
#, c-format
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
-msgstr ""
+msgstr "未能讀取環境配置資料。\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:174
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
-msgstr ""
+msgstr "未能取得 FQDN。\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:194
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
-msgstr ""
+msgstr "未能載入 cookie 資料\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:211
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
-msgstr ""
+msgstr "尚未實作。\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:69
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
#: ../src/utils/pacmd.c:99
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
-msgstr ""
+msgstr "未能結束 PulseAudio 幕後程式。"
#: ../src/utils/pacmd.c:107
msgid "Daemon not responding."
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
msgid "Automatic Gain Control"
-msgstr ""
+msgstr "自動增益控制"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
msgid "No Automatic Gain Control"
-msgstr ""
+msgstr "無自動增益控制"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
msgid "Boost"
-msgstr ""
+msgstr "加速器"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
msgid "No Boost"
-msgstr ""
+msgstr "無加速器"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
msgid "Amplifier"