Fix newlines in nl translations
authorDavid Woodhouse <David.Woodhouse@intel.com>
Fri, 7 Oct 2011 22:41:31 +0000 (23:41 +0100)
committerDavid Woodhouse <David.Woodhouse@intel.com>
Fri, 7 Oct 2011 22:41:31 +0000 (23:41 +0100)
Signed-off-by: David Woodhouse <David.Woodhouse@intel.com>
po/nl.po

index d12c333..59435e7 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openconnect\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-29 21:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-07 12:41+0000\n"
-"Last-Translator: mijnheer <meneer@tken.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-07 22:37+0000\n"
+"Last-Translator: dwmw2 <dwmw2@infradead.org>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/nl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,273 +20,273 @@ msgstr ""
 
 #: ../auth.c:124
 msgid "Form choice has no name\n"
-msgstr "Formulier keuze heeft geen naam\\n"
+msgstr "Formulier keuze heeft geen naam\n"
 
 #: ../auth.c:188
 #, c-format
 msgid "name %s not input\n"
-msgstr "naam %s niet ingevoerd\\n"
+msgstr "naam %s niet ingevoerd\n"
 
 #: ../auth.c:195
 msgid "No input type in form\n"
-msgstr "Geen inputtype in het formulier\\n\n"
+msgstr "Geen inputtype in het formulier\n"
 
 #: ../auth.c:207
 msgid "No input name in form\n"
-msgstr "Geen invoernaam in het formulier\\n"
+msgstr "Geen invoernaam in het formulier\n"
 
 #: ../auth.c:230
 #, c-format
 msgid "Unknown input type %s in form\n"
-msgstr "Onbekend inputtype %s in het formulier\\n"
+msgstr "Onbekend inputtype %s in het formulier\n"
 
 #: ../auth.c:250
 #, c-format
 msgid "Fixed options give %s\n"
-msgstr "Vaste opties geven %s\\n"
+msgstr "Vaste opties geven %s\n"
 
 #: ../auth.c:338
 msgid "Failed to parse server response\n"
-msgstr "Vertalen van de serverreactie mislukt\\n"
+msgstr "Vertalen van de serverreactie mislukt\n"
 
 #: ../auth.c:340
 #, c-format
 msgid "Response was:%s\n"
-msgstr "Reactie was: %s\\n"
+msgstr "Reactie was: %s\n"
 
 #: ../auth.c:348
 msgid "XML response has no \"auth\" root node\n"
-msgstr "XML response heeft geen \"auth\" root node\\n"
+msgstr "XML response heeft geen \"auth\" root node\n"
 
 #: ../auth.c:361
 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
-msgstr "Vroeg naar wachtwoord, maar '- no-passwd' is ingesteld\\n"
+msgstr "Vroeg naar wachtwoord, maar '- no-passwd' is ingesteld\n"
 
 #: ../auth.c:386
 #, c-format
 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
-msgstr "Kan niet overweg met formuliermethode = '%s', actie = '%s'\\n"
+msgstr "Kan niet overweg met formuliermethode = '%s', actie = '%s'\n"
 
 #: ../auth.c:506
 msgid "Failed to create UI\n"
-msgstr "Mislukt UI te creëren\\n"
+msgstr "Mislukt UI te creëren\n"
 
 #: ../auth.c:549
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
-msgstr "Auth keuze \"%s\" niet beschikbaar\\n"
+msgstr "Auth keuze \"%s\" niet beschikbaar\n"
 
 #. error
 #: ../auth.c:629
 msgid "Invalid inputs\n"
-msgstr "Ongeldige invoer\\n"
+msgstr "Ongeldige invoer\n"
 
 #: ../auth.c:652
 #, c-format
 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
-msgstr "Auth keuze \"%s\" niet geldig\\n"
+msgstr "Auth keuze \"%s\" niet geldig\n"
 
 #: ../cstp.c:133 ../http.c:118
 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
-msgstr "Fout bij het ophalen HTTPS reactie\\n"
+msgstr "Fout bij het ophalen HTTPS reactie\n"
 
 #: ../cstp.c:140 ../http.c:635
 #, c-format
 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
-msgstr "Kan geen HTTPS-verbinding openen met %s\\n"
+msgstr "Kan geen HTTPS-verbinding openen met %s\n"
 
 #: ../cstp.c:160
 #, c-format
 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
-msgstr "VPN-service niet beschikbaar, reden:%s\\n"
+msgstr "VPN-service niet beschikbaar, reden:%s\n"
 
 #: ../cstp.c:165
 #, c-format
 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
-msgstr "Onjuiste HTTP CONNECT reactie: %s\\n"
+msgstr "Onjuiste HTTP CONNECT reactie: %s\n"
 
 #: ../cstp.c:172
 #, c-format
 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
-msgstr "CONNECT reactie: %s\\n"
+msgstr "CONNECT reactie: %s\n"
 
 #: ../cstp.c:194 ../cstp.c:202
 msgid "No memory for options\n"
-msgstr "Geen geheugen voor opties\\n"
+msgstr "Geen geheugen voor opties\n"
 
 #: ../cstp.c:215
 #, c-format
 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
-msgstr "X-DTLS-Session-ID niet 64 tekens; is: \"%s\"\\n"
+msgstr "X-DTLS-Session-ID niet 64 tekens; is: \"%s\"\n"
 
 #: ../cstp.c:245
 #, c-format
 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
-msgstr "Onbekende CSTP-Content-Encoding %s\\n"
+msgstr "Onbekende CSTP-Content-Encoding %s\n"
 
 #: ../cstp.c:302
 msgid "No IP address received. Aborting\n"
-msgstr "Geen IP-adres ontvangen. Afbreken\\n"
+msgstr "Geen IP-adres ontvangen. Afbreken\n"
 
 #: ../cstp.c:308
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
-msgstr "Herverbinden gaf verschillende Legacy IP-adressen (%s != %s)\\n"
+msgstr "Herverbinden gaf verschillende Legacy IP-adressen (%s != %s)\n"
 
 #: ../cstp.c:316
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
-msgstr "Herverbinden gaf verschillende Legacy IP-netmasks (%s != %s)\\n"
+msgstr "Herverbinden gaf verschillende Legacy IP-netmasks (%s != %s)\n"
 
 #: ../cstp.c:324
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
-msgstr "Herverbinden gaf verschillende IP-adressen (%s != %s)\\n"
+msgstr "Herverbinden gaf verschillende IP-adressen (%s != %s)\n"
 
 #: ../cstp.c:332
 #, c-format
 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
-msgstr "Herverbinden gaf verschillende IPv6-netmasks (%s != %s)\\n"
+msgstr "Herverbinden gaf verschillende IPv6-netmasks (%s != %s)\n"
 
 #: ../cstp.c:352
 #, c-format
 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
-msgstr "CSTP aangesloten. DPD %d, Keepalive %d\\n"
+msgstr "CSTP aangesloten. DPD %d, Keepalive %d\n"
 
 #: ../cstp.c:388
 msgid "Compression setup failed\n"
-msgstr "Compressie setup is mislukt\\n"
+msgstr "Compressie setup is mislukt\n"
 
 #: ../cstp.c:396
 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
-msgstr "Toewijzing van leegloop buffer is mislukt\\n"
+msgstr "Toewijzing van leegloop buffer is mislukt\n"
 
 #: ../cstp.c:428
 #, c-format
 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
-msgstr "slaap %ds, resterende time-out %ds\\n"
+msgstr "slaap %ds, resterende time-out %ds\n"
 
 #: ../cstp.c:459
 msgid "inflate failed\n"
-msgstr "decomprimeren mislukt\\n"
+msgstr "decomprimeren mislukt\n"
 
 #: ../cstp.c:474
 #, c-format
 msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
-msgstr "Ontvangen gecomprimeerde datapakket van %ld bytes\\n"
+msgstr "Ontvangen gecomprimeerde datapakket van %ld bytes\n"
 
 #: ../cstp.c:503
 #, c-format
 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
-msgstr "Onverwachte pakket lengte. SSL_read meldde %d, maar pakket is\\n"
+msgstr "Onverwachte pakket lengte. SSL_read meldde %d, maar pakket is\n"
 
 #: ../cstp.c:515
 msgid "Got CSTP DPD request\n"
-msgstr "Ontvangen CSTP DPD aanvraag\\n"
+msgstr "Ontvangen CSTP DPD aanvraag\n"
 
 #: ../cstp.c:521
 msgid "Got CSTP DPD response\n"
-msgstr "Ontvangen CSTP DPD reactie\\n"
+msgstr "Ontvangen CSTP DPD reactie\n"
 
 #: ../cstp.c:526
 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
-msgstr "Ontvangen CSTP Keepalive\\n"
+msgstr "Ontvangen CSTP Keepalive\n"
 
 #: ../cstp.c:531
 #, c-format
 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
-msgstr "Ontvangen datapakket ongecomprimeerd %d bytes\\n"
+msgstr "Ontvangen datapakket ongecomprimeerd %d bytes\n"
 
 #: ../cstp.c:546
 #, c-format
 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
-msgstr "Ontvangen servermelding ontkoppeling: %02x '%s'\\n"
+msgstr "Ontvangen servermelding ontkoppeling: %02x '%s'\n"
 
 #: ../cstp.c:554
 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
-msgstr "Gecomprimeerd pakket ontvangen in !deflate mode\\n"
+msgstr "Gecomprimeerd pakket ontvangen in !deflate mode\n"
 
 #: ../cstp.c:562
 msgid "received server terminate packet\n"
-msgstr "ontvangen server beëindigingspakket\\n"
+msgstr "ontvangen server beëindigingspakket\n"
 
 #: ../cstp.c:569
 #, c-format
 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
-msgstr "Onbekend packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\\n"
+msgstr "Onbekend packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
 
 #: ../cstp.c:579
 #, c-format
 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
 msgstr ""
 "SSL lezen fout %d (serververbinding waarschijnlijk gesloten); opnieuw "
-"aansluiten.\\n"
+"aansluiten.\n"
 
 #: ../cstp.c:608
 #, c-format
 msgid "SSL_write failed: %d\n"
-msgstr "SSL_write is mislukt: %d\\n"
+msgstr "SSL_write is mislukt: %d\n"
 
 #: ../cstp.c:615
 #, c-format
 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
-msgstr "SSL schreef te weinig bytes! Gevraagd om %d, verstuurde %d\\n"
+msgstr "SSL schreef te weinig bytes! Gevraagd om %d, verstuurde %d\n"
 
 #. Not that this will ever happen; we don't even process
 #. the setting when we're asked for it.
 #: ../cstp.c:640
 msgid "CSTP rekey due\n"
-msgstr "CSTP rekey verwacht\\n"
+msgstr "CSTP rekey verwacht\n"
 
 #: ../cstp.c:647
 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
-msgstr "CSTP Dead Peer Detection ontdekte dode host!\\n"
+msgstr "CSTP Dead Peer Detection ontdekte dode host!\n"
 
 #: ../cstp.c:650 ../dtls.c:498
 msgid "Reconnect failed\n"
-msgstr "Herverbinden mislukte\\n"
+msgstr "Herverbinden mislukte\n"
 
 #: ../cstp.c:659
 msgid "Send CSTP DPD\n"
-msgstr "Stuur CSTP DPD\\n"
+msgstr "Stuur CSTP DPD\n"
 
 #: ../cstp.c:670
 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
-msgstr "Stuur CSTP Keepalive\\n"
+msgstr "Stuur CSTP Keepalive\n"
 
 #: ../cstp.c:697
 #, c-format
 msgid "deflate failed %d\n"
-msgstr "compressie mislukt %d\\n"
+msgstr "compressie mislukt %d\n"
 
 #: ../cstp.c:717
 #, c-format
 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
-msgstr "Verzenden van gecomprimeerd datapakket van %d bytes\\n"
+msgstr "Verzenden van gecomprimeerd datapakket van %d bytes\n"
 
 #: ../cstp.c:728
 #, c-format
 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
-msgstr "Verzenden van gedecomprimeerd datapakket van %d bytes\\n"
+msgstr "Verzenden van gedecomprimeerd datapakket van %d bytes\n"
 
 #: ../cstp.c:766
 #, c-format
 msgid "Send BYE packet: %s\n"
-msgstr "Stuur BYE pakket: %s\\n"
+msgstr "Stuur BYE pakket: %s\n"
 
 #: ../dtls.c:122
 msgid "No DTLS address\n"
-msgstr "Geen DTLS adres\\n"
+msgstr "Geen DTLS adres\n"
 
 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
 #: ../dtls.c:129
 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
-msgstr "Server bood geen DTLS cipher optie aan\\n"
+msgstr "Server bood geen DTLS cipher optie aan\n"
 
 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
 #: ../dtls.c:136
 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
-msgstr "Geen DTLS wanneer deze is aangesloten via een proxy\\n"
+msgstr "Geen DTLS wanneer deze is aangesloten via een proxy\n"
 
 #: ../dtls.c:143
 msgid "Open UDP socket for DTLS:"
@@ -294,23 +294,23 @@ msgstr "Open UDP-socket voor DTLS:"
 
 #: ../dtls.c:148
 msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
-msgstr "UDP (DTLS) verbinding:\\n"
+msgstr "UDP (DTLS) verbinding:\n"
 
 #: ../dtls.c:160
 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
-msgstr "Initialiseren DTLSv1 CTX is mislukt\\n"
+msgstr "Initialiseren DTLSv1 CTX is mislukt\n"
 
 #: ../dtls.c:171
 msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
-msgstr "Instellen DTLS cipher lijst is mislukt\\n"
+msgstr "Instellen DTLS cipher lijst is mislukt\n"
 
 #: ../dtls.c:184
 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
-msgstr "Initialiseren DTLSv1 sessie is mislukt\\n"
+msgstr "Initialiseren DTLSv1 sessie is mislukt\n"
 
 #: ../dtls.c:205
 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
-msgstr "Niet precies één DTLS cipher\\n"
+msgstr "Niet precies één DTLS cipher\n"
 
 #: ../dtls.c:223
 #, c-format
@@ -320,14 +320,14 @@ msgid ""
 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
 msgstr ""
-"SSL_set_session () is mislukt met oude protocol versie 0x%x\\nGebruikt u een"
-" versie van OpenSSL ouder dan 0.9.8m?\\nZie "
-"http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\\nGebruik de - no-dtls "
-"commandoregel optie om dit bericht te voorkomoen\\n"
+"SSL_set_session () is mislukt met oude protocol versie 0x%x\n"
+"Gebruikt u een versie van OpenSSL ouder dan 0.9.8m?\n"
+"Zie http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
+"Gebruik de - no-dtls commandoregel optie om dit bericht te voorkomoen\n"
 
 #: ../dtls.c:262
 msgid "Established DTLS connection\n"
-msgstr "DTLS aansluiting verricht\\n"
+msgstr "DTLS aansluiting verricht\n"
 
 #: ../dtls.c:300
 msgid ""
@@ -338,115 +338,115 @@ msgstr ""
 
 #: ../dtls.c:324
 msgid "DTLS handshake timed out\n"
-msgstr "DTLS handshake time-out\\n"
+msgstr "DTLS handshake time-out\n"
 
 #: ../dtls.c:327
 #, c-format
 msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
-msgstr "DTLS handshake mislukt: %d\\n"
+msgstr "DTLS handshake mislukt: %d\n"
 
 #: ../dtls.c:378
 #, c-format
 msgid "DTLS option %s : %s\n"
-msgstr "DTLS optie %s:%s\\n"
+msgstr "DTLS optie %s:%s\n"
 
 #: ../dtls.c:417
 #, c-format
 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
-msgstr "Onbekende protocolfamilie %d. Kan niet met DTLS\\n"
+msgstr "Onbekende protocolfamilie %d. Kan niet met DTLS\n"
 
 #: ../dtls.c:427
 #, c-format
 msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
-msgstr "DTLS aangesloten. DPD %d, Keepalive %d\\n"
+msgstr "DTLS aangesloten. DPD %d, Keepalive %d\n"
 
 #: ../dtls.c:443
 #, c-format
 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
-msgstr "Ontvangen DTLS pakket 0x%02x van %d bytes\\n"
+msgstr "Ontvangen DTLS pakket 0x%02x van %d bytes\n"
 
 #: ../dtls.c:455
 msgid "Got DTLS DPD request\n"
-msgstr "Ontving DTLS DPD aanvraag\\n"
+msgstr "Ontving DTLS DPD aanvraag\n"
 
 #: ../dtls.c:461
 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
-msgstr "Mislukt om DPD reactie te versturen. Verwacht ontkoppeling\\n"
+msgstr "Mislukt om DPD reactie te versturen. Verwacht ontkoppeling\n"
 
 #: ../dtls.c:465
 msgid "Got DTLS DPD response\n"
-msgstr "Ontving DTLS DPD reactie\\n"
+msgstr "Ontving DTLS DPD reactie\n"
 
 #: ../dtls.c:469
 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
-msgstr "Ontving DTLS Keepalive\\n"
+msgstr "Ontving DTLS Keepalive\n"
 
 #: ../dtls.c:474
 #, c-format
 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
-msgstr "Onbekend DTLS pakkettype %02x, len %d\\n"
+msgstr "Onbekend DTLS pakkettype %02x, len %d\n"
 
 #: ../dtls.c:493
 msgid "DTLS rekey due\n"
-msgstr "DTLS rekey verwacht\\n"
+msgstr "DTLS rekey verwacht\n"
 
 #: ../dtls.c:504
 msgid "DTLS rekey failed\n"
-msgstr "DTLS rekey mislukt\\n"
+msgstr "DTLS rekey mislukt\n"
 
 #: ../dtls.c:512
 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
-msgstr "DTLS Dead Peer Detection ontdekte dode host!\\n"
+msgstr "DTLS Dead Peer Detection ontdekte dode host!\n"
 
 #: ../dtls.c:518
 msgid "Send DTLS DPD\n"
-msgstr "Stuur DTLS DPD\\n"
+msgstr "Stuur DTLS DPD\n"
 
 #: ../dtls.c:533
 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
-msgstr "Stuur DTLS Keepalive\\n"
+msgstr "Stuur DTLS Keepalive\n"
 
 #: ../dtls.c:564
 #, c-format
 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
-msgstr "DTLS kreeg schrijffout %d. Terugvallen naar SSL\\n"
+msgstr "DTLS kreeg schrijffout %d. Terugvallen naar SSL\n"
 
 #: ../dtls.c:575
 #, c-format
 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; SSL_write() returned %d\n"
-msgstr "Verzonden DTLS pakket van %d bytes; SSL_write () retourneerde %d\\n"
+msgstr "Verzonden DTLS pakket van %d bytes; SSL_write () retourneerde %d\n"
 
 #: ../dtls.c:587
 msgid "Built against OpenSSL with no Cisco DTLS support\n"
-msgstr "Gebouwd tegen OpenSSL zonder Cisco DTLS ondersteuning\\n"
+msgstr "Gebouwd tegen OpenSSL zonder Cisco DTLS ondersteuning\n"
 
 #: ../http.c:63
 msgid "No memory for allocating cookies\n"
-msgstr "Geen geheugen voor de toewijzing van cookies\\n"
+msgstr "Geen geheugen voor de toewijzing van cookies\n"
 
 #: ../http.c:127
 #, c-format
 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
-msgstr "Mislukte poging HTTP reactie '%s' te ontleden\\n"
+msgstr "Mislukte poging HTTP reactie '%s' te ontleden\n"
 
 #: ../http.c:132
 #, c-format
 msgid "Got HTTP response: %s\n"
-msgstr "Ontving HTTP reactie: %s\\n"
+msgstr "Ontving HTTP reactie: %s\n"
 
 #: ../http.c:140
 msgid "Error processing HTTP response\n"
-msgstr "Fout bij de verwerking van HTTP-reactie\\n"
+msgstr "Fout bij de verwerking van HTTP-reactie\n"
 
 #: ../http.c:146
 #, c-format
 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
-msgstr "Onbekende HTTP response lijn '%s' genegeerd\\n"
+msgstr "Onbekende HTTP response lijn '%s' genegeerd\n"
 
 #: ../http.c:166
 #, c-format
 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
-msgstr "Ongeldige koekje aangeboden: %s\\n"
+msgstr "Ongeldige koekje aangeboden: %s\n"
 
 #: ../http.c:175
 msgid "<elided>"
@@ -454,35 +454,35 @@ msgstr "<elided>"
 
 #: ../http.c:185
 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
-msgstr "SSL certificaat authenticatie mislukt\\n"
+msgstr "SSL certificaat authenticatie mislukt\n"
 
 #: ../http.c:216
 #, c-format
 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
-msgstr "Reactie heeft negatieve grootte (%d)\\n"
+msgstr "Reactie heeft negatieve grootte (%d)\n"
 
 #: ../http.c:226
 #, c-format
 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
-msgstr "Onbekend Transfer-Encoding: %s\\n"
+msgstr "Onbekend Transfer-Encoding: %s\n"
 
 #. Now the body, if there is one
 #: ../http.c:240
 #, c-format
 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
-msgstr "HTTP body %s (%d)\\n"
+msgstr "HTTP body %s (%d)\n"
 
 #: ../http.c:254 ../http.c:282
 msgid "Error reading HTTP response body\n"
-msgstr "Fout bij het lezen van HTTP reactie\\n"
+msgstr "Fout bij het lezen van HTTP reactie\n"
 
 #: ../http.c:267
 msgid "Error fetching chunk header\n"
-msgstr "Fout bij het ophalen brok header\\n"
+msgstr "Fout bij het ophalen brok header\n"
 
 #: ../http.c:293
 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
-msgstr "Fout bij het ophalen HTTP reactietekst\\n"
+msgstr "Fout bij het ophalen HTTP reactietekst\n"
 
 #: ../http.c:296
 #, c-format
@@ -492,11 +492,11 @@ msgstr "Fout in chunked decodering. Verwacht '', ontving: '%s'"
 #: ../http.c:309
 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
 msgstr ""
-"Kan HTTP 1.0 content niet ontvangen zonder het sluiten van de verbinding\\n"
+"Kan HTTP 1.0 content niet ontvangen zonder het sluiten van de verbinding\n"
 
 #: ../http.c:390
 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
-msgstr "Gedownloade config-bestand komt niet overeen bedoelde SHA1\\n"
+msgstr "Gedownloade config-bestand komt niet overeen bedoelde SHA1\n"
 
 #: ../http.c:407
 msgid ""
@@ -514,27 +514,27 @@ msgstr "Poging Linux CSD trojan script uit te voeren."
 #: ../http.c:422
 #, c-format
 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
-msgstr "Niet te openen tijdelijk CSD scriptbestand: %s\\n"
+msgstr "Niet te openen tijdelijk CSD scriptbestand: %s\n"
 
 #: ../http.c:430
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
-msgstr "Niet mogelijk om tijdelijk CSD script file weg te schrijven: %s\\n"
+msgstr "Niet mogelijk om tijdelijk CSD script file weg te schrijven: %s\n"
 
 #: ../http.c:449
 #, c-format
 msgid "Failed to set uid %d\n"
-msgstr "Mislukt instellen uid %d\\n"
+msgstr "Mislukt instellen uid %d\n"
 
 #: ../http.c:454
 #, c-format
 msgid "Invalid user uid=%d\n"
-msgstr "Ongeldige gebruikersnaam uid =%d\\n"
+msgstr "Ongeldige gebruikersnaam uid =%d\n"
 
 #: ../http.c:460
 #, c-format
 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
-msgstr "Mislukt om te schakelen naar CSD home directory '%s':%s\\n"
+msgstr "Mislukt om te schakelen naar CSD home directory '%s':%s\n"
 
 #: ../http.c:466
 #, c-format
@@ -542,37 +542,37 @@ msgid ""
 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
 "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
 msgstr ""
-"Waarschuwing: je draait onveilige CSD-code met root privileges\\n» Gebruik "
-"commandoregel optie\" -- csd-user\"\\n"
+"Waarschuwing: je draait onveilige CSD-code met root privileges\n"
+"» Gebruik commandoregel optie\" -- csd-user\"\n"
 
 #: ../http.c:513
 #, c-format
 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
-msgstr "Niet gelukt om CSD script te draaien %s\\n"
+msgstr "Niet gelukt om CSD script te draaien %s\n"
 
 #: ../http.c:702
 #, c-format
 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
-msgstr "Niet geslaagd om doorgestuurd URL '%s' te vertalen: %s\\n"
+msgstr "Niet geslaagd om doorgestuurd URL '%s' te vertalen: %s\n"
 
 #: ../http.c:762
 #, c-format
 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
-msgstr "Toewijzing van nieuwe pad voor de relatieve redirect is mislukt: %s\\n"
+msgstr "Toewijzing van nieuwe pad voor de relatieve redirect is mislukt: %s\n"
 
 #: ../http.c:775
 #, c-format
 msgid "Unexpected %d result from server\n"
-msgstr "Onverwacht %d resultaat van de server\\n"
+msgstr "Onverwacht %d resultaat van de server\n"
 
 #: ../http.c:795
 #, c-format
 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
-msgstr "Verversing %s na 1 seconde ...\\n"
+msgstr "Verversing %s na 1 seconde ...\n"
 
 #: ../http.c:801
 msgid "Unknown response from server\n"
-msgstr "Onbekende reactie van de server\\n"
+msgstr "Onbekende reactie van de server\n"
 
 #: ../http.c:926
 msgid "request granted"
@@ -613,125 +613,124 @@ msgstr "adres type niet ondersteund"
 #: ../http.c:948
 #, c-format
 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
-msgstr "Fout bij het schrijven auth verzoek aan SOCKS proxy: %s\\n"
+msgstr "Fout bij het schrijven auth verzoek aan SOCKS proxy: %s\n"
 
 #: ../http.c:955
 #, c-format
 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
-msgstr "Fout bij het lezen van auth reactie van SOCKS proxy: %s\\n"
+msgstr "Fout bij het lezen van auth reactie van SOCKS proxy: %s\n"
 
 #: ../http.c:961
 #, c-format
 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
-msgstr "Onverwachte auth reactie van SOCKS proxy: %02x %02x\\n"
+msgstr "Onverwachte auth reactie van SOCKS proxy: %02x %02x\n"
 
 #: ../http.c:969
 #, c-format
 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
-msgstr "SOCKS proxy fout %02x: %s\\n"
+msgstr "SOCKS proxy fout %02x: %s\n"
 
 #: ../http.c:973
 #, c-format
 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
-msgstr "SOCKS proxy fout %02x\\n"
+msgstr "SOCKS proxy fout %02x\n"
 
 #: ../http.c:979
 #, c-format
 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
-msgstr "Het aanvragen van SOCKS proxy verbinding met %s:%d\\n"
+msgstr "Het aanvragen van SOCKS proxy verbinding met %s:%d\n"
 
 #: ../http.c:994
 #, c-format
 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
-msgstr "Fout bij het schrijven verbindingsverzoek aan SOCKS proxy: %s\\n"
+msgstr "Fout bij het schrijven verbindingsverzoek aan SOCKS proxy: %s\n"
 
 #: ../http.c:1002 ../http.c:1035
 #, c-format
 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
-msgstr "Fout bij het lezen van verbindingsreactie van SOCKS proxy: %s\\n"
+msgstr "Fout bij het lezen van verbindingsreactie van SOCKS proxy: %s\n"
 
 #: ../http.c:1008
 #, c-format
 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
-msgstr "Onverwachte verbindingsreactie van SOCKS proxy: %02x %02x...\\n"
+msgstr "Onverwachte verbindingsreactie van SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
 
 #: ../http.c:1028
 #, c-format
 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
-msgstr "Onverwacht adres type %02x in SOCKS aansluitreactie\\n"
+msgstr "Onverwacht adres type %02x in SOCKS aansluitreactie\n"
 
 #: ../http.c:1056
 #, c-format
 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
-msgstr "Aanvragen van HTTP-proxy verbinding met %s:%d\\n"
+msgstr "Aanvragen van HTTP-proxy verbinding met %s:%d\n"
 
 #: ../http.c:1062
 #, c-format
 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
-msgstr "Het verzenden van het proxy verzoek is mislukt: %s\\n"
+msgstr "Het verzenden van het proxy verzoek is mislukt: %s\n"
 
 #: ../http.c:1069
 msgid "Error fetching proxy response\n"
-msgstr "Fout bij het ophalen proxy reactie\\n"
+msgstr "Fout bij het ophalen proxy reactie\n"
 
 #: ../http.c:1076
 #, c-format
 msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
-msgstr "Mislukte ontleding proxy-reactie '%s'\\n"
+msgstr "Mislukte ontleding proxy-reactie '%s'\n"
 
 #: ../http.c:1082
 #, c-format
 msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
-msgstr "Proxy CONNECT verzoek is mislukt: %s\\n"
+msgstr "Proxy CONNECT verzoek is mislukt: %s\n"
 
 #: ../http.c:1089
 msgid "Failed to read proxy response\n"
-msgstr "Mislukt proxy reactie te lezen\\n"
+msgstr "Mislukt proxy reactie te lezen\n"
 
 #: ../http.c:1093
 #, c-format
 msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
-msgstr "Onverwachte voortzetting lijn na CONNECT antwoord: '%s'\\n"
+msgstr "Onverwachte voortzetting lijn na CONNECT antwoord: '%s'\n"
 
 #: ../http.c:1109
 #, c-format
 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
-msgstr "Onbekend proxy-type '%s'\\n"
+msgstr "Onbekend proxy-type '%s'\n"
 
 #: ../http.c:1137
 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
-msgstr "Alleen http of socks(5) proxies ondersteund\\n"
+msgstr "Alleen http of socks(5) proxies ondersteund\n"
 
 #: ../main.c:578
 #, c-format
 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
-msgstr "Verbonden %s als %s%s%s, met behulp van %s\\n"
+msgstr "Verbonden %s als %s%s%s, met behulp van %s\n"
 
 #: ../main.c:588
 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
 msgstr ""
-"No --script argument meegegeven; DNS en routering zijn niet "
-"geconfigureerd\\n"
+"No --script argument meegegeven; DNS en routering zijn niet geconfigureerd\n"
 
 #: ../main.c:599
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
-msgstr "Niet gelukt '%s' te openen voor schrijven: %s\\n"
+msgstr "Niet gelukt '%s' te openen voor schrijven: %s\n"
 
 #: ../main.c:610
 #, c-format
 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
-msgstr "Voortgezet in achtergrond; pid %d\\n"
+msgstr "Voortgezet in achtergrond; pid %d\n"
 
 #: ../main.c:632
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
-msgstr "Niet gelukt %s te openen voor schrijven: %s\\n"
+msgstr "Niet gelukt %s te openen voor schrijven: %s\n"
 
 #: ../main.c:640
 #, c-format
 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
-msgstr "Niet gelukt config te schrijven naar %s: %s\\n"
+msgstr "Niet gelukt config te schrijven naar %s: %s\n"
 
 #: ../main.c:730
 #, c-format
@@ -739,7 +738,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
 "Reason: %s\n"
-msgstr "\\nCertificaat van VPN-server \"%s\" verificatie mislukt.\\nReden: %s\\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Certificaat van VPN-server \"%s\" verificatie mislukt.\n"
+"Reden: %s\n"
 
 #: ../main.c:738
 msgid "Enter 'yes' to accept, 'no' to abort; anything else to view: "
@@ -758,29 +760,29 @@ msgstr "nee"
 #: ../main.c:762
 #, c-format
 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
-msgstr "SHA1 vingerafdruk: %s\\n"
+msgstr "SHA1 vingerafdruk: %s\n"
 
 #: ../mainloop.c:89
 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
-msgstr "Probeer nieuwe DTLS verbinding\\n"
+msgstr "Probeer nieuwe DTLS verbinding\n"
 
 #: ../mainloop.c:122
 #, c-format
 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
-msgstr "Niets te doen, slapen %d ms...\\n"
+msgstr "Niets te doen, slapen %d ms...\n"
 
 #: ../ssl.c:133
 #, c-format
 msgid "PEM password too long (%zd >= %d)\n"
-msgstr "PEM wachtwoord te lang (%zd &gt;= %d)\\n"
+msgstr "PEM wachtwoord te lang (%zd &gt;= %d)\n"
 
 #: ../ssl.c:169
 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n"
-msgstr "Ontleden PKCS # 12 mislukt (verkeerde wachtwoord?)\\n"
+msgstr "Ontleden PKCS # 12 mislukt (verkeerde wachtwoord?)\n"
 
 #: ../ssl.c:175
 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
-msgstr "Ontleden PKCS # 12 mislukt (zie bovenstaande fouten)\\n"
+msgstr "Ontleden PKCS # 12 mislukt (zie bovenstaande fouten)\n"
 
 #: ../ssl.c:184
 msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
@@ -793,139 +795,139 @@ msgstr "PKCS # 12 bevatte geen privé-sleutel!"
 #: ../ssl.c:212
 #, c-format
 msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
-msgstr "Extra cert van PKCS#12: '%s'\\n"
+msgstr "Extra cert van PKCS#12: '%s'\n"
 
 #: ../ssl.c:235
 msgid "Can't load TPM engine.\n"
-msgstr "Kan TPM engine niet laden.\\n"
+msgstr "Kan TPM engine niet laden.\n"
 
 #: ../ssl.c:241
 msgid "Failed to init TPM engine\n"
-msgstr "Niet geslaagd om TPM engine te initiëren\\n"
+msgstr "Niet geslaagd om TPM engine te initiëren\n"
 
 #: ../ssl.c:251
 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
-msgstr "Niet geslaagd om TPM SRK wachtwoord in te stellen\\n"
+msgstr "Niet geslaagd om TPM SRK wachtwoord in te stellen\n"
 
 #: ../ssl.c:258
 msgid "Failed to load TPM private key\n"
-msgstr "Niet geslaagd om TPM private sleutel te laden\\n"
+msgstr "Niet geslaagd om TPM private sleutel te laden\n"
 
 #: ../ssl.c:265
 msgid "Add key from TPM failed\n"
-msgstr "Toevoegen sleutel van TPM is mislukt\\n"
+msgstr "Toevoegen sleutel van TPM is mislukt\n"
 
 #: ../ssl.c:277
 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
-msgstr "Deze versie van OpenConnect werd gebouwd zonder TPM ondersteuning\\n"
+msgstr "Deze versie van OpenConnect werd gebouwd zonder TPM ondersteuning\n"
 
 #: ../ssl.c:293
 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
-msgstr "Niet geslaagd om X509 cert te laden voor controle vervaltermijn\\n"
+msgstr "Niet geslaagd om X509 cert te laden voor controle vervaltermijn\n"
 
 #: ../ssl.c:307
 #, c-format
 msgid "Using certificate file %s\n"
-msgstr "Gebruiken van certificatenbestand %s\\n"
+msgstr "Gebruiken van certificatenbestand %s\n"
 
 #: ../ssl.c:317
 #, c-format
 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
-msgstr "Niet geslaagd om certificatenbestand %s te openen: %s\\n"
+msgstr "Niet geslaagd om certificatenbestand %s te openen: %s\n"
 
 #: ../ssl.c:328
 msgid "Read PKCS#12 failed\n"
-msgstr "Lezen van PKCS# 12 is mislukt\\n"
+msgstr "Lezen van PKCS# 12 is mislukt\n"
 
 #: ../ssl.c:340
 msgid "Loading certificate failed\n"
-msgstr "Laden van certificaat is mislukt\\n"
+msgstr "Laden van certificaat is mislukt\n"
 
 #: ../ssl.c:354
 #, c-format
 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
-msgstr "Niet geslaagd in het openen van private key bestand %s: %s\\n"
+msgstr "Niet geslaagd in het openen van private key bestand %s: %s\n"
 
 #: ../ssl.c:374
 #, c-format
 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
-msgstr "Niet geslaag in vaststellen private sleutel type in '%s'\\n"
+msgstr "Niet geslaag in vaststellen private sleutel type in '%s'\n"
 
 #: ../ssl.c:405
 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
-msgstr "Het laden van private sleutel is mislukt (verkeerde wachtwoord?)\\n"
+msgstr "Het laden van private sleutel is mislukt (verkeerde wachtwoord?)\n"
 
 #: ../ssl.c:410
 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
-msgstr "Het laden van private sleutel is mislukt (zie bovenstaande fouten)\\n"
+msgstr "Het laden van private sleutel is mislukt (zie bovenstaande fouten)\n"
 
 #: ../ssl.c:455
 #, c-format
 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
-msgstr "Server SSL certificaat komt niet overeen: %s\\n"
+msgstr "Server SSL certificaat komt niet overeen: %s\n"
 
 #: ../ssl.c:568
 #, c-format
 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
-msgstr "Overeenkomstige DNS altname '%s'\\n"
+msgstr "Overeenkomstige DNS altname '%s'\n"
 
 #: ../ssl.c:575
 #, c-format
 msgid "No match for altname '%s'\n"
-msgstr "Geen overeenkomstige altname '%s'\\n"
+msgstr "Geen overeenkomstige altname '%s'\n"
 
 #: ../ssl.c:589
 #, c-format
 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
-msgstr "Certificaat heeft GEN_IPADD altname met pseudo-lengte %d\\n"
+msgstr "Certificaat heeft GEN_IPADD altname met pseudo-lengte %d\n"
 
 #: ../ssl.c:600
 #, c-format
 msgid "Matched %s address '%s'\n"
-msgstr "Overeenkomstig %s adres '%s'\\n"
+msgstr "Overeenkomstig %s adres '%s'\n"
 
 #: ../ssl.c:607
 #, c-format
 msgid "No match for %s address '%s'\n"
-msgstr "Geen overeenkomstig %s adres %s\\n"
+msgstr "Geen overeenkomstig %s adres %s\n"
 
 #: ../ssl.c:649
 #, c-format
 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
-msgstr "URI '%s' heeft geen leeg pad; negeren\\n"
+msgstr "URI '%s' heeft geen leeg pad; negeren\n"
 
 #: ../ssl.c:654
 #, c-format
 msgid "Matched URI '%s'\n"
-msgstr "Overeenkomstige URI '%s'\\n"
+msgstr "Overeenkomstige URI '%s'\n"
 
 #: ../ssl.c:665
 #, c-format
 msgid "No match for URI '%s'\n"
-msgstr "Geen overeenkomst met URI '%s'\\n"
+msgstr "Geen overeenkomst met URI '%s'\n"
 
 #: ../ssl.c:680
 #, c-format
 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
-msgstr "Geen altname in peer-cert overeenkomstig met '%s'\\n"
+msgstr "Geen altname in peer-cert overeenkomstig met '%s'\n"
 
 #: ../ssl.c:688
 msgid "No subject name in peer cert!\n"
-msgstr "Geen onderwerp naam in peer-cert!\\n"
+msgstr "Geen onderwerp naam in peer-cert!\n"
 
 #: ../ssl.c:708
 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
-msgstr "Niet gelukt om onderwerpnaam in peer-cert te ontleden\\n"
+msgstr "Niet gelukt om onderwerpnaam in peer-cert te ontleden\n"
 
 #: ../ssl.c:715
 #, c-format
 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
-msgstr "Peer cert onderwerp mismatch ('%s'! = '%s')\\n"
+msgstr "Peer cert onderwerp mismatch ('%s'! = '%s')\n"
 
 #: ../ssl.c:720
 #, c-format
 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
-msgstr "Overeenkomstig peer-certificaat onderwerpnaam '%s'\\n"
+msgstr "Overeenkomstig peer-certificaat onderwerpnaam '%s'\n"
 
 #: ../ssl.c:746
 msgid "certificate does not match hostname"
@@ -934,16 +936,16 @@ msgstr "certificaat komt niet overeen met hostnaam"
 #: ../ssl.c:750
 #, c-format
 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
-msgstr "Servercertificaat verificatie mislukt: %s\\n"
+msgstr "Servercertificaat verificatie mislukt: %s\n"
 
 #: ../ssl.c:798
 #, c-format
 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
-msgstr "Extra cert van CAFile: '%s'\\n"
+msgstr "Extra cert van CAFile: '%s'\n"
 
 #: ../ssl.c:829
 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
-msgstr "Fout in client cert notAfter veld\\n"
+msgstr "Fout in client cert notAfter veld\n"
 
 #: ../ssl.c:832
 msgid "Client certificate has expired at"
@@ -960,73 +962,73 @@ msgstr "<error>"
 #: ../ssl.c:876
 #, c-format
 msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
-msgstr "Niet geslaagd in opnieuw verbinden met proxy %s\\n"
+msgstr "Niet geslaagd in opnieuw verbinden met proxy %s\n"
 
 #: ../ssl.c:880
 #, c-format
 msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
-msgstr "Niet gelukt om te verbinden met host %s\\n"
+msgstr "Niet gelukt om te verbinden met host %s\n"
 
 #: ../ssl.c:943
 #, c-format
 msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
-msgstr "Proxy van libproxy: %s://%s:%d/\\n"
+msgstr "Proxy van libproxy: %s://%s:%d/\n"
 
 #: ../ssl.c:974
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
-msgstr "getaddrinfo mislukt voor '%s' host: %s\\n"
+msgstr "getaddrinfo mislukt voor '%s' host: %s\n"
 
 #: ../ssl.c:985
 #, c-format
 msgid "Attempting to connect to %s%s%s:%s\n"
-msgstr "Probeert verbinding te maken met %s%s%s:%s\\n"
+msgstr "Probeert verbinding te maken met %s%s%s:%s\n"
 
 #: ../ssl.c:1001
 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
-msgstr "Niet gelukt om sockaddr opslag toe te wijzen\\n"
+msgstr "Niet gelukt om sockaddr opslag toe te wijzen\n"
 
 #: ../ssl.c:1016
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to host %s\n"
-msgstr "Niet geslaagd in maken verbinding met host %s\\n"
+msgstr "Niet geslaagd in maken verbinding met host %s\n"
 
 #: ../ssl.c:1045
 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
-msgstr "Laden van certificaat is mislukt. Afbreken.\\n"
+msgstr "Laden van certificaat is mislukt. Afbreken.\n"
 
 #: ../ssl.c:1068
 #, c-format
 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
-msgstr "Niet gelukt om CA bestand '%s' te openen\\n"
+msgstr "Niet gelukt om CA bestand '%s' te openen\n"
 
 #: ../ssl.c:1083
 #, c-format
 msgid "SSL negotiation with %s\n"
-msgstr "SSL afstemmen met %s\\n"
+msgstr "SSL afstemmen met %s\n"
 
 #: ../ssl.c:1087
 msgid "SSL connection failure\n"
-msgstr "SSL-verbinding niet geslaagd\\n"
+msgstr "SSL-verbinding niet geslaagd\n"
 
 #: ../ssl.c:1103
 #, c-format
 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
-msgstr "Verbonden met HTTPS op %s\\n"
+msgstr "Verbonden met HTTPS op %s\n"
 
 #: ../ssl.c:1135
 #, c-format
 msgid "statvfs: %s\n"
-msgstr "statvfs: %s\\n"
+msgstr "statvfs: %s\n"
 
 #: ../ssl.c:1152
 #, c-format
 msgid "statfs: %s\n"
-msgstr "statfs: %s\\n"
+msgstr "statfs: %s\n"
 
 #: ../tun.c:83
 msgid "No vpnc-script configured. Need Solaris IP-setting code\n"
-msgstr "Geen vpnc-script geconfigureerd. Solaris IP-instelling code nodig\\n"
+msgstr "Geen vpnc-script geconfigureerd. Solaris IP-instelling code nodig\n"
 
 #: ../tun.c:94
 msgid "open net"
@@ -1051,17 +1053,17 @@ msgstr "SIOCSIFMTU"
 #: ../tun.c:159
 #, c-format
 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
-msgstr "Negeren slechte split waaronder: ​​\"%s\"\\n"
+msgstr "Negeren slechte split waaronder: ​​\"%s\"\n"
 
 #: ../tun.c:163
 #, c-format
 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
-msgstr "Negeren slechte split zonder: \"%s\"\\n"
+msgstr "Negeren slechte split zonder: \"%s\"\n"
 
 #: ../tun.c:375 ../tun.c:661
 #, c-format
 msgid "Failed to spawn script '%s': %s\n"
-msgstr "Niet gelukt in starten van script '%s':%s\\n"
+msgstr "Niet gelukt in starten van script '%s':%s\n"
 
 #: ../tun.c:400
 msgid "socketpair"
@@ -1082,12 +1084,12 @@ msgstr "(script)"
 #: ../tun.c:438
 #, c-format
 msgid "Failed to open tun device: %s\n"
-msgstr "Niet gelukt om tun apparaat te openen: %s\\n"
+msgstr "Niet gelukt om tun apparaat te openen: %s\n"
 
 #: ../tun.c:449
 #, c-format
 msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
-msgstr "TUNSETIFF mislukt: %s\\n"
+msgstr "TUNSETIFF mislukt: %s\n"
 
 #: ../tun.c:462
 msgid "open /dev/ip"
@@ -1125,7 +1127,7 @@ msgstr "Instellen mux id"
 #: ../tun.c:527
 #, c-format
 msgid "mux id is %d\n"
-msgstr "mux id is %d\\n"
+msgstr "mux id is %d\n"
 
 #: ../tun.c:541
 msgid "open tun"
@@ -1138,7 +1140,7 @@ msgstr "TUNSIFHEAD"
 #: ../tun.c:628
 #, c-format
 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
-msgstr "Onbekend pakket (len %d) ontvangen: %02x %02x %02x %02x...\\n"
+msgstr "Onbekend pakket (len %d) ontvangen: %02x %02x %02x %02x...\n"
 
 #: ../tun.c:668
 msgid "ioctl(I_PUNLINK)"
@@ -1147,6 +1149,6 @@ msgstr "ioctl (I_PUNLINK)"
 #: ../xml.c:78
 #, c-format
 msgid "XML config file SHA1: %s\n"
-msgstr "XML-configuratiebestand SHA1: %s\\n"
+msgstr "XML-configuratiebestand SHA1: %s\n"