# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2009.
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2007, 2009.
# Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2008.
-# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008-2009, 2011.
+# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008-2009.
# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008-2009.
# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2009.
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010.
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2010.
-#
+# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
+# Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-03 17:31-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-03 17:31-0400\n"
-"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-03 18:09-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-13 22:12-0300\n"
+"Last-Translator: Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portugueses <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Seqüência de bytes inválida na entrada de conversão"
+msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Seqüência de caracteres parcial no final da entrada"
+msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
#: ../glib/gconvert.c:1059
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
-"Não é possível converter a seqüência \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\""
+"Não é possível converter a sequência \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\""
#: ../glib/gconvert.c:1886
#, c-format
#: ../glib/gdatetime.c:270
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
-msgstr "mai"
+msgstr "maio"
#: ../glib/gdatetime.c:272
msgctxt "abbreviated month name"
#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Canal termina num caractere parcial"
+msgstr "Canal termina em um caractere parcial"
#: ../glib/giochannel.c:1944
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
-"Entidade \"&;\" vazia vista; as entidades válidas são: & " < "
-"> '"
+"Entidade \"&;\" vazia; as entidades válidas são: & " < > "
+"'"
#: ../glib/gmarkup.c:722
#, c-format
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Caractere estranho \"%s\", esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual "
-"ao atribuir o valor ao atributo \"%s\" do elemento \"%s\""
+"Caractere estranho \"%s\", esperava-se uma abertura de aspas após o sinal de "
+"igual ao atribuir o valor ao atributo \"%s\" do elemento \"%s\""
#: ../glib/gmarkup.c:1488
#, c-format
#: ../glib/gregex.c:235
msgid "bad offset"
-msgstr "posição inválida"
+msgstr "deslocamento ruim"
#: ../glib/gregex.c:237
msgid "short utf8"
#: ../glib/gregex.c:286
msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "seqüência de escape inválida na classe de caracteres"
+msgstr "sequência de escape inválida na classe de caracteres"
#: ../glib/gregex.c:289
msgid "range out of order in character class"
#: ../glib/gregex.c:335
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "declaração lookbehind não é de largura fixa"
+msgstr "declaração de verificação anterior não é de largura fixa"
#: ../glib/gregex.c:338
msgid "malformed number or name after (?("
#: ../glib/gregex.c:353
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "valor de caractere na seqüência \\x{...} é grande demais"
+msgstr "valor de caractere na sequência \\x{...} é grande demais"
#: ../glib/gregex.c:356
msgid "invalid condition (?(0)"
#: ../glib/gregex.c:359
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C não permitido na declaração lookbehind"
+msgstr "\\C não permitido na declaração de verificação anterior"
#: ../glib/gregex.c:362
msgid "recursive call could loop indefinitely"
#: ../glib/gregex.c:371
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "seqüência \\P ou \\p mal formada"
+msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada"
#: ../glib/gregex.c:374
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
#: ../glib/gregex.c:1307
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Ero ao otimizar expressão regular %s: %s"
+msgstr "Erro ao otimizar expressão regular %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:2183
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
#: ../glib/gregex.c:2350
msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "seqüência de escape desconhecida"
+msgstr "sequência de escape desconhecida"
#: ../glib/gregex.c:2360
#, c-format
#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Seqüência inválida na conversão da entrada"
+msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
msgid "Character out of range for UTF-16"
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Não é possível analisar o valor inteiro \"%s\" para %s"
+msgstr "Não é possível converter o valor inteiro \"%s\" para %s"
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
#, c-format
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr ""
-"Não é possível analisar o ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s"
+"Não é possível converter o ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s"
#: ../glib/goption.c:1040
#, c-format
#: ../glib/gkeyfile.c:3730
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Arquivo de chave contém seqüência de escape \"%s\" inválida"
+msgstr "Arquivo de chave contém sequência de escape \"%s\" inválida"
#: ../glib/gkeyfile.c:3872
#, c-format
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
-msgstr "Seqüência de bytes incompleta na entrada"
+msgstr "Sequência de bytes incompleta na entrada"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
msgid "Not enough space in destination"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
-msgstr "Não foi encotrado um anexo com o ID %d no chaveiro em \"%s\""
+msgstr "Não foi encontrado um anexo com o ID %d no chaveiro em \"%s\""
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
#, c-format
#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
-msgstr "Uma sub-árvore já foi exportada para %s"
+msgstr "Uma subárvore já foi exportada para %s"
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
msgid "type is INVALID"
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
-"Foi encotrado um vetor com tamanho de %u byte. O tamanho máximo é de 2<<26 "
+"Foi encontrado um vetor com tamanho de %u byte. O tamanho máximo é de 2<<26 "
"bytes (64 MiB)."
msgstr[1] ""
-"Foi encotrado um vetor com tamanho de %u bytes. O tamanho máximo é de 2<<26 "
+"Foi encontrado um vetor com tamanho de %u bytes. O tamanho máximo é de 2<<26 "
"bytes (64 MiB)."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" do formato "
-"demilitado pelo D-Bus"
+"delimitado pelo D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
#, c-format
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" para o formato "
-"demilitado pelo D-Bus"
+"delimitado pelo D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
-msgstr "A mensagem possui %d descritores de arquivos , mas o campo de cabeçalho "
+msgstr "A mensagem possui %d descritores de arquivos, mas o campo de cabeçalho "
"indica %d descritores de arquivos"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
msgstr ""
"Comandos:\n"
" help Mostra esta informação\n"
-" introspect Auto-exame de um objeto remoto\n"
+" introspect Introspecção de um objeto remoto\n"
" monitor Monitora um objeto remoto\n"
" call Chama um método de um objeto remoto\n"
" emit Emite um sinal\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
-msgstr "Erro ao analisar XML de auto-exame: %s\n"
+msgstr "Erro ao analisar XML de introspecção: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
msgid "Connect to the system bus"
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr ""
-"Aviso: De acordo com os dados de auto-exame a interface \"%s\" não existe\n"
+"Aviso: De acordo com os dados de introspecção a interface \"%s\" não existe\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
#, c-format
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
msgstr ""
-"Aviso: De acordo com os dados de auto-exame o método \"%s\" não existe na "
+"Aviso: De acordo com os dados de introspecção o método \"%s\" não existe na "
"interface \"%s\"\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
msgid "Signal and interface name"
-msgstr "Sinal e nome da interface"
+msgstr "Nome e nome da interface"
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
msgid "Emit a signal."
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
-msgstr "Erro: caminho do objeto não especificado.\n"
+msgstr "Erro: caminho do objeto não especificado\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
-msgstr "Erro: sinal não especificado.\n"
+msgstr "Erro: sinal não especificado\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
#, c-format
#: ../gio/gdbus-tool.c:909
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
-msgstr "Erro: O nome de método \"%s\" é inválido\n"
+msgstr "Erro: O nome do método \"%s\" é inválido\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
#, c-format
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
msgid "Destination name to introspect"
-msgstr "Nome do destino para auto-exame"
+msgstr "Nome do destino para introspecção"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
msgid "Object path to introspect"
-msgstr "Caminho do objeto para auto-exame"
+msgstr "Caminho do objeto para introspecção"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
msgid "Print XML"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
msgid "Introspect a remote object."
-msgstr "Auto-examinar um objeto remoto."
+msgstr "Introspecção em objeto remoto."
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
msgid "Destination name to monitor"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
msgid "TLS support is not available"
-msgstr "Suporte TLS não está disponível"
+msgstr "Suporte TLS não disponível"
#: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format
#: ../gio/gfile.c:3483
msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Valor fornecido de link simbólico inválido"
+msgstr "Fornecido valor inválido de link simbólico"
#: ../gio/gfile.c:3577
msgid "Trash not supported"
#: ../gio/gfileinputstream.c:379
msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Truncar não permitido no fluxo de entrada"
+msgstr "Não é permitido truncar fluxo de entrada"
#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Não há suporte a truncar no fluxo"
+msgstr "Não há suporte para truncar fluxo"
#: ../gio/gicon.c:284
#, c-format
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
-msgstr "nome inválido \"%s\": comprimento máximo é de 1024"
+msgstr "nome \"%s\" inválido: o tamanho máximo é 1024"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
#, c-format
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
-"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> em <schema id='%s'>; use <override> "
+"<key name='%s'> oculta <key name='%s'> em <schema id='%s'>; use <override> "
"para modificar o valor"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr "<override> determinado, mas o esquema não está extendendo nada"
+msgstr "<override> determinado, mas o esquema não está estendendo nada"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
#, c-format
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> extende um esquema ainda não existente \"%s\""
+msgstr "<schema id='%s'> estende um esquema ainda não existente \"%s\""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
#, c-format
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
-msgstr "Não é possível extender um esquema com um caminho"
+msgstr "Não é possível estender um esquema com um caminho"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
-"<schema id='%s'> é uma lista, extendendo <schema id='%s'> que não é uma lista"
+"<schema id='%s'> é uma lista, estendendo <schema id='%s'> que não é uma lista"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
#, c-format
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extende <schema id='%s' list-of='%s'>, mas \"%s"
-"\" não extende \"%s\""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'>, mas \"%s"
+"\" não estende \"%s\""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
#, c-format
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
-msgstr "Este arquivo inteiro foi ignorado.\n"
+msgstr "Este arquivo todo foi ignorado.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
-msgstr "Ignorando esse arquivo.\n"
+msgstr "Ignorando este arquivo.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
#, c-format
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr "; Ignorando substituição para esta chave.\n"
+msgstr "; ignorando sobrescrita para esta chave.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-msgstr "e --strict foi especificado; saindo.\n"
+msgstr " e --strict foi especificado; saindo.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
#, c-format
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
"s. "
msgstr ""
-"erro analizando a chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no "
-"arquivo de sobrescrita \"%s\": %s."
+"erro analisando chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo "
+"de sobrescrita \"%s\": %s."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr "Ignorando substituição para esta chave.\n"
+msgstr "Ignorando sobrescrita para esta chave.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
#, c-format
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr "Abortar em qualquer erros nos esquemas"
+msgstr "Abortar em quaisquer erros nos esquemas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr "Voce deveria dar exatamente um nome de diretório\n"
+msgstr "Você deveria dar exatamente um nome de diretório\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
#, c-format
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:363
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "objeto de montagem não implementa \"desmontar\""
+msgstr "objeto de montagem não implementa \"umount\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:442
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "objeto de montagem não implementa \"ejetar\""
+msgstr "objeto de montagem não implementa \"eject\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#: ../gio/gmount.c:523
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr ""
-"objeto de montagem não implementa \"desmontar\" ou \"desmontar_com_operação\""
+"objeto de montagem não implementa \"unmount\" ou \"unmount_with_operation\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#: ../gio/gmount.c:611
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr ""
-"objeto de montagem não implementa \"ejetar\" ou \"ejetar_com_operação\""
+"objeto de montagem não implementa \"eject\" ou \"eject_with_operation\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:701
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "objeto de montagem não implementa \"remontar\""
+msgstr "objeto de montagem não implementa \"remount\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#: ../gio/gsettings-tool.c:60
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
-msgstr "O esquema \"%s\" não é relocável (caminho não deve ser especificado)\n"
+msgstr ""
+"Esquema \"%s\" não é recolocável (o caminho não deve ser especificado)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
-msgstr "Nenhum esquema como \"%s\"\n"
+msgstr "Nenhum esquema \"%s\"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:77
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr "O esquema \"%s\" é relocável (caminho deve ser especificado)\n"
+msgstr "Esquema \"%s\" é recolocável (o caminho deve ser especificado)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
-msgstr "Caminho vazio dado.\n"
+msgstr "Caminho fornecido está vazio.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
-msgstr "Caminho deve começar com uma barra (/)\n"
+msgstr "O caminho deve começar com uma barra (/)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
-msgstr "Caminho deve terminar com uma barra (/)\n"
+msgstr "O caminho deve terminar com uma barra (/)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
-msgstr "Caminho não deve conter duas barras adjacentes (//)\n"
+msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:131
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "Nenhuma chave como \"%s\"\n"
+msgstr "Nenhuma chave \"%s\"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:504
#, c-format
#: ../gio/gsettings-tool.c:533
msgid "Print help"
-msgstr "Imprimir ajuda"
+msgstr "Exibir ajuda"
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
-msgstr "Lista os esquemas (não relocáveis) instalados"
+msgstr "Lista os esquemas instalados (não-recolocáveis)"
#: ../gio/gsettings-tool.c:545
msgid "List the installed relocatable schemas"
-msgstr "Lista os esquemas instalados relocáveis"
+msgstr "Lista os esquemas recolocáveis instalados"
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
msgid "List the keys in SCHEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
msgid "List the children of SCHEMA"
-msgstr "Lista as crianças do ESQUEMA"
+msgstr "Lista os filhos do ESQUEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
msgid ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
-msgstr "SCHEMA[:CAMINHO] CHAVE"
+msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
msgid "Query the range of valid values for KEY"
-msgstr "Consultar o intervalo de valores válidos para CHAVE"
+msgstr "Consulta o intervalo de valores válidos para CHAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
-msgstr "Definir o valor de CHAVE para o VALOR"
+msgstr "Define o valor de CHAVE para VALOR"
#: ../gio/gsettings-tool.c:583
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
msgid "Check if KEY is writable"
-msgstr "Verificar se CHAVE é gravável"
+msgstr "Verifica se CHAVE é gravável"
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
msgid ""
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
-"Monitorar CHAVE por mudanças.\n"
-"Se nenhuma CHAVE for especificada, monitorar todas as chaves no ESQUEMA.\n"
-"Use ^ C para parar o monitoramento.\n"
+"Monitora por alterações de CHAVE.\n"
+"Se nenhuma CHAVE for especificada, monitora todas as chaves no ESQUEMA.\n"
+"Use ^C para parar o monitoramento.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:609
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Comando desconhecido %s\n"
+"Comando \"%s\" desconhecido\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:621
msgstr ""
"Uso:\n"
" gsettings COMANDO [ARGS...]\n"
+"\n"
"Comandos:\n"
-" help Mostrar esta lista de informação\n"
-" list-schemas Lista esquemas instalados\n"
-" list-relocatable-schemas Lista esquemas relocáveisl list-"
-"keys Lista chaves em um esquema\n"
-" list-children Lista crianças de um esquema\n"
-" list-recursively Lista chaves e valores recursivamente\n"
+" help Exibe esta informação\n"
+" list-schemas Lista os esquemas instalados\n"
+" list-relocatable-schemas Lista os esquemas recolocáveis\n"
+" list-keys Lista as chaves em um esquema\n"
+" list-children Lista os filhos de um esquema\n"
+" list-recursively Lista as chaves e valores, recursivamente\n"
" range Consulta o intervalo de uma chave\n"
-" get Obtem o valor de uma chave\n"
+" get Obtêm o valor de uma chave\n"
" set Define o valor de uma chave\n"
-" reset Restaura o valor de uma chave\n"
+" reset Redefine o valor de uma chave\n"
" reset-recursively Restaura todas as chaves em um determinado "
-"esquema\n"
" writable Verifica se uma chave é gravável\n"
-" monitor Monitora por modificações\n"
+" monitor Monitora alterações\n"
"\n"
"Use \"gsettings help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
-msgstr " COMANDO O comando (opcional) para explicar\n"
+msgstr " COMANDO O comando (opcional) para explicar\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:656
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
-" ESQUEMA O nome do esquema\n"
-" CAMINHO O caminho para o esquema relocável\n"
+" ESQUEMA O nome do esquema\n"
+" CAMINHO O caminho, para esquemas recolocáveis\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
-msgstr " CHAVE A chave (opcional) dentro do esquema\n"
+msgstr " CHAVE A chave (opcional) com o esquema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
msgid " KEY The key within the schema\n"
-msgstr " CHAVE A chave dentro do esquema\n"
+msgstr " CHAVE A chave com o esquema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:669
msgid " VALUE The value to set\n"
-msgstr " VALOR O valor a ser definido\n"
+msgstr " VALOR O valor para definir\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:766
#, c-format
#: ../gio/gsocket.c:2140
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
-msgstr "Incapaz de desligamento socket:% s"
+msgstr "Não é possível encerrar soquete: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2219
#, c-format
#: ../gio/gsocket.c:3033 ../gio/gsocket.c:3114
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Erro ao abrir enviar mensagem: %s"
+msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3058
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
#: ../gio/gtlscertificate.c:226
msgid "No PEM-encoded private key found"
-msgstr "Nenhuma chave PEM codificada privada encontrada"
+msgstr "Chave privada codificada com PEM não encontrada"
#: ../gio/gtlscertificate.c:235
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
-msgstr "Não foi possível analisar chave PEM codificada privada"
+msgstr "Não foi possível analisar chave privada codificada com PEM"
#: ../gio/gtlscertificate.c:260
msgid "No PEM-encoded certificate found"
-msgstr "Nenhum certificado PEM codificado encontrado"
+msgstr "Certificado codificado com PEM não localizado"
#: ../gio/gtlscertificate.c:269
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
-msgstr "Não foi possível analisar certificado PEM codificado"
+msgstr "Não foi possível analisar certificado codificado com PEM"
#: ../gio/gtlspassword.c:114
msgid ""
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gvolume.c:488
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "volume não implementa ejetar ou eject_with_operation"
+msgstr "volume não implementa eject ou eject_with_operation"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
msgid "Can't find application"