Updated Spanish translation
authorJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>
Sun, 28 Aug 2011 08:08:05 +0000 (10:08 +0200)
committerJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>
Sun, 28 Aug 2011 08:08:05 +0000 (10:08 +0200)
po/es.po

index a54b970..9684519 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,22 +1,23 @@
-# translation of glib.HEAD.po to Español
-# Spanish translation of glib.
-# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
-# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
-#
+# translation of glib.HEAD.po to Español\r
+# Spanish translation of glib.\r
+# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.\r
+# \r
+# José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.\r
+# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.\r
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.\r
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.\r
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.\r
+# \r
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.\r
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 23:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-24 12:24+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-27 17:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-27 11:44Centra\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -423,7 +424,7 @@ msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1442
+#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1446
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s"
@@ -458,103 +459,103 @@ msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: falló fclose(): %s"
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1405
+#: ../glib/gfileutils.c:1409
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1418
+#: ../glib/gfileutils.c:1422
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1994 ../glib/gfileutils.c:2022
-#: ../glib/gfileutils.c:2127
+#: ../glib/gfileutils.c:1998 ../glib/gfileutils.c:2026
+#: ../glib/gfileutils.c:2131
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 msgstr[1] "%u bytes"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2000
+#: ../glib/gfileutils.c:2004
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2003
+#: ../glib/gfileutils.c:2007
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2006
+#: ../glib/gfileutils.c:2010
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2009
+#: ../glib/gfileutils.c:2013
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2012
+#: ../glib/gfileutils.c:2016
 #, c-format
 msgid "%.1f PiB"
 msgstr "%.1f PiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2015
+#: ../glib/gfileutils.c:2019
 #, c-format
 msgid "%.1f EiB"
 msgstr "%.1f EiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2028
+#: ../glib/gfileutils.c:2032
 #, c-format
 msgid "%.1f kB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2031 ../glib/gfileutils.c:2140
+#: ../glib/gfileutils.c:2035 ../glib/gfileutils.c:2144
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2034 ../glib/gfileutils.c:2145
+#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2149
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2037 ../glib/gfileutils.c:2150
+#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2154
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2040 ../glib/gfileutils.c:2155
+#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2159
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2043 ../glib/gfileutils.c:2160
+#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2164
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EiB"
 
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gfileutils.c:2080
+#: ../glib/gfileutils.c:2084
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
 msgstr[0] "%s byte"
 msgstr[1] "%s bytes"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2135
+#: ../glib/gfileutils.c:2139
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2203
+#: ../glib/gfileutils.c:2207
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2224
+#: ../glib/gfileutils.c:2228
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
 
@@ -1903,12 +1904,15 @@ msgstr ""
 "Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera INTERFACE está usando el valor "
 "reservado org.freedesktop.DBus.Local"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:997
-#, c-format
-msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr "Se querían leer %lu bytes pero se obtuvo EOF"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:998
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
+msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
+msgstr[0] "Se querían leer %lu bytes pero se obtuvo EOF"
+msgstr[1] "Se querían leer %lu bytes pero se obtuvo EOF"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1022
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
 #, c-format
 msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@@ -1918,37 +1922,45 @@ msgstr ""
 "en el byte desplazado %d (la longitud de la cadena es %d). La cadena UTF-8 "
 "válida hasta ese punto era «%s»."
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1035
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
 #, c-format
 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
 msgstr ""
 "Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1239
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
 msgstr "El valor analizado «%s» no es un objeto de ruta D-Bus válido"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1265
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1320
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 "
+#| "MiB)."
 msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Se encontró un array de longitud %u bytes. La longitud máxima es 2<<26 bytes "
+"(64 MiB)."
+msgstr[1] ""
 "Se encontró un array de longitud %u bytes. La longitud máxima es 2<<26 bytes "
 "(64 MiB)."
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1484
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr ""
 "El valor analizado «%s» para la variante no es una firma de D-Bus válida"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1511
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
@@ -1956,7 +1968,7 @@ msgstr ""
 "Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
 "mensaje de D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1699
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@@ -1965,38 +1977,43 @@ msgstr ""
 "Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el "
 "valor 0x%02x"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1713
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
 msgstr ""
 "La versión principal del protocolo no es válida. Se esperaba 1 pero se "
 "encontró %d."
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1770
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
 #, c-format
 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
 msgstr ""
 "Se encontró la cabecera de firma con firma «%s» pero el cuerpo del mensaje "
 "está vacío"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1784
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
 msgstr ""
 "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida (para el cuerpo)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
-#, c-format
-msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
-msgstr ""
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] ""
+"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje "
+"tiene %u bytes"
+msgstr[1] ""
 "No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje "
 "tiene %u bytes"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1822
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
 msgid "Cannot deserialize message: "
 msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2154
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
 #, c-format
 msgid ""
 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
@@ -2004,22 +2021,25 @@ msgstr ""
 "Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje "
 "de D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2294
-#, c-format
-msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
+msgid ""
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
 msgstr "El mensaje tiene %d fds pero el campo de cabecera indica %d fds"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2302
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
 msgid "Cannot serialize message: "
 msgstr "No se puede serializar el mensaje: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2346
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
 #, c-format
 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
 msgstr ""
 "El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
 #, c-format
 msgid ""
 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
@@ -2028,19 +2048,19 @@ msgstr ""
 "El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
 "de cabecera es «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2372
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
 #, c-format
 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
 msgstr ""
 "El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%"
 "s)»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2929
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
 #, c-format
 msgid "Error return with body of type `%s'"
 msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2937
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
 
@@ -3528,7 +3548,7 @@ msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s"
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "El socket ya está cerrado"
 
-#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2774 ../gio/gsocket.c:2818
+#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2775 ../gio/gsocket.c:2819
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Expiró la E/S del socket"
 
@@ -3584,7 +3604,7 @@ msgstr "Conexión en progreso"
 msgid "Error connecting: %s"
 msgstr "Error al conectar: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3555
+#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3556
 #, c-format
 msgid "Unable to get pending error: %s"
 msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
@@ -3609,26 +3629,26 @@ msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s"
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2767
+#: ../gio/gsocket.c:2768
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3032 ../gio/gsocket.c:3113
+#: ../gio/gsocket.c:3033 ../gio/gsocket.c:3114
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3057
+#: ../gio/gsocket.c:3058
 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
 msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3334 ../gio/gsocket.c:3470
+#: ../gio/gsocket.c:3335 ../gio/gsocket.c:3471
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3574
+#: ../gio/gsocket.c:3575
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO"
 
@@ -3774,11 +3794,11 @@ msgstr "No se pudo analizar el certificado codificado con PEM"
 
 #: ../gio/gtlspassword.c:114
 msgid ""
-"This is the last chance to ether the password correctly before your access "
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
 "is locked out."
 msgstr ""
-"Esta es la última oportunidad para introducir la contraseña correctas antes "
-"de que el acceso se bloquee."
+"Esta es la última oportunidad para introducir la contraseña correctamente "
+"antes de que su acceso se bloquee."
 
 #: ../gio/gtlspassword.c:116
 msgid ""