+# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-24 10:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-24 10:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-05 15:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-05 15:48+0200\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
#: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:976 ../glib/gutf8.c:1186
#: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1431
msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
+msgstr ""
+"Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
#: ../glib/gconvert.c:928
#, c-format
#: ../glib/gconvert.c:1751
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
+msgstr ""
+"URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
#: ../glib/gconvert.c:1761
#, c-format
#: ../glib/gfileutils.c:1124
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
+msgstr ""
+"Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1328
#, c-format
msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
#: ../glib/gmarkup.c:654
-msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: & "
"" < > '"
#: ../glib/gmarkup.c:1206
#, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
"элемента «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1481
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
+msgstr ""
+"Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1648
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
#: ../glib/gmarkup.c:1662
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
+msgstr ""
+"Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
#: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
-msgstr "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
+msgstr ""
+"Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
#: ../glib/gmarkup.c:1684
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
#: ../glib/gmarkup.c:1730
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
+msgstr ""
+"Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
#: ../glib/gregex.c:131
msgid "corrupted object"
#: ../glib/gregex.c:212
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
+msgstr ""
+"экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
#: ../glib/gregex.c:215
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
#: ../glib/gregex.c:333
-msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
"за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
"скобках)"
#: ../glib/gregex.c:522 ../glib/gregex.c:1603
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
+msgstr ""
+"Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
#: ../glib/gregex.c:1094
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
#: ../glib/gspawn.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
+msgstr ""
+"Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
#: ../glib/gutf8.c:1054
msgid "Character out of range for UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:763
#, c-format
-msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
"группой или комментарием"
#: ../glib/gkeyfile.c:1395 ../glib/gkeyfile.c:1510
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
+msgstr ""
+"Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1415 ../glib/gkeyfile.c:1909
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
+msgstr ""
+"Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
#: ../glib/gkeyfile.c:1530
#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось интерпретировать."
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось интерпретировать."
#: ../glib/gkeyfile.c:2124 ../glib/gkeyfile.c:2336
#, c-format
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
+#: ../gio/gfile.c:2755
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Соединение не поддерживается"
+
#: ../gio/gfile.c:2759
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:610
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
-msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
+msgstr ""
+"точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:783
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
+msgstr ""
+"точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:182
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr "Абстрактные адреса unix domain сокетов не поддерживаются на этой системе"
-
-#: ../gio/gutf8inputstream.c:322
-#, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
-msgstr "Неверная последовательность UTF-8 во входных данных"
+msgstr ""
+"Абстрактные адреса unix domain сокетов не поддерживаются на этой системе"
#: ../gio/gvolume.c:407
msgid "volume doesn't implement eject"
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:243
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Неправильные сжатые данные"
-