"Project-Id-Version: zypper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-21 16:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-06 20:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-14 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Enol P <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian "
"<https://l10n.opensuse.org/projects/zypper/master/ast/>\n"
#: src/info.cc:184
#, c-format, boost-format
msgid "%s '%s' not found."
-msgstr "Nun s'alcontró'l %s «%s»"
+msgstr "Nun s'alcontró'l %s «%s»."
#. TranslatorExplanation E.g. "Information for package zypper:"
#: src/info.cc:204
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:519 src/search.cc:578
msgid "Is Base"
-msgstr ""
+msgstr "Ye base"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:540 src/info.cc:567
#: src/RequestFeedback.cc:76
#, c-format, boost-format
msgid "No provider of '%s' found."
-msgstr "Nun s'alcontró fornidor dalu de «%s»"
+msgstr "Nun s'alcontró fornidor dalu de «%s»."
#. wildcards used
#: src/RequestFeedback.cc:84
#, c-format, boost-format
msgid "No update candidate for '%s'. The highest available version is already installed."
msgstr ""
+"Nun hai candidatu d'anovamientu pa «%s». Yá ta instalada la versión más alta."
#: src/RequestFeedback.cc:108
#, c-format, boost-format
msgid "No update candidate for '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nun hai candidatu d'anovamientu pa «%s»."
#: src/RequestFeedback.cc:114
#, c-format, boost-format
#, c-format, boost-format
msgid "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. Use '%s' to install this candidate."
msgstr ""
+"Hai un candidatu d'anovamientu pa «%s», pero ye d'un vendedor diferente. Usa "
+"«%s» pa instalar esti candidatu."
#: src/RequestFeedback.cc:132
#, c-format, boost-format
msgid "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a lower priority. Use '%s' to install this candidate."
msgstr ""
+"Hai un candidatu d'anovamientu pa «%s», pero ye d'un repositoriu con una "
+"prioridámás baxa. Usa «%s» pa instalar esti candidatu."
#: src/RequestFeedback.cc:142
#, c-format, boost-format
msgid "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock it."
msgstr ""
+"Hai un candidatu d'anovamientu pa «%s», pero ta bloquiáu. Usa «%s» pa "
+"desbloquialu."
#: src/RequestFeedback.cc:148
#, c-format, boost-format
#, c-format, boost-format
msgid "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the installed one."
msgstr ""
+"El paquete esbilláu «%s» del repositoriu «%s» tien una versión más baxa que "
+"la instalada."
#. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch"
#: src/RequestFeedback.cc:162
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to force installation of the package."
-msgstr ""
+msgstr "Usa «%s» pa forciar la instalación del paquete."
#: src/RequestFeedback.cc:169
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is interactive, skipping."
-msgstr ""
+msgstr "El parche «%s» ye interactivu, saltando."
#: src/RequestFeedback.cc:175
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
msgstr[0] "Va instalase'l paquete NUEVU de darréu:"
-msgstr[1] "Van instalase los paquetes NUEVOS de darréu:"
+msgstr[1] "Van instalase los %d paquetes NUEVOS de darréu:"
#: src/Summary.cc:510
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:"
msgstr[0] "Va instalase'l parche NUEVU de darréu:"
-msgstr[1] "Van instalase los parches NUEVOS de darréu:"
+msgstr[1] "Van instalase los %d parches NUEVOS de darréu:"
#: src/Summary.cc:515
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:"
msgstr[0] "Va instalase'l patrón NUEVU de darréu:"
-msgstr[1] "Van instalase los patrones NUEVOS de darréu:"
+msgstr[1] "Van instalase los %d patrones NUEVOS de darréu:"
#: src/Summary.cc:520
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW product is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:"
msgstr[0] "Va instalase'l productu NUEVU de darréu:"
-msgstr[1] "Van instalase los productos NUEVOS de darréu:"
+msgstr[1] "Van instalase los %d productos NUEVOS de darréu:"
#: src/Summary.cc:525
#, c-format, boost-format
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Va DESANICIASE l'aplicación de darréu:"
+msgstr[1] "Van DESANICIASE les %d aplicaciones de darréu:"
#: src/Summary.cc:591
#, c-format, boost-format
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Va ANOVASE'l parche de darréu:"
+msgstr[1] "Van ANOVASE los %d parches de darréu:"
#: src/Summary.cc:601
#, c-format, boost-format
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Va ANOVASE'l productu de darréu:"
+msgstr[1] "Van ANOVASE los %d productos de darréu:"
#: src/Summary.cc:611
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Va ANOVASE l'aplicación de darréu:"
+msgstr[1] "Van ANOVASE les %d aplicaciones de darréu:"
#: src/Summary.cc:630
#, c-format, boost-format
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Va REINSTALASE'l paquete de darréu:"
+msgstr[1] "Van REINSTALASE los %d paquetes de darréu:"
#: src/Summary.cc:674
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Va REINSTALASE'l parche de darréu:"
+msgstr[1] "Van REINSTALASE los %d parches de darréu:"
#: src/Summary.cc:679
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Va REINSTALASE'l patrón de darréu:"
+msgstr[1] "Van REINSTALASE los %d patrones de darréu:"
#: src/Summary.cc:684
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Va REINSTALASE'l productu de darréu:"
+msgstr[1] "Van REINSTALASE los %d productos de darréu:"
#: src/Summary.cc:696
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Va REINSTALASE l'aplicación de darréu:"
+msgstr[1] "Van REINSTALASE les %d aplicaciones de darréu:"
#: src/Summary.cc:830
#, c-format, boost-format
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Esbillóse automáticamente'l patrón recomendáu de darréu:"
+msgstr[1] "Esbilláronse automáticamente los %d patrones recomendaos de darréu:"
#: src/Summary.cc:845
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended product was automatically selected:"
msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Esbillóse automáticamente'l productu recomendáu de darréu:"
+msgstr[1] "Esbilláronse automáticamente los %d productos recomendaos de darréu:"
#: src/Summary.cc:850
#, c-format, boost-format
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Suxerse'l paquete de darréu pero nun s'instalará:"
+msgstr[1] "Suxérense los %d paquetes de darréu pero nun s'instalarán:"
#: src/Summary.cc:991
#, c-format, boost-format
#, c-format, boost-format
msgid "The following product update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "NUN s'instalará l'anovamientu del productu de darréu:"
+msgstr[1] "NUN s'instalarán los %d anovamientos de productos de darréu:"
#: src/Summary.cc:1158
#, c-format, boost-format
#: src/Summary.cc:1292
msgid "to downgrade"
msgid_plural "to downgrade"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "pa baxar de versión"
+msgstr[1] "pa baxar de versión"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
#: src/Summary.cc:1295
msgid "package to downgrade"
msgid_plural "packages to downgrade"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "paquete pa baxar de versión"
+msgstr[1] "paquetes pa baxar de versión"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
#: src/Summary.cc:1306
msgid "new"
msgid_plural "new"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "nuevu"
+msgstr[1] "nuevos"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
#: src/Summary.cc:1309
msgid "new package to install"
msgid_plural "new packages to install"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "paquete nuevu pa instalar"
+msgstr[1] "paquetes nuevos pa instalar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1320
msgid "to reinstall"
msgid_plural "to reinstall"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "pa reinstalar"
+msgstr[1] "pa reinstalar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
#: src/Summary.cc:1323
msgid "package to reinstall"
msgid_plural "packages to reinstall"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "paquete pa reinstalar"
+msgstr[1] "paquetes pa reinstalar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1334
msgid "to remove"
msgid_plural "to remove"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "pa desaniciar"
+msgstr[1] "pa desaniciar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
#: src/Summary.cc:1337
msgid "package to remove"
msgid_plural "packages to remove"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "paquete pa desaniciar"
+msgstr[1] "paquetes pa desaniciar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1348
#: src/Summary.cc:1362
msgid "to change arch"
msgid_plural "to change arch"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "pa camudar d'arquitectura"
+msgstr[1] "pa camudar d'arquitectura"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
#: src/Summary.cc:1365
#: src/Summary.cc:1376
msgid "source package"
msgid_plural "source packages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "paquete fonte"
+msgstr[1] "paquetes fonte"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
#: src/Summary.cc:1379
#: src/Summary.cc:1430
msgid "System reboot required."
-msgstr ""
+msgstr "Ríquese'l reaniciu'l sistema."
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:28
#. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: "
#: src/callbacks/media.cc:49
msgid "New URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI nuevu"
#. https options
#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt.
#: src/callbacks/media.cc:109
msgid "No devices detected, cannot eject."
-msgstr ""
+msgstr "Nun se deteutaron preseos, nun pue estrayese."
#: src/callbacks/media.cc:110
msgid "Try to eject the device manually."
#: src/repos.cc:202
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is up to date."
-msgstr ""
+msgstr "El repositoriu «%s» ta anováu."
#: src/repos.cc:208
#, c-format, boost-format
#: src/repos.cc:230
msgid "Forcing raw metadata refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Forciando'l refrescu de datos meta en bruto"
#: src/repos.cc:236
#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Recibiendo datos meta del repositoriu «%s»"
#: src/repos.cc:263
#, c-format, boost-format
#: src/repos.cc:339
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "El reposituriu «%s» nun ye váldu."
#: src/repos.cc:340
msgid "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid repository."
#: src/repos.cc:352
#, c-format, boost-format
msgid "Error retrieving metadata for '%s':"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu recibiendo los datos meta pa «%s»:"
#: src/repos.cc:365
msgid "Forcing building of repository cache"
#: src/repos.cc:609
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI."
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'alcontró'l repositoriu «%s» pol so alcuñu, númberu o URI."
#: src/repos.cc:612
#, c-format, boost-format
#: src/repos.cc:633
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring disabled repository '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Inorando'l repositoriu deshabilitáu «%s»"
#: src/repos.cc:716 src/repos.cc:722
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option."
-msgstr ""
+msgstr "Inorando'l repositoriu «%s» pola mor de la opción «%s»."
#: src/repos.cc:749
#, c-format, boost-format
#: src/repos.cc:820
#, c-format, boost-format
msgid "Disabling repository '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitando'l repositoriu «%s»."
#: src/repos.cc:834
#, c-format, boost-format
#: src/repos.cc:898 src/Zypper.cc:4440
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
-msgstr ""
+msgstr "Executar «zypper refresh» quiciabes igüe'l problema."
#: src/repos.cc:950 src/repos.cc:1093 src/repos.cc:2401 src/Zypper.cc:5246
msgid "Alias"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1095 src/repos.cc:1636 src/repos.cc:2413
msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
#. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed)
#: src/repos.cc:1015 src/ps.cc:125
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviciu"
#: src/repos.cc:1069
msgid "No repositories defined."
-msgstr ""
+msgstr "Nun se definieron repositorios."
#: src/repos.cc:1070
msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories."
#: src/repos.cc:1106
msgid "GPG Key URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI de clave GPG"
#: src/repos.cc:1107
msgid "Path Prefix"
#: src/repos.cc:1108
msgid "Parent Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviciu pá"
#: src/repos.cc:1109
msgid "Keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Pallabres clave"
#: src/repos.cc:1110
msgid "Repo Info Path"
#: src/repos.cc:1163 src/repos.cc:1231 src/repos.cc:1375
msgid "Error reading repositories:"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu lleendo los repositorios:"
#: src/repos.cc:1189
#, c-format, boost-format
msgid "Can't open %s for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Nun pue abrise %s pa escritura."
#: src/repos.cc:1190
msgid "Maybe you do not have write permissions?"
#: src/repos.cc:1248 src/repos.cc:1392
msgid "Specified repositories: "
-msgstr ""
+msgstr "Repositorios especificaos: "
#: src/repos.cc:1283
#, c-format, boost-format
#: src/repos.cc:1312
msgid "There are no enabled repositories defined."
-msgstr ""
+msgstr "Nun hai definíos repositorios habilitaos."
#: src/repos.cc:1313
#, c-format, boost-format
#: src/repos.cc:1318
msgid "Could not refresh the repositories because of errors."
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudieron refrescase los repositorios pola mor de fallos."
#: src/repos.cc:1329
msgid "Specified repositories have been refreshed."
-msgstr ""
+msgstr "Refrescáronse los repositorios especificaos."
#: src/repos.cc:1331
msgid "All repositories have been refreshed."
-msgstr ""
+msgstr "Refrescáronse tolos repositorios."
#: src/repos.cc:1438
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning metadata cache for '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Llimpiando caché de datos meta pa «%s»."
#: src/repos.cc:1447
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Llimpiando caché de datos meta en bruto pa «%s»."
#: src/repos.cc:1453
#, c-format, boost-format
msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Calteniendo la caché de datos meta en bruto pa %s «%s»."
#. translators: meaning the cached rpm files
#: src/repos.cc:1460
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning packages for '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Llimpiando paquetes pa «%s»."
#: src/repos.cc:1468
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error."
-msgstr ""
+msgstr "Nun pue llimpiase'l repositoriu «%s» pola mor d'un fallu."
#: src/repos.cc:1479
msgid "Cleaning installed packages cache."
-msgstr ""
+msgstr "Llimpiando cache de paquetes instalaos."
#: src/repos.cc:1488
msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error."
-msgstr ""
+msgstr "Nun puen llimpiase los paquetes pola mor d'un fallu."
#: src/repos.cc:1507
msgid "Could not clean the repositories because of errors."
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudieron llimpiase los repositorios pola mor de fallos."
#: src/repos.cc:1513
msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error."
-msgstr ""
+msgstr "Nun se llimpiaron dellos repositorios pols mor d'un fallu."
#: src/repos.cc:1518
msgid "Specified repositories have been cleaned up."
-msgstr ""
+msgstr "Llimpiáronse los repositorios especificaos."
#: src/repos.cc:1520
msgid "All repositories have been cleaned up."
-msgstr ""
+msgstr "Llimpiáronse tolos repositorios."
#: src/repos.cc:1547
msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh."
#: src/repos.cc:1568
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid repository alias: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nomatu non válidu de repositoriu: «%s»"
#: src/repos.cc:1576 src/repos.cc:1858
#, c-format, boost-format
msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
-msgstr ""
+msgstr "Yá esiste'l repositoriu nomáu «%s». Usa otru nomatu, por favor."
#: src/repos.cc:1585
msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:"
#: src/repos.cc:1591
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pue alcontrase un repositoriu válidu nel allugamientu dau:"
#: src/repos.cc:1599
msgid "Problem transferring repository data from specified URI:"
#: src/repos.cc:1600
msgid "Please check whether the specified URI is accessible."
-msgstr ""
+msgstr "Comprueba si l'URI especificáu ye accesible, por favor."
#: src/repos.cc:1607
msgid "Unknown problem when adding repository:"
-msgstr ""
+msgstr "Problema desconocíu al amestar el repositoriu:"
#. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% )
#. translators: %1% - a repository name
#: src/repos.cc:1622
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' successfully added"
-msgstr ""
+msgstr "Amestóse con ésitu'l repositoriu «%s»"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/repos.cc:1630
#: src/repos.cc:1648
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media"
-msgstr ""
+msgstr "Lleendo datos del mediu «%s»"
#: src/repos.cc:1654
#, c-format, boost-format
#. TranslatorExplanation Don't translate the '.repo' string.
#: src/repos.cc:1754
msgid "Is it a .repo file?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Ye un ficheru .repo?"
#: src/repos.cc:1761
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
msgstr ""
+"Alcontróse un problema entrín se tentaba de lleer el ficheru nel URI "
+"especificáu"
#: src/repos.cc:1773
msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping."
#: src/repos.cc:1821
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been removed."
-msgstr ""
+msgstr "Desanicióse'l repositoriu «%s»."
#: src/repos.cc:1843
#, c-format, boost-format
#: src/repos.cc:1863 src/repos.cc:2097
msgid "Error while modifying the repository:"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu entrín se modificaba'l repositoriu:"
#: src/repos.cc:1864
#, c-format, boost-format
#: src/repos.cc:2130
msgid "Error reading services:"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu lleendo los servicios:"
#: src/repos.cc:2219
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI."
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'alcontró'l serviciu «%s» pol so nomatu, númberu o URI."
#: src/repos.cc:2222
#, c-format, boost-format
#, c-format, boost-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
msgstr ""
+"Nun se definieron servicios. Usa'l comandu «%s» p'amestar ún o más servicios."
#: src/repos.cc:2547
#, c-format, boost-format
#: src/repos.cc:2554
#, c-format, boost-format
msgid "Error occured while adding service '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Asocedió un fallu entrín s'amestaba'l serviciu «%s»."
#: src/repos.cc:2560
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully added."
-msgstr ""
+msgstr "Amestóse con ésitu'l serviciu «%s»."
#: src/repos.cc:2598
#, c-format, boost-format
msgid "Removing service '%s':"
-msgstr ""
+msgstr "Desaniciando'l serviciu «%s»:"
#: src/repos.cc:2601
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been removed."
-msgstr ""
+msgstr "Desanicióse con ésitu'l serviciu «%s»."
#: src/repos.cc:2615
#, c-format, boost-format
msgid "Refreshing service '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Refrescando'l serviciu «%s»."
#: src/repos.cc:2630 src/repos.cc:2640
#, c-format, boost-format
#: src/repos.cc:2760
msgid "Could not refresh the services because of errors."
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudieron refrescase los servicios pola mor de fallos."
#: src/repos.cc:2766
msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error."
#: src/repos.cc:2773
msgid "All services have been refreshed."
-msgstr ""
+msgstr "Refrescáronse tolos servicios."
#: src/repos.cc:2920
#, c-format, boost-format
#: src/repos.cc:2935
#, c-format, boost-format
msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Afitóse'l nome del serviciu «%s» a «%s»."
#: src/repos.cc:2940
#, c-format, boost-format
#: src/repos.cc:2976
msgid "Error while modifying the service:"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu entrín se modificaba'l serviciu:"
#: src/repos.cc:2977
#, c-format, boost-format
#: src/repos.cc:3101
#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' data..."
-msgstr ""
+msgstr "Recibiendo los datos del repositoriu «%s»..."
#: src/repos.cc:3107
#, c-format, boost-format
#: src/repos.cc:3113 src/repos.cc:3147
#, c-format, boost-format
msgid "Problem loading data from '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Problema cargando los datos de «%s»"
#: src/repos.cc:3117
#, c-format, boost-format
#: src/repos.cc:3160
msgid "Reading installed packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Lleendo los paquetes instalaos..."
#: src/repos.cc:3169
msgid "Problem occurred while reading the installed packages:"
-msgstr ""
+msgstr "Asocedió un fallu entrín se lleíen los paquetes instalaos:"
#: src/update.cc:84
#, c-format, boost-format
#. optional | ... ..... | enhancement, feature
#: src/update.cc:362
msgid "Included categories"
-msgstr ""
+msgstr "Estayes incluyíes"
#: src/update.cc:603
msgid "The following software management updates will be installed first:"
#: src/update.cc:614 src/update.cc:854
msgid "No updates found."
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'alcontraron anovamientos."
#. translator: Table headline
#: src/update.cc:621
msgid "The following updates are also available:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamién tán disponibles los anovamientos de darréu:"
#: src/update.cc:714
msgid "Package updates"
#: src/update.cc:806
msgid "Current Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión actual"
#: src/update.cc:807
msgid "Available Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión disponible"
#: src/update.cc:969
msgid "No matching issues found."
#. translators: this will show up if you press ctrl+c twice (but outside of zypper shell)
#: src/main.cc:38
msgid "OK OK! Exiting immediately..."
-msgstr ""
+msgstr "Entendíte. Yá colo, yá..."
#: src/Zypper.cc:77
msgid ""
#: src/Zypper.cc:109
msgid "Tell PackageKit to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Dici-y a PackageKit que cole?"
#: src/Zypper.cc:118
msgid "PackageKit is still running (probably busy)."
-msgstr ""
+msgstr "PackageKit entá ta executándose (quiciabes tea ocupáu)."
#: src/Zypper.cc:119
msgid "Try again?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Tentar de nueves?"
#: src/Zypper.cc:189
#, boost-format
#: src/Zypper.cc:275
msgid "This command has no additional options."
-msgstr ""
+msgstr "Esti comandu nun tien opciones adicionales."
#: src/Zypper.cc:406 src/Zypper.cc:1345
msgid "Unexpected exception."
-msgstr ""
+msgstr "Esceición inesperada."
#: src/Zypper.cc:428
msgid ""
"\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n"
"\tshell, sh\t\tAccept multiple commands at once.\n"
msgstr ""
+" Comandos:\n"
+"\thelp, ?\t\t\t\t\tAmuesa l'ayuda.\n"
+"\tshell, sh\t\t\t\t\tAceuta múltiples commandos al empar.\n"
#: src/Zypper.cc:484
msgid ""
"\t\t\t\tInstall newly added packages recommended\n"
"\t\t\t\tby installed packages.\n"
msgstr ""
+" Software Management:\n"
+"\t\tinstall, in\t\t\t\tInstala paquetes.\n"
+"\t\tremove, rm\t\t\tDesanicia paquetes.\n"
+"\t\tverify, ve\t\t\t\tVerifica la integridá de les dependencies de\n"
+"\t\t\t\t\t\t\tpaquetes.\n"
+"\t\tsource-install, si\t\tInstala paquetes fonte y les sos dependecies\n"
+"\t\t\t\t\t\t\tde construcción.\n"
+"\t\tinstall-new-recommends, inr\n"
+"\t\t\t\t\t\t\tInstala paquetes aconseyaos como nuevos polos\n"
+"\t\t\t\t\t\t\tpaquetes instalaos.\n"
#: src/Zypper.cc:513
msgid ""
"\tdist-upgrade, dup\tPerform a distribution upgrade.\n"
"\tpatch-check, pchk\tCheck for patches.\n"
msgstr ""
+" Xestión d'anovamientos:\n"
+"\t\tupdate, up\t\t\t\tAnueva los paquetes instalaos.\n"
+"\t\tlist-updates, lu\t\t\t\tLlista los anovamientos disponibles.\n"
+"\t\tpatch\t\t\t\t\tInstala los parches precisos.\n"
+"\t\tlist-patches, lp\t\t\t\tLlista los parches precisos.\n"
+"\t\tdist-upgrade, dup\t\t\tFai un anovamientu de distribución.\n"
+"\t\tpatch-check, pchk\t\t\tComprueba parches.\n"
#: src/Zypper.cc:522
msgid ""
" Subcommands:\n"
"\tsubcommand\t\tLists available subcommands.\n"
msgstr ""
+" Socomandos:\n"
+"\t\tsubcommand\t\t\t\tLlista los socomandos disponibles.\n"
#: src/Zypper.cc:559
msgid ""
#: src/Zypper.cc:587
#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands."
-msgstr ""
+msgstr "Teclexa «%s» pa consiguir un llistáu global d'opciones y comandos."
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
#: src/Zypper.cc:1104 src/Zypper.cc:1151
#, c-format, boost-format
msgid "The %s option has no effect here, ignoring."
-msgstr ""
+msgstr "Equí nun tien efeutu dalu la opción %s, inorando."
#. Currently no concept how to handle global options and ZYPPlock
#: src/Zypper.cc:1234
msgid "Zypper shell does not support execution of subcommands."
-msgstr ""
+msgstr "El shell de zypper nun sofita la execución de socomandos."
#: src/Zypper.cc:1313
#, c-format, boost-format
#: src/Zypper.cc:1314
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' for all available options."
-msgstr ""
+msgstr "Mira «%s» pa toles opciones disponibles."
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. second %s = "package",
#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/Zypper.cc:2296
msgid "list-patches (lp) [OPTIONS]"
-msgstr ""
+msgstr "list-patches (lp) [OPCIONES]"
#. translators: command description
#: src/Zypper.cc:2299
msgid "List all applicable patches."
-msgstr ""
+msgstr "Llista tolos parches aplicables."
#: src/Zypper.cc:2302
msgid ""
"-g, --category <CATEGORY>\n"
"List only patches with this category."
msgstr ""
+"-g, --category <ESTAYA>\n"
+"Llista namái parches con esta estaya."
#: src/Zypper.cc:2307
msgid ""
"--severity <SEVERITY>\n"
"List only patches with this severity."
msgstr ""
+"--severity <SEVERIDÁ>\n"
+"Llista namái parches con esta severidá."
#: src/Zypper.cc:2308
msgid ""
"-a, --all\n"
"List all patches, not only applicable ones."
msgstr ""
+"-a, --all\n"
+"Llista tolos parches, non solo los aplicables."
#: src/Zypper.cc:2310
msgid ""
#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/Zypper.cc:2470
msgid "patch-check (pchk) [OPTIONS]"
-msgstr ""
+msgstr "patch-check (pchk) [OPCIONES]"
#. translators: command description
#: src/Zypper.cc:2473
"--updatestack-only\n"
"Check only for patches which affect the package management itself."
msgstr ""
+"--updatestack-only\n"
+"Namái comprueba parches qu'afeuten la xestión de paquetes."
#: src/Zypper.cc:2494
msgid ""
"\n"
"This is an alias for '%s'.\n"
msgstr ""
+"patch-info <nome_parche> ...\n"
+"\n"
+"Amuesa información detallada pa parches.\n"
+"\n"
+"Esto ye un nomatu pa «%s».\n"
#: src/Zypper.cc:2667
#, c-format, boost-format
"\n"
"This is an alias for '%s'.\n"
msgstr ""
+"pattern-info <nome_patrón> ...\n"
+"\n"
+"Amuesa información detallada pa patrones.\n"
+"\n"
+"Esto ye un nomatu pa «%s».\n"
#: src/Zypper.cc:2686
#, c-format, boost-format
"\n"
"This is an alias for '%s'.\n"
msgstr ""
+"product-info <nome_productu> ...\n"
+"\n"
+"Amuesa información detallada pa productos.\n"
+"\n"
+"Esto ye un nomatu pa «%s».\n"
#: src/Zypper.cc:2703
msgid ""
"\n"
"This command has no additional options.\n"
msgstr ""
+"moo\n"
+"\n"
+"Amuesa un animal.\n"
+"\n"
+"Esti comandu nun tien opciones adicionales.\n"
#: src/Zypper.cc:2776
#, c-format, boost-format
#. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names
#: src/Zypper.cc:2830
msgid "locks (ll) [options]"
-msgstr ""
+msgstr "locks (ll) [opciones]"
#. translators: command description
#: src/Zypper.cc:2833
"-d, --only-duplicates Clean only duplicate locks.\n"
"-e, --only-empty Clean only locks which doesn't lock anything.\n"
msgstr ""
+"cleanlocks (cl)\n"
+"\n"
+"Desanicia bloqueos inútiles.\n"
+"\n"
+" Opciones del comandu:\n"
+"-d, --only-duplicates\t\tLlimpia namái bloqueos duplicaos.\n"
+"-e, --only-empty\t\tLlimpia namái bloqueos que nun bloquien nada.\n"
#: src/Zypper.cc:2876
msgid ""
"\n"
"This command has no additional options.\n"
msgstr ""
+"licenses\n"
+"\n"
+"Informa de llicencies y EULAs de los paquetes instalaos anguaño.\n"
+"\n"
+"Esti comandu nun tien opciones adicionales.\n"
#. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names
#: src/Zypper.cc:2940
msgid "ps [options]"
-msgstr ""
+msgstr "ps [opciones]"
#. translators: command description
#: src/Zypper.cc:2943
msgid "List running processes which might still use files and libraries deleted by recent upgrades."
msgstr ""
+"Llista procesos n'execución qu'entá puen usar ficheros y biblioteques "
+"desanciaes por anovamientos recientes."
#. translators: -s, --short
#: src/Zypper.cc:2947
"\n"
"This command has no additional options.\n"
msgstr ""
+"shell (sh)\n"
+"\n"
+"Entra nel shell de comandos de zypper.\n"
+"\n"
+"Esti comandu nun tien opciones adicionales.\n"
#. translators: this is just a legacy command
#: src/Zypper.cc:3069
"\n"
"List available service types.\n"
msgstr ""
+"service-types (st)\n"
+"\n"
+"Llista les tribes disponibles de servicios.\n"
#. translators: this is just a legacy command
#: src/Zypper.cc:3085
"\n"
"This command has dummy implementation which always returns 0.\n"
msgstr ""
+"ping [opciones]\n"
+"\n"
+"Esti comandu tien una implementación maniquín que siempres devuelve 0.\n"
#: src/Zypper.cc:3196 src/Zypper.cc:5236
msgid "Unexpected program flow."
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
"__\\\\\\\\\\\\\\'/_"
msgstr ""
+" \\\\\\\\\\\n"
+" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
+"__\\\\\\\\\\\\\\'/_"
#: src/Zypper.cc:3326
msgid "Root privileges are required for refreshing services."
-msgstr ""
+msgstr "Ríquense privilexos root p'anovar servicios."
#: src/Zypper.cc:3350 src/Zypper.cc:3439 src/Zypper.cc:3656
msgid "Root privileges are required for modifying system services."
-msgstr ""
+msgstr "Ríquense privilexos root pa modificar servicios del sistema."
#: src/Zypper.cc:3423
#, c-format, boost-format
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
msgstr ""
+"Mira «%s» o «%s» pa consiguir un llistáu de tribes conocíes de servicios."
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by ms command help text which will explain it
#: src/Zypper.cc:3482
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found."
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'alcontró'l serviciu «%s»."
#: src/Zypper.cc:3509 src/Zypper.cc:3655 src/Zypper.cc:3734 src/Zypper.cc:3786
msgid "Root privileges are required for modifying system repositories."
-msgstr ""
+msgstr "Ríquense privilexos root pa modificar repositorios del sistema."
#: src/Zypper.cc:3564 src/Zypper.cc:3902
msgid "Too few arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Permunchos argumentos."
#: src/Zypper.cc:3587
msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
msgstr ""
+"Si namái s'usa un argumentu, ha ser un URI qu'apunte a un ficheru .repo."
#: src/Zypper.cc:3617
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
-msgstr ""
+msgstr "Nun pue usase %s xunto con %s. Usando l'axuste %s."
#: src/Zypper.cc:3636
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
msgstr ""
+"Mira «%s» o «%s» pa consiguir un llistáu de tribes conocíes de repositorios."
#: src/Zypper.cc:3663 src/Zypper.cc:4846 src/utils/messages.cc:45
msgid "Required argument missing."
#: src/Zypper.cc:3688
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'alcontró'l repositoriu «%s» pol nomatu, númberu o URI."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
#: src/Zypper.cc:3710
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'alcontró'l serviciu «%s» pol nomatu, númberu o URI."
#: src/Zypper.cc:3741
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
-msgstr ""
+msgstr "Permunchos argumentos. Ríquese polo menos un URI y nomatu."
#: src/Zypper.cc:3765
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found."
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'alcontró'l repositoriu %s."
#: src/Zypper.cc:3829
#, c-format, boost-format
msgid "Repository %s not found."
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'alcontró'l repositoriu %s."
#: src/Zypper.cc:3846
msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
-msgstr ""
+msgstr "Ríquense privilexos root p'anovar los repositorios del sistema."
#: src/Zypper.cc:3852
#, c-format, boost-format
msgid "The '%s' global option has no effect here."
-msgstr ""
+msgstr "Equí nun tien efeutu dalu la opción global «%s»."
#: src/Zypper.cc:3860
#, c-format, boost-format
msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'almiten los argumentos si s'usa «%s»."
#: src/Zypper.cc:3884
msgid "Root privileges are required for cleaning local caches."
-msgstr ""
+msgstr "Ríquense privilexos root pa llimpiar cachés llocales."
#: src/Zypper.cc:3903
msgid "At least one package name is required."
#: src/Zypper.cc:3912
msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages."
-msgstr ""
+msgstr "Ríquense privilexos root pa instalar o desinstalar paquetes."
#. translators: rug related message, shown if
#. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
#: src/Zypper.cc:4006
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?"
-msgstr ""
+msgstr "Problema lleendo la testera RPM de %s. ¿Ye un ficheru RPM?"
#: src/Zypper.cc:4028
msgid "Plain RPM files cache"
#: src/Zypper.cc:4148
msgid "Source package name is a required argument."
-msgstr ""
+msgstr "Ríquese como un argumentu'l nome del paquete fonte."
#: src/Zypper.cc:4231
msgid "Mode is set to 'match-exact'"
#: src/Zypper.cc:4273
#, c-format, boost-format
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "El repositoriu «%s» ta deshabilitáu."
#. translators: empty search result message
#: src/Zypper.cc:4403
msgid "No matching items found."
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'alcontraron elementos que concasen."
#: src/Zypper.cc:4438
msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
#: src/Zypper.cc:4709
msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
msgstr ""
+"Nun puen usase tribes múltiples al dar paquetes específicos como argumentos."
#: src/Zypper.cc:4801
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
#: src/Zypper.cc:5034
msgid "XML output not implemented for this command."
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'implementó la salida XML pa esti comandu."
#: src/Zypper.cc:5047
#, c-format, boost-format
#: src/solve-commit.cc:71
msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel"
msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Escueyi la solución d'enriba usando «1» o saltar, retentar o encaboxar"
msgstr[1] ""
+"Escueyi les soluciones d'enriba colos númberos o saltar, retentar o encaboxar"
#. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in
#. "c" and "s/r/c" strings
#: src/solve-commit.cc:78
msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'"
msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Escueyi la solución d'enriba usando «1» o encaboxar usando «e»"
+msgstr[1] "Escueyi les soluciones d'enriba colos númberos o encaboxar"
#. translators: answers for dependency problem solution input prompt:
#. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
#: src/solve-commit.cc:179
msgid "Resolving dependencies..."
-msgstr ""
+msgstr "Resolviendo dependencies..."
#. translators: meaning --force-resolution and --no-force-resolution
#: src/solve-commit.cc:220
#, c-format, boost-format
msgid "There are some running programs that might use files deleted by recent upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list these programs."
msgstr ""
+"Hai dellos programes n'execución que quiciabes usen ficheros desaniciaos pol "
+"anovamientu recién. Pues desear comprobar y reaniciar dellos. Executa «%s» "
+"pa llistar estos programes."
#: src/solve-commit.cc:468
msgid "Update notifications were received from the following packages:"
-msgstr ""
+msgstr "Recibiéronse avisos d'anovamientu de los paquetes de darréu:"
#: src/solve-commit.cc:477
#, c-format, boost-format
#: src/solve-commit.cc:532
msgid "Computing distribution upgrade..."
-msgstr ""
+msgstr "Calculando anovamientu de distribución..."
#: src/solve-commit.cc:537
msgid "Resolving package dependencies..."
#: src/solve-commit.cc:830
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help."
-msgstr ""
+msgstr "El repositoriu «%s» ta ensin anovar. Executar «%s» quiciabes ayude."
#: src/solve-commit.cc:841
msgid ""
#: src/solve-commit.cc:879
msgid "One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as possible."
msgstr ""
+"Ún de los parches instalaos rique'l reaniciu del to ordenador. Reanicia lo "
+"más ceo posible."
#: src/solve-commit.cc:887
msgid "One of installed patches affects the package manager itself. Run this command once more to install any other needed patches."
msgstr ""
+"Ún de los parches instalaos afeuta al xestor de paquetes. Executa esti "
+"comandu una vegada más pa instalar cualesquier otru parche precisu."
#: src/solve-commit.cc:905
msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied."
#: src/solve-commit.cc:907 src/download.cc:129
msgid "Nothing to do."
-msgstr ""
+msgstr "Nada pa facer."
#. process ID
#: src/ps.cc:115
#: src/ps.cc:160
msgid "No processes using deleted files found."
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'alcontraron procesos usando ficheros desanciaos."
#: src/ps.cc:164
msgid "The following running processes use deleted files:"
-msgstr ""
+msgstr "Los procesos n'execución de darréu usen ficheros desaniciaos:"
#: src/ps.cc:167
msgid "You may wish to restart these processes."
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
msgstr ""
+"Mira «%s» pa información tocante al significáu de valores na tabla d'enriba."
#: src/ps.cc:175
msgid "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have permission to examine with the system stat(2) function. The result might be incomplete."
msgstr ""
+"Nota: Nun executar como root llimita la gueta de ficheros nos que tienes "
+"permisu pa desaminar cola función del sistema stat(2). El resultáu quiciabes "
+"seya incompletu."
#: src/source-download.cc:208
#, c-format, boost-format
#: src/source-download.cc:221
#, c-format, boost-format
msgid "Using download directory at '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Usando'l direutoriu de descarga en «%s»."
#: src/source-download.cc:231 src/source-download.cc:262
msgid "Failed to read download directory"
#: src/source-download.cc:319
msgid "Installed package"
-msgstr ""
+msgstr "Paquete instaláu"
#: src/source-download.cc:370
msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages."
#: src/source-download.cc:430
#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' is not provided by any repository."
-msgstr ""
+msgstr "El paquete fonte «%s» nun lu forne repositoriu dalu."
#: src/source-download.cc:449 src/source-download.cc:463
#, c-format, boost-format
#: src/search.cc:675
#, c-format, boost-format
msgid "No providers of '%s' found."
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'alcontraron fornidores de «%s»."
#: src/output/OutNormal.cc:81
msgid "Warning: "
#: src/output/OutNormal.cc:422
msgid "no help available for this option"
-msgstr ""
+msgstr "nun hai ayuda disponible pa esta opción"
#. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument'
#: src/download.cc:114
#: src/download.cc:148
msgid "Not downloading anything..."
-msgstr ""
+msgstr "Nun ta baxándose nada..."
#: src/download.cc:190
#, c-format, boost-format
#: src/misc.cc:175
msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation."
msgstr ""
+"Albortando instalación pola mor de la confirmación precisa pa la llicencia."
#. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses'
#: src/misc.cc:178
#, c-format, boost-format
msgid "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement with required licenses, or use the %s option."
msgstr ""
+"Reanicia la operación nel mou interactivu y confirma'l to alcuerdu coles "
+"llicencies riquíes o usa la opción %s."
#. translators: e.g. "... with flash package license."
#: src/misc.cc:187
#, c-format, boost-format
msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license."
msgstr ""
+"Albortando la instalación pola mor del desalcuerdu cola llicencia de %s %s."
#: src/misc.cc:225
msgid "License"
#: src/misc.cc:295
#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' for package '%s' not found."
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'alcontró'l paquete fonte «%s» pal paquete «%s»."
#: src/misc.cc:373
#, c-format, boost-format
msgid "Installing source package %s-%s"
-msgstr ""
+msgstr "Instalando'l paquete fonte %s-%s"
#: src/misc.cc:382
#, c-format, boost-format
#: src/locks.cc:226
msgid "Specified lock has been successfully added."
msgid_plural "Specified locks have been successfully added."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Amestóse con ésitu'l bloquéu especificáu."
+msgstr[1] "Amestáronse con ésitu los bloqueos especificaos."
#: src/locks.cc:233
msgid "Problem adding the package lock:"
#: src/locks.cc:302
msgid "No lock has been removed."
-msgstr ""
+msgstr "Nun se desanició bloquéu dalu."
#: src/locks.cc:306
#, c-format
#: src/utils/messages.cc:19
msgid "Please file a bug report about this."
-msgstr ""
+msgstr "Rellena un informe de fallos tocante a esto, por favor."
#. TranslatorExplanation remember not to translate the URL
#. unless you translate the actual page :)
#: src/utils/messages.cc:22
msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions."
-msgstr ""
+msgstr "Mira http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting pa instrucciones."
#: src/utils/messages.cc:38
msgid "Too many arguments."
#, c-format, boost-format
msgid "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a package which might lead to broken dependencies of other packages. It is recommended to run '%s' after the operation has finished."
msgstr ""
+"Escoyesti inorar un problema cola descarga o instalación d'un paquete que "
+"quiciabes ruempa dependencies d'otros paquetes. Acoséyase executar «%s» "
+"dempués que fine la operación."
#: src/utils/pager.cc:32
#, c-format, boost-format
#: src/utils/prompt.cc:145 src/utils/prompt.cc:190
#, c-format, boost-format
msgid "Retrying in %u seconds..."
-msgstr ""
+msgstr "Retentando en %u segundos..."
#. translators: "a/r/i" are the answers to the
#. "Abort, retry, ignore?" prompt
#: src/utils/misc.cc:379
msgid "Given URI is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "L'URI dau nun ye validu"
#. Guess failed:
#. translators: don't translate '<platform>'
#: src/utils/misc.cc:469
msgid "Unable to guess a value for <platform>."
-msgstr "Nun pue albidrase'l valor pa <plataforma>"
+msgstr "Nun pue albidrase'l valor pa <plataforma>."
#: src/utils/misc.cc:470
msgid "Please use obs://<project>/<platform>"
#: src/utils/misc.cc:507
msgid "Invalid OBS URI."
-msgstr ""
+msgstr "URI non válida d'OBS."
#: src/utils/misc.cc:507
msgid "Correct form is obs://<project>/[platform]"
-msgstr ""
+msgstr "La forma correuta ye obs://<proyeutu>/[plataforma]"
#: src/utils/misc.cc:558
msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory."
-msgstr ""
+msgstr "Problema copiando'l ficheru RPM especificáu al direutoriu caché."
#: src/utils/misc.cc:559
msgid "Perhaps you are running out of disk space."
#: src/utils/misc.cc:567
msgid "Problem retrieving the specified RPM file"
-msgstr ""
+msgstr "Problema recibiendo'l ficheru RPM especificáu"
#: src/utils/misc.cc:568
msgid "Please check whether the file is accessible."