Imported Upstream version 1.13.11 47/109447/1 upstream/1.13.11
authorDongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com>
Tue, 10 Jan 2017 05:49:50 +0000 (14:49 +0900)
committerDongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com>
Tue, 10 Jan 2017 05:49:52 +0000 (14:49 +0900)
Change-Id: I896078c3bdfcac247592f235134e985ccaacd0c5
Signed-off-by: DongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com>
VERSION.cmake
package/zypper.changes
po/ast.po
tools/aptitude

index 47ac034..19d7d94 100644 (file)
@@ -34,7 +34,7 @@
 #
 SET(VERSION_MAJOR "1")
 SET(VERSION_MINOR "13")
-SET(VERSION_PATCH "10")
+SET(VERSION_PATCH "11")
 
-# LAST RELEASED: 1.13.10
+# LAST RELEASED: 1.13.11
 #=======
index fa96b48..e303ae1 100644 (file)
@@ -1,4 +1,10 @@
 -------------------------------------------------------------------
+Tue Sep 20 11:40:48 CEST 2016 - ma@suse.de
+
+- aptitude: handle --version (fixes #99)
+- version 1.13.11
+
+-------------------------------------------------------------------
 Fri Sep  9 17:26:37 CEST 2016 - ma@suse.de
 
 - products --xmlfwd: Literally forward the XML tags found in a
index 649d351..f537099 100644 (file)
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: zypper\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-07-21 16:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-06 20:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-14 18:32+0000\n"
 "Last-Translator: Enol P <enolp@softastur.org>\n"
 "Language-Team: Asturian "
 "<https://l10n.opensuse.org/projects/zypper/master/ast/>\n"
@@ -473,7 +473,7 @@ msgstr[1] ""
 #: src/info.cc:184
 #, c-format, boost-format
 msgid "%s '%s' not found."
-msgstr "Nun s'alcontró'l %s «%s»"
+msgstr "Nun s'alcontró'l %s «%s»."
 
 #. TranslatorExplanation E.g. "Information for package zypper:"
 #: src/info.cc:204
@@ -620,7 +620,7 @@ msgstr ""
 #. translators: property name; short; used like "Name: value"
 #: src/info.cc:519 src/search.cc:578
 msgid "Is Base"
-msgstr ""
+msgstr "Ye base"
 
 #. translators: property name; short; used like "Name: value"
 #: src/info.cc:540 src/info.cc:567
@@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "Nun s'alcontró l'oxetu «%s» nos repositorios especificaos."
 #: src/RequestFeedback.cc:76
 #, c-format, boost-format
 msgid "No provider of '%s' found."
-msgstr "Nun s'alcontró fornidor dalu de «%s»"
+msgstr "Nun s'alcontró fornidor dalu de «%s»."
 
 #. wildcards used
 #: src/RequestFeedback.cc:84
@@ -873,11 +873,12 @@ msgstr "Yá s'instaló «%s» que forne «%s»."
 #, c-format, boost-format
 msgid "No update candidate for '%s'. The highest available version is already installed."
 msgstr ""
+"Nun hai candidatu d'anovamientu pa «%s». Yá ta instalada la versión más alta."
 
 #: src/RequestFeedback.cc:108
 #, c-format, boost-format
 msgid "No update candidate for '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nun hai candidatu d'anovamientu pa «%s»."
 
 #: src/RequestFeedback.cc:114
 #, c-format, boost-format
@@ -888,16 +889,22 @@ msgstr ""
 #, c-format, boost-format
 msgid "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. Use '%s' to install this candidate."
 msgstr ""
+"Hai un candidatu d'anovamientu pa «%s», pero ye d'un vendedor diferente. Usa "
+"«%s» pa instalar esti candidatu."
 
 #: src/RequestFeedback.cc:132
 #, c-format, boost-format
 msgid "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a lower priority. Use '%s' to install this candidate."
 msgstr ""
+"Hai un candidatu d'anovamientu pa «%s», pero ye d'un repositoriu con una "
+"prioridámás baxa. Usa «%s» pa instalar esti candidatu."
 
 #: src/RequestFeedback.cc:142
 #, c-format, boost-format
 msgid "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock it."
 msgstr ""
+"Hai un candidatu d'anovamientu pa «%s», pero ta bloquiáu. Usa «%s» pa "
+"desbloquialu."
 
 #: src/RequestFeedback.cc:148
 #, c-format, boost-format
@@ -908,17 +915,19 @@ msgstr ""
 #, c-format, boost-format
 msgid "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the installed one."
 msgstr ""
+"El paquete esbilláu «%s» del repositoriu «%s» tien una versión más baxa que "
+"la instalada."
 
 #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch"
 #: src/RequestFeedback.cc:162
 #, c-format, boost-format
 msgid "Use '%s' to force installation of the package."
-msgstr ""
+msgstr "Usa «%s» pa forciar la instalación del paquete."
 
 #: src/RequestFeedback.cc:169
 #, c-format, boost-format
 msgid "Patch '%s' is interactive, skipping."
-msgstr ""
+msgstr "El parche «%s» ye interactivu, saltando."
 
 #: src/RequestFeedback.cc:175
 #, c-format, boost-format
@@ -1000,28 +1009,28 @@ msgstr[1] "... y %1% elementos más."
 msgid "The following NEW package is going to be installed:"
 msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
 msgstr[0] "Va instalase'l paquete NUEVU de darréu:"
-msgstr[1] "Van instalase los paquetes NUEVOS de darréu:"
+msgstr[1] "Van instalase los %d paquetes NUEVOS de darréu:"
 
 #: src/Summary.cc:510
 #, c-format, boost-format
 msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
 msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:"
 msgstr[0] "Va instalase'l parche NUEVU de darréu:"
-msgstr[1] "Van instalase los parches NUEVOS de darréu:"
+msgstr[1] "Van instalase los %d parches NUEVOS de darréu:"
 
 #: src/Summary.cc:515
 #, c-format, boost-format
 msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
 msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:"
 msgstr[0] "Va instalase'l patrón NUEVU de darréu:"
-msgstr[1] "Van instalase los patrones NUEVOS de darréu:"
+msgstr[1] "Van instalase los %d patrones NUEVOS de darréu:"
 
 #: src/Summary.cc:520
 #, c-format, boost-format
 msgid "The following NEW product is going to be installed:"
 msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:"
 msgstr[0] "Va instalase'l productu NUEVU de darréu:"
-msgstr[1] "Van instalase los productos NUEVOS de darréu:"
+msgstr[1] "Van instalase los %d productos NUEVOS de darréu:"
 
 #: src/Summary.cc:525
 #, c-format, boost-format
@@ -1069,8 +1078,8 @@ msgstr[1] "Van DESANICIASE los %d productos de darréu:"
 #, c-format, boost-format
 msgid "The following application is going to be REMOVED:"
 msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Va DESANICIASE l'aplicación de darréu:"
+msgstr[1] "Van DESANICIASE les %d aplicaciones de darréu:"
 
 #: src/Summary.cc:591
 #, c-format, boost-format
@@ -1083,8 +1092,8 @@ msgstr[1] ""
 #, c-format, boost-format
 msgid "The following patch is going to be upgraded:"
 msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Va ANOVASE'l parche de darréu:"
+msgstr[1] "Van ANOVASE los %d parches de darréu:"
 
 #: src/Summary.cc:601
 #, c-format, boost-format
@@ -1097,15 +1106,15 @@ msgstr[1] ""
 #, c-format, boost-format
 msgid "The following product is going to be upgraded:"
 msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Va ANOVASE'l productu de darréu:"
+msgstr[1] "Van ANOVASE los %d productos de darréu:"
 
 #: src/Summary.cc:611
 #, c-format, boost-format
 msgid "The following application is going to be upgraded:"
 msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Va ANOVASE l'aplicación de darréu:"
+msgstr[1] "Van ANOVASE les %d aplicaciones de darréu:"
 
 #: src/Summary.cc:630
 #, c-format, boost-format
@@ -1146,36 +1155,36 @@ msgstr[1] ""
 #, c-format, boost-format
 msgid "The following package is going to be reinstalled:"
 msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Va REINSTALASE'l paquete de darréu:"
+msgstr[1] "Van REINSTALASE los %d paquetes de darréu:"
 
 #: src/Summary.cc:674
 #, c-format, boost-format
 msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
 msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Va REINSTALASE'l parche de darréu:"
+msgstr[1] "Van REINSTALASE los %d parches de darréu:"
 
 #: src/Summary.cc:679
 #, c-format, boost-format
 msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
 msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Va REINSTALASE'l patrón de darréu:"
+msgstr[1] "Van REINSTALASE los %d patrones de darréu:"
 
 #: src/Summary.cc:684
 #, c-format, boost-format
 msgid "The following product is going to be reinstalled:"
 msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Va REINSTALASE'l productu de darréu:"
+msgstr[1] "Van REINSTALASE los %d productos de darréu:"
 
 #: src/Summary.cc:696
 #, c-format, boost-format
 msgid "The following application is going to be reinstalled:"
 msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Va REINSTALASE l'aplicación de darréu:"
+msgstr[1] "Van REINSTALASE les %d aplicaciones de darréu:"
 
 #: src/Summary.cc:830
 #, c-format, boost-format
@@ -1195,15 +1204,15 @@ msgstr[1] ""
 #, c-format, boost-format
 msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
 msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Esbillóse automáticamente'l patrón recomendáu de darréu:"
+msgstr[1] "Esbilláronse automáticamente los %d patrones recomendaos de darréu:"
 
 #: src/Summary.cc:845
 #, c-format, boost-format
 msgid "The following recommended product was automatically selected:"
 msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Esbillóse automáticamente'l productu recomendáu de darréu:"
+msgstr[1] "Esbilláronse automáticamente los %d productos recomendaos de darréu:"
 
 #: src/Summary.cc:850
 #, c-format, boost-format
@@ -1272,8 +1281,8 @@ msgstr[1] ""
 #, c-format, boost-format
 msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
 msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Suxerse'l paquete de darréu pero nun s'instalará:"
+msgstr[1] "Suxérense los %d paquetes de darréu pero nun s'instalarán:"
 
 #: src/Summary.cc:991
 #, c-format, boost-format
@@ -1398,8 +1407,8 @@ msgstr[1] ""
 #, c-format, boost-format
 msgid "The following product update will NOT be installed:"
 msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "NUN s'instalará l'anovamientu del productu de darréu:"
+msgstr[1] "NUN s'instalarán los %d anovamientos de productos de darréu:"
 
 #: src/Summary.cc:1158
 #, c-format, boost-format
@@ -1469,57 +1478,57 @@ msgstr[1] ""
 #: src/Summary.cc:1292
 msgid "to downgrade"
 msgid_plural "to downgrade"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "pa baxar de versión"
+msgstr[1] "pa baxar de versión"
 
 #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
 #: src/Summary.cc:1295
 msgid "package to downgrade"
 msgid_plural "packages to downgrade"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "paquete pa baxar de versión"
+msgstr[1] "paquetes pa baxar de versión"
 
 #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
 #: src/Summary.cc:1306
 msgid "new"
 msgid_plural "new"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "nuevu"
+msgstr[1] "nuevos"
 
 #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
 #: src/Summary.cc:1309
 msgid "new package to install"
 msgid_plural "new packages to install"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "paquete nuevu pa instalar"
+msgstr[1] "paquetes nuevos pa instalar"
 
 #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
 #: src/Summary.cc:1320
 msgid "to reinstall"
 msgid_plural "to reinstall"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "pa reinstalar"
+msgstr[1] "pa reinstalar"
 
 #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
 #: src/Summary.cc:1323
 msgid "package to reinstall"
 msgid_plural "packages to reinstall"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "paquete pa reinstalar"
+msgstr[1] "paquetes pa reinstalar"
 
 #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
 #: src/Summary.cc:1334
 msgid "to remove"
 msgid_plural "to remove"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "pa desaniciar"
+msgstr[1] "pa desaniciar"
 
 #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
 #: src/Summary.cc:1337
 msgid "package to remove"
 msgid_plural "packages to remove"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "paquete pa desaniciar"
+msgstr[1] "paquetes pa desaniciar"
 
 #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
 #: src/Summary.cc:1348
@@ -1539,8 +1548,8 @@ msgstr[1] ""
 #: src/Summary.cc:1362
 msgid "to change arch"
 msgid_plural "to change arch"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "pa camudar d'arquitectura"
+msgstr[1] "pa camudar d'arquitectura"
 
 #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
 #: src/Summary.cc:1365
@@ -1553,8 +1562,8 @@ msgstr[1] ""
 #: src/Summary.cc:1376
 msgid "source package"
 msgid_plural "source packages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "paquete fonte"
+msgstr[1] "paquetes fonte"
 
 #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
 #: src/Summary.cc:1379
@@ -1565,7 +1574,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #: src/Summary.cc:1430
 msgid "System reboot required."
-msgstr ""
+msgstr "Ríquese'l reaniciu'l sistema."
 
 #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
 #: src/callbacks/media.cc:28
@@ -1590,7 +1599,7 @@ msgstr ""
 #. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: "
 #: src/callbacks/media.cc:49
 msgid "New URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI nuevu"
 
 #. https options
 #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt.
@@ -1618,7 +1627,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/callbacks/media.cc:109
 msgid "No devices detected, cannot eject."
-msgstr ""
+msgstr "Nun se deteutaron preseos, nun pue estrayese."
 
 #: src/callbacks/media.cc:110
 msgid "Try to eject the device manually."
@@ -1721,7 +1730,7 @@ msgstr ""
 #: src/repos.cc:202
 #, c-format, boost-format
 msgid "Repository '%s' is up to date."
-msgstr ""
+msgstr "El repositoriu «%s» ta anováu."
 
 #: src/repos.cc:208
 #, c-format, boost-format
@@ -1730,12 +1739,12 @@ msgstr ""
 
 #: src/repos.cc:230
 msgid "Forcing raw metadata refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Forciando'l refrescu de datos meta en bruto"
 
 #: src/repos.cc:236
 #, c-format, boost-format
 msgid "Retrieving repository '%s' metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Recibiendo datos meta del repositoriu «%s»"
 
 #: src/repos.cc:263
 #, c-format, boost-format
@@ -1775,7 +1784,7 @@ msgstr ""
 #: src/repos.cc:339
 #, c-format, boost-format
 msgid "Repository '%s' is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "El reposituriu «%s» nun ye váldu."
 
 #: src/repos.cc:340
 msgid "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid repository."
@@ -1784,7 +1793,7 @@ msgstr ""
 #: src/repos.cc:352
 #, c-format, boost-format
 msgid "Error retrieving metadata for '%s':"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu recibiendo los datos meta pa «%s»:"
 
 #: src/repos.cc:365
 msgid "Forcing building of repository cache"
@@ -1812,7 +1821,7 @@ msgstr "Fallu construyendo la caché:"
 #: src/repos.cc:609
 #, c-format, boost-format
 msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI."
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'alcontró'l repositoriu «%s» pol so alcuñu, númberu o URI."
 
 #: src/repos.cc:612
 #, c-format, boost-format
@@ -1822,12 +1831,12 @@ msgstr ""
 #: src/repos.cc:633
 #, c-format, boost-format
 msgid "Ignoring disabled repository '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Inorando'l repositoriu deshabilitáu «%s»"
 
 #: src/repos.cc:716 src/repos.cc:722
 #, c-format, boost-format
 msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option."
-msgstr ""
+msgstr "Inorando'l repositoriu «%s» pola mor de la opción «%s»."
 
 #: src/repos.cc:749
 #, c-format, boost-format
@@ -1852,7 +1861,7 @@ msgstr ""
 #: src/repos.cc:820
 #, c-format, boost-format
 msgid "Disabling repository '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitando'l repositoriu «%s»."
 
 #: src/repos.cc:834
 #, c-format, boost-format
@@ -1878,7 +1887,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/repos.cc:898 src/Zypper.cc:4440
 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
-msgstr ""
+msgstr "Executar «zypper refresh» quiciabes igüe'l problema."
 
 #: src/repos.cc:950 src/repos.cc:1093 src/repos.cc:2401 src/Zypper.cc:5246
 msgid "Alias"
@@ -1913,16 +1922,16 @@ msgstr "Prioridá"
 #. translators: property name; short; used like "Name: value"
 #: src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1095 src/repos.cc:1636 src/repos.cc:2413
 msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
 
 #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed)
 #: src/repos.cc:1015 src/ps.cc:125
 msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviciu"
 
 #: src/repos.cc:1069
 msgid "No repositories defined."
-msgstr ""
+msgstr "Nun se definieron repositorios."
 
 #: src/repos.cc:1070
 msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories."
@@ -1946,7 +1955,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/repos.cc:1106
 msgid "GPG Key URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI de clave GPG"
 
 #: src/repos.cc:1107
 msgid "Path Prefix"
@@ -1954,11 +1963,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/repos.cc:1108
 msgid "Parent Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviciu pá"
 
 #: src/repos.cc:1109
 msgid "Keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Pallabres clave"
 
 #: src/repos.cc:1110
 msgid "Repo Info Path"
@@ -1970,12 +1979,12 @@ msgstr ""
 
 #: src/repos.cc:1163 src/repos.cc:1231 src/repos.cc:1375
 msgid "Error reading repositories:"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu lleendo los repositorios:"
 
 #: src/repos.cc:1189
 #, c-format, boost-format
 msgid "Can't open %s for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Nun pue abrise %s pa escritura."
 
 #: src/repos.cc:1190
 msgid "Maybe you do not have write permissions?"
@@ -1988,7 +1997,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/repos.cc:1248 src/repos.cc:1392
 msgid "Specified repositories: "
-msgstr ""
+msgstr "Repositorios especificaos: "
 
 #: src/repos.cc:1283
 #, c-format, boost-format
@@ -2001,7 +2010,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/repos.cc:1312
 msgid "There are no enabled repositories defined."
-msgstr ""
+msgstr "Nun hai definíos repositorios habilitaos."
 
 #: src/repos.cc:1313
 #, c-format, boost-format
@@ -2010,65 +2019,65 @@ msgstr ""
 
 #: src/repos.cc:1318
 msgid "Could not refresh the repositories because of errors."
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudieron refrescase los repositorios pola mor de fallos."
 
 #: src/repos.cc:1329
 msgid "Specified repositories have been refreshed."
-msgstr ""
+msgstr "Refrescáronse los repositorios especificaos."
 
 #: src/repos.cc:1331
 msgid "All repositories have been refreshed."
-msgstr ""
+msgstr "Refrescáronse tolos repositorios."
 
 #: src/repos.cc:1438
 #, c-format, boost-format
 msgid "Cleaning metadata cache for '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Llimpiando caché de datos meta pa «%s»."
 
 #: src/repos.cc:1447
 #, c-format, boost-format
 msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Llimpiando caché de datos meta en bruto pa «%s»."
 
 #: src/repos.cc:1453
 #, c-format, boost-format
 msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Calteniendo la caché de datos meta en bruto pa %s «%s»."
 
 #. translators: meaning the cached rpm files
 #: src/repos.cc:1460
 #, c-format, boost-format
 msgid "Cleaning packages for '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Llimpiando paquetes pa «%s»."
 
 #: src/repos.cc:1468
 #, c-format, boost-format
 msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error."
-msgstr ""
+msgstr "Nun pue llimpiase'l repositoriu «%s» pola mor d'un fallu."
 
 #: src/repos.cc:1479
 msgid "Cleaning installed packages cache."
-msgstr ""
+msgstr "Llimpiando cache de paquetes instalaos."
 
 #: src/repos.cc:1488
 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error."
-msgstr ""
+msgstr "Nun puen llimpiase los paquetes pola mor d'un fallu."
 
 #: src/repos.cc:1507
 msgid "Could not clean the repositories because of errors."
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudieron llimpiase los repositorios pola mor de fallos."
 
 #: src/repos.cc:1513
 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error."
-msgstr ""
+msgstr "Nun se llimpiaron dellos repositorios pols mor d'un fallu."
 
 #: src/repos.cc:1518
 msgid "Specified repositories have been cleaned up."
-msgstr ""
+msgstr "Llimpiáronse los repositorios especificaos."
 
 #: src/repos.cc:1520
 msgid "All repositories have been cleaned up."
-msgstr ""
+msgstr "Llimpiáronse tolos repositorios."
 
 #: src/repos.cc:1547
 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh."
@@ -2077,12 +2086,12 @@ msgstr ""
 #: src/repos.cc:1568
 #, c-format, boost-format
 msgid "Invalid repository alias: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nomatu non válidu de repositoriu: «%s»"
 
 #: src/repos.cc:1576 src/repos.cc:1858
 #, c-format, boost-format
 msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
-msgstr ""
+msgstr "Yá esiste'l repositoriu nomáu «%s». Usa otru nomatu, por favor."
 
 #: src/repos.cc:1585
 msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:"
@@ -2090,7 +2099,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/repos.cc:1591
 msgid "Can't find a valid repository at given location:"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pue alcontrase un repositoriu válidu nel allugamientu dau:"
 
 #: src/repos.cc:1599
 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:"
@@ -2098,11 +2107,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/repos.cc:1600
 msgid "Please check whether the specified URI is accessible."
-msgstr ""
+msgstr "Comprueba si l'URI especificáu ye accesible, por favor."
 
 #: src/repos.cc:1607
 msgid "Unknown problem when adding repository:"
-msgstr ""
+msgstr "Problema desconocíu al amestar el repositoriu:"
 
 #. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% )
 #. translators: %1% - a repository name
@@ -2114,7 +2123,7 @@ msgstr ""
 #: src/repos.cc:1622
 #, c-format, boost-format
 msgid "Repository '%s' successfully added"
-msgstr ""
+msgstr "Amestóse con ésitu'l repositoriu «%s»"
 
 #. translators: property name; short; used like "Name: value"
 #: src/repos.cc:1630
@@ -2124,7 +2133,7 @@ msgstr ""
 #: src/repos.cc:1648
 #, c-format, boost-format
 msgid "Reading data from '%s' media"
-msgstr ""
+msgstr "Lleendo datos del mediu «%s»"
 
 #: src/repos.cc:1654
 #, c-format, boost-format
@@ -2155,11 +2164,13 @@ msgstr ""
 #. TranslatorExplanation Don't translate the '.repo' string.
 #: src/repos.cc:1754
 msgid "Is it a .repo file?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Ye un ficheru .repo?"
 
 #: src/repos.cc:1761
 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
 msgstr ""
+"Alcontróse un problema entrín se tentaba de lleer el ficheru nel URI "
+"especificáu"
 
 #: src/repos.cc:1773
 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping."
@@ -2173,7 +2184,7 @@ msgstr ""
 #: src/repos.cc:1821
 #, c-format, boost-format
 msgid "Repository '%s' has been removed."
-msgstr ""
+msgstr "Desanicióse'l repositoriu «%s»."
 
 #: src/repos.cc:1843
 #, c-format, boost-format
@@ -2187,7 +2198,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/repos.cc:1863 src/repos.cc:2097
 msgid "Error while modifying the repository:"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu entrín se modificaba'l repositoriu:"
 
 #: src/repos.cc:1864
 #, c-format, boost-format
@@ -2261,12 +2272,12 @@ msgstr ""
 
 #: src/repos.cc:2130
 msgid "Error reading services:"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu lleendo los servicios:"
 
 #: src/repos.cc:2219
 #, c-format, boost-format
 msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI."
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'alcontró'l serviciu «%s» pol so nomatu, númberu o URI."
 
 #: src/repos.cc:2222
 #, c-format, boost-format
@@ -2277,6 +2288,7 @@ msgstr ""
 #, c-format, boost-format
 msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
 msgstr ""
+"Nun se definieron servicios. Usa'l comandu «%s» p'amestar ún o más servicios."
 
 #: src/repos.cc:2547
 #, c-format, boost-format
@@ -2286,27 +2298,27 @@ msgstr ""
 #: src/repos.cc:2554
 #, c-format, boost-format
 msgid "Error occured while adding service '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Asocedió un fallu entrín s'amestaba'l serviciu «%s»."
 
 #: src/repos.cc:2560
 #, c-format, boost-format
 msgid "Service '%s' has been successfully added."
-msgstr ""
+msgstr "Amestóse con ésitu'l serviciu «%s»."
 
 #: src/repos.cc:2598
 #, c-format, boost-format
 msgid "Removing service '%s':"
-msgstr ""
+msgstr "Desaniciando'l serviciu «%s»:"
 
 #: src/repos.cc:2601
 #, c-format, boost-format
 msgid "Service '%s' has been removed."
-msgstr ""
+msgstr "Desanicióse con ésitu'l serviciu «%s»."
 
 #: src/repos.cc:2615
 #, c-format, boost-format
 msgid "Refreshing service '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Refrescando'l serviciu «%s»."
 
 #: src/repos.cc:2630 src/repos.cc:2640
 #, c-format, boost-format
@@ -2342,7 +2354,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/repos.cc:2760
 msgid "Could not refresh the services because of errors."
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudieron refrescase los servicios pola mor de fallos."
 
 #: src/repos.cc:2766
 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error."
@@ -2354,7 +2366,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/repos.cc:2773
 msgid "All services have been refreshed."
-msgstr ""
+msgstr "Refrescáronse tolos servicios."
 
 #: src/repos.cc:2920
 #, c-format, boost-format
@@ -2379,7 +2391,7 @@ msgstr ""
 #: src/repos.cc:2935
 #, c-format, boost-format
 msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Afitóse'l nome del serviciu «%s» a «%s»."
 
 #: src/repos.cc:2940
 #, c-format, boost-format
@@ -2416,7 +2428,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/repos.cc:2976
 msgid "Error while modifying the service:"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu entrín se modificaba'l serviciu:"
 
 #: src/repos.cc:2977
 #, c-format, boost-format
@@ -2430,7 +2442,7 @@ msgstr ""
 #: src/repos.cc:3101
 #, c-format, boost-format
 msgid "Retrieving repository '%s' data..."
-msgstr ""
+msgstr "Recibiendo los datos del repositoriu «%s»..."
 
 #: src/repos.cc:3107
 #, c-format, boost-format
@@ -2440,7 +2452,7 @@ msgstr ""
 #: src/repos.cc:3113 src/repos.cc:3147
 #, c-format, boost-format
 msgid "Problem loading data from '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Problema cargando los datos de «%s»"
 
 #: src/repos.cc:3117
 #, c-format, boost-format
@@ -2465,11 +2477,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/repos.cc:3160
 msgid "Reading installed packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Lleendo los paquetes instalaos..."
 
 #: src/repos.cc:3169
 msgid "Problem occurred while reading the installed packages:"
-msgstr ""
+msgstr "Asocedió un fallu entrín se lleíen los paquetes instalaos:"
 
 #: src/update.cc:84
 #, c-format, boost-format
@@ -2553,7 +2565,7 @@ msgstr ""
 #. optional   | ...                      ..... | enhancement, feature
 #: src/update.cc:362
 msgid "Included categories"
-msgstr ""
+msgstr "Estayes incluyíes"
 
 #: src/update.cc:603
 msgid "The following software management updates will be installed first:"
@@ -2566,12 +2578,12 @@ msgstr ""
 
 #: src/update.cc:614 src/update.cc:854
 msgid "No updates found."
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'alcontraron anovamientos."
 
 #. translator: Table headline
 #: src/update.cc:621
 msgid "The following updates are also available:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamién tán disponibles los anovamientos de darréu:"
 
 #: src/update.cc:714
 msgid "Package updates"
@@ -2587,11 +2599,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/update.cc:806
 msgid "Current Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión actual"
 
 #: src/update.cc:807
 msgid "Available Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión disponible"
 
 #: src/update.cc:969
 msgid "No matching issues found."
@@ -2624,7 +2636,7 @@ msgstr ""
 #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice (but outside of zypper shell)
 #: src/main.cc:38
 msgid "OK OK! Exiting immediately..."
-msgstr ""
+msgstr "Entendíte. Yá colo, yá..."
 
 #: src/Zypper.cc:77
 msgid ""
@@ -2646,15 +2658,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/Zypper.cc:109
 msgid "Tell PackageKit to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Dici-y a PackageKit que cole?"
 
 #: src/Zypper.cc:118
 msgid "PackageKit is still running (probably busy)."
-msgstr ""
+msgstr "PackageKit entá ta executándose (quiciabes tea ocupáu)."
 
 #: src/Zypper.cc:119
 msgid "Try again?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Tentar de nueves?"
 
 #: src/Zypper.cc:189
 #, boost-format
@@ -2676,11 +2688,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/Zypper.cc:275
 msgid "This command has no additional options."
-msgstr ""
+msgstr "Esti comandu nun tien opciones adicionales."
 
 #: src/Zypper.cc:406 src/Zypper.cc:1345
 msgid "Unexpected exception."
-msgstr ""
+msgstr "Esceición inesperada."
 
 #: src/Zypper.cc:428
 msgid ""
@@ -2745,6 +2757,9 @@ msgid ""
 "\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n"
 "\tshell, sh\t\tAccept multiple commands at once.\n"
 msgstr ""
+"  Comandos:\n"
+"\thelp, ?\t\t\t\t\tAmuesa l'ayuda.\n"
+"\tshell, sh\t\t\t\t\tAceuta múltiples commandos al empar.\n"
 
 #: src/Zypper.cc:484
 msgid ""
@@ -2780,6 +2795,16 @@ msgid ""
 "\t\t\t\tInstall newly added packages recommended\n"
 "\t\t\t\tby installed packages.\n"
 msgstr ""
+"     Software Management:\n"
+"\t\tinstall, in\t\t\t\tInstala paquetes.\n"
+"\t\tremove, rm\t\t\tDesanicia paquetes.\n"
+"\t\tverify, ve\t\t\t\tVerifica la integridá de les dependencies de\n"
+"\t\t\t\t\t\t\tpaquetes.\n"
+"\t\tsource-install, si\t\tInstala paquetes fonte y les sos dependecies\n"
+"\t\t\t\t\t\t\tde construcción.\n"
+"\t\tinstall-new-recommends, inr\n"
+"\t\t\t\t\t\t\tInstala paquetes aconseyaos como nuevos polos\n"
+"\t\t\t\t\t\t\tpaquetes instalaos.\n"
 
 #: src/Zypper.cc:513
 msgid ""
@@ -2791,6 +2816,13 @@ msgid ""
 "\tdist-upgrade, dup\tPerform a distribution upgrade.\n"
 "\tpatch-check, pchk\tCheck for patches.\n"
 msgstr ""
+"     Xestión d'anovamientos:\n"
+"\t\tupdate, up\t\t\t\tAnueva los paquetes instalaos.\n"
+"\t\tlist-updates, lu\t\t\t\tLlista los anovamientos disponibles.\n"
+"\t\tpatch\t\t\t\t\tInstala los parches precisos.\n"
+"\t\tlist-patches, lp\t\t\t\tLlista los parches precisos.\n"
+"\t\tdist-upgrade, dup\t\t\tFai un anovamientu de distribución.\n"
+"\t\tpatch-check, pchk\t\t\tComprueba parches.\n"
 
 #: src/Zypper.cc:522
 msgid ""
@@ -2833,6 +2865,8 @@ msgid ""
 "     Subcommands:\n"
 "\tsubcommand\t\tLists available subcommands.\n"
 msgstr ""
+"     Socomandos:\n"
+"\t\tsubcommand\t\t\t\tLlista los socomandos disponibles.\n"
 
 #: src/Zypper.cc:559
 msgid ""
@@ -2846,7 +2880,7 @@ msgstr ""
 #: src/Zypper.cc:587
 #, c-format, boost-format
 msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands."
-msgstr ""
+msgstr "Teclexa «%s» pa consiguir un llistáu global d'opciones y comandos."
 
 #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
 #. zypper shell is running or not
@@ -2936,12 +2970,12 @@ msgstr ""
 #: src/Zypper.cc:1104 src/Zypper.cc:1151
 #, c-format, boost-format
 msgid "The %s option has no effect here, ignoring."
-msgstr ""
+msgstr "Equí nun tien efeutu dalu la opción %s, inorando."
 
 #. Currently no concept how to handle global options and ZYPPlock
 #: src/Zypper.cc:1234
 msgid "Zypper shell does not support execution of subcommands."
-msgstr ""
+msgstr "El shell de zypper nun sofita la execución de socomandos."
 
 #: src/Zypper.cc:1313
 #, c-format, boost-format
@@ -2951,7 +2985,7 @@ msgstr ""
 #: src/Zypper.cc:1314
 #, c-format, boost-format
 msgid "See '%s' for all available options."
-msgstr ""
+msgstr "Mira «%s» pa toles opciones disponibles."
 
 #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
 #. second %s = "package",
@@ -3418,12 +3452,12 @@ msgstr ""
 #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
 #: src/Zypper.cc:2296
 msgid "list-patches (lp) [OPTIONS]"
-msgstr ""
+msgstr "list-patches (lp) [OPCIONES]"
 
 #. translators: command description
 #: src/Zypper.cc:2299
 msgid "List all applicable patches."
-msgstr ""
+msgstr "Llista tolos parches aplicables."
 
 #: src/Zypper.cc:2302
 msgid ""
@@ -3454,18 +3488,24 @@ msgid ""
 "-g, --category <CATEGORY>\n"
 "List only patches with this category."
 msgstr ""
+"-g, --category <ESTAYA>\n"
+"Llista namái parches con esta estaya."
 
 #: src/Zypper.cc:2307
 msgid ""
 "--severity <SEVERITY>\n"
 "List only patches with this severity."
 msgstr ""
+"--severity <SEVERIDÁ>\n"
+"Llista namái parches con esta severidá."
 
 #: src/Zypper.cc:2308
 msgid ""
 "-a, --all\n"
 "List all patches, not only applicable ones."
 msgstr ""
+"-a, --all\n"
+"Llista tolos parches, non solo los aplicables."
 
 #: src/Zypper.cc:2310
 msgid ""
@@ -3557,7 +3597,7 @@ msgstr ""
 #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
 #: src/Zypper.cc:2470
 msgid "patch-check (pchk) [OPTIONS]"
-msgstr ""
+msgstr "patch-check (pchk) [OPCIONES]"
 
 #. translators: command description
 #: src/Zypper.cc:2473
@@ -3575,6 +3615,8 @@ msgid ""
 "--updatestack-only\n"
 "Check only for patches which affect the package management itself."
 msgstr ""
+"--updatestack-only\n"
+"Namái comprueba parches qu'afeuten la xestión de paquetes."
 
 #: src/Zypper.cc:2494
 msgid ""
@@ -3664,6 +3706,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This is an alias for '%s'.\n"
 msgstr ""
+"patch-info <nome_parche> ...\n"
+"\n"
+"Amuesa información detallada pa parches.\n"
+"\n"
+"Esto ye un nomatu pa «%s».\n"
 
 #: src/Zypper.cc:2667
 #, c-format, boost-format
@@ -3674,6 +3721,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This is an alias for '%s'.\n"
 msgstr ""
+"pattern-info <nome_patrón> ...\n"
+"\n"
+"Amuesa información detallada pa patrones.\n"
+"\n"
+"Esto ye un nomatu pa «%s».\n"
 
 #: src/Zypper.cc:2686
 #, c-format, boost-format
@@ -3684,6 +3736,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This is an alias for '%s'.\n"
 msgstr ""
+"product-info <nome_productu> ...\n"
+"\n"
+"Amuesa información detallada pa productos.\n"
+"\n"
+"Esto ye un nomatu pa «%s».\n"
 
 #: src/Zypper.cc:2703
 msgid ""
@@ -3702,6 +3759,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This command has no additional options.\n"
 msgstr ""
+"moo\n"
+"\n"
+"Amuesa un animal.\n"
+"\n"
+"Esti comandu nun tien opciones adicionales.\n"
 
 #: src/Zypper.cc:2776
 #, c-format, boost-format
@@ -3732,7 +3794,7 @@ msgstr ""
 #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names
 #: src/Zypper.cc:2830
 msgid "locks (ll) [options]"
-msgstr ""
+msgstr "locks (ll) [opciones]"
 
 #. translators: command description
 #: src/Zypper.cc:2833
@@ -3759,6 +3821,13 @@ msgid ""
 "-d, --only-duplicates     Clean only duplicate locks.\n"
 "-e, --only-empty          Clean only locks which doesn't lock anything.\n"
 msgstr ""
+"cleanlocks (cl)\n"
+"\n"
+"Desanicia bloqueos inútiles.\n"
+"\n"
+" Opciones del comandu:\n"
+"-d, --only-duplicates\t\tLlimpia namái bloqueos duplicaos.\n"
+"-e, --only-empty\t\tLlimpia namái bloqueos que nun bloquien nada.\n"
 
 #: src/Zypper.cc:2876
 msgid ""
@@ -3789,16 +3858,23 @@ msgid ""
 "\n"
 "This command has no additional options.\n"
 msgstr ""
+"licenses\n"
+"\n"
+"Informa de llicencies y EULAs de los paquetes instalaos anguaño.\n"
+"\n"
+"Esti comandu nun tien opciones adicionales.\n"
 
 #. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names
 #: src/Zypper.cc:2940
 msgid "ps [options]"
-msgstr ""
+msgstr "ps [opciones]"
 
 #. translators: command description
 #: src/Zypper.cc:2943
 msgid "List running processes which might still use files and libraries deleted by recent upgrades."
 msgstr ""
+"Llista procesos n'execución qu'entá puen usar ficheros y biblioteques "
+"desanciaes por anovamientos recientes."
 
 #. translators: -s, --short
 #: src/Zypper.cc:2947
@@ -3865,6 +3941,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This command has no additional options.\n"
 msgstr ""
+"shell (sh)\n"
+"\n"
+"Entra nel shell de comandos de zypper.\n"
+"\n"
+"Esti comandu nun tien opciones adicionales.\n"
 
 #. translators: this is just a legacy command
 #: src/Zypper.cc:3069
@@ -3873,6 +3954,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "List available service types.\n"
 msgstr ""
+"service-types (st)\n"
+"\n"
+"Llista les tribes disponibles de servicios.\n"
 
 #. translators: this is just a legacy command
 #: src/Zypper.cc:3085
@@ -3912,6 +3996,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "This command has dummy implementation which always returns 0.\n"
 msgstr ""
+"ping [opciones]\n"
+"\n"
+"Esti comandu tien una implementación maniquín que siempres devuelve 0.\n"
 
 #: src/Zypper.cc:3196 src/Zypper.cc:5236
 msgid "Unexpected program flow."
@@ -3928,14 +4015,17 @@ msgid ""
 "  \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
 "__\\\\\\\\\\\\\\'/_"
 msgstr ""
+"   \\\\\\\\\\\n"
+"  \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
+"__\\\\\\\\\\\\\\'/_"
 
 #: src/Zypper.cc:3326
 msgid "Root privileges are required for refreshing services."
-msgstr ""
+msgstr "Ríquense privilexos root p'anovar servicios."
 
 #: src/Zypper.cc:3350 src/Zypper.cc:3439 src/Zypper.cc:3656
 msgid "Root privileges are required for modifying system services."
-msgstr ""
+msgstr "Ríquense privilexos root pa modificar servicios del sistema."
 
 #: src/Zypper.cc:3423
 #, c-format, boost-format
@@ -3946,6 +4036,7 @@ msgstr ""
 #, c-format, boost-format
 msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
 msgstr ""
+"Mira «%s» o «%s» pa consiguir un llistáu de tribes conocíes de servicios."
 
 #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
 #. followed by ms command help text which will explain it
@@ -3958,24 +4049,25 @@ msgstr ""
 #: src/Zypper.cc:3482
 #, c-format, boost-format
 msgid "Service '%s' not found."
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'alcontró'l serviciu «%s»."
 
 #: src/Zypper.cc:3509 src/Zypper.cc:3655 src/Zypper.cc:3734 src/Zypper.cc:3786
 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories."
-msgstr ""
+msgstr "Ríquense privilexos root pa modificar repositorios del sistema."
 
 #: src/Zypper.cc:3564 src/Zypper.cc:3902
 msgid "Too few arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Permunchos argumentos."
 
 #: src/Zypper.cc:3587
 msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
 msgstr ""
+"Si namái s'usa un argumentu, ha ser un URI qu'apunte a un ficheru .repo."
 
 #: src/Zypper.cc:3617
 #, c-format, boost-format
 msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
-msgstr ""
+msgstr "Nun pue usase %s xunto con %s. Usando l'axuste %s."
 
 #: src/Zypper.cc:3636
 msgid "Specified type is not a valid repository type:"
@@ -3985,6 +4077,7 @@ msgstr ""
 #, c-format, boost-format
 msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
 msgstr ""
+"Mira «%s» o «%s» pa consiguir un llistáu de tribes conocíes de repositorios."
 
 #: src/Zypper.cc:3663 src/Zypper.cc:4846 src/utils/messages.cc:45
 msgid "Required argument missing."
@@ -3995,46 +4088,46 @@ msgstr ""
 #: src/Zypper.cc:3688
 #, c-format, boost-format
 msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'alcontró'l repositoriu «%s» pol nomatu, númberu o URI."
 
 #. translators: %s is the supplied command line argument which
 #. for which no service counterpart was found
 #: src/Zypper.cc:3710
 #, c-format, boost-format
 msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'alcontró'l serviciu «%s» pol nomatu, númberu o URI."
 
 #: src/Zypper.cc:3741
 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
-msgstr ""
+msgstr "Permunchos argumentos. Ríquese polo menos un URI y nomatu."
 
 #: src/Zypper.cc:3765
 #, c-format, boost-format
 msgid "Repository '%s' not found."
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'alcontró'l repositoriu %s."
 
 #: src/Zypper.cc:3829
 #, c-format, boost-format
 msgid "Repository %s not found."
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'alcontró'l repositoriu %s."
 
 #: src/Zypper.cc:3846
 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
-msgstr ""
+msgstr "Ríquense privilexos root p'anovar los repositorios del sistema."
 
 #: src/Zypper.cc:3852
 #, c-format, boost-format
 msgid "The '%s' global option has no effect here."
-msgstr ""
+msgstr "Equí nun tien efeutu dalu la opción global «%s»."
 
 #: src/Zypper.cc:3860
 #, c-format, boost-format
 msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'almiten los argumentos si s'usa «%s»."
 
 #: src/Zypper.cc:3884
 msgid "Root privileges are required for cleaning local caches."
-msgstr ""
+msgstr "Ríquense privilexos root pa llimpiar cachés llocales."
 
 #: src/Zypper.cc:3903
 msgid "At least one package name is required."
@@ -4042,7 +4135,7 @@ msgstr "Ríquese polo menos un nome de paquete."
 
 #: src/Zypper.cc:3912
 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages."
-msgstr ""
+msgstr "Ríquense privilexos root pa instalar o desinstalar paquetes."
 
 #. translators: rug related message, shown if
 #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
@@ -4083,7 +4176,7 @@ msgstr ""
 #: src/Zypper.cc:4006
 #, c-format, boost-format
 msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?"
-msgstr ""
+msgstr "Problema lleendo la testera RPM de %s. ¿Ye un ficheru RPM?"
 
 #: src/Zypper.cc:4028
 msgid "Plain RPM files cache"
@@ -4111,7 +4204,7 @@ msgstr "Anguaño %s nun pue usase con %s"
 
 #: src/Zypper.cc:4148
 msgid "Source package name is a required argument."
-msgstr ""
+msgstr "Ríquese como un argumentu'l nome del paquete fonte."
 
 #: src/Zypper.cc:4231
 msgid "Mode is set to 'match-exact'"
@@ -4126,12 +4219,12 @@ msgstr ""
 #: src/Zypper.cc:4273
 #, c-format, boost-format
 msgid "Specified repository '%s' is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "El repositoriu «%s» ta deshabilitáu."
 
 #. translators: empty search result message
 #: src/Zypper.cc:4403
 msgid "No matching items found."
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'alcontraron elementos que concasen."
 
 #: src/Zypper.cc:4438
 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
@@ -4167,6 +4260,7 @@ msgstr ""
 #: src/Zypper.cc:4709
 msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
 msgstr ""
+"Nun puen usase tribes múltiples al dar paquetes específicos como argumentos."
 
 #: src/Zypper.cc:4801
 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
@@ -4198,7 +4292,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #: src/Zypper.cc:5034
 msgid "XML output not implemented for this command."
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'implementó la salida XML pa esti comandu."
 
 #: src/Zypper.cc:5047
 #, c-format, boost-format
@@ -4256,16 +4350,17 @@ msgstr ""
 #: src/solve-commit.cc:71
 msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel"
 msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Escueyi la solución d'enriba usando «1» o saltar, retentar o encaboxar"
 msgstr[1] ""
+"Escueyi les soluciones d'enriba colos númberos o saltar, retentar o encaboxar"
 
 #. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in
 #. "c" and "s/r/c" strings
 #: src/solve-commit.cc:78
 msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'"
 msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Escueyi la solución d'enriba usando «1» o encaboxar usando «e»"
+msgstr[1] "Escueyi les soluciones d'enriba colos númberos o encaboxar"
 
 #. translators: answers for dependency problem solution input prompt:
 #. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
@@ -4313,7 +4408,7 @@ msgstr "Problema: %s"
 
 #: src/solve-commit.cc:179
 msgid "Resolving dependencies..."
-msgstr ""
+msgstr "Resolviendo dependencies..."
 
 #. translators: meaning --force-resolution and --no-force-resolution
 #: src/solve-commit.cc:220
@@ -4369,10 +4464,13 @@ msgstr ""
 #, c-format, boost-format
 msgid "There are some running programs that might use files deleted by recent upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list these programs."
 msgstr ""
+"Hai dellos programes n'execución que quiciabes usen ficheros desaniciaos pol "
+"anovamientu recién. Pues desear comprobar y reaniciar dellos. Executa «%s» "
+"pa llistar estos programes."
 
 #: src/solve-commit.cc:468
 msgid "Update notifications were received from the following packages:"
-msgstr ""
+msgstr "Recibiéronse avisos d'anovamientu de los paquetes de darréu:"
 
 #: src/solve-commit.cc:477
 #, c-format, boost-format
@@ -4389,7 +4487,7 @@ msgstr "¿Ver agora los avisos?"
 
 #: src/solve-commit.cc:532
 msgid "Computing distribution upgrade..."
-msgstr ""
+msgstr "Calculando anovamientu de distribución..."
 
 #: src/solve-commit.cc:537
 msgid "Resolving package dependencies..."
@@ -4478,7 +4576,7 @@ msgstr ""
 #: src/solve-commit.cc:830
 #, c-format, boost-format
 msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help."
-msgstr ""
+msgstr "El repositoriu «%s» ta ensin anovar. Executar «%s» quiciabes ayude."
 
 #: src/solve-commit.cc:841
 msgid ""
@@ -4506,10 +4604,14 @@ msgstr ""
 #: src/solve-commit.cc:879
 msgid "One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as possible."
 msgstr ""
+"Ún de los parches instalaos rique'l reaniciu del to ordenador. Reanicia lo "
+"más ceo posible."
 
 #: src/solve-commit.cc:887
 msgid "One of installed patches affects the package manager itself. Run this command once more to install any other needed patches."
 msgstr ""
+"Ún de los parches instalaos afeuta al xestor de paquetes. Executa esti "
+"comandu una vegada más pa instalar cualesquier otru parche precisu."
 
 #: src/solve-commit.cc:905
 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied."
@@ -4517,7 +4619,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/solve-commit.cc:907 src/download.cc:129
 msgid "Nothing to do."
-msgstr ""
+msgstr "Nada pa facer."
 
 #. process ID
 #: src/ps.cc:115
@@ -4551,11 +4653,11 @@ msgstr "Ficheros"
 
 #: src/ps.cc:160
 msgid "No processes using deleted files found."
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'alcontraron procesos usando ficheros desanciaos."
 
 #: src/ps.cc:164
 msgid "The following running processes use deleted files:"
-msgstr ""
+msgstr "Los procesos n'execución de darréu usen ficheros desaniciaos:"
 
 #: src/ps.cc:167
 msgid "You may wish to restart these processes."
@@ -4565,10 +4667,14 @@ msgstr "Quiciabes desees reaniciar estos procesos."
 #, c-format, boost-format
 msgid "See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
 msgstr ""
+"Mira «%s» pa información tocante al significáu de valores na tabla d'enriba."
 
 #: src/ps.cc:175
 msgid "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have permission to examine with the system stat(2) function. The result might be incomplete."
 msgstr ""
+"Nota: Nun executar como root llimita la gueta de ficheros nos que tienes "
+"permisu pa desaminar cola función del sistema stat(2). El resultáu quiciabes "
+"seya incompletu."
 
 #: src/source-download.cc:208
 #, c-format, boost-format
@@ -4578,7 +4684,7 @@ msgstr "Nun pue crease o accedese al direutoriu de descarga «%s»."
 #: src/source-download.cc:221
 #, c-format, boost-format
 msgid "Using download directory at '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Usando'l direutoriu de descarga en «%s»."
 
 #: src/source-download.cc:231 src/source-download.cc:262
 msgid "Failed to read download directory"
@@ -4619,7 +4725,7 @@ msgstr "Paquete fonte"
 
 #: src/source-download.cc:319
 msgid "Installed package"
-msgstr ""
+msgstr "Paquete instaláu"
 
 #: src/source-download.cc:370
 msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages."
@@ -4645,7 +4751,7 @@ msgstr "Baxando los paquetes fonte riquíos..."
 #: src/source-download.cc:430
 #, c-format, boost-format
 msgid "Source package '%s' is not provided by any repository."
-msgstr ""
+msgstr "El paquete fonte «%s» nun lu forne repositoriu dalu."
 
 #: src/source-download.cc:449 src/source-download.cc:463
 #, c-format, boost-format
@@ -4685,7 +4791,7 @@ msgstr "Nun s'alcontraron productos."
 #: src/search.cc:675
 #, c-format, boost-format
 msgid "No providers of '%s' found."
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'alcontraron fornidores de «%s»."
 
 #: src/output/OutNormal.cc:81
 msgid "Warning: "
@@ -4716,7 +4822,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/output/OutNormal.cc:422
 msgid "no help available for this option"
-msgstr ""
+msgstr "nun hai ayuda disponible pa esta opción"
 
 #. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument'
 #: src/download.cc:114
@@ -4733,7 +4839,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/download.cc:148
 msgid "Not downloading anything..."
-msgstr ""
+msgstr "Nun ta baxándose nada..."
 
 #: src/download.cc:190
 #, c-format, boost-format
@@ -4785,18 +4891,22 @@ msgstr "¿Tas acordies colos términos de la llicencia?"
 #: src/misc.cc:175
 msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation."
 msgstr ""
+"Albortando instalación pola mor de la confirmación precisa pa la llicencia."
 
 #. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses'
 #: src/misc.cc:178
 #, c-format, boost-format
 msgid "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement with required licenses, or use the %s option."
 msgstr ""
+"Reanicia la operación nel mou interactivu y confirma'l to alcuerdu coles "
+"llicencies riquíes o usa la opción %s."
 
 #. translators: e.g. "... with flash package license."
 #: src/misc.cc:187
 #, c-format, boost-format
 msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license."
 msgstr ""
+"Albortando la instalación pola mor del desalcuerdu cola llicencia de %s %s."
 
 #: src/misc.cc:225
 msgid "License"
@@ -4833,12 +4943,12 @@ msgstr ""
 #: src/misc.cc:295
 #, c-format, boost-format
 msgid "Source package '%s' for package '%s' not found."
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'alcontró'l paquete fonte «%s» pal paquete «%s»."
 
 #: src/misc.cc:373
 #, c-format, boost-format
 msgid "Installing source package %s-%s"
-msgstr ""
+msgstr "Instalando'l paquete fonte %s-%s"
 
 #: src/misc.cc:382
 #, c-format, boost-format
@@ -4890,8 +5000,8 @@ msgstr "Fallu lleendo los ficheros de bloquéu:"
 #: src/locks.cc:226
 msgid "Specified lock has been successfully added."
 msgid_plural "Specified locks have been successfully added."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Amestóse con ésitu'l bloquéu especificáu."
+msgstr[1] "Amestáronse con ésitu los bloqueos especificaos."
 
 #: src/locks.cc:233
 msgid "Problem adding the package lock:"
@@ -4903,7 +5013,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/locks.cc:302
 msgid "No lock has been removed."
-msgstr ""
+msgstr "Nun se desanició bloquéu dalu."
 
 #: src/locks.cc:306
 #, c-format
@@ -4918,13 +5028,13 @@ msgstr ""
 
 #: src/utils/messages.cc:19
 msgid "Please file a bug report about this."
-msgstr ""
+msgstr "Rellena un informe de fallos tocante a esto, por favor."
 
 #. TranslatorExplanation remember not to translate the URL
 #. unless you translate the actual page :)
 #: src/utils/messages.cc:22
 msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions."
-msgstr ""
+msgstr "Mira http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting pa instrucciones."
 
 #: src/utils/messages.cc:38
 msgid "Too many arguments."
@@ -4939,6 +5049,9 @@ msgstr "Anguaño la opción «--%s» nun tien efeutu dalu."
 #, c-format, boost-format
 msgid "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a package which might lead to broken dependencies of other packages. It is recommended to run '%s' after the operation has finished."
 msgstr ""
+"Escoyesti inorar un problema cola descarga o instalación d'un paquete que "
+"quiciabes ruempa dependencies d'otros paquetes. Acoséyase executar «%s» "
+"dempués que fine la operación."
 
 #: src/utils/pager.cc:32
 #, c-format, boost-format
@@ -5005,7 +5118,7 @@ msgstr "non"
 #: src/utils/prompt.cc:145 src/utils/prompt.cc:190
 #, c-format, boost-format
 msgid "Retrying in %u seconds..."
-msgstr ""
+msgstr "Retentando en %u segundos..."
 
 #. translators: "a/r/i" are the answers to the
 #. "Abort, retry, ignore?" prompt
@@ -5143,13 +5256,13 @@ msgstr "El camín llocal especificáu nun esiste o nun ye accesible."
 
 #: src/utils/misc.cc:379
 msgid "Given URI is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "L'URI dau nun ye validu"
 
 #. Guess failed:
 #. translators: don't translate '<platform>'
 #: src/utils/misc.cc:469
 msgid "Unable to guess a value for <platform>."
-msgstr "Nun pue albidrase'l valor pa <plataforma>"
+msgstr "Nun pue albidrase'l valor pa <plataforma>."
 
 #: src/utils/misc.cc:470
 msgid "Please use obs://<project>/<platform>"
@@ -5162,15 +5275,15 @@ msgstr "Exemplu: %s"
 
 #: src/utils/misc.cc:507
 msgid "Invalid OBS URI."
-msgstr ""
+msgstr "URI non válida d'OBS."
 
 #: src/utils/misc.cc:507
 msgid "Correct form is obs://<project>/[platform]"
-msgstr ""
+msgstr "La forma correuta ye obs://<proyeutu>/[plataforma]"
 
 #: src/utils/misc.cc:558
 msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory."
-msgstr ""
+msgstr "Problema copiando'l ficheru RPM especificáu al direutoriu caché."
 
 #: src/utils/misc.cc:559
 msgid "Perhaps you are running out of disk space."
@@ -5178,7 +5291,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/utils/misc.cc:567
 msgid "Problem retrieving the specified RPM file"
-msgstr ""
+msgstr "Problema recibiendo'l ficheru RPM especificáu"
 
 #: src/utils/misc.cc:568
 msgid "Please check whether the file is accessible."
index 6f7aa5a..ffda973 100755 (executable)
@@ -4,6 +4,7 @@
 # License: GPL v2 or later
 
 use strict;
+my $prog=$0; $prog=~s{.*/}{};
 my @options=();
 my $option;
 foreach(@ARGV) {
@@ -36,14 +37,22 @@ foreach(@options) {
        if($_ eq "-d" || $_ eq "--download-only") {push @zopt2, "--download-only"}
        if($_ eq "-y" || $_ eq "--assume-yes") {push @zopt, "--non-interactive"}
        if($_ eq "-q" || $_ eq "--quiet") {push @zopt, "--quiet"}
-       if($_ eq "-V" || $_ eq "-v" || $_ eq "--verbose") {push @zopt, "--verbose"}
+       if($prog eq "aptitude") {
+               if($_ eq "-V" || $_ eq "-v" || $_ eq "--verbose") {push @zopt, "--verbose"}
+       } else {
+               if($_ eq "-v" || $_ eq "--version" || $_ eq "-V" || $_ eq "--verbose-versions") {push @zopt, "--version"}
+       }
        if($_ eq "-u") {system("zypper", "refresh")}
        if($_ eq "--without-recommends") {push @zopt2, "--no-recommends"}
        if($_ eq "--with-recommends") {push @zopt, "--recommends"}
 }
 
 my $action=shift;
-if(!defined($action)) {exec "/sbin/yast2", "-i"}
+if($prog eq "aptitude") {
+    if(!defined($action)) {exec "/sbin/yast2", "-i"}
+} else {
+    $action||="";
+}
 
 # install, remove are the same
 if($action eq "show") {$action="info"}