# Serbian translation of glib
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
-#
+# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
+#
# This file is distributed under the same license as the glib package.
-#
+#
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
+# Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.2.0\n"
+"Project-Id-Version: 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-16 01:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-12 00:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-01 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: glib/gconvert.c:406
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dе може покÑ\80енÑ\83Ñ\82и пÑ\80еÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе из â\80\9e%sâ\80\9c“ у „%s“: %s"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да покÑ\80енем пÑ\80еÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе из â\80\9e%s“ у „%s“: %s"
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
+# bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
#: glib/gconvert.c:1497
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
-msgstr "URI „%s“ није апсолутан URI који користи запис датотека"
+msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
#: glib/gconvert.c:1507
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "URI локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“"
+msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“"
#: glib/gconvert.c:1524
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI „%s“ је неисправан"
+msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
#: glib/gconvert.c:1536
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Ð\98ме домаÑ\9bина за URI „%s“ је неисправно"
+msgstr "Ð\98ме домаÑ\9bина из адÑ\80еÑ\81е „%s“ је неисправно"
#: glib/gconvert.c:1552
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
+msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
#: glib/gconvert.c:1623
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
+# bug: plural-forms
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Ð\9dе може обезбедиÑ\82и %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
#: glib/gfileutils.c:404
#, c-format
#: glib/gfileutils.c:480
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dе може да пÑ\80оÑ\87иÑ\82а даÑ\82оÑ\82екÑ\83 „%s“: %s"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да пÑ\80оÑ\87иÑ\82ам из даÑ\82оÑ\82еке „%s“: %s"
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dе може да оÑ\82воÑ\80и датотеку „%s“: %s"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да оÑ\82воÑ\80им датотеку „%s“: %s"
#: glib/gfileutils.c:541
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Ð\9dе може да Ñ\81азна оÑ\81обине даÑ\82оÑ\82еке â\80\9e%sâ\80\9c: fstat() ниÑ\98е Ñ\83Ñ\81пео: %s"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да Ñ\81азнам оÑ\81обине даÑ\82оÑ\82еке â\80\9e%sâ\80\9c: неÑ\83Ñ\81пеÑ\88ан fstat(): %s"
#: glib/gfileutils.c:567
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Ð\9dе може да оÑ\82воÑ\80и даÑ\82оÑ\82екÑ\83 â\80\9e%sâ\80\9c: fdopen() ниÑ\98е Ñ\83Ñ\81пео: %s"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да оÑ\82воÑ\80им даÑ\82оÑ\82екÑ\83 â\80\9e%sâ\80\9c: неÑ\83Ñ\81пеÑ\88ан fdopen(): %s"
#: glib/gfileutils.c:779
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80азаÑ\86 '%s' неиÑ\81пÑ\80аван, не сме садржати „%s“"
+msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван Ñ\88аблон â\80\9e%sâ\80\9c, не сме садржати „%s“"
#: glib/gfileutils.c:791
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80азаÑ\86 '%s' се не завршава са XXXXXX"
+msgstr "Шаблон â\80\9e%sâ\80\9c се не завршава са XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:812
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dе може да обÑ\80азÑ\83Ñ\98е датотеку „%s“: %s"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да напÑ\80авим датотеку „%s“: %s"
#: glib/gfileutils.c:1153
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dе може да пÑ\80оÑ\87иÑ\82а симболичку везу „%s“: %s"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да пÑ\80оÑ\87иÑ\82ам симболичку везу „%s“: %s"
#: glib/gfileutils.c:1172
msgid "Symbolic links not supported"
#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе из Ñ\81кÑ\83па â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\83 Ñ\81кÑ\83п â\80\9e%sâ\80\9c ниÑ\98е подÑ\80жано"
+msgstr "Ð\9dиÑ\98е подÑ\80жано пÑ\80еÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе из Ñ\81кÑ\83па знакова â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\83 Ñ\81кÑ\83п â\80\9e%sâ\80\9c"
#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Ð\9dе може да покÑ\80ене претварање из „%s“ у „%s“: %s"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да покÑ\80енем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Ð\9dе може да Ñ\87иÑ\82а Ñ\81иÑ\80ово у g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да Ñ\87иÑ\82ам без обÑ\80аде у g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Ð\9dе може да Ñ\87иÑ\82а Ñ\81иÑ\80ово у g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да Ñ\87иÑ\82ам без обÑ\80аде у g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmarkup.c:223
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Грешка у реду %d, знак %d: %s"
+msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
#: glib/gmarkup.c:307
#, c-format
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
msgstr ""
-"Ð\95нÑ\82иÑ\82еÑ\82 не може поÑ\87еÑ\82и знаком â\80\9e%sâ\80\9c ; знак & запоÑ\87иÑ\9aе енÑ\82иÑ\82еÑ\82; ако оваÑ\98 знак "
-"не ознаÑ\87ава енÑ\82иÑ\82еÑ\82, иÑ\81Ñ\82акниÑ\82е га као &"
+"Ð\98ме енÑ\82иÑ\82еÑ\82а не може поÑ\87еÑ\82и знаком â\80\9e%sâ\80\9c ; знак & запоÑ\87иÑ\9aе енÑ\82иÑ\82еÑ\82; ако оваÑ\98 "
+"знак не ознаÑ\87ава енÑ\82иÑ\82еÑ\82, иÑ\81Ñ\82акниÑ\82е га помоÑ\9bÑ\83 &"
#: glib/gmarkup.c:458
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Знак „%s“ није дозвољен ван имена ентитета"
+msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
#: glib/gmarkup.c:502
#, c-format
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
-"Ентитет се не завршава тачка-зарезом; највероватније сте користили амперсанд "
+"Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд "
"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
#: glib/gmarkup.c:558
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
-"Ð\9dиÑ\98е Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80ади â\80\9e%sâ\80\9c, Ñ\88Ñ\82о Ñ\98е моÑ\80ала биÑ\82и Ñ\86иÑ\84Ñ\80а Ñ\83нÑ\83Ñ\82аÑ\80 ознаке знака (на "
-"пример ê) — могуће је да је цифра превелика"
+"Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да Ñ\80аÑ\88Ñ\87ланим â\80\9e%sâ\80\9c, Ñ\88Ñ\82о Ñ\98е Ñ\82Ñ\80ебало да пÑ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\99а биÑ\82и Ñ\86иÑ\84Ñ\80Ñ\83 "
+"унутар позива знака (на пример ê) — можда је цифра превелика"
#: glib/gmarkup.c:583
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Ð\9eзнака â\80\9e%sâ\80\9c ниÑ\98е за дозвољени знак"
+msgstr "Ð\9fозив знака â\80\9e%sâ\80\9c не Ñ\81Ñ\82оÑ\98и за дозвољени знак"
#: glib/gmarkup.c:600
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
-msgstr "Ð\9fÑ\80азна ознака; моÑ\80ала би садржати цифру као на пример ˫"
+msgstr "Ð\9fÑ\80азан позив знака; моÑ\80ао би садржати цифру као на пример ˫"
#: glib/gmarkup.c:610
msgid ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
-"Ð\9eзнака Ñ\81е не завÑ\80Ñ\88ава Ñ\82аÑ\87ка-заÑ\80езом; наÑ\98веÑ\80оваÑ\82ниÑ\98е Ñ\81Ñ\82е коÑ\80иÑ\81Ñ\82или ампеÑ\80Ñ\81анд "
-"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
+"Ð\9fозив знака Ñ\81е не завÑ\80Ñ\88ава Ñ\82аÑ\87ка-запеÑ\82ом; наÑ\98веÑ\80оваÑ\82ниÑ\98е Ñ\81Ñ\82е коÑ\80иÑ\81Ñ\82или "
+"ампеÑ\80Ñ\81анд без намеÑ\80е да запоÑ\87неÑ\82е енÑ\82иÑ\82еÑ\82 â\80\94 назнаÑ\87иÑ\82е ампеÑ\80Ñ\81анд као &"
#: glib/gmarkup.c:636
msgid "Unfinished entity reference"
# позив уместо ознака?
#: glib/gmarkup.c:642
msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Недовршена ознака"
+msgstr "Недовршен позив знака"
# ознака знака??? неееее
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
-"„%s“ не представља исправан знак након „<“ знака; не може њиме почети име "
-"елеменÑ\82а"
+"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
+"поÑ\87еÑ\82и"
#: glib/gmarkup.c:1085
#, c-format
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
-"„%s“ није исправан знак након затварања елемента „%s“; дозвољени знак је „>“"
+"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
+"је „>“"
#: glib/gmarkup.c:1485
#, c-format
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документ је празан или садржи само белине"
-# белине се код нас користи код папирних издања, а овај израз енг. користе свуда
#: glib/gmarkup.c:1655
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
#: glib/gutf8.c:985
msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Ð\97нак ван гÑ\80аниÑ\86а УТФ-8"
+msgstr "Ð\97нак ван опÑ\81ега за УТФ-8"
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Ð\97нак ван гÑ\80аниÑ\86а УТФ-16"
+msgstr "Ð\97нак ван опÑ\81ега за УТФ-16"
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Неисправна величина поруке"
# Serbian translation of glib
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
-#
+# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
+#
# This file is distributed under the same license as the glib package.
-#
+#
# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+# Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.2.0\n"
+"Project-Id-Version: 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-16 01:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-12 00:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-01 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: glib/gconvert.c:406
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Ne može pokrenuti pretvaranje iz „%s““ u „%s“: %s"
+msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
+# bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
#: glib/gconvert.c:1497
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
-msgstr "URI „%s“ nije apsolutan URI koji koristi zapis datoteka"
+msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
#: glib/gconvert.c:1507
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "URI lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
+msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
#: glib/gconvert.c:1524
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI „%s“ je neispravan"
+msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
#: glib/gconvert.c:1536
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Ime domaćina za URI „%s“ je neispravno"
+msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
#: glib/gconvert.c:1552
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
+msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
#: glib/gconvert.c:1623
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
+# bug: plural-forms
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Ne može obezbediti %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
+msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
#: glib/gfileutils.c:404
#, c-format
#: glib/gfileutils.c:480
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Ne može da pročita datoteku „%s“: %s"
+msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Ne može da otvori datoteku „%s“: %s"
+msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
#: glib/gfileutils.c:541
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Ne može da sazna osobine datoteke „%s“: fstat() nije uspeo: %s"
+msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
#: glib/gfileutils.c:567
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Ne može da otvori datoteku „%s“: fdopen() nije uspeo: %s"
+msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
#: glib/gfileutils.c:779
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Obrazac '%s' neispravan, ne sme sadržati „%s“"
+msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
#: glib/gfileutils.c:791
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "Obrazac '%s' se ne završava sa XXXXXX"
+msgstr "Šablon „%s“ se ne završava sa XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:812
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Ne može da obrazuje datoteku „%s“: %s"
+msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
#: glib/gfileutils.c:1153
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Ne može da pročita simboličku vezu „%s“: %s"
+msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
#: glib/gfileutils.c:1172
msgid "Symbolic links not supported"
#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "Pretvaranje iz skupa „%s“ u skup „%s“ nije podržano"
+msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Ne može da pokrene pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
+msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Ne može da čita sirovo u g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Ne može da čita sirovo u g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmarkup.c:223
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Greška u redu %d, znak %d: %s"
+msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
#: glib/gmarkup.c:307
#, c-format
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
msgstr ""
-"Entitet ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj znak "
-"ne označava entitet, istaknite ga kao &"
+"Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
+"znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &"
#: glib/gmarkup.c:458
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen van imena entiteta"
+msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
#: glib/gmarkup.c:502
#, c-format
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
-"Entitet se ne završava tačka-zarezom; najverovatnije ste koristili ampersand "
+"Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
"bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand kao &"
#: glib/gmarkup.c:558
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
-"Nije uspeo da obradi „%s“, što je morala biti cifra unutar oznake znaka (na "
-"primer ê) — moguće je da je cifra prevelika"
+"Nisam uspeo da raščlanim „%s“, što je trebalo da predstavlja biti cifru "
+"unutar poziva znaka (na primer ê) — možda je cifra prevelika"
#: glib/gmarkup.c:583
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Oznaka „%s“ nije za dozvoljeni znak"
+msgstr "Poziv znaka „%s“ ne stoji za dozvoljeni znak"
#: glib/gmarkup.c:600
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
-msgstr "Prazna oznaka; morala bi sadržati cifru kao na primer ˫"
+msgstr "Prazan poziv znaka; morao bi sadržati cifru kao na primer ˫"
#: glib/gmarkup.c:610
msgid ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
-"Oznaka se ne završava tačka-zarezom; najverovatnije ste koristili ampersand "
-"bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand kao &"
+"Poziv znaka se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili "
+"ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand kao &"
#: glib/gmarkup.c:636
msgid "Unfinished entity reference"
# poziv umesto oznaka?
#: glib/gmarkup.c:642
msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Nedovršena oznaka"
+msgstr "Nedovršen poziv znaka"
# oznaka znaka??? neeeee
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
-"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon „<“ znaka; ne može njime početi ime "
-"elementa"
+"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može njime "
+"početi"
#: glib/gmarkup.c:1085
#, c-format
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
-"„%s“ nije ispravan znak nakon zatvaranja elementa „%s“; dozvoljeni znak je "
-"„>“"
+"„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni znak "
+"je „>“"
#: glib/gmarkup.c:1485
#, c-format
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
-# beline se kod nas koristi kod papirnih izdanja, a ovaj izraz eng. koriste svuda
#: glib/gmarkup.c:1655
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
#: glib/gutf8.c:985
msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Znak van granica UTF-8"
+msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Znak van granica UTF-16"
+msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Neispravna veličina poruke"