Updated Catalan translation
authorGil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org>
Sun, 10 Aug 2008 11:18:19 +0000 (11:18 +0000)
committerGil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org>
Sun, 10 Aug 2008 11:18:19 +0000 (11:18 +0000)
svn path=/trunk/; revision=7332

po/ChangeLog
po/ca.po

index caefdc1..ea0190f 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-08-10  Gil Forcada  <gforcada@gnome.org>
+
+       * ca.po: Updated Catalan translation.
+
 2008-08-09  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
 
        * pt.po: Updated Portuguese translation.
index 1f47313..a24d845 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib 2.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-05 15:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-10 13:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-10 13:17+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -359,17 +359,17 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar «%-.*s», hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
 "caràcter de referència (per exemple &#234;) - potser el dígit és massa llarg"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:653
+#: ../glib/gmarkup.c:650
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:668
+#: ../glib/gmarkup.c:665
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr ""
 "El caràcter de referència és buit. Hauria d'incloure un dígit com ara &#454;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:678
+#: ../glib/gmarkup.c:675
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -379,36 +379,36 @@ msgstr ""
 "utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el "
 "caràcter «&» per &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:764
+#: ../glib/gmarkup.c:761
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Referència a una entitat no acabada"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:770
+#: ../glib/gmarkup.c:767
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1056
+#: ../glib/gmarkup.c:1053
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
 msgstr ""
 "El text no està codificat correctament a UTF-8 - la seqüència és massa llarga"
 
 # FIXME: "caràcter estrella" (josep)
-#: ../glib/gmarkup.c:1084
+#: ../glib/gmarkup.c:1081
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
 msgstr ""
 "El text no està codificat correctament a UTF-8 - no és un caràcter estrella"
 
 # FIXME: això no funcionarà en català (josep)
-#: ../glib/gmarkup.c:1120
+#: ../glib/gmarkup.c:1117
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
 msgstr "El text no està codificat correctament a UTF-8 - no és un vàlid «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1158
+#: ../glib/gmarkup.c:1155
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1198
+#: ../glib/gmarkup.c:1195
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
 "«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<». No pot començar un nom "
 "d'element"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1266
+#: ../glib/gmarkup.c:1263
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
 "S'ha trobat un caràcter estrany «%s». S'esperava el caràcter «>» per acabar "
 "l'etiqueta d'element buit «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1355
+#: ../glib/gmarkup.c:1352
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
 "S'ha trobat un caràcter estrany «%s». S'esperava un «=» després del nom "
 "d'atribut «%s» de l'element «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1397
+#: ../glib/gmarkup.c:1394
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
 "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut. "
 "Potser heu utilitzat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1483
+#: ../glib/gmarkup.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
 "S'ha trobat un caràcter estrany «%s». S'esperaven unes cometes d'obertura "
 "després del signe «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1625
+#: ../glib/gmarkup.c:1622
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
 "«%s» no és un caràcter vàlid després dels caracters «</»; «%s» no hauria "
 "d'iniciar un nom d'element"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1665
+#: ../glib/gmarkup.c:1662
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -472,27 +472,27 @@ msgstr ""
 "«%s» no és un caràcter vàlid després del nom d'element de tancament «%s». El "
 "caràcter permès és «>»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1676
+#: ../glib/gmarkup.c:1673
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "L'element «%s» estava tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1685
+#: ../glib/gmarkup.c:1682
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "L'element «%s» estava tancat. L'element obert actualment és «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1848
+#: ../glib/gmarkup.c:1845
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1862
+#: ../glib/gmarkup.c:1859
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després del símbol "
 "«<»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1870 ../glib/gmarkup.c:1915
+#: ../glib/gmarkup.c:1867 ../glib/gmarkup.c:1912
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. «%s» "
 "era l'últim element obert"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1878
+#: ../glib/gmarkup.c:1875
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -510,21 +510,21 @@ msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un símbol «>» "
 "que acabés l'etiqueta <%s/>"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1884
+#: ../glib/gmarkup.c:1881
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1890
+#: ../glib/gmarkup.c:1887
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1895
+#: ../glib/gmarkup.c:1892
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
 "d'un element."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1901
+#: ../glib/gmarkup.c:1898
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -532,18 +532,18 @@ msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual "
 "després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1908
+#: ../glib/gmarkup.c:1905
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1924
+#: ../glib/gmarkup.c:1921
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament "
 "de l'element «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1930
+#: ../glib/gmarkup.c:1927
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
@@ -1251,10 +1251,10 @@ msgstr "la unitat no implementa l'enquesta per si hi ha un medi"
 
 #: ../gio/gfile.c:825 ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1190
 #: ../gio/gfile.c:1426 ../gio/gfile.c:1480 ../gio/gfile.c:1537
-#: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2682 ../gio/gfile.c:2733
-#: ../gio/gfile.c:2861 ../gio/gfile.c:2901 ../gio/gfile.c:3228
-#: ../gio/gfile.c:3630 ../gio/gfile.c:3714 ../gio/gfile.c:3797
-#: ../gio/gfile.c:3877 ../gio/gfile.c:4207
+#: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2686 ../gio/gfile.c:2740
+#: ../gio/gfile.c:2871 ../gio/gfile.c:2911 ../gio/gfile.c:3238
+#: ../gio/gfile.c:3640 ../gio/gfile.c:3724 ../gio/gfile.c:3807
+#: ../gio/gfile.c:3887 ../gio/gfile.c:4217
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "L'operació no està implementada"
 
@@ -1287,24 +1287,24 @@ msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva"
 
-#: ../gio/gfile.c:2851
+#: ../gio/gfile.c:2861
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid"
 
-#: ../gio/gfile.c:2944
+#: ../gio/gfile.c:2954
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "No es pot utilitzar la paperera"
 
-#: ../gio/gfile.c:2993
+#: ../gio/gfile.c:3003
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»"
 
-#: ../gio/gfile.c:4975 ../gio/gvolume.c:370
+#: ../gio/gfile.c:4985 ../gio/gvolume.c:370
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "el volum no implementa el muntatge"
 
-#: ../gio/gfile.c:5083
+#: ../gio/gfile.c:5093
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr ""
 "No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per a gestionar aquest fitxer"
@@ -1322,6 +1322,14 @@ msgstr "L'enumerador de fitxer té una operació pendent"
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Ja està tancat l'enumerador de fitxer"
 
+#: ../gio/gfileicon.c:144
+msgid "file"
+msgstr "fitxer"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:145
+msgid "The file containing the icon"
+msgstr "El fitxer que conté la icona"
+
 #: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
 #: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
 msgid "Stream doesn't support query_info"
@@ -1690,27 +1698,27 @@ msgstr "El flux de sortida no implementa l'escriptura"
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "El flux font ja està tancat"
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:206
+#: ../gio/gthemedicon.c:210
 msgid "name"
 msgstr "nom"
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:207
+#: ../gio/gthemedicon.c:211
 msgid "The name of the icon"
 msgstr "El nom de la icona"
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:218
+#: ../gio/gthemedicon.c:222
 msgid "names"
 msgstr "noms"
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:219
+#: ../gio/gthemedicon.c:223
 msgid "An array containing the icon names"
 msgstr "Una llista amb els noms de les icones"
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:244
+#: ../gio/gthemedicon.c:248
 msgid "use default fallbacks"
 msgstr "utilitza les alternatives predeterminades"
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:245
+#: ../gio/gthemedicon.c:249
 msgid ""
 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."