# Serbian translation of glib
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
-#
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2011.
# This file is distributed under the same license as the glib package.
-#
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
# Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Translated on 2006-01-31 by Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
# Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
-#
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=glib&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-30 17:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-30 21:53+0200\n"
-"Last-Translator: Ð\91Ñ\80анко Ð\9aокановиÑ\9b <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-30 17:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-21 21:03+0200\n"
+"Last-Translator: Ð\9cиÑ\80оÑ\81лав Ð\9dиколиÑ\9b <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: Serbian (sr)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Не могу да проширим комадну линију „%s“ са везом ка „%s“"
-#: ../glib/gconvert.c:557 ../glib/gconvert.c:635 ../glib/giochannel.c:1403
+#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
-#: ../glib/gconvert.c:561 ../glib/gconvert.c:639
+#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
-#: ../glib/gconvert.c:758 ../glib/gconvert.c:1151 ../glib/giochannel.c:1575
-#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988
-#: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
+#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
+#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
+#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
-#: ../glib/gconvert.c:766 ../glib/gconvert.c:1076 ../glib/giochannel.c:1582
-#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
+#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
+#: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Грешка при претварању: %s"
-#: ../glib/gconvert.c:798 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194
-#: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
+#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
+#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
# ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
-#: ../glib/gconvert.c:1048
+#: ../glib/gconvert.c:1059
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
-#: ../glib/gconvert.c:1871
+#: ../glib/gconvert.c:1882
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
-#: ../glib/gconvert.c:1881
+#: ../glib/gconvert.c:1892
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“"
-#: ../glib/gconvert.c:1898
+#: ../glib/gconvert.c:1909
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
-#: ../glib/gconvert.c:1910
+#: ../glib/gconvert.c:1921
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
-#: ../glib/gconvert.c:1926
+#: ../glib/gconvert.c:1937
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
-#: ../glib/gconvert.c:2021
+#: ../glib/gconvert.c:2032
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
-#: ../glib/gconvert.c:2031
+#: ../glib/gconvert.c:2042
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Неисправно име домаћина"
-#: ../glib/gdatetime.c:94
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:149
msgctxt "GDateTime"
msgid "am"
msgstr "am"
-#: ../glib/gdatetime.c:94
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:151
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
-#: ../glib/gdatetime.c:95
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:153
msgctxt "GDateTime"
msgid "pm"
msgstr "pm"
-#: ../glib/gdatetime.c:95
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:155
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:104
+#: ../glib/gdatetime.c:164
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:107
+#: ../glib/gdatetime.c:167
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#: ../glib/gdatetime.c:158
+#: ../glib/gdatetime.c:193
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Јануар"
-#: ../glib/gdatetime.c:160
+#: ../glib/gdatetime.c:195
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Фебруар"
-#: ../glib/gdatetime.c:162
+#: ../glib/gdatetime.c:197
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Март"
-#: ../glib/gdatetime.c:164
+#: ../glib/gdatetime.c:199
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "Април"
-#: ../glib/gdatetime.c:166 ../glib/gdatetime.c:203
+#: ../glib/gdatetime.c:201
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Мај"
-#: ../glib/gdatetime.c:168
+#: ../glib/gdatetime.c:203
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Јун"
-#: ../glib/gdatetime.c:170
+#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Јул"
-#: ../glib/gdatetime.c:172
+#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Август"
-#: ../glib/gdatetime.c:174
+#: ../glib/gdatetime.c:209
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "Септембар"
-#: ../glib/gdatetime.c:176
+#: ../glib/gdatetime.c:211
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Октобар"
-#: ../glib/gdatetime.c:178
+#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "Новембар"
-#: ../glib/gdatetime.c:180
+#: ../glib/gdatetime.c:215
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Децембар"
-#: ../glib/gdatetime.c:195
+#: ../glib/gdatetime.c:230
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Јан"
-#: ../glib/gdatetime.c:197
+#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Феб"
-#: ../glib/gdatetime.c:199
+#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Мар"
-#: ../glib/gdatetime.c:201
+#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Апр"
-#: ../glib/gdatetime.c:205
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "Мај"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Јун"
-#: ../glib/gdatetime.c:207
+#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Јул"
-#: ../glib/gdatetime.c:209
+#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Авг"
-#: ../glib/gdatetime.c:211
+#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Сеп"
-#: ../glib/gdatetime.c:213
+#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Окт"
-#: ../glib/gdatetime.c:215
+#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Нов"
-#: ../glib/gdatetime.c:217
+#: ../glib/gdatetime.c:252
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Дец"
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Понедељак"
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Уторак"
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Четвртак"
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Петак"
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Недеља"
-#: ../glib/gdatetime.c:259
+#: ../glib/gdatetime.c:294
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Пон"
-#: ../glib/gdatetime.c:261
+#: ../glib/gdatetime.c:296
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Уто"
-#: ../glib/gdatetime.c:263
+#: ../glib/gdatetime.c:298
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Сре"
-#: ../glib/gdatetime.c:265
+#: ../glib/gdatetime.c:300
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Чет"
-#: ../glib/gdatetime.c:267
+#: ../glib/gdatetime.c:302
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Пет"
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: ../glib/gdatetime.c:304
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Суб"
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Нед"
-#: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
+#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
# bug: plural-forms
-#: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623
+#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
-#: ../glib/gfileutils.c:550
+#: ../glib/gfileutils.c:555
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:564
+#: ../glib/gfileutils.c:569
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Датотека „%s“ је превелика"
-#: ../glib/gfileutils.c:647
+#: ../glib/gfileutils.c:652
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785
+#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169
+#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспешан fstat(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:749
+#: ../glib/gfileutils.c:754
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:857
+#: ../glib/gfileutils.c:862
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: неуспешан g_rename(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1368
+#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:913
+#: ../glib/gfileutils.c:918
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа: неуспешан fdopen(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:938
+#: ../glib/gfileutils.c:943
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Не могу да упишем у датотеку „%s“: неуспешан fwrite(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:957
+#: ../glib/gfileutils.c:962
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "Не могу да упишем у датотеку „%s“: неуспешан fflush(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:986
+#: ../glib/gfileutils.c:1005
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Не могу да упишем у датотеку „%s“: неуспешан fsync(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1005
+#: ../glib/gfileutils.c:1025
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Не могу да затворим датотеку „%s“: неуспешан fclose(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1126
+#: ../glib/gfileutils.c:1146
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Постојећа датотека „%s“ се не може уклонити: неуспешан g_unlink(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1330
+#: ../glib/gfileutils.c:1350
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“"
-#: ../glib/gfileutils.c:1343
+#: ../glib/gfileutils.c:1363
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Шаблон „%s“ не садржи XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:1776
+#: ../glib/gfileutils.c:1796
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u бајт"
msgstr[1] "%u бајта"
msgstr[2] "%u бајта"
-msgstr[3] "%u бајт"
+msgstr[3] "један бајт"
-#: ../glib/gfileutils.c:1784
+#: ../glib/gfileutils.c:1804
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1789
+#: ../glib/gfileutils.c:1809
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1794
+#: ../glib/gfileutils.c:1814
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1799
+#: ../glib/gfileutils.c:1819
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1804
+#: ../glib/gfileutils.c:1824
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1809
+#: ../glib/gfileutils.c:1829
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1852
+#: ../glib/gfileutils.c:1872
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1873
+#: ../glib/gfileutils.c:1893
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
-#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
-#: ../glib/giochannel.c:2144
+#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056
+#: ../glib/giochannel.c:2143
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Преостали непретворени подаци у баферу за читање"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s“: неуспешан mmap(): %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342
+#: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: "
-#: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440
+#: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Неисправан УТФ-8 текст у имену — „%s“ није исправно"
-#: ../glib/gmarkup.c:373
+#: ../glib/gmarkup.c:428
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr "„%s“ није исправно име "
-#: ../glib/gmarkup.c:389
+#: ../glib/gmarkup.c:444
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "„%s“ није исправно име: „%c“ "
-#: ../glib/gmarkup.c:493
+#: ../glib/gmarkup.c:553
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:577
+#: ../glib/gmarkup.c:637
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар "
"знаковне референце (на пример ê) — можда је цифра превелика"
-#: ../glib/gmarkup.c:589
+#: ../glib/gmarkup.c:649
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са "
"&"
-#: ../glib/gmarkup.c:615
+#: ../glib/gmarkup.c:675
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак"
-#: ../glib/gmarkup.c:653
+#: ../glib/gmarkup.c:713
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > "
"'"
-#: ../glib/gmarkup.c:661
+#: ../glib/gmarkup.c:721
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Име ентитета „%-.*s“ није познато"
-#: ../glib/gmarkup.c:666
+#: ../glib/gmarkup.c:726
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд "
"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &"
-#: ../glib/gmarkup.c:1013
+#: ../glib/gmarkup.c:1077
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1053
+#: ../glib/gmarkup.c:1117
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
"почети"
-#: ../glib/gmarkup.c:1121
+#: ../glib/gmarkup.c:1185
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"Чудан знак „%s“, а очекиван је „>“ знак ради окончања ознаке празног "
"елемента „%s“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1205
+#: ../glib/gmarkup.c:1269
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Чудан знак „%s“, очекиван је „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1246
+#: ../glib/gmarkup.c:1310
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у "
"имену атрибута"
-#: ../glib/gmarkup.c:1290
+#: ../glib/gmarkup.c:1354
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Чудан знак „%s“, очекиван је почетни наводник након знака једнакости при "
"додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1424
+#: ../glib/gmarkup.c:1487
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
msgstr ""
"„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
-#: ../glib/gmarkup.c:1460
+#: ../glib/gmarkup.c:1523
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
"је „>“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1471
+#: ../glib/gmarkup.c:1534
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
-#: ../glib/gmarkup.c:1480
+#: ../glib/gmarkup.c:1543
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1647
+#: ../glib/gmarkup.c:1711
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документ је празан или садржи само белине"
-#: ../glib/gmarkup.c:1661
+#: ../glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714
+#: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
"отворен елемент"
-#: ../glib/gmarkup.c:1677
+#: ../glib/gmarkup.c:1741
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Документ је завршен неочекивано, а очекивана је затворена косоугла заграда "
"која затвара ознаку <%s/>"
-#: ../glib/gmarkup.c:1683
+#: ../glib/gmarkup.c:1747
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
-#: ../glib/gmarkup.c:1689
+#: ../glib/gmarkup.c:1753
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута"
-#: ../glib/gmarkup.c:1694
+#: ../glib/gmarkup.c:1758
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
-#: ../glib/gmarkup.c:1700
+#: ../glib/gmarkup.c:1764
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; "
"вредност атрибута није наведена"
-#: ../glib/gmarkup.c:1707
+#: ../glib/gmarkup.c:1771
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута"
-#: ../glib/gmarkup.c:1723
+#: ../glib/gmarkup.c:1787
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1729
+#: ../glib/gmarkup.c:1793
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
-#: ../glib/gregex.c:184
+#: ../glib/gregex.c:188
msgid "corrupted object"
msgstr "оштећен објекат"
-#: ../glib/gregex.c:186
+#: ../glib/gregex.c:190
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "интерна грешка или оштећен објекат"
-#: ../glib/gregex.c:188
+#: ../glib/gregex.c:192
msgid "out of memory"
msgstr "нема меморије"
-#: ../glib/gregex.c:193
+#: ../glib/gregex.c:197
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "достигнут је лимит претраживања уназад"
-#: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213
+#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "образац садржи ставке које нису подржане за делимично поклапање"
-#: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109
+#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2111
msgid "internal error"
msgstr "интерна грешка"
-#: ../glib/gregex.c:215
+#: ../glib/gregex.c:219
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"референце на претходно поклапање не могу бити услов за делимично поклапање"
-#: ../glib/gregex.c:224
+#: ../glib/gregex.c:228
msgid "recursion limit reached"
msgstr "достигнут је лимит рекурзије"
-#: ../glib/gregex.c:226
+#: ../glib/gregex.c:230
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "достигнут је лимит броја празних подниски карактера"
-#: ../glib/gregex.c:228
+#: ../glib/gregex.c:232
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "неисправна комбинација ознака за нову линију"
-#: ../glib/gregex.c:232
+#: ../glib/gregex.c:234
+msgid "bad offset"
+msgstr "лош померај"
+
+#: ../glib/gregex.c:236
+msgid "short utf8"
+msgstr "кратaк утф8"
+
+#: ../glib/gregex.c:240
msgid "unknown error"
msgstr "непозната грешка"
-#: ../glib/gregex.c:252
+#: ../glib/gregex.c:260
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ на крају обрасца"
-#: ../glib/gregex.c:255
+#: ../glib/gregex.c:263
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c на крају обрасца"
-#: ../glib/gregex.c:258
+#: ../glib/gregex.c:266
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "након непознатог знака следи \\"
-#: ../glib/gregex.c:265
+#: ../glib/gregex.c:273
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
"овде нису дозвољени избегавачки низови за промену величине слова (\\l, \\L, "
"\\u, \\U)"
-#: ../glib/gregex.c:268
+#: ../glib/gregex.c:276
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "бројеви нису по реду у {} бројачу"
-#: ../glib/gregex.c:271
+#: ../glib/gregex.c:279
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "бројеви су превелики у {} бројачу"
-#: ../glib/gregex.c:274
+#: ../glib/gregex.c:282
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "недостаје завршница ] за класу знакова"
-#: ../glib/gregex.c:277
+#: ../glib/gregex.c:285
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "неисправан избегавачки низ у класи знакова"
-#: ../glib/gregex.c:280
+#: ../glib/gregex.c:288
msgid "range out of order in character class"
msgstr "опсег је неисправан унутар класе знакова"
-#: ../glib/gregex.c:283
+#: ../glib/gregex.c:291
msgid "nothing to repeat"
msgstr "нема ничега за понављање"
-#: ../glib/gregex.c:286
+#: ../glib/gregex.c:294
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "непознат знак након (?"
-#: ../glib/gregex.c:290
+#: ../glib/gregex.c:298
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "непознат знак након (?<"
-#: ../glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:302
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "непознат знак након (?P"
-#: ../glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:305
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "класе именоване POSIX-ом су подржане само унутар класе"
-#: ../glib/gregex.c:300
+#: ../glib/gregex.c:308
msgid "missing terminating )"
msgstr "недостаје завршница )"
-#: ../glib/gregex.c:304
+#: ../glib/gregex.c:312
msgid ") without opening ("
msgstr ") без отварања ("
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
-#: ../glib/gregex.c:311
+#: ../glib/gregex.c:319
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "након(?R или (?[+-]бројева мора да следи )"
-#: ../glib/gregex.c:314
+#: ../glib/gregex.c:322
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "референца на непостојећи подобразац"
-#: ../glib/gregex.c:317
+#: ../glib/gregex.c:325
msgid "missing ) after comment"
msgstr "недостаје ) након коментара"
-#: ../glib/gregex.c:320
+#: ../glib/gregex.c:328
msgid "regular expression too large"
msgstr "регуларни израз је предугачак"
-#: ../glib/gregex.c:323
+#: ../glib/gregex.c:331
msgid "failed to get memory"
msgstr "не могу да добијем меморију"
-#: ../glib/gregex.c:326
+#: ../glib/gregex.c:334
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "подаци иза тврдње нису задате дужине"
-#: ../glib/gregex.c:329
+#: ../glib/gregex.c:337
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "неисправно задат број или назив након (?("
-#: ../glib/gregex.c:332
+#: ../glib/gregex.c:340
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "условна група садржи више од две гране"
-#: ../glib/gregex.c:335
+#: ../glib/gregex.c:343
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "очекивана је тврдња након (?("
-#: ../glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:346
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "непознат назив POSIX класе"
-#: ../glib/gregex.c:341
+#: ../glib/gregex.c:349
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "нису подржани POSIX колациони елементи"
-#: ../glib/gregex.c:344
+#: ../glib/gregex.c:352
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "превелика је вредност карактера у \\x{...} секвенци"
-#: ../glib/gregex.c:347
+#: ../glib/gregex.c:355
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "неисправан је услов (?(0)"
-#: ../glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:358
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "није дозвољено \\C у подацима иза тврдње"
-#: ../glib/gregex.c:353
+#: ../glib/gregex.c:361
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "рекурзиван захтев се може понављати бесконачно"
-#: ../glib/gregex.c:356
+#: ../glib/gregex.c:364
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "недостаје завршница у називу подобрасца"
-#: ../glib/gregex.c:359
+#: ../glib/gregex.c:367
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "двоимени подобрасци имају исто име"
-#: ../glib/gregex.c:362
+#: ../glib/gregex.c:370
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "није исправно задата \\P или \\p секвенца"
-#: ../glib/gregex.c:365
+#: ../glib/gregex.c:373
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "није познат назив особине након \\P или \\p"
-#: ../glib/gregex.c:368
+#: ../glib/gregex.c:376
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "назив подобрасца је предугачак (сме да има највише 32 каракатера)"
-#: ../glib/gregex.c:371
+#: ../glib/gregex.c:379
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "има превише именованих подобразаца (сме их бити највише 10000)"
-#: ../glib/gregex.c:374
+#: ../glib/gregex.c:382
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "осмобројна вредност је већа од \\377"
-#: ../glib/gregex.c:377
+#: ../glib/gregex.c:385
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE група садржи више од једне гране"
-#: ../glib/gregex.c:380
+#: ../glib/gregex.c:388
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "понављање DEFINE групе није дозвољено"
-#: ../glib/gregex.c:383
+#: ../glib/gregex.c:391
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "неуједначене NEWLINE опције"
-#: ../glib/gregex.c:386
+#: ../glib/gregex.c:394
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr "након \\g не следе заграде са називом или вредношћу различитом од нуле"
-#: ../glib/gregex.c:391
+#: ../glib/gregex.c:399
msgid "unexpected repeat"
msgstr "неочекивано понављање"
-#: ../glib/gregex.c:395
+#: ../glib/gregex.c:403
msgid "code overflow"
msgstr "прекорачење кода"
-#: ../glib/gregex.c:399
+#: ../glib/gregex.c:407
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "превише покренутих радних простора за превођење изворног кода"
-#: ../glib/gregex.c:403
+#: ../glib/gregex.c:411
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "није нађен претходно проверени и повезани подобразац"
-#: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696
+#: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Грешка приликом претраживања регуларним изразом %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1151
+#: ../glib/gregex.c:1167
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE библиотека је преведена без подршка за УТФ8"
-#: ../glib/gregex.c:1160
+#: ../glib/gregex.c:1176
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE библиотека је преведена без подршке за УТФ8 особине"
-#: ../glib/gregex.c:1214
+#: ../glib/gregex.c:1232
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Грешка при превођењу регуларног израза %s код знака %d: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1250
+#: ../glib/gregex.c:1268
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Грешка при оптимизовању регуларног израза %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:2124
+#: ../glib/gregex.c:2144
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "очекивана је хексадекадна цифра или „}“"
-#: ../glib/gregex.c:2140
+#: ../glib/gregex.c:2160
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "очекивана је хексадекадна цифра"
-#: ../glib/gregex.c:2180
+#: ../glib/gregex.c:2200
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "недостаје „<“ у референци симбола"
-#: ../glib/gregex.c:2189
+#: ../glib/gregex.c:2209
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "Недовршена референца симбола"
-#: ../glib/gregex.c:2196
+#: ../glib/gregex.c:2216
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "референца симбола је дужине нула"
-#: ../glib/gregex.c:2207
+#: ../glib/gregex.c:2227
msgid "digit expected"
msgstr "очекивана је цифра"
-#: ../glib/gregex.c:2225
+#: ../glib/gregex.c:2245
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "неисправна референца симбола"
-#: ../glib/gregex.c:2287
+#: ../glib/gregex.c:2307
msgid "stray final '\\'"
msgstr "одлутало завршно „\\“"
-#: ../glib/gregex.c:2291
+#: ../glib/gregex.c:2311
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "непозната секвенца избегавања"
-#: ../glib/gregex.c:2301
+#: ../glib/gregex.c:2321
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Грешка приликом обраде текста за замену „%s“ код карактера %lu: %s"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Није успело читање података из потпроцеса"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479
+#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Није успело стварање цевке за везу са потпроцесом (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138
+#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Није успело читање из подређене цевке (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345
+#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Није успело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
"Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци из "
"потпроцеса"
-#: ../glib/gspawn.c:189
+#: ../glib/gspawn.c:196
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:328
+#: ../glib/gspawn.c:335
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Неочекивана грешка у select() при читању података из потпроцеса (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:413
+#: ../glib/gspawn.c:420
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
# за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
-#: ../glib/gspawn.c:1205
+#: ../glib/gspawn.c:1212
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Није успео fork() (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1355
+#: ../glib/gspawn.c:1362
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Није успело извршавање потпроцеса „%s“ (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1365
+#: ../glib/gspawn.c:1372
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Није успело преусмеравање улаза или излаза потпроцеса (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1374
+#: ../glib/gspawn.c:1381
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Није успео fork() потпроцеса (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1382
+#: ../glib/gspawn.c:1389
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“"
-#: ../glib/gspawn.c:1406
+#: ../glib/gspawn.c:1413
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)"
-#: ../glib/gutf8.c:1062
+#: ../glib/gutf8.c:1066
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
-#: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303
-#: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
+#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
+#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Није исправан низ у уносу за претварање"
-#: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
+#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
-#: ../glib/goption.c:756
+#: ../glib/goption.c:760
msgid "Usage:"
msgstr "Употреба:"
-#: ../glib/goption.c:756
+#: ../glib/goption.c:760
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[ОПЦИЈА...]"
-#: ../glib/goption.c:862
+#: ../glib/goption.c:866
msgid "Help Options:"
msgstr "Помоћне опције:"
-#: ../glib/goption.c:863
+#: ../glib/goption.c:867
msgid "Show help options"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи опције за помоћ"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е опције за помоћ"
-#: ../glib/goption.c:869
+#: ../glib/goption.c:873
msgid "Show all help options"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи све опције за помоћ"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е све опције за помоћ"
-#: ../glib/goption.c:931
+#: ../glib/goption.c:935
msgid "Application Options:"
msgstr "Опције програма:"
-#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1063
+#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Не могу да рашчланим целобројну вредност „%s“ за %s"
-#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1071
+#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега"
-#: ../glib/goption.c:1028
+#: ../glib/goption.c:1032
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Не могу да рашчланим реалну вредност двоструке тачности „%s“ за %s"
-#: ../glib/goption.c:1036
+#: ../glib/goption.c:1040
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Реална вредност двоструке тачности „%s“ за %s је изван опсега"
-#: ../glib/goption.c:1299 ../glib/goption.c:1378
+#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s"
-#: ../glib/goption.c:1409 ../glib/goption.c:1523
+#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Недостаје аргумент за %s"
-#: ../glib/goption.c:1918
+#: ../glib/goption.c:1921
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Непозната опција %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:362
+#: ../glib/gkeyfile.c:363
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
"Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу директоријумима претраге"
-#: ../glib/gkeyfile.c:397
+#: ../glib/gkeyfile.c:398
msgid "Not a regular file"
msgstr "Није обична датотека"
-#: ../glib/gkeyfile.c:405
+#: ../glib/gkeyfile.c:406
msgid "File is empty"
msgstr "Датотека је празна"
-#: ../glib/gkeyfile.c:764
+#: ../glib/gkeyfile.c:765
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
"Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу "
"или примедбу"
-#: ../glib/gkeyfile.c:824
+#: ../glib/gkeyfile.c:825
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Неисправно име групе: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:846
+#: ../glib/gkeyfile.c:847
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом"
-#: ../glib/gkeyfile.c:872
+#: ../glib/gkeyfile.c:873
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Неисправно име кључа: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:899
+#: ../glib/gkeyfile.c:900
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
-#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
-#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
+#: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648
+#: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982
+#: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1289
+#: ../glib/gkeyfile.c:1292
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
+#: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
+#: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности."
-#: ../glib/gkeyfile.c:1531
+#: ../glib/gkeyfile.c:1534
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
+#: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
msgstr ""
"Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
+#: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3636
+#: ../glib/gkeyfile.c:3628
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3658
+#: ../glib/gkeyfile.c:3650
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3800
+#: ../glib/gkeyfile.c:3792
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3814
+#: ../glib/gkeyfile.c:3806
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3847
+#: ../glib/gkeyfile.c:3839
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати реалним бројем једноструке тачности."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3871
+#: ../glib/gkeyfile.c:3863
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном."
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
-#: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724
+#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
+#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Превелика бројчана вредност је прослеђена у %s"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
-#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
+#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Ток је већ затворен"
-#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811
-#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
+#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
+#: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Радња је прекинута"
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Нема довољно места у одредишту"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Није подржано покретање уз могућност прекида"
msgid "%s type"
msgstr "%s врста"
-#: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388
+#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "Гакредитација није подржана на оперативном систему"
-#: ../gio/gcredentials.c:346
+#: ../gio/gcredentials.c:396
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Немате подршку за Гакредитације на овој платформи"
-#: ../gio/gdatainputstream.c:310
+#: ../gio/gdatainputstream.c:311
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Неочекиван, преран крај тока"
"Грешка приликом уписа садржаја датотеке једнократних случајних бројева „%s“ "
"у ток:"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:942
+#: ../gio/gdbusaddress.c:939
msgid "The given address is empty"
msgstr "Дата адреса је празна"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1011
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1008
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Не могу да покренем магистралу порука без идентификације машине: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1048
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1045
#, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "Грешка при покретању наредбе „%s“: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1059
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1056
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "Ненормално обустављање програма при покретању наредбе „%s“: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1073
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
#, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr "Наредба „%s“ се завршила са ненултим излазним статусом %d: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1146
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1143
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Не могу да одредим адресу магистрале сесије (није направљено за овај "
"оперативни систем)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6033
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6186
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'"
msgstr ""
"Не могу да одредим адресу магистрале сесије из променљиве окружења "
-"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - непозната вредност „%s“"
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната вредност „%s“"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6042
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6195
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
"Не могу да одредим адресу магистрале сесије јер није постављена променљива "
"окружења DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1261
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
-msgstr "Непозната тип магистрале %d"
+msgstr "Непознат тип магистрале %d"
#: ../gio/gdbusauth.c:288
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Додатно, отпуштање кључа са „%s“ такође није успело: %s)"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1644
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
msgid "The connection is closed"
msgstr "Веза је затворена"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1588
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1681
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Време је истекло"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2191
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2300
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "Наишао сам на неподржане ознаке при изградњи клијентског дела везе"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3617 ../gio/gdbusconnection.c:3934
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
"Нема интерфејса „org.freedesktop.DBus.Properties“ у објекту на путањи %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3689
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3824
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Грешка при постављању особине „%s“: Очекивани тип је био „%s“, а добијен је "
"„%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3783
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3919
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "Нема особине „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3795
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3931
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Особина „%s“ није читљива"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3806
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Није могуће писање особине „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3876 ../gio/gdbusconnection.c:5467
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5620
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Нема интерфејса „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4064
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4200
msgid "No such interface"
msgstr "Нема таквог интерфејса"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4280 ../gio/gdbusconnection.c:5983
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4419 ../gio/gdbusconnection.c:6136
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Нема интерфејса „%s“ у објекту на путањи %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4332
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4471
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "Нема метода „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4363
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4502
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "Тпи поруке, „%s“, не одговара очекиваном типу „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4582
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4721
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Објекат је већ извезен за интерфејс %s на %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4776
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4915
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "Метод „%s“ је вратио тип „%s“, али је био очекиван „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5578
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5731
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "Метод „%s“ на интерфејсу „%s“ са потписом „%s“ не постоји"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5696
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5849
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Поддрво је већ извезено за %s"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:763
+#: ../gio/gdbusmessage.c:859
msgid "type is INVALID"
msgstr "тип је INVALID"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:774
+#: ../gio/gdbusmessage.c:870
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL порука: PATH или MEMBER поља заглавља недостају"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:785
+#: ../gio/gdbusmessage.c:881
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN порука: REPLY_SERIAL поље заглавља недостаје"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:797
+#: ../gio/gdbusmessage.c:893
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "ERROR порука: REPLY_SERIAL или ERROR_NAME поља заглавља недостају"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:810
+#: ../gio/gdbusmessage.c:906
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "SIGNAL порука: PATH, INTERFACE или MEMBER поља заглавља недостају"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:818
+#: ../gio/gdbusmessage.c:914
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
"SIGNAL порука: PATH поље заглавља користи резервисану вредност /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:826
+#: ../gio/gdbusmessage.c:922
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
"SIGNAL порука: INTERFACE поље заглавља користи резервисану вредност org."
"freedesktop.DBus.Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:901
+#: ../gio/gdbusmessage.c:997
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr "Покушао сам да читам %lu бајтова, али сам добио EOF"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:926
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"Очекивао сам исправну UTF-8 ниску, али сам нашао неисправне бајтове на бајт "
"померају %d (дужина ниске је %d). Исправна ниска до тог дела је била „%s“"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:939
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1035
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr "Очекивао сам NUL бајт после ниске „%s“, али сам нашао бајт %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1138
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1234
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправна Д-бус путања објекта"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1164
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1260
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправан Д-бус потпис"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1218
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
"Наишао сам на низ дужине %u бајтова. Највећа дужина је 2<<26 бајтова (64 "
"MiB)."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1379
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1475
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ за варијанту није исправан Д-бус потпис"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1406
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1502
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
"Грешка при десеријализацији GVariant-а са типом ниске „%s“ у Д-бус жични "
"формат"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1590
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1686
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"Неисправна вредност за крајњост. Очекивао сам 0x6c ('l') или 0x42 ('B') али "
"сам нашао вредност 0x%02x"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1604
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1700
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Неисправна главно издање протокола. Очекивано 1, али нађено %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1661
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1757
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr "Потпис заглавља са потписом „%s“ је нађен, али је тело поруке празно"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1675
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1771
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправан Д-бус потпис (за тело поруке)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1801
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr "Нема потписа заглавља у поруци, али тело поруке има %u бајтова"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1713
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1809
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Не могу да десеријализујем поруку: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2038
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Грешка при серијализацији GVariant-а са типом ниске „%s“ у Д-бус жични формат"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2178
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2275
#, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
msgstr "Порука има %d fds-а, али заглавље указује на %d fds-а"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2186
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2283
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Не могу да серијализујем поруку: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2230
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2327
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr "Тело поруке има потпис „%s“, али недостаје заглавље потписа"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2240
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2337
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"s'"
msgstr "Тело поруке има тип потписа „%s“, али потпис у пољу заглавља је „%s“"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2256
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2353
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "Тело поруке је празно,,, али је потпис у пољу заглавља „(%s)“"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2813
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2910
#, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Добијена је грешка са телом поруке типа „%s“"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2821
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2918
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Добијена је грешка са празним телом поруке"
msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
msgstr "Повратни тип је неисправан, добио сам „%s“, очекивао сам „%s“"
-#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2969
-#: ../gio/gsocket.c:3050
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027
+#: ../gio/gsocket.c:3108
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1723
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1768
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "Не могу да учитам /var/lib/dbus/machine-id: "
"Покушавам да поставим особину %s типа %s, али је према очекиваном интерфејсу "
"тип %s"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1235
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1234
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Грешка при позиву StartServiceByName за %s: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1256
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1255
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Неочекиван одговор %d од StartServiceByName(„%s“) метода"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2312 ../gio/gdbusproxy.c:2471
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
-"Не могу да позовем метод; прокси је за већ познато име без власника, а "
+"Не могу да позовем метод; посредник је за већ познато име без власника, а "
"направљен је без G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ознаке"
-#: ../gio/gdbusserver.c:710
+#: ../gio/gdbusserver.c:715
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Апстрактни именски простор није подржан"
-#: ../gio/gdbusserver.c:800
+#: ../gio/gdbusserver.c:805
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
"Не могу да наведем датотеку једнократних случајних бројева при повезивању са "
"сервером"
-#: ../gio/gdbusserver.c:877
+#: ../gio/gdbusserver.c:882
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr ""
"Грешка приликом уписа датотеке једнократних случајних бројева на „%s“: %s"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1033
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
#, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "Ниска „%s“ није исправни GUID Д-буса"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1073
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "Не могу да слушам на неподржаном преносном механизму „%s“"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
+#: ../gio/gdbus-tool.c:87
msgid "COMMAND"
-msgstr "Ð\9aÐ\9eÐ\9cÐ\90Ð\9dÐ\94А"
+msgstr "Ð\9dÐ\90Ð Ð\95Ð\94Ð\91А"
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
#, c-format
msgstr ""
"Команде:\n"
" help Приказује ову информацију\n"
-" introspect Испитивање удаљеног објекта\n"
-" monitor Надгледање удаљеног објекта\n"
-" call Позивање метода над удаљеним објектом\n"
+" introspect Испитује удаљени објекат\n"
+" monitor Надгледа удаљени објекат\n"
+" call Позива начин на удаљеном објекту\n"
"\n"
-"Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82е â\80\9e%s Ð\9aÐ\9eÐ\9cÐ\90Ð\9dÐ\94Ð\90 --helpâ\80\9c да добиÑ\98еÑ\82е помоÑ\9b за поÑ\98единаÑ\87не команде.\n"
+"Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82е â\80\9e%s Ð\9dÐ\90Ð Ð\95Ð\94Ð\91Ð\90 --helpâ\80\9c да добиÑ\98еÑ\82е помоÑ\9b за поÑ\98единаÑ\87не наÑ\80едбе.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Надгледање удаљеног објекта"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "Неименовано"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:764
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Датотека за радну површ не садржи Exec унос"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1045
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Не могу да нађем терминал ради покретања овог програма"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1344
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова подешавања %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1348
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова МИМЕ подешавања %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Не могу да направим датотеку радне површи %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1957
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Произвољне одреднице за %s"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:443
+#: ../gio/gdrive.c:444
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "уређај не подржава eject или eject_with_operation"
-#: ../gio/gdrive.c:520
+#: ../gio/gdrive.c:521
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "није подржано извлачење медијума на уређају"
-#: ../gio/gdrive.c:725
+#: ../gio/gdrive.c:728
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "уређај не подржава start"
-#: ../gio/gdrive.c:827
+#: ../gio/gdrive.c:831
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "уређај не подржава stop"
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "ТЛС подршка није доступна"
+
#: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Неисправно задат број токена (%d) у кодирању GEmblem-а"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:292
+#: ../gio/gemblemedicon.c:368
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Не могу да радим са издањем %d за кодирање GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:302
+#: ../gio/gemblemedicon.c:378
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Није исправно задат број токена (%d) у кодирању GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:325
+#: ../gio/gemblemedicon.c:401
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Очекивано је GEmblem за GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
-#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
-#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
-#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
-#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
-#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
-#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
-#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
-#: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
+#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238
+#: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586
+#: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784
+#: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362
+#: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862
+#: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439
+#: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718
+#: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371
+#: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "Радња није подржана"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
-#: ../gio/glocalfile.c:1083
+#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
+#: ../gio/glocalfile.c:1085
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Садржано монтирање не постоји"
-#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
+#: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2260
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Не могу да умножим преко директоријума"
-#: ../gio/gfile.c:2469
+#: ../gio/gfile.c:2473
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "не могу да умножим директоријум преко директоријума"
-#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
+#: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2269
msgid "Target file exists"
msgstr "Циљна датотека већ постоји"
-#: ../gio/gfile.c:2495
+#: ../gio/gfile.c:2499
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Не могу да умножим директоријум и његов садржај"
-#: ../gio/gfile.c:2755
+#: ../gio/gfile.c:2759
msgid "Splice not supported"
msgstr "Дељење није подржано"
-#: ../gio/gfile.c:2759
+#: ../gio/gfile.c:2763
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Грешка приликом дељења датотеке: %s"
-#: ../gio/gfile.c:2906
+#: ../gio/gfile.c:2910
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Не могу да умножим специјалну датотеку"
-#: ../gio/gfile.c:3480
+#: ../gio/gfile.c:3484
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Дата је неисправна симболичка веза"
-#: ../gio/gfile.c:3573
+#: ../gio/gfile.c:3578
msgid "Trash not supported"
msgstr "Није подржано смеће"
-#: ../gio/gfile.c:3622
+#: ../gio/gfile.c:3627
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Имена датотека не могу да садрже „%c“"
-#: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330
+#: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "није подржано монтирање диска"
-#: ../gio/gfile.c:6150
+#: ../gio/gfile.c:6115
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Ни један програм не може да отвори ову датотеку"
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Улазни подаци за GFileIcon су лоши"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:524
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Ток не подржава query_info"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:382
+#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Није подржавано премотавање тока"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:380
+#: ../gio/gfileinputstream.c:379
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Сасецање није дозвољену над улазним током"
-#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
+#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Сасецање није дозвољено над током"
-#: ../gio/gicon.c:285
+#: ../gio/gicon.c:287
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Није исправан број токена (%d)"
-#: ../gio/gicon.c:305
+#: ../gio/gicon.c:307
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Не постоји врста за име класе %s"
-#: ../gio/gicon.c:315
+#: ../gio/gicon.c:317
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Врста %s не подржава GIcon сучеље"
-#: ../gio/gicon.c:326
+#: ../gio/gicon.c:328
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Врста %s не припада ни једној класи"
-#: ../gio/gicon.c:340
+#: ../gio/gicon.c:342
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Број издања је лоше задат: %s"
-#: ../gio/gicon.c:354
+#: ../gio/gicon.c:356
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "%s врста не подржава from_tokens() на GIcon сучељу"
-#: ../gio/gicon.c:430
+#: ../gio/gicon.c:432
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "Не могу да радим са датим издањем кодирања иконице"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
-#: ../gio/goutputstream.c:1209
+#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
+#: ../gio/goutputstream.c:1207
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Ток ради јако добро"
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Није подржана адреса утичнице"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "празна имена нису дозвољена"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "неисправно име „%s“: имена морају да почињу малим словом"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and dash ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"неисправно име „%s“: неисправни карактер „%c“; само мала слова, бројеви и "
+"цртица („-“) су дозвољени."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgstr "неисправно име „%s“: две узастопне цртице („--“) нису дозвољене."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgstr "неисправно име „%s“: последњи карактер не може да буде цртиица („-“)."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
+msgstr "неисправно име „%s“: највећа дужина је 32"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> је већ наведено"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
+msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "не могу да додам кључеве у „list-of“ шему"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> је већ наведено"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> прекрива <key name='%s'> у <schema id='%s'>; користите "
+"<override> да измените вредност"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
+#, c-format
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"тачно једна ствар од „type“, „enum“ или „flags“ мора бити наведена као "
+"атрибут за <key>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> није (још) дефинисано."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "Неисправан GVariant тип ниске знакова „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> је дато, али шема не проширује ништа"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "нема <key name='%s'> за преклапање"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> је већ наведено"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> је већ наведено"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> проширује шему „%s“ која још не постоји"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> је списак још непостојеће шеме „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
+#, c-format
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Не може бити списак шеме са путањом"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Не могу да проширим шему са путањом"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> је списак који проширује <schema id='%s'> која није списак"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> проширује <schema id='%s' list-of='%s'> али „%"
+"s“ не проширује „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "путања, ако се наводи мора да почиње и завршава са косом цртом"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "путања списка мора да се завршава са „:/“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id=„%s“> је већ наведено"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Елемент <%s> није дозвољен као елемент највишег нивоа"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "текст не може да се појављује унутар <%s>"
+
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
+#, c-format
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "„--strict“ је наведено; излазим.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
+#, c-format
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Читава ова датотека је занемарена.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
+#, c-format
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Занемарујем ову датотеку.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
+#, c-format
+msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
+msgstr ""
+"Не постоји кључ „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци замене „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; занемарујем замену за овај кључ.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
+#, c-format
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr " и „--strict“ је наведено; излазим.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
+#, c-format
+msgid ""
+"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
+"s. "
+msgstr ""
+"грешка у анализи кључа „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци "
+"замене „%s“: %s. "
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
+#, c-format
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Занемарујем замену за овај кључ.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"преклапање за кључ „%s“ у шеми „%s“ у преклопљеној датотеци „%s“ је ван "
+"опсега дефинисаном у тој шеми"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"преклапање за кључ „%s“ у шеми „%s“ у преклопљеној датотеци „%s“ није у "
+"списку дозвољених избора"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "где да складиштим gschemas.compiled датотеку"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIRECTORY"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Прекини при било којој грешци у шемама"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Не уписуј gschemas.compiled датотеку"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
+msgid "This option will be removed soon."
+msgstr "Ова опције ће ускоро бити уклоњена."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Не намећи ограничења за име кључа"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Преводди све GSettings датотеке шема у кеш шема.\n"
+"Датотеке шема морају да се завршавају са .gschema.xml,\n"
+"а датотеке кеша имају име gschemas.compiled."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Требате навести тачно једно име фасцикле\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
+#, c-format
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Ниједна датотека са шемама није нађена:"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
+#, c-format
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "не радим ништа.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "уклоњена постојећа излазна датотека.\n"
+
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Не могу да нађем подразумевану врсту монитора за локални директоријум"
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Неисправно име датотеке %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:967
+#: ../gio/glocalfile.c:969
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Грешка приликом добијања података о систему датотека: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1105
+#: ../gio/glocalfile.c:1107
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Не могу да преименујем корени директоријум"
-#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
+#: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Грешка у преименовању датотеке: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1134
+#: ../gio/glocalfile.c:1136
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Не могу да преименујем датотеку, јер она већ посотоји"
-#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
-#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
+#: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/glocalfile.c:2162
+#: ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
msgid "Invalid filename"
msgstr "Име датотеке је неисправно"
-#: ../gio/glocalfile.c:1308
+#: ../gio/glocalfile.c:1310
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Грешка приликом отварања датотеке: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1318
+#: ../gio/glocalfile.c:1320
msgid "Can't open directory"
msgstr "Не могу да отворим директоријум"
-#: ../gio/glocalfile.c:1443
+#: ../gio/glocalfile.c:1445
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Грешка приликом уклањања датотеке: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1810
+#: ../gio/glocalfile.c:1812
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Грешка приликом премештања датотеке у смеће: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1833
+#: ../gio/glocalfile.c:1835
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Не могу да направим директоријум за смеће %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1854
+#: ../gio/glocalfile.c:1856
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Не могу да нађем корени директоријум за смеће"
-#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
+#: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Не могу да нађем или направим директоријум за смеће"
-#: ../gio/glocalfile.c:1987
+#: ../gio/glocalfile.c:1989
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Не могу да направим датотеку са подацима о смећу: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
-#: ../gio/glocalfile.c:2108
+#: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2103
+#: ../gio/glocalfile.c:2110
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Не могу да пошаљем датотеку у смеће: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2135
+#: ../gio/glocalfile.c:2137
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Грешка приликом образовања директоријума: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2164
+#: ../gio/glocalfile.c:2166
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Систем датотека не подржава симболичке везе"
-#: ../gio/glocalfile.c:2168
+#: ../gio/glocalfile.c:2170
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Грешка приликом образовања симболичке везе: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
+#: ../gio/glocalfile.c:2232 ../gio/glocalfile.c:2326
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Грешка приликом премештања датотеке: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2253
+#: ../gio/glocalfile.c:2255
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума"
-#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
+#: ../gio/glocalfile.c:2282 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Није успела израда резервне копије датотеке"
-#: ../gio/glocalfile.c:2299
+#: ../gio/glocalfile.c:2301
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Грешка приликом уклањања циљње датотеке: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2313
+#: ../gio/glocalfile.c:2315
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Није подржано премештање између монтираних уређаја"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:522
+#: ../gio/gmount.c:523
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr "монтирање не подржава „unmount“ или „unmount_with_operation“"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:609
+#: ../gio/gmount.c:611
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr "монтирање не подржава „eject“ или „eject_with_operation“"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:698
+#: ../gio/gmount.c:701
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "монтирање не подржава „remount“"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:782
+#: ../gio/gmount.c:785
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "монтирање не подржава налажење врсте садржаја"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:871
+#: ../gio/gmount.c:874
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "монтирање не подржава синхронизовано налажење врсте садржаја"
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Име домаћина „%s“ садржи „[“, али не и „]“"
-#: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
+#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Излазни ток не подржава упис"
-#: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848
+#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Изворни ток је већ затворен"
-#: ../gio/gresolver.c:735
+#: ../gio/gresolver.c:737
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Грешка у разрешавању „%s“: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:785
+#: ../gio/gresolver.c:787
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Грешка у обрнутом разрешавању „%s“: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
+#: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr "Није нађен сервис снимања за „%s“"
-#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
+#: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Привремено не могу да разрешим „%s“"
-#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
+#: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Грешка у разрешивању „%s“"
-#: ../gio/gschema-compile.c:702
-msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "празна имена нису дозвољена"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:712
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr "неисправно име „%s“: имена морају да почињу малим словом"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:724
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and dash ('-') are permitted."
-msgstr ""
-"неисправно име „%s“: неисправни карактер „%c“; само мала слова, бројеви и "
-"цртица („-“) су дозвољени."
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:733
+#: ../gio/gsettings-tool.c:60
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80авно име â\80\9e%sâ\80\9c: две Ñ\83заÑ\81Ñ\82опне Ñ\86Ñ\80Ñ\82иÑ\86е (â\80\9e--â\80\9c) ниÑ\81Ñ\83 дозвоÑ\99ене."
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Шема â\80\9e%sâ\80\9c ниÑ\98е пÑ\80емеÑ\81Ñ\82Ñ\99ива (пÑ\83Ñ\82аÑ\9aа не Ñ\81ме биÑ\82и наведена)\n"
-#: ../gio/gschema-compile.c:742
+#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80авно име â\80\9e%sâ\80\9c: поÑ\81ледÑ\9aи каÑ\80акÑ\82еÑ\80 не може да бÑ\83де Ñ\86Ñ\80Ñ\82ииÑ\86а (â\80\9e-â\80\9c)."
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Ð\9dема Ñ\82акве Ñ\88еме â\80\9e%sâ\80\9c\n"
-#: ../gio/gschema-compile.c:750
+#: ../gio/gsettings-tool.c:77
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80авно име â\80\9e%sâ\80\9c: наÑ\98веÑ\9bа дÑ\83жина Ñ\98е 32"
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Шема â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\98е пÑ\80емеÑ\81Ñ\82Ñ\99ива (пÑ\83Ñ\82аÑ\9aа моÑ\80а биÑ\82и наведена)\n"
-#: ../gio/gschema-compile.c:819
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
-msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr "<child name='%s'> је већ наведено"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:845
-msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "не могу да додам кључеве у „list-of“ шему"
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Дата је празна путања.\n"
-#: ../gio/gschema-compile.c:856
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
-msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr "<key name='%s'> је већ наведено"
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Путања мора почети косом цртом (/)\n"
-#: ../gio/gschema-compile.c:874
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
-msgid ""
-"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
-"to modify value"
-msgstr ""
-"<key name='%s'> прекрива <key name='%s'> у <schema id='%s'>; користите "
-"<override> да измените вредност"
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Путања мора да се заврши косом цртом (/)\n"
-#: ../gio/gschema-compile.c:885
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
#, c-format
-msgid ""
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
-"to <key>"
-msgstr ""
-"тачно једна ствар од „type“, „enum“ или „flags“ мора бити наведена као "
-"атрибут за <key>"
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Путања не сме да садржи две суседне косе црте (//)\n"
-#: ../gio/gschema-compile.c:904
+#: ../gio/gsettings-tool.c:131
#, c-format
-msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr "<%s id='%s'> није (још) дефинисано."
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Нема таквог кључа „%s“\n"
-#: ../gio/gschema-compile.c:919
+#: ../gio/gsettings-tool.c:429
#, c-format
-msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван GVariant Ñ\82ип ниÑ\81ке знакова â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Ð\9eбезбеÑ\92ена вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\98е изван важеÑ\9bег опÑ\81ега\n"
-#: ../gio/gschema-compile.c:949
-msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr "<override> је дато, али шема не проширује ништа"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:458
+msgid "Print help"
+msgstr "Штампа помоћ"
-#: ../gio/gschema-compile.c:962
-#, c-format
-msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr "нема <key name='%s'> за преклапање"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:464
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Наводи инсталиране (непреместљиве) шеме"
-#: ../gio/gschema-compile.c:970
-#, c-format
-msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr "<override name='%s'> је већ наведено"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:470
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Наводи инсталиране преместљиве шеме"
-#: ../gio/gschema-compile.c:1036
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr "<schema id='%s'> је већ наведено"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:476
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Наводи кључеве у ШЕМИ"
-#: ../gio/gschema-compile.c:1048
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> проширује шему „%s“ која још не постоји"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483
+#: ../gio/gsettings-tool.c:489
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА]"
-#: ../gio/gschema-compile.c:1062
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> је списак још непостојеће шеме „%s“"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:482
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Наводи проистекле из ШЕМЕ"
-#: ../gio/gschema-compile.c:1076
-#, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
-msgstr ""
-"<schema id='%s'> је списак који проширује <schema id='%s'> која није списак"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:488
+msgid "List keys and values, recursively"
+msgstr "Наводи кључеве и вредности, рекурзивно"
-#: ../gio/gschema-compile.c:1086
-#, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
-"does not extend '%s'"
-msgstr ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> проширује <schema id='%s' list-of='%s'> али „%"
-"s“ не проширује „%s“"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:494
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Узима вредност кључа KEY"
-#: ../gio/gschema-compile.c:1103
-#, c-format
-msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr "пÑ\83Ñ\82аÑ\9aа, ако Ñ\81е наводи моÑ\80а да поÑ\87иÑ\9aе и завÑ\80Ñ\88ава Ñ\81а коÑ\81ом Ñ\86Ñ\80Ñ\82ом"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501
+#: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "ШÐ\95Ð\9cÐ\90 [:Ð\9fУТÐ\90Ð\8aÐ\90] Ð\9aÐ\89УЧ"
-#: ../gio/gschema-compile.c:1125
-#, c-format
-msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr "<%s id='%s'> је већ наведено"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:500
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Пропитује опсег важећих вредности за КЉУЧ"
-#: ../gio/gschema-compile.c:1339
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s>"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:506
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Поставља вредност КЉУЧА на ВРЕДНОСТ"
-#: ../gio/gschema-compile.c:1343
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr "Елемент <%s> није дозвољен као елемент највишег нивоа"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1437
-#, c-format
-msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr "текст не може да се појављује унутар <%s>"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:507
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] КЉУЧ ВРЕДНОСТ"
-#: ../gio/gschema-compile.c:1651
-#, c-format
-msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
-msgstr "Шема „%s“ наведена у преклопљеној датотеци „%s“ не постоји"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:512
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Поново поставља КЉУЧ на подразумевану вредност"
-#: ../gio/gschema-compile.c:1675
-#, c-format
-msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
-msgstr ""
-"Не постоји кључ „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у преклопљеној датотеци "
-"„%s“"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:518
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Проверава да ли је КЉУЧ уписив"
-#: ../gio/gschema-compile.c:1708
-#, c-format
+#: ../gio/gsettings-tool.c:524
msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
-"range given in the schema"
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
-"преклапање за кључ „%s“ у шеми „%s“ у преклопљеној датотеци „%s“ је ван "
-"опсега дефинисаном у тој шеми"
+"Прати КЉУЧ за изменама.\n"
+"Ако није наведен ниједан КЉУЧ, прати све кључеве у ШЕМИ.\n"
+"Користите „^C“ да зауставите праћење.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:527
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] [КЉУЧ]"
-#: ../gio/gschema-compile.c:1729
+#: ../gio/gsettings-tool.c:531
#, c-format
msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
-"list of valid choices"
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
msgstr ""
-"преклапање за кључ „%s“ у шеми „%s“ у преклопљеној датотеци „%s“ није у "
-"списку дозвољених избора"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1774
-msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr "где да складиштим gschemas.compiled датотеку"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786
-msgid "DIRECTORY"
-msgstr "DIRECTORY"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1775
-msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr "Не уписуј gschemas.compiled датотеку"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1776
-msgid "This option will be removed soon."
-msgstr "Ова опције ће ускоро бити уклоњена."
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1777
-msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr "Не намећи ограничења за име кључа"
+"Непозната наредба „%s“\n"
+"\n"
-#: ../gio/gschema-compile.c:1789
+#: ../gio/gsettings-tool.c:539
msgid ""
-"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
-"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
-"and the cache file is called gschemas.compiled."
+"Usage:\n"
+" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" help Show this information\n"
+" list-schemas List installed schemas\n"
+" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
+" list-keys List keys in a schema\n"
+" list-children List children of a schema\n"
+" list-recursively List keys and values, recursively\n"
+" range Queries the range of a key\n"
+" get Get the value of a key\n"
+" set Set the value of a key\n"
+" reset Reset the value of a key\n"
+" writable Check if a key is writable\n"
+" monitor Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Преводди све GSettings датотеке шема у кеш шема.\n"
-"Датотеке шема морају да се завршавају са .gschema.xml,\n"
-"а датотеке кеша имају име gschemas.compiled."
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1805
-#, c-format
-msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr "Требате навести тачно једно име фасцикле\n"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1844
-#, c-format
-msgid "No schema files found: "
-msgstr "Ниједна датотека са шемама није нађена:"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1847
-#, c-format
-msgid "doing nothing.\n"
-msgstr "не радим ништа.\n"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1850
-#, c-format
-msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr "уклоњена постојећа излазна датотека.\n"
+"Коришћење:\n"
+" gsettings НАРЕДБА [АРГУМЕНТИ...]\n"
+"\n"
+"Наредба:\n"
+" help Приказује ову информацију\n"
+" list-schemas Наводи инсталиране шеме\n"
+" list-relocatable-schemas Наводи преместљиве шеме\n"
+" list-keys Наводи кључеве у шеми\n"
+" list-children Наводи проистекле из шеме\n"
+" list-recursively Наводи кључеве и вредности, рекурзивно\n"
+" range Пропитује опсег кључа\n"
+" get Набавља вредност кључа\n"
+" set Подешава вредност кључа\n"
+" reset Поново подешава вредност кључа\n"
+" writable Проверава да ли је кључ уписив\n"
+" monitor Надгледа измене\n"
+"\n"
+"Користите „gsettings help НАРЕДБА“ да добијете детаљнију помоћ.\n"
+"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:79
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
#, c-format
msgid ""
-"Commands:\n"
-" help Show this information\n"
-" get Get the value of a key\n"
-" set Set the value of a key\n"
-" reset Reset the value of a key\n"
-" monitor Monitor a key for changes\n"
-" writable Check if a key is writable\n"
+"Usage:\n"
+" gsettings %s %s\n"
"\n"
-"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
-msgstr ""
-"Наредбе:\n"
-" help Приказује ове податке\n"
-" get Дохвата вредност кључа\n"
-" set Поставља вредност кључа\n"
-" reset Ресетује вредност кључа\n"
-" monitor Надгледа кључ за измене\n"
-" writable Проверава да ли може да се пише у кључ\n"
+"%s\n"
"\n"
-"Користите „%s НАРЕДБА --help“ да добијете помоћ за појединачне наредбе.\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
-#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
-#: ../gio/gsettings-tool.c:646
-msgid "Specify the path for the schema"
-msgstr "Наведите путању шеме"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
-#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
-#: ../gio/gsettings-tool.c:646
-msgid "PATH"
-msgstr "PATH"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541
-#: ../gio/gsettings-tool.c:654
-msgid "SCHEMA KEY"
-msgstr "SCHEMA KEY"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:232
-msgid "Get the value of KEY"
-msgstr "Узима вредност кључа KEY"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450
-#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
-msgid ""
-"Arguments:\n"
-" SCHEMA The id of the schema\n"
-" KEY The name of the key\n"
msgstr ""
-"Аргументи:\n"
-" SCHEMA Идентификација шеме\n"
-" KEY Име кључа\n"
+"Коришћење:\n"
+" gsettings %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446
-msgid "SCHEMA KEY VALUE"
-msgstr "SCHEMA KEY VALUE"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:565
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Аргументи:\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:332
-msgid "Set the value of KEY"
-msgstr "Поставља вредност за кључ KEY"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
+msgstr " НАРЕДБА (опционална) наредба за објашњавање\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:334
+#: ../gio/gsettings-tool.c:573
msgid ""
-"Arguments:\n"
-" SCHEMA The id of the schema\n"
-" KEY The name of the key\n"
-" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+" SCHEMA The name of the schema\n"
+" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
-"Аргумент:\n"
-" SCHEMA Идентификација шеме\n"
-" KEY Име кључа\n"
-" VALUE Вредност на коју се поставља кључ, као серијализовани "
-"GVariant\n"
+" ШЕМА Име шеме\n"
+" ПУТАЊА Путања, за преместиве шеме\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:407
-#, c-format
-msgid "Key %s is not writable\n"
-msgstr "Не може да се пише у кључу %s\n"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:578
+msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
+msgstr " КЉУЧ (опционални) кључ унутар шеме\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:448
-msgid "Sets KEY to its default value"
-msgstr "Поставља кључ KEY на подразумевану вредност"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:582
+msgid " KEY The key within the schema\n"
+msgstr " КЉУЧ Кључ унутар шеме\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:543
-msgid "Find out whether KEY is writable"
-msgstr "Проналази да ли у кључ KEY може да се пише"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:657
-msgid ""
-"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
-"Monitoring will continue until the process is terminated."
-msgstr ""
-"Надгледа кључ KEY за измене и штампа нове вредности.\n"
-"Надгледање се наставља док се процес не прекине."
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586
+msgid " VALUE The value to set\n"
+msgstr " ВРЕДНОСТ Вредност за подешавање\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:833
+#: ../gio/gsettings-tool.c:662
#, c-format
-msgid "Unknown command '%s'\n"
-msgstr "Ð\9dепознаÑ\82а наÑ\80едба â\80\9e%sâ\80\9c\n"
+msgid "Empty schema name given"
+msgstr "Ð\94аÑ\82о Ñ\98е пÑ\80азно име Ñ\88еме"
-#: ../gio/gsocket.c:276
+#: ../gio/gsocket.c:277
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Неисправна утичница, није покренуто"
-#: ../gio/gsocket.c:283
+#: ../gio/gsocket.c:284
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Неисправна утичница, покретање није успело због: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:291
+#: ../gio/gsocket.c:292
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Утичница је већ затворена"
-#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
+#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2769 ../gio/gsocket.c:2813
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Истекло време за У/И утичнице"
-#: ../gio/gsocket.c:421
+#: ../gio/gsocket.c:443
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "правим GSocket из fd: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
+#: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Не могу да направим утичницу: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:455
+#: ../gio/gsocket.c:477
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Задат је непознати протокол"
-#: ../gio/gsocket.c:1224
+#: ../gio/gsocket.c:1246
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "не могу да добијем локалну адресу: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1267
+#: ../gio/gsocket.c:1289
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "не могу да добијем удаљену адресу: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1328
+#: ../gio/gsocket.c:1350
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "не могу да слушам: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1402
+#: ../gio/gsocket.c:1424
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "грешка при повезивању на адресу: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1522
+#: ../gio/gsocket.c:1544
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "грешка у прихватању везе: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1639
+#: ../gio/gsocket.c:1661
msgid "Error connecting: "
msgstr "Грешка у повезивању: "
-#: ../gio/gsocket.c:1644
+#: ../gio/gsocket.c:1666
msgid "Connection in progress"
msgstr "Повезивање је у току"
-#: ../gio/gsocket.c:1651
+#: ../gio/gsocket.c:1673
#, c-format
msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Грешка у повезивању: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3474
+#: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3532
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Не могу да добијем грешку на чекању: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1826
+#: ../gio/gsocket.c:1848
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Грешка у примању података: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2000
+#: ../gio/gsocket.c:2022
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Грешка у слању података: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2192
+#: ../gio/gsocket.c:2214
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Грешка у затварању утичнице: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2709
+#: ../gio/gsocket.c:2762
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Чекам услов утичнице: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2994
+#: ../gio/gsocket.c:3052
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage није подржано у прозорима"
-#: ../gio/gsocket.c:3253 ../gio/gsocket.c:3394
+#: ../gio/gsocket.c:3311 ../gio/gsocket.c:3452
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Грешка при примању поруке: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3489
+#: ../gio/gsocket.c:3547
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
"g_socket_get_credentials функција није имплементирана за овај оперативни "
"систем"
-#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1148
+#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Непозната грешка везе"
-#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
+#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
-msgstr "Ð\9fокÑ\83Ñ\88аÑ\98 да Ñ\81е пÑ\80окÑ\81иÑ\80а пÑ\80еко везе коÑ\98а ниÑ\98е TCP није подржано."
+msgstr "Ð\9fокÑ\83Ñ\88аÑ\98 поÑ\81Ñ\80едоваÑ\9aа пÑ\80еко везе коÑ\98а ниÑ\98е ТЦÐ\9f није подржано."
-#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
+#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Прокси протокол „%s“ није подржан."
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
-msgstr "Сервер није SOCKSv4 прокси сервер."
+msgstr "Сервер није SOCKSv4 сервер посредник."
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
-msgstr "Сервер није SOCKSv5 прокси сервер."
+msgstr "Сервер није SOCKSv5 посреднички сервер."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
-msgstr "The SOCKSv5 прокси захтева пријављивање."
+msgstr "SOCKSv5 посредник захтева потврђивање идентитета."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid ""
-"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
msgstr "Овај SOCKSv5 захтева начин пријављивања који GLib не подржава."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
-msgstr "Овај SOCKSv5 прокси сервер користи непознати тип адресе."
+msgstr "Овај SOCKSv5 сервер посредник користи непознати тип адресе."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
-msgstr "Унутрашња SOCKSv5 прокси сервер грешка."
+msgstr "Унутрашња грешка SOCKSv5 сервера посредника."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "Веза одбијена кроз SOCKSv5 прокси."
+msgstr "Веза одбијена кроз SOCKSv5 посредника."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr "SOCKSv5 прокси не подржава „connect“ наредбу."
+msgstr "SOCKSv5 посредник не подржава наредбу „connect“."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
-msgstr "SOCKSv5 прокси не подржава дати тип адресе."
+msgstr "SOCKSv5 посредник не подржава дати тип адресе."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
-msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
-msgstr "Непозната SOCKSv5 прокси грешка."
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Непозната грешка SOCKSv5 посредника."
#: ../gio/gthemedicon.c:498
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Не могу да радим са издањем кодирања %d за GThemedIcon"
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507
+#: ../gio/gtlscertificate.c:228
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Нисам пронашао ПЕМ шифровано уверење"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:237
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Не могу да рашчланим ПЕМ шифровано уверење"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:258
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Не могу да рашчланим ПЕМ шифровани приватни кључ"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Очекујем једну контролну поруку, добио сам %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Неочекивана врста подређених података"
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Примљен је неисправни fd"
-#: ../gio/gunixconnection.c:361
+#: ../gio/gunixconnection.c:359
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Грешка у слању акредитива: "
-#: ../gio/gunixconnection.c:441
+#: ../gio/gunixconnection.c:439
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Грешка приликом провере да ли је SO_PASSCRED омогућен за утичницу: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:450
+#: ../gio/gunixconnection.c:448
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"Неочекивана дужина опције приликом провере да ли је SO_PASSCRED омогућен за "
"утичницу. Очекивано %d бајтова, добијено %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:467
+#: ../gio/gunixconnection.c:465
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Грешка приликом омогућавања SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:497
+#: ../gio/gunixconnection.c:495
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Очекивано да се прочита један бајт за добијање акредитива, али је је "
"прочитано нула бајтова."
-#: ../gio/gunixconnection.c:540
+#: ../gio/gunixconnection.c:538
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Грешка приликом онемогућавања SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
-#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
+#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
+#: ../gio/gunixinputstream.c:466
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Грешка при читању из unix-а: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
+#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Грешка при затварању unix-а: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
+#: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
msgid "Filesystem root"
msgstr "Корени систем датотека"
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Прешка при упису на unix: %s"
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "Абстрактна јуникс утичница адреса домена није подржана на овом систему"
-#: ../gio/gvolume.c:406
+#: ../gio/gvolume.c:408
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "диск не подржава избацивање"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:485
+#: ../gio/gvolume.c:488
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "диск не подржава eject или eject_with_operation"
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Грешка приликом уписа у ручку: %s"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:393 ../gio/gzlibdecompressor.c:346
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
msgid "Not enough memory"
msgstr "Нема довољно меморије"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:400 ../gio/gzlibdecompressor.c:353
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Грешка у програму: %s"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:413 ../gio/gzlibdecompressor.c:367
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
msgid "Need more input"
msgstr "Потребан је већи унос"
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:339
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Подаци нису исправно запаковани"
+#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
+#~ msgstr "Шема „%s“ наведена у преклопљеној датотеци „%s“ не постоји"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ " help Show this information\n"
+#~ " get Get the value of a key\n"
+#~ " set Set the value of a key\n"
+#~ " reset Reset the value of a key\n"
+#~ " monitor Monitor a key for changes\n"
+#~ " writable Check if a key is writable\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наредбе:\n"
+#~ " help Приказује ове податке\n"
+#~ " get Дохвата вредност кључа\n"
+#~ " set Поставља вредност кључа\n"
+#~ " reset Ресетује вредност кључа\n"
+#~ " monitor Надгледа кључ за измене\n"
+#~ " writable Проверава да ли може да се пише у кључ\n"
+#~ "\n"
+#~ "Користите „%s НАРЕДБА --help“ да добијете помоћ за појединачне наредбе.\n"
+
+#~ msgid "Specify the path for the schema"
+#~ msgstr "Наведите путању шеме"
+
+#~ msgid "PATH"
+#~ msgstr "PATH"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arguments:\n"
+#~ " SCHEMA The id of the schema\n"
+#~ " KEY The name of the key\n"
+#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Аргумент:\n"
+#~ " SCHEMA Идентификација шеме\n"
+#~ " KEY Име кључа\n"
+#~ " VALUE Вредност на коју се поставља кључ, као серијализовани "
+#~ "GVariant\n"
+
+#~ msgid "Key %s is not writable\n"
+#~ msgstr "Не може да се пише у кључу %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
+#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Надгледа кључ KEY за измене и штампа нове вредности.\n"
+#~ "Надгледање се наставља док се процес не прекине."
+
#, fuzzy
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
#~ msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума"
# Serbian translation of glib
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
-#
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2011.
# This file is distributed under the same license as the glib package.
-#
# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
# Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
# Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
# Translated on 2006-01-31 by Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
# Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
-#
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=glib&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-30 17:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-30 21:53+0200\n"
-"Last-Translator: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-30 17:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-21 21:03+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: Serbian (sr)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“"
-#: ../glib/gconvert.c:557 ../glib/gconvert.c:635 ../glib/giochannel.c:1403
+#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
-#: ../glib/gconvert.c:561 ../glib/gconvert.c:639
+#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
-#: ../glib/gconvert.c:758 ../glib/gconvert.c:1151 ../glib/giochannel.c:1575
-#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988
-#: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
+#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
+#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
+#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
-#: ../glib/gconvert.c:766 ../glib/gconvert.c:1076 ../glib/giochannel.c:1582
-#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
+#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
+#: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
-#: ../glib/gconvert.c:798 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194
-#: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
+#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
+#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
# ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
-#: ../glib/gconvert.c:1048
+#: ../glib/gconvert.c:1059
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
-#: ../glib/gconvert.c:1871
+#: ../glib/gconvert.c:1882
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
-#: ../glib/gconvert.c:1881
+#: ../glib/gconvert.c:1892
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
-#: ../glib/gconvert.c:1898
+#: ../glib/gconvert.c:1909
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
-#: ../glib/gconvert.c:1910
+#: ../glib/gconvert.c:1921
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
-#: ../glib/gconvert.c:1926
+#: ../glib/gconvert.c:1937
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
-#: ../glib/gconvert.c:2021
+#: ../glib/gconvert.c:2032
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
-#: ../glib/gconvert.c:2031
+#: ../glib/gconvert.c:2042
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neispravno ime domaćina"
-#: ../glib/gdatetime.c:94
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:149
msgctxt "GDateTime"
msgid "am"
msgstr "am"
-#: ../glib/gdatetime.c:94
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:151
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
-#: ../glib/gdatetime.c:95
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:153
msgctxt "GDateTime"
msgid "pm"
msgstr "pm"
-#: ../glib/gdatetime.c:95
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:155
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:104
+#: ../glib/gdatetime.c:164
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:107
+#: ../glib/gdatetime.c:167
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#: ../glib/gdatetime.c:158
+#: ../glib/gdatetime.c:193
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Januar"
-#: ../glib/gdatetime.c:160
+#: ../glib/gdatetime.c:195
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Februar"
-#: ../glib/gdatetime.c:162
+#: ../glib/gdatetime.c:197
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Mart"
-#: ../glib/gdatetime.c:164
+#: ../glib/gdatetime.c:199
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "April"
-#: ../glib/gdatetime.c:166 ../glib/gdatetime.c:203
+#: ../glib/gdatetime.c:201
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Maj"
-#: ../glib/gdatetime.c:168
+#: ../glib/gdatetime.c:203
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Jun"
-#: ../glib/gdatetime.c:170
+#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Jul"
-#: ../glib/gdatetime.c:172
+#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Avgust"
-#: ../glib/gdatetime.c:174
+#: ../glib/gdatetime.c:209
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "Septembar"
-#: ../glib/gdatetime.c:176
+#: ../glib/gdatetime.c:211
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Oktobar"
-#: ../glib/gdatetime.c:178
+#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "Novembar"
-#: ../glib/gdatetime.c:180
+#: ../glib/gdatetime.c:215
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Decembar"
-#: ../glib/gdatetime.c:195
+#: ../glib/gdatetime.c:230
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
-#: ../glib/gdatetime.c:197
+#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
-#: ../glib/gdatetime.c:199
+#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: ../glib/gdatetime.c:201
+#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
-#: ../glib/gdatetime.c:205
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "Maj"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
-#: ../glib/gdatetime.c:207
+#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
-#: ../glib/gdatetime.c:209
+#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Avg"
-#: ../glib/gdatetime.c:211
+#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
-#: ../glib/gdatetime.c:213
+#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
-#: ../glib/gdatetime.c:215
+#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: ../glib/gdatetime.c:217
+#: ../glib/gdatetime.c:252
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Ponedeljak"
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorak"
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Sreda"
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Četvrtak"
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Petak"
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Subota"
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Nedelja"
-#: ../glib/gdatetime.c:259
+#: ../glib/gdatetime.c:294
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
-#: ../glib/gdatetime.c:261
+#: ../glib/gdatetime.c:296
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Uto"
-#: ../glib/gdatetime.c:263
+#: ../glib/gdatetime.c:298
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Sre"
-#: ../glib/gdatetime.c:265
+#: ../glib/gdatetime.c:300
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Čet"
-#: ../glib/gdatetime.c:267
+#: ../glib/gdatetime.c:302
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Pet"
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: ../glib/gdatetime.c:304
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Sub"
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Ned"
-#: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
+#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
# bug: plural-forms
-#: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623
+#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
-#: ../glib/gfileutils.c:550
+#: ../glib/gfileutils.c:555
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:564
+#: ../glib/gfileutils.c:569
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Datoteka „%s“ je prevelika"
-#: ../glib/gfileutils.c:647
+#: ../glib/gfileutils.c:652
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785
+#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169
+#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:749
+#: ../glib/gfileutils.c:754
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:857
+#: ../glib/gfileutils.c:862
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1368
+#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:913
+#: ../glib/gfileutils.c:918
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:938
+#: ../glib/gfileutils.c:943
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:957
+#: ../glib/gfileutils.c:962
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku „%s“: neuspešan fflush(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:986
+#: ../glib/gfileutils.c:1005
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku „%s“: neuspešan fsync(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1005
+#: ../glib/gfileutils.c:1025
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1126
+#: ../glib/gfileutils.c:1146
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1330
+#: ../glib/gfileutils.c:1350
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
-#: ../glib/gfileutils.c:1343
+#: ../glib/gfileutils.c:1363
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:1776
+#: ../glib/gfileutils.c:1796
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u bajt"
msgstr[1] "%u bajta"
msgstr[2] "%u bajta"
-msgstr[3] "%u bajt"
+msgstr[3] "jedan bajt"
-#: ../glib/gfileutils.c:1784
+#: ../glib/gfileutils.c:1804
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1789
+#: ../glib/gfileutils.c:1809
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1794
+#: ../glib/gfileutils.c:1814
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1799
+#: ../glib/gfileutils.c:1819
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1804
+#: ../glib/gfileutils.c:1824
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1809
+#: ../glib/gfileutils.c:1829
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1852
+#: ../glib/gfileutils.c:1872
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1873
+#: ../glib/gfileutils.c:1893
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
-#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
-#: ../glib/giochannel.c:2144
+#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056
+#: ../glib/giochannel.c:2143
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342
+#: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: "
-#: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440
+#: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Neispravan UTF-8 tekst u imenu — „%s“ nije ispravno"
-#: ../glib/gmarkup.c:373
+#: ../glib/gmarkup.c:428
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr "„%s“ nije ispravno ime "
-#: ../glib/gmarkup.c:389
+#: ../glib/gmarkup.c:444
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "„%s“ nije ispravno ime: „%c“ "
-#: ../glib/gmarkup.c:493
+#: ../glib/gmarkup.c:553
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Greška u %d. redu: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:577
+#: ../glib/gmarkup.c:637
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
"znakovne reference (na primer ê) — možda je cifra prevelika"
-#: ../glib/gmarkup.c:589
+#: ../glib/gmarkup.c:649
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
"&"
-#: ../glib/gmarkup.c:615
+#: ../glib/gmarkup.c:675
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
-#: ../glib/gmarkup.c:653
+#: ../glib/gmarkup.c:713
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > "
"'"
-#: ../glib/gmarkup.c:661
+#: ../glib/gmarkup.c:721
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Ime entiteta „%-.*s“ nije poznato"
-#: ../glib/gmarkup.c:666
+#: ../glib/gmarkup.c:726
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
"bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &"
-#: ../glib/gmarkup.c:1013
+#: ../glib/gmarkup.c:1077
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1053
+#: ../glib/gmarkup.c:1117
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može njime "
"početi"
-#: ../glib/gmarkup.c:1121
+#: ../glib/gmarkup.c:1185
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"Čudan znak „%s“, a očekivan je „>“ znak radi okončanja oznake praznog "
"elementa „%s“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1205
+#: ../glib/gmarkup.c:1269
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Čudan znak „%s“, očekivan je „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1246
+#: ../glib/gmarkup.c:1310
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
"imenu atributa"
-#: ../glib/gmarkup.c:1290
+#: ../glib/gmarkup.c:1354
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Čudan znak „%s“, očekivan je početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
"dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1424
+#: ../glib/gmarkup.c:1487
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
msgstr ""
"„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
-#: ../glib/gmarkup.c:1460
+#: ../glib/gmarkup.c:1523
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni znak "
"je „>“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1471
+#: ../glib/gmarkup.c:1534
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
-#: ../glib/gmarkup.c:1480
+#: ../glib/gmarkup.c:1543
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1647
+#: ../glib/gmarkup.c:1711
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
-#: ../glib/gmarkup.c:1661
+#: ../glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714
+#: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
"otvoren element"
-#: ../glib/gmarkup.c:1677
+#: ../glib/gmarkup.c:1741
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Dokument je završen neočekivano, a očekivana je zatvorena kosougla zagrada "
"koja zatvara oznaku <%s/>"
-#: ../glib/gmarkup.c:1683
+#: ../glib/gmarkup.c:1747
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
-#: ../glib/gmarkup.c:1689
+#: ../glib/gmarkup.c:1753
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
-#: ../glib/gmarkup.c:1694
+#: ../glib/gmarkup.c:1758
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
-#: ../glib/gmarkup.c:1700
+#: ../glib/gmarkup.c:1764
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
"vrednost atributa nije navedena"
-#: ../glib/gmarkup.c:1707
+#: ../glib/gmarkup.c:1771
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
-#: ../glib/gmarkup.c:1723
+#: ../glib/gmarkup.c:1787
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1729
+#: ../glib/gmarkup.c:1793
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
-#: ../glib/gregex.c:184
+#: ../glib/gregex.c:188
msgid "corrupted object"
msgstr "oštećen objekat"
-#: ../glib/gregex.c:186
+#: ../glib/gregex.c:190
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "interna greška ili oštećen objekat"
-#: ../glib/gregex.c:188
+#: ../glib/gregex.c:192
msgid "out of memory"
msgstr "nema memorije"
-#: ../glib/gregex.c:193
+#: ../glib/gregex.c:197
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad"
-#: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213
+#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje"
-#: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109
+#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2111
msgid "internal error"
msgstr "interna greška"
-#: ../glib/gregex.c:215
+#: ../glib/gregex.c:219
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje"
-#: ../glib/gregex.c:224
+#: ../glib/gregex.c:228
msgid "recursion limit reached"
msgstr "dostignut je limit rekurzije"
-#: ../glib/gregex.c:226
+#: ../glib/gregex.c:230
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera"
-#: ../glib/gregex.c:228
+#: ../glib/gregex.c:232
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju"
-#: ../glib/gregex.c:232
+#: ../glib/gregex.c:234
+msgid "bad offset"
+msgstr "loš pomeraj"
+
+#: ../glib/gregex.c:236
+msgid "short utf8"
+msgstr "kratak utf8"
+
+#: ../glib/gregex.c:240
msgid "unknown error"
msgstr "nepoznata greška"
-#: ../glib/gregex.c:252
+#: ../glib/gregex.c:260
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ na kraju obrasca"
-#: ../glib/gregex.c:255
+#: ../glib/gregex.c:263
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c na kraju obrasca"
-#: ../glib/gregex.c:258
+#: ../glib/gregex.c:266
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "nakon nepoznatog znaka sledi \\"
-#: ../glib/gregex.c:265
+#: ../glib/gregex.c:273
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
"ovde nisu dozvoljeni izbegavački nizovi za promenu veličine slova (\\l, \\L, "
"\\u, \\U)"
-#: ../glib/gregex.c:268
+#: ../glib/gregex.c:276
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "brojevi nisu po redu u {} brojaču"
-#: ../glib/gregex.c:271
+#: ../glib/gregex.c:279
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "brojevi su preveliki u {} brojaču"
-#: ../glib/gregex.c:274
+#: ../glib/gregex.c:282
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "nedostaje završnica ] za klasu znakova"
-#: ../glib/gregex.c:277
+#: ../glib/gregex.c:285
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "neispravan izbegavački niz u klasi znakova"
-#: ../glib/gregex.c:280
+#: ../glib/gregex.c:288
msgid "range out of order in character class"
msgstr "opseg je neispravan unutar klase znakova"
-#: ../glib/gregex.c:283
+#: ../glib/gregex.c:291
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nema ničega za ponavljanje"
-#: ../glib/gregex.c:286
+#: ../glib/gregex.c:294
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "nepoznat znak nakon (?"
-#: ../glib/gregex.c:290
+#: ../glib/gregex.c:298
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "nepoznat znak nakon (?<"
-#: ../glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:302
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "nepoznat znak nakon (?P"
-#: ../glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:305
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "klase imenovane POSIX-om su podržane samo unutar klase"
-#: ../glib/gregex.c:300
+#: ../glib/gregex.c:308
msgid "missing terminating )"
msgstr "nedostaje završnica )"
-#: ../glib/gregex.c:304
+#: ../glib/gregex.c:312
msgid ") without opening ("
msgstr ") bez otvaranja ("
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
-#: ../glib/gregex.c:311
+#: ../glib/gregex.c:319
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "nakon(?R ili (?[+-]brojeva mora da sledi )"
-#: ../glib/gregex.c:314
+#: ../glib/gregex.c:322
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "referenca na nepostojeći podobrazac"
-#: ../glib/gregex.c:317
+#: ../glib/gregex.c:325
msgid "missing ) after comment"
msgstr "nedostaje ) nakon komentara"
-#: ../glib/gregex.c:320
+#: ../glib/gregex.c:328
msgid "regular expression too large"
msgstr "regularni izraz je predugačak"
-#: ../glib/gregex.c:323
+#: ../glib/gregex.c:331
msgid "failed to get memory"
msgstr "ne mogu da dobijem memoriju"
-#: ../glib/gregex.c:326
+#: ../glib/gregex.c:334
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "podaci iza tvrdnje nisu zadate dužine"
-#: ../glib/gregex.c:329
+#: ../glib/gregex.c:337
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "neispravno zadat broj ili naziv nakon (?("
-#: ../glib/gregex.c:332
+#: ../glib/gregex.c:340
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "uslovna grupa sadrži više od dve grane"
-#: ../glib/gregex.c:335
+#: ../glib/gregex.c:343
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "očekivana je tvrdnja nakon (?("
-#: ../glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:346
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nepoznat naziv POSIX klase"
-#: ../glib/gregex.c:341
+#: ../glib/gregex.c:349
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "nisu podržani POSIX kolacioni elementi"
-#: ../glib/gregex.c:344
+#: ../glib/gregex.c:352
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "prevelika je vrednost karaktera u \\x{...} sekvenci"
-#: ../glib/gregex.c:347
+#: ../glib/gregex.c:355
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "neispravan je uslov (?(0)"
-#: ../glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:358
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "nije dozvoljeno \\C u podacima iza tvrdnje"
-#: ../glib/gregex.c:353
+#: ../glib/gregex.c:361
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "rekurzivan zahtev se može ponavljati beskonačno"
-#: ../glib/gregex.c:356
+#: ../glib/gregex.c:364
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "nedostaje završnica u nazivu podobrasca"
-#: ../glib/gregex.c:359
+#: ../glib/gregex.c:367
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "dvoimeni podobrasci imaju isto ime"
-#: ../glib/gregex.c:362
+#: ../glib/gregex.c:370
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "nije ispravno zadata \\P ili \\p sekvenca"
-#: ../glib/gregex.c:365
+#: ../glib/gregex.c:373
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nije poznat naziv osobine nakon \\P ili \\p"
-#: ../glib/gregex.c:368
+#: ../glib/gregex.c:376
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "naziv podobrasca je predugačak (sme da ima najviše 32 karakatera)"
-#: ../glib/gregex.c:371
+#: ../glib/gregex.c:379
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "ima previše imenovanih podobrazaca (sme ih biti najviše 10000)"
-#: ../glib/gregex.c:374
+#: ../glib/gregex.c:382
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "osmobrojna vrednost je veća od \\377"
-#: ../glib/gregex.c:377
+#: ../glib/gregex.c:385
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE grupa sadrži više od jedne grane"
-#: ../glib/gregex.c:380
+#: ../glib/gregex.c:388
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "ponavljanje DEFINE grupe nije dozvoljeno"
-#: ../glib/gregex.c:383
+#: ../glib/gregex.c:391
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "neujednačene NEWLINE opcije"
-#: ../glib/gregex.c:386
+#: ../glib/gregex.c:394
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr "nakon \\g ne slede zagrade sa nazivom ili vrednošću različitom od nule"
-#: ../glib/gregex.c:391
+#: ../glib/gregex.c:399
msgid "unexpected repeat"
msgstr "neočekivano ponavljanje"
-#: ../glib/gregex.c:395
+#: ../glib/gregex.c:403
msgid "code overflow"
msgstr "prekoračenje koda"
-#: ../glib/gregex.c:399
+#: ../glib/gregex.c:407
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "previše pokrenutih radnih prostora za prevođenje izvornog koda"
-#: ../glib/gregex.c:403
+#: ../glib/gregex.c:411
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "nije nađen prethodno provereni i povezani podobrazac"
-#: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696
+#: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1151
+#: ../glib/gregex.c:1167
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrška za UTF8"
-#: ../glib/gregex.c:1160
+#: ../glib/gregex.c:1176
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine"
-#: ../glib/gregex.c:1214
+#: ../glib/gregex.c:1232
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1250
+#: ../glib/gregex.c:1268
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:2124
+#: ../glib/gregex.c:2144
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“"
-#: ../glib/gregex.c:2140
+#: ../glib/gregex.c:2160
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "očekivana je heksadekadna cifra"
-#: ../glib/gregex.c:2180
+#: ../glib/gregex.c:2200
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola"
-#: ../glib/gregex.c:2189
+#: ../glib/gregex.c:2209
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "Nedovršena referenca simbola"
-#: ../glib/gregex.c:2196
+#: ../glib/gregex.c:2216
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referenca simbola je dužine nula"
-#: ../glib/gregex.c:2207
+#: ../glib/gregex.c:2227
msgid "digit expected"
msgstr "očekivana je cifra"
-#: ../glib/gregex.c:2225
+#: ../glib/gregex.c:2245
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "neispravna referenca simbola"
-#: ../glib/gregex.c:2287
+#: ../glib/gregex.c:2307
msgid "stray final '\\'"
msgstr "odlutalo završno „\\“"
-#: ../glib/gregex.c:2291
+#: ../glib/gregex.c:2311
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja"
-#: ../glib/gregex.c:2301
+#: ../glib/gregex.c:2321
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nije uspelo čitanje podataka iz potprocesa"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479
+#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nije uspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138
+#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nije uspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345
+#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nije uspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
"Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
"potprocesa"
-#: ../glib/gspawn.c:189
+#: ../glib/gspawn.c:196
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:328
+#: ../glib/gspawn.c:335
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:413
+#: ../glib/gspawn.c:420
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
# za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
-#: ../glib/gspawn.c:1205
+#: ../glib/gspawn.c:1212
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nije uspeo fork() (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1355
+#: ../glib/gspawn.c:1362
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nije uspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1365
+#: ../glib/gspawn.c:1372
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nije uspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1374
+#: ../glib/gspawn.c:1381
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nije uspeo fork() potprocesa (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1382
+#: ../glib/gspawn.c:1389
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
-#: ../glib/gspawn.c:1406
+#: ../glib/gspawn.c:1413
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
-#: ../glib/gutf8.c:1062
+#: ../glib/gutf8.c:1066
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
-#: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303
-#: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
+#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
+#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Nije ispravan niz u unosu za pretvaranje"
-#: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
+#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
-#: ../glib/goption.c:756
+#: ../glib/goption.c:760
msgid "Usage:"
msgstr "Upotreba:"
-#: ../glib/goption.c:756
+#: ../glib/goption.c:760
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPCIJA...]"
-#: ../glib/goption.c:862
+#: ../glib/goption.c:866
msgid "Help Options:"
msgstr "Pomoćne opcije:"
-#: ../glib/goption.c:863
+#: ../glib/goption.c:867
msgid "Show help options"
-msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
+msgstr "Prikazuje opcije za pomoć"
-#: ../glib/goption.c:869
+#: ../glib/goption.c:873
msgid "Show all help options"
-msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
+msgstr "Prikazuje sve opcije za pomoć"
-#: ../glib/goption.c:931
+#: ../glib/goption.c:935
msgid "Application Options:"
msgstr "Opcije programa:"
-#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1063
+#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Ne mogu da raščlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
-#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1071
+#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
-#: ../glib/goption.c:1028
+#: ../glib/goption.c:1032
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Ne mogu da raščlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"
-#: ../glib/goption.c:1036
+#: ../glib/goption.c:1040
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega"
-#: ../glib/goption.c:1299 ../glib/goption.c:1378
+#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
-#: ../glib/goption.c:1409 ../glib/goption.c:1523
+#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Nedostaje argument za %s"
-#: ../glib/goption.c:1918
+#: ../glib/goption.c:1921
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Nepoznata opcija %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:362
+#: ../glib/gkeyfile.c:363
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima pretrage"
-#: ../glib/gkeyfile.c:397
+#: ../glib/gkeyfile.c:398
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nije obična datoteka"
-#: ../glib/gkeyfile.c:405
+#: ../glib/gkeyfile.c:406
msgid "File is empty"
msgstr "Datoteka je prazna"
-#: ../glib/gkeyfile.c:764
+#: ../glib/gkeyfile.c:765
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
"Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
"ili primedbu"
-#: ../glib/gkeyfile.c:824
+#: ../glib/gkeyfile.c:825
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Neispravno ime grupe: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:846
+#: ../glib/gkeyfile.c:847
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
-#: ../glib/gkeyfile.c:872
+#: ../glib/gkeyfile.c:873
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:899
+#: ../glib/gkeyfile.c:900
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
-#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
-#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
+#: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648
+#: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982
+#: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1289
+#: ../glib/gkeyfile.c:1292
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
+#: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
+#: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
-#: ../glib/gkeyfile.c:1531
+#: ../glib/gkeyfile.c:1534
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
+#: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
msgstr ""
"Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
+#: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3636
+#: ../glib/gkeyfile.c:3628
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3658
+#: ../glib/gkeyfile.c:3650
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3800
+#: ../glib/gkeyfile.c:3792
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3814
+#: ../glib/gkeyfile.c:3806
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3847
+#: ../glib/gkeyfile.c:3839
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3871
+#: ../glib/gkeyfile.c:3863
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
-#: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724
+#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
+#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Prevelika brojčana vrednost je prosleđena u %s"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
-#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
+#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Tok je već zatvoren"
-#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811
-#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
+#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
+#: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Radnja je prekinuta"
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Nema dovoljno mesta u odredištu"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Nije podržano pokretanje uz mogućnost prekida"
msgid "%s type"
msgstr "%s vrsta"
-#: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388
+#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "Gakreditacija nije podržana na operativnom sistemu"
-#: ../gio/gcredentials.c:346
+#: ../gio/gcredentials.c:396
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Nemate podršku za Gakreditacije na ovoj platformi"
-#: ../gio/gdatainputstream.c:310
+#: ../gio/gdatainputstream.c:311
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Neočekivan, preran kraj toka"
"Greška prilikom upisa sadržaja datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“ "
"u tok:"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:942
+#: ../gio/gdbusaddress.c:939
msgid "The given address is empty"
msgstr "Data adresa je prazna"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1011
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1008
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Ne mogu da pokrenem magistralu poruka bez identifikacije mašine: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1048
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1045
#, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "Greška pri pokretanju naredbe „%s“: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1059
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1056
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "Nenormalno obustavljanje programa pri pokretanju naredbe „%s“: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1073
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
#, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr "Naredba „%s“ se završila sa nenultim izlaznim statusom %d: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1146
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1143
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije (nije napravljeno za ovaj "
"operativni sistem)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6033
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6186
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'"
msgstr ""
"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije iz promenljive okruženja "
-"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nepoznata vrednost „%s“"
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nepoznata vrednost „%s“"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6042
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6195
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije jer nije postavljena promenljiva "
"okruženja DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1261
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
-msgstr "Nepoznata tip magistrale %d"
+msgstr "Nepoznat tip magistrale %d"
#: ../gio/gdbusauth.c:288
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Dodatno, otpuštanje ključa sa „%s“ takođe nije uspelo: %s)"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1644
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
msgid "The connection is closed"
msgstr "Veza je zatvorena"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1588
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1681
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Vreme je isteklo"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2191
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2300
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "Naišao sam na nepodržane oznake pri izgradnji klijentskog dela veze"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3617 ../gio/gdbusconnection.c:3934
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
"Nema interfejsa „org.freedesktop.DBus.Properties“ u objektu na putanji %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3689
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3824
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Greška pri postavljanju osobine „%s“: Očekivani tip je bio „%s“, a dobijen je "
"„%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3783
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3919
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "Nema osobine „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3795
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3931
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Osobina „%s“ nije čitljiva"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3806
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Nije moguće pisanje osobine „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3876 ../gio/gdbusconnection.c:5467
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5620
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Nema interfejsa „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4064
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4200
msgid "No such interface"
msgstr "Nema takvog interfejsa"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4280 ../gio/gdbusconnection.c:5983
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4419 ../gio/gdbusconnection.c:6136
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Nema interfejsa „%s“ u objektu na putanji %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4332
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4471
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "Nema metoda „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4363
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4502
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "Tpi poruke, „%s“, ne odgovara očekivanom tipu „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4582
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4721
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Objekat je već izvezen za interfejs %s na %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4776
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4915
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "Metod „%s“ je vratio tip „%s“, ali je bio očekivan „%s“"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5578
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5731
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "Metod „%s“ na interfejsu „%s“ sa potpisom „%s“ ne postoji"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5696
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5849
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Poddrvo je već izvezeno za %s"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:763
+#: ../gio/gdbusmessage.c:859
msgid "type is INVALID"
msgstr "tip je INVALID"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:774
+#: ../gio/gdbusmessage.c:870
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL poruka: PATH ili MEMBER polja zaglavlja nedostaju"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:785
+#: ../gio/gdbusmessage.c:881
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN poruka: REPLY_SERIAL polje zaglavlja nedostaje"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:797
+#: ../gio/gdbusmessage.c:893
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "ERROR poruka: REPLY_SERIAL ili ERROR_NAME polja zaglavlja nedostaju"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:810
+#: ../gio/gdbusmessage.c:906
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "SIGNAL poruka: PATH, INTERFACE ili MEMBER polja zaglavlja nedostaju"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:818
+#: ../gio/gdbusmessage.c:914
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
"SIGNAL poruka: PATH polje zaglavlja koristi rezervisanu vrednost /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:826
+#: ../gio/gdbusmessage.c:922
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
"SIGNAL poruka: INTERFACE polje zaglavlja koristi rezervisanu vrednost org."
"freedesktop.DBus.Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:901
+#: ../gio/gdbusmessage.c:997
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr "Pokušao sam da čitam %lu bajtova, ali sam dobio EOF"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:926
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"Očekivao sam ispravnu UTF-8 nisku, ali sam našao neispravne bajtove na bajt "
"pomeraju %d (dužina niske je %d). Ispravna niska do tog dela je bila „%s“"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:939
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1035
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr "Očekivao sam NUL bajt posle niske „%s“, ali sam našao bajt %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1138
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1234
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravna D-bus putanja objekta"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1164
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1260
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravan D-bus potpis"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1218
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
"Naišao sam na niz dužine %u bajtova. Najveća dužina je 2<<26 bajtova (64 "
"MiB)."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1379
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1475
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ za varijantu nije ispravan D-bus potpis"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1406
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1502
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
"Greška pri deserijalizaciji GVariant-a sa tipom niske „%s“ u D-bus žični "
"format"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1590
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1686
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"Neispravna vrednost za krajnjost. Očekivao sam 0x6c ('l') ili 0x42 ('B') ali "
"sam našao vrednost 0x%02x"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1604
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1700
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Neispravna glavno izdanje protokola. Očekivano 1, ali nađeno %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1661
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1757
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr "Potpis zaglavlja sa potpisom „%s“ je nađen, ali je telo poruke prazno"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1675
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1771
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravan D-bus potpis (za telo poruke)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1801
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr "Nema potpisa zaglavlja u poruci, ali telo poruke ima %u bajtova"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1713
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1809
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Ne mogu da deserijalizujem poruku: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2038
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Greška pri serijalizaciji GVariant-a sa tipom niske „%s“ u D-bus žični format"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2178
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2275
#, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
msgstr "Poruka ima %d fds-a, ali zaglavlje ukazuje na %d fds-a"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2186
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2283
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Ne mogu da serijalizujem poruku: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2230
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2327
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr "Telo poruke ima potpis „%s“, ali nedostaje zaglavlje potpisa"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2240
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2337
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"s'"
msgstr "Telo poruke ima tip potpisa „%s“, ali potpis u polju zaglavlja je „%s“"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2256
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2353
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "Telo poruke je prazno,,, ali je potpis u polju zaglavlja „(%s)“"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2813
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2910
#, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Dobijena je greška sa telom poruke tipa „%s“"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2821
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2918
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Dobijena je greška sa praznim telom poruke"
msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
msgstr "Povratni tip je neispravan, dobio sam „%s“, očekivao sam „%s“"
-#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2969
-#: ../gio/gsocket.c:3050
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027
+#: ../gio/gsocket.c:3108
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1723
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1768
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "Ne mogu da učitam /var/lib/dbus/machine-id: "
"Pokušavam da postavim osobinu %s tipa %s, ali je prema očekivanom interfejsu "
"tip %s"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1235
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1234
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Greška pri pozivu StartServiceByName za %s: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1256
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1255
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Neočekivan odgovor %d od StartServiceByName(„%s“) metoda"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2312 ../gio/gdbusproxy.c:2471
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
-"Ne mogu da pozovem metod; proksi je za već poznato ime bez vlasnika, a "
+"Ne mogu da pozovem metod; posrednik je za već poznato ime bez vlasnika, a "
"napravljen je bez G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START oznake"
-#: ../gio/gdbusserver.c:710
+#: ../gio/gdbusserver.c:715
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Apstraktni imenski prostor nije podržan"
-#: ../gio/gdbusserver.c:800
+#: ../gio/gdbusserver.c:805
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
"Ne mogu da navedem datoteku jednokratnih slučajnih brojeva pri povezivanju sa "
"serverom"
-#: ../gio/gdbusserver.c:877
+#: ../gio/gdbusserver.c:882
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr ""
"Greška prilikom upisa datoteke jednokratnih slučajnih brojeva na „%s“: %s"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1033
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
#, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "Niska „%s“ nije ispravni GUID D-busa"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1073
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "Ne mogu da slušam na nepodržanom prenosnom mehanizmu „%s“"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
+#: ../gio/gdbus-tool.c:87
msgid "COMMAND"
-msgstr "KOMANDA"
+msgstr "NAREDBA"
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
#, c-format
msgstr ""
"Komande:\n"
" help Prikazuje ovu informaciju\n"
-" introspect Ispitivanje udaljenog objekta\n"
-" monitor Nadgledanje udaljenog objekta\n"
-" call Pozivanje metoda nad udaljenim objektom\n"
+" introspect Ispituje udaljeni objekat\n"
+" monitor Nadgleda udaljeni objekat\n"
+" call Poziva način na udaljenom objektu\n"
"\n"
-"Koristite „%s KOMANDA --help“ da dobijete pomoć za pojedinačne komande.\n"
+"Koristite „%s NAREDBA --help“ da dobijete pomoć za pojedinačne naredbe.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Nadgledanje udaljenog objekta"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:764
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Datoteka za radnu površ ne sadrži Exec unos"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1045
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Ne mogu da nađem terminal radi pokretanja ovog programa"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1344
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova podešavanja %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1348
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova MIME podešavanja %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku radne površi %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1957
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Proizvoljne odrednice za %s"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:443
+#: ../gio/gdrive.c:444
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "uređaj ne podržava eject ili eject_with_operation"
-#: ../gio/gdrive.c:520
+#: ../gio/gdrive.c:521
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "nije podržano izvlačenje medijuma na uređaju"
-#: ../gio/gdrive.c:725
+#: ../gio/gdrive.c:728
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "uređaj ne podržava start"
-#: ../gio/gdrive.c:827
+#: ../gio/gdrive.c:831
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "uređaj ne podržava stop"
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "TLS podrška nije dostupna"
+
#: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Neispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju GEmblem-a"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:292
+#: ../gio/gemblemedicon.c:368
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d za kodiranje GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:302
+#: ../gio/gemblemedicon.c:378
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Nije ispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:325
+#: ../gio/gemblemedicon.c:401
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Očekivano je GEmblem za GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
-#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
-#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
-#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
-#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
-#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
-#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
-#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
-#: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
+#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238
+#: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586
+#: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784
+#: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362
+#: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862
+#: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439
+#: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718
+#: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371
+#: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "Radnja nije podržana"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
-#: ../gio/glocalfile.c:1083
+#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
+#: ../gio/glocalfile.c:1085
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Sadržano montiranje ne postoji"
-#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
+#: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2260
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Ne mogu da umnožim preko direktorijuma"
-#: ../gio/gfile.c:2469
+#: ../gio/gfile.c:2473
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "ne mogu da umnožim direktorijum preko direktorijuma"
-#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
+#: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2269
msgid "Target file exists"
msgstr "Ciljna datoteka već postoji"
-#: ../gio/gfile.c:2495
+#: ../gio/gfile.c:2499
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum i njegov sadržaj"
-#: ../gio/gfile.c:2755
+#: ../gio/gfile.c:2759
msgid "Splice not supported"
msgstr "Deljenje nije podržano"
-#: ../gio/gfile.c:2759
+#: ../gio/gfile.c:2763
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Greška prilikom deljenja datoteke: %s"
-#: ../gio/gfile.c:2906
+#: ../gio/gfile.c:2910
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Ne mogu da umnožim specijalnu datoteku"
-#: ../gio/gfile.c:3480
+#: ../gio/gfile.c:3484
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Data je neispravna simbolička veza"
-#: ../gio/gfile.c:3573
+#: ../gio/gfile.c:3578
msgid "Trash not supported"
msgstr "Nije podržano smeće"
-#: ../gio/gfile.c:3622
+#: ../gio/gfile.c:3627
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Imena datoteka ne mogu da sadrže „%c“"
-#: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330
+#: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "nije podržano montiranje diska"
-#: ../gio/gfile.c:6150
+#: ../gio/gfile.c:6115
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Ni jedan program ne može da otvori ovu datoteku"
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Ulazni podaci za GFileIcon su loši"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:524
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Tok ne podržava query_info"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:382
+#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Nije podržavano premotavanje toka"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:380
+#: ../gio/gfileinputstream.c:379
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Sasecanje nije dozvoljenu nad ulaznim tokom"
-#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
+#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Sasecanje nije dozvoljeno nad tokom"
-#: ../gio/gicon.c:285
+#: ../gio/gicon.c:287
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Nije ispravan broj tokena (%d)"
-#: ../gio/gicon.c:305
+#: ../gio/gicon.c:307
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Ne postoji vrsta za ime klase %s"
-#: ../gio/gicon.c:315
+#: ../gio/gicon.c:317
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Vrsta %s ne podržava GIcon sučelje"
-#: ../gio/gicon.c:326
+#: ../gio/gicon.c:328
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Vrsta %s ne pripada ni jednoj klasi"
-#: ../gio/gicon.c:340
+#: ../gio/gicon.c:342
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Broj izdanja je loše zadat: %s"
-#: ../gio/gicon.c:354
+#: ../gio/gicon.c:356
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "%s vrsta ne podržava from_tokens() na GIcon sučelju"
-#: ../gio/gicon.c:430
+#: ../gio/gicon.c:432
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "Ne mogu da radim sa datim izdanjem kodiranja ikonice"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
-#: ../gio/goutputstream.c:1209
+#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
+#: ../gio/goutputstream.c:1207
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Tok radi jako dobro"
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Nije podržana adresa utičnice"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "prazna imena nisu dozvoljena"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "neispravno ime „%s“: imena moraju da počinju malim slovom"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and dash ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"neispravno ime „%s“: neispravni karakter „%c“; samo mala slova, brojevi i "
+"crtica („-“) su dozvoljeni."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgstr "neispravno ime „%s“: dve uzastopne crtice („--“) nisu dozvoljene."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgstr "neispravno ime „%s“: poslednji karakter ne može da bude crtiica („-“)."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
+msgstr "neispravno ime „%s“: najveća dužina je 32"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> je već navedeno"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
+msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "ne mogu da dodam ključeve u „list-of“ šemu"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> je već navedeno"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> prekriva <key name='%s'> u <schema id='%s'>; koristite "
+"<override> da izmenite vrednost"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
+#, c-format
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"tačno jedna stvar od „type“, „enum“ ili „flags“ mora biti navedena kao "
+"atribut za <key>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> nije (još) definisano."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "Neispravan GVariant tip niske znakova „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> je dato, ali šema ne proširuje ništa"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "nema <key name='%s'> za preklapanje"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> je već navedeno"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> je već navedeno"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> proširuje šemu „%s“ koja još ne postoji"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> je spisak još nepostojeće šeme „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
+#, c-format
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Ne može biti spisak šeme sa putanjom"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Ne mogu da proširim šemu sa putanjom"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> je spisak koji proširuje <schema id='%s'> koja nije spisak"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> proširuje <schema id='%s' list-of='%s'> ali „%"
+"s“ ne proširuje „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "putanja, ako se navodi mora da počinje i završava sa kosom crtom"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "putanja spiska mora da se završava sa „:/“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id=„%s“> je već navedeno"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Element <%s> nije dozvoljen kao element najvišeg nivoa"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "tekst ne može da se pojavljuje unutar <%s>"
+
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
+#, c-format
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "„--strict“ je navedeno; izlazim.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
+#, c-format
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Čitava ova datoteka je zanemarena.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
+#, c-format
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Zanemarujem ovu datoteku.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
+#, c-format
+msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
+msgstr ""
+"Ne postoji ključ „%s“ u šemi „%s“ kao što je navedeno u datoteci zamene „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; zanemarujem zamenu za ovaj ključ.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
+#, c-format
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr " i „--strict“ je navedeno; izlazim.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
+#, c-format
+msgid ""
+"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
+"s. "
+msgstr ""
+"greška u analizi ključa „%s“ u šemi „%s“ kao što je navedeno u datoteci "
+"zamene „%s“: %s. "
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
+#, c-format
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Zanemarujem zamenu za ovaj ključ.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"preklapanje za ključ „%s“ u šemi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ je van "
+"opsega definisanom u toj šemi"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"preklapanje za ključ „%s“ u šemi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ nije u "
+"spisku dozvoljenih izbora"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "gde da skladištim gschemas.compiled datoteku"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIRECTORY"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Prekini pri bilo kojoj grešci u šemama"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Ne upisuj gschemas.compiled datoteku"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
+msgid "This option will be removed soon."
+msgstr "Ova opcije će uskoro biti uklonjena."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Ne nameći ograničenja za ime ključa"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Prevoddi sve GSettings datoteke šema u keš šema.\n"
+"Datoteke šema moraju da se završavaju sa .gschema.xml,\n"
+"a datoteke keša imaju ime gschemas.compiled."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Trebate navesti tačno jedno ime fascikle\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
+#, c-format
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Nijedna datoteka sa šemama nije nađena:"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
+#, c-format
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "ne radim ništa.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "uklonjena postojeća izlazna datoteka.\n"
+
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Ne mogu da nađem podrazumevanu vrstu monitora za lokalni direktorijum"
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Neispravno ime datoteke %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:967
+#: ../gio/glocalfile.c:969
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Greška prilikom dobijanja podataka o sistemu datoteka: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1105
+#: ../gio/glocalfile.c:1107
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Ne mogu da preimenujem koreni direktorijum"
-#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
+#: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Greška u preimenovanju datoteke: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1134
+#: ../gio/glocalfile.c:1136
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku, jer ona već posotoji"
-#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
-#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
+#: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/glocalfile.c:2162
+#: ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ime datoteke je neispravno"
-#: ../gio/glocalfile.c:1308
+#: ../gio/glocalfile.c:1310
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1318
+#: ../gio/glocalfile.c:1320
msgid "Can't open directory"
msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum"
-#: ../gio/glocalfile.c:1443
+#: ../gio/glocalfile.c:1445
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Greška prilikom uklanjanja datoteke: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1810
+#: ../gio/glocalfile.c:1812
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteke u smeće: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1833
+#: ../gio/glocalfile.c:1835
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za smeće %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1854
+#: ../gio/glocalfile.c:1856
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Ne mogu da nađem koreni direktorijum za smeće"
-#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
+#: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Ne mogu da nađem ili napravim direktorijum za smeće"
-#: ../gio/glocalfile.c:1987
+#: ../gio/glocalfile.c:1989
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku sa podacima o smeću: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
-#: ../gio/glocalfile.c:2108
+#: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2103
+#: ../gio/glocalfile.c:2110
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku u smeće: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2135
+#: ../gio/glocalfile.c:2137
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Greška prilikom obrazovanja direktorijuma: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2164
+#: ../gio/glocalfile.c:2166
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Sistem datoteka ne podržava simboličke veze"
-#: ../gio/glocalfile.c:2168
+#: ../gio/glocalfile.c:2170
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Greška prilikom obrazovanja simboličke veze: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
+#: ../gio/glocalfile.c:2232 ../gio/glocalfile.c:2326
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteke: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2253
+#: ../gio/glocalfile.c:2255
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko direktorijuma"
-#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
+#: ../gio/glocalfile.c:2282 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Nije uspela izrada rezervne kopije datoteke"
-#: ../gio/glocalfile.c:2299
+#: ../gio/glocalfile.c:2301
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Greška prilikom uklanjanja ciljnje datoteke: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2313
+#: ../gio/glocalfile.c:2315
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Nije podržano premeštanje između montiranih uređaja"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:522
+#: ../gio/gmount.c:523
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr "montiranje ne podržava „unmount“ ili „unmount_with_operation“"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:609
+#: ../gio/gmount.c:611
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr "montiranje ne podržava „eject“ ili „eject_with_operation“"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:698
+#: ../gio/gmount.c:701
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "montiranje ne podržava „remount“"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:782
+#: ../gio/gmount.c:785
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "montiranje ne podržava nalaženje vrste sadržaja"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:871
+#: ../gio/gmount.c:874
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "montiranje ne podržava sinhronizovano nalaženje vrste sadržaja"
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Ime domaćina „%s“ sadrži „[“, ali ne i „]“"
-#: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
+#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Izlazni tok ne podržava upis"
-#: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848
+#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Izvorni tok je već zatvoren"
-#: ../gio/gresolver.c:735
+#: ../gio/gresolver.c:737
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Greška u razrešavanju „%s“: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:785
+#: ../gio/gresolver.c:787
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Greška u obrnutom razrešavanju „%s“: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
+#: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr "Nije nađen servis snimanja za „%s“"
-#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
+#: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Privremeno ne mogu da razrešim „%s“"
-#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
+#: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Greška u razrešivanju „%s“"
-#: ../gio/gschema-compile.c:702
-msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "prazna imena nisu dozvoljena"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:712
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr "neispravno ime „%s“: imena moraju da počinju malim slovom"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:724
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and dash ('-') are permitted."
-msgstr ""
-"neispravno ime „%s“: neispravni karakter „%c“; samo mala slova, brojevi i "
-"crtica („-“) su dozvoljeni."
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:733
+#: ../gio/gsettings-tool.c:60
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
-msgstr "neispravno ime „%s“: dve uzastopne crtice („--“) nisu dozvoljene."
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Šema „%s“ nije premestljiva (putanja ne sme biti navedena)\n"
-#: ../gio/gschema-compile.c:742
+#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
-msgstr "neispravno ime „%s“: poslednji karakter ne može da bude crtiica („-“)."
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Nema takve šeme „%s“\n"
-#: ../gio/gschema-compile.c:750
+#: ../gio/gsettings-tool.c:77
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
-msgstr "neispravno ime „%s“: najveća dužina je 32"
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Šema „%s“ je premestljiva (putanja mora biti navedena)\n"
-#: ../gio/gschema-compile.c:819
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
-msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr "<child name='%s'> je već navedeno"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:845
-msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "ne mogu da dodam ključeve u „list-of“ šemu"
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Data je prazna putanja.\n"
-#: ../gio/gschema-compile.c:856
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
-msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr "<key name='%s'> je već navedeno"
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Putanja mora početi kosom crtom (/)\n"
-#: ../gio/gschema-compile.c:874
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
-msgid ""
-"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
-"to modify value"
-msgstr ""
-"<key name='%s'> prekriva <key name='%s'> u <schema id='%s'>; koristite "
-"<override> da izmenite vrednost"
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Putanja mora da se završi kosom crtom (/)\n"
-#: ../gio/gschema-compile.c:885
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
#, c-format
-msgid ""
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
-"to <key>"
-msgstr ""
-"tačno jedna stvar od „type“, „enum“ ili „flags“ mora biti navedena kao "
-"atribut za <key>"
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Putanja ne sme da sadrži dve susedne kose crte (//)\n"
-#: ../gio/gschema-compile.c:904
+#: ../gio/gsettings-tool.c:131
#, c-format
-msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr "<%s id='%s'> nije (još) definisano."
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Nema takvog ključa „%s“\n"
-#: ../gio/gschema-compile.c:919
+#: ../gio/gsettings-tool.c:429
#, c-format
-msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "Neispravan GVariant tip niske znakova „%s“"
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Obezbeđena vrednost je izvan važećeg opsega\n"
-#: ../gio/gschema-compile.c:949
-msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr "<override> je dato, ali šema ne proširuje ništa"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:458
+msgid "Print help"
+msgstr "Štampa pomoć"
-#: ../gio/gschema-compile.c:962
-#, c-format
-msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr "nema <key name='%s'> za preklapanje"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:464
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Navodi instalirane (nepremestljive) šeme"
-#: ../gio/gschema-compile.c:970
-#, c-format
-msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr "<override name='%s'> je već navedeno"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:470
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Navodi instalirane premestljive šeme"
-#: ../gio/gschema-compile.c:1036
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr "<schema id='%s'> je već navedeno"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:476
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Navodi ključeve u ŠEMI"
-#: ../gio/gschema-compile.c:1048
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> proširuje šemu „%s“ koja još ne postoji"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483
+#: ../gio/gsettings-tool.c:489
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "ŠEMA [:PUTANJA]"
-#: ../gio/gschema-compile.c:1062
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> je spisak još nepostojeće šeme „%s“"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:482
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Navodi proistekle iz ŠEME"
-#: ../gio/gschema-compile.c:1076
-#, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
-msgstr ""
-"<schema id='%s'> je spisak koji proširuje <schema id='%s'> koja nije spisak"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:488
+msgid "List keys and values, recursively"
+msgstr "Navodi ključeve i vrednosti, rekurzivno"
-#: ../gio/gschema-compile.c:1086
-#, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
-"does not extend '%s'"
-msgstr ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> proširuje <schema id='%s' list-of='%s'> ali „%"
-"s“ ne proširuje „%s“"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:494
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Uzima vrednost ključa KEY"
-#: ../gio/gschema-compile.c:1103
-#, c-format
-msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr "putanja, ako se navodi mora da počinje i završava sa kosom crtom"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501
+#: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "ŠEMA [:PUTANJA] KLJUČ"
-#: ../gio/gschema-compile.c:1125
-#, c-format
-msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr "<%s id='%s'> je već navedeno"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:500
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Propituje opseg važećih vrednosti za KLJUČ"
-#: ../gio/gschema-compile.c:1339
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s>"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:506
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Postavlja vrednost KLJUČA na VREDNOST"
-#: ../gio/gschema-compile.c:1343
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr "Element <%s> nije dozvoljen kao element najvišeg nivoa"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1437
-#, c-format
-msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr "tekst ne može da se pojavljuje unutar <%s>"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:507
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "ŠEMA [:PUTANJA] KLJUČ VREDNOST"
-#: ../gio/gschema-compile.c:1651
-#, c-format
-msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
-msgstr "Šema „%s“ navedena u preklopljenoj datoteci „%s“ ne postoji"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:512
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Ponovo postavlja KLJUČ na podrazumevanu vrednost"
-#: ../gio/gschema-compile.c:1675
-#, c-format
-msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
-msgstr ""
-"Ne postoji ključ „%s“ u šemi „%s“ kao što je navedeno u preklopljenoj datoteci "
-"„%s“"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:518
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Proverava da li je KLJUČ upisiv"
-#: ../gio/gschema-compile.c:1708
-#, c-format
+#: ../gio/gsettings-tool.c:524
msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
-"range given in the schema"
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
-"preklapanje za ključ „%s“ u šemi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ je van "
-"opsega definisanom u toj šemi"
+"Prati KLJUČ za izmenama.\n"
+"Ako nije naveden nijedan KLJUČ, prati sve ključeve u ŠEMI.\n"
+"Koristite „^C“ da zaustavite praćenje.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:527
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "ŠEMA [:PUTANJA] [KLJUČ]"
-#: ../gio/gschema-compile.c:1729
+#: ../gio/gsettings-tool.c:531
#, c-format
msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
-"list of valid choices"
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
msgstr ""
-"preklapanje za ključ „%s“ u šemi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ nije u "
-"spisku dozvoljenih izbora"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1774
-msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr "gde da skladištim gschemas.compiled datoteku"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786
-msgid "DIRECTORY"
-msgstr "DIRECTORY"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1775
-msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr "Ne upisuj gschemas.compiled datoteku"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1776
-msgid "This option will be removed soon."
-msgstr "Ova opcije će uskoro biti uklonjena."
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1777
-msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr "Ne nameći ograničenja za ime ključa"
+"Nepoznata naredba „%s“\n"
+"\n"
-#: ../gio/gschema-compile.c:1789
+#: ../gio/gsettings-tool.c:539
msgid ""
-"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
-"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
-"and the cache file is called gschemas.compiled."
+"Usage:\n"
+" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" help Show this information\n"
+" list-schemas List installed schemas\n"
+" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
+" list-keys List keys in a schema\n"
+" list-children List children of a schema\n"
+" list-recursively List keys and values, recursively\n"
+" range Queries the range of a key\n"
+" get Get the value of a key\n"
+" set Set the value of a key\n"
+" reset Reset the value of a key\n"
+" writable Check if a key is writable\n"
+" monitor Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Prevoddi sve GSettings datoteke šema u keš šema.\n"
-"Datoteke šema moraju da se završavaju sa .gschema.xml,\n"
-"a datoteke keša imaju ime gschemas.compiled."
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1805
-#, c-format
-msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr "Trebate navesti tačno jedno ime fascikle\n"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1844
-#, c-format
-msgid "No schema files found: "
-msgstr "Nijedna datoteka sa šemama nije nađena:"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1847
-#, c-format
-msgid "doing nothing.\n"
-msgstr "ne radim ništa.\n"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1850
-#, c-format
-msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr "uklonjena postojeća izlazna datoteka.\n"
+"Korišćenje:\n"
+" gsettings NAREDBA [ARGUMENTI...]\n"
+"\n"
+"Naredba:\n"
+" help Prikazuje ovu informaciju\n"
+" list-schemas Navodi instalirane šeme\n"
+" list-relocatable-schemas Navodi premestljive šeme\n"
+" list-keys Navodi ključeve u šemi\n"
+" list-children Navodi proistekle iz šeme\n"
+" list-recursively Navodi ključeve i vrednosti, rekurzivno\n"
+" range Propituje opseg ključa\n"
+" get Nabavlja vrednost ključa\n"
+" set Podešava vrednost ključa\n"
+" reset Ponovo podešava vrednost ključa\n"
+" writable Proverava da li je ključ upisiv\n"
+" monitor Nadgleda izmene\n"
+"\n"
+"Koristite „gsettings help NAREDBA“ da dobijete detaljniju pomoć.\n"
+"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:79
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
#, c-format
msgid ""
-"Commands:\n"
-" help Show this information\n"
-" get Get the value of a key\n"
-" set Set the value of a key\n"
-" reset Reset the value of a key\n"
-" monitor Monitor a key for changes\n"
-" writable Check if a key is writable\n"
+"Usage:\n"
+" gsettings %s %s\n"
"\n"
-"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
-msgstr ""
-"Naredbe:\n"
-" help Prikazuje ove podatke\n"
-" get Dohvata vrednost ključa\n"
-" set Postavlja vrednost ključa\n"
-" reset Resetuje vrednost ključa\n"
-" monitor Nadgleda ključ za izmene\n"
-" writable Proverava da li može da se piše u ključ\n"
+"%s\n"
"\n"
-"Koristite „%s NAREDBA --help“ da dobijete pomoć za pojedinačne naredbe.\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
-#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
-#: ../gio/gsettings-tool.c:646
-msgid "Specify the path for the schema"
-msgstr "Navedite putanju šeme"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
-#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
-#: ../gio/gsettings-tool.c:646
-msgid "PATH"
-msgstr "PATH"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541
-#: ../gio/gsettings-tool.c:654
-msgid "SCHEMA KEY"
-msgstr "SCHEMA KEY"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:232
-msgid "Get the value of KEY"
-msgstr "Uzima vrednost ključa KEY"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450
-#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
-msgid ""
-"Arguments:\n"
-" SCHEMA The id of the schema\n"
-" KEY The name of the key\n"
msgstr ""
-"Argumenti:\n"
-" SCHEMA Identifikacija šeme\n"
-" KEY Ime ključa\n"
+"Korišćenje:\n"
+" gsettings %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446
-msgid "SCHEMA KEY VALUE"
-msgstr "SCHEMA KEY VALUE"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:565
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumenti:\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:332
-msgid "Set the value of KEY"
-msgstr "Postavlja vrednost za ključ KEY"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
+msgstr " NAREDBA (opcionalna) naredba za objašnjavanje\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:334
+#: ../gio/gsettings-tool.c:573
msgid ""
-"Arguments:\n"
-" SCHEMA The id of the schema\n"
-" KEY The name of the key\n"
-" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+" SCHEMA The name of the schema\n"
+" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
-"Argument:\n"
-" SCHEMA Identifikacija šeme\n"
-" KEY Ime ključa\n"
-" VALUE Vrednost na koju se postavlja ključ, kao serijalizovani "
-"GVariant\n"
+" ŠEMA Ime šeme\n"
+" PUTANJA Putanja, za premestive šeme\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:407
-#, c-format
-msgid "Key %s is not writable\n"
-msgstr "Ne može da se piše u ključu %s\n"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:578
+msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
+msgstr " KLJUČ (opcionalni) ključ unutar šeme\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:448
-msgid "Sets KEY to its default value"
-msgstr "Postavlja ključ KEY na podrazumevanu vrednost"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:582
+msgid " KEY The key within the schema\n"
+msgstr " KLJUČ Ključ unutar šeme\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:543
-msgid "Find out whether KEY is writable"
-msgstr "Pronalazi da li u ključ KEY može da se piše"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:657
-msgid ""
-"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
-"Monitoring will continue until the process is terminated."
-msgstr ""
-"Nadgleda ključ KEY za izmene i štampa nove vrednosti.\n"
-"Nadgledanje se nastavlja dok se proces ne prekine."
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586
+msgid " VALUE The value to set\n"
+msgstr " VREDNOST Vrednost za podešavanje\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:833
+#: ../gio/gsettings-tool.c:662
#, c-format
-msgid "Unknown command '%s'\n"
-msgstr "Nepoznata naredba „%s“\n"
+msgid "Empty schema name given"
+msgstr "Dato je prazno ime šeme"
-#: ../gio/gsocket.c:276
+#: ../gio/gsocket.c:277
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Neispravna utičnica, nije pokrenuto"
-#: ../gio/gsocket.c:283
+#: ../gio/gsocket.c:284
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Neispravna utičnica, pokretanje nije uspelo zbog: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:291
+#: ../gio/gsocket.c:292
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Utičnica je već zatvorena"
-#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
+#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2769 ../gio/gsocket.c:2813
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Isteklo vreme za U/I utičnice"
-#: ../gio/gsocket.c:421
+#: ../gio/gsocket.c:443
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "pravim GSocket iz fd: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
+#: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim utičnicu: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:455
+#: ../gio/gsocket.c:477
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Zadat je nepoznati protokol"
-#: ../gio/gsocket.c:1224
+#: ../gio/gsocket.c:1246
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "ne mogu da dobijem lokalnu adresu: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1267
+#: ../gio/gsocket.c:1289
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "ne mogu da dobijem udaljenu adresu: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1328
+#: ../gio/gsocket.c:1350
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "ne mogu da slušam: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1402
+#: ../gio/gsocket.c:1424
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "greška pri povezivanju na adresu: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1522
+#: ../gio/gsocket.c:1544
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "greška u prihvatanju veze: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1639
+#: ../gio/gsocket.c:1661
msgid "Error connecting: "
msgstr "Greška u povezivanju: "
-#: ../gio/gsocket.c:1644
+#: ../gio/gsocket.c:1666
msgid "Connection in progress"
msgstr "Povezivanje je u toku"
-#: ../gio/gsocket.c:1651
+#: ../gio/gsocket.c:1673
#, c-format
msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Greška u povezivanju: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3474
+#: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3532
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Ne mogu da dobijem grešku na čekanju: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1826
+#: ../gio/gsocket.c:1848
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Greška u primanju podataka: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2000
+#: ../gio/gsocket.c:2022
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Greška u slanju podataka: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2192
+#: ../gio/gsocket.c:2214
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Greška u zatvaranju utičnice: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2709
+#: ../gio/gsocket.c:2762
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Čekam uslov utičnice: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2994
+#: ../gio/gsocket.c:3052
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage nije podržano u prozorima"
-#: ../gio/gsocket.c:3253 ../gio/gsocket.c:3394
+#: ../gio/gsocket.c:3311 ../gio/gsocket.c:3452
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Greška pri primanju poruke: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3489
+#: ../gio/gsocket.c:3547
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
"g_socket_get_credentials funkcija nije implementirana za ovaj operativni "
"sistem"
-#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1148
+#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Nepoznata greška veze"
-#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
+#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
-msgstr "Pokušaj da se proksira preko veze koja nije TCP nije podržano."
+msgstr "Pokušaj posredovanja preko veze koja nije TCP nije podržano."
-#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
+#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Proksi protokol „%s“ nije podržan."
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
-msgstr "Server nije SOCKSv4 proksi server."
+msgstr "Server nije SOCKSv4 server posrednik."
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
-msgstr "Server nije SOCKSv5 proksi server."
+msgstr "Server nije SOCKSv5 posrednički server."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
-msgstr "The SOCKSv5 proksi zahteva prijavljivanje."
+msgstr "SOCKSv5 posrednik zahteva potvrđivanje identiteta."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid ""
-"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
msgstr "Ovaj SOCKSv5 zahteva način prijavljivanja koji GLib ne podržava."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
-msgstr "Ovaj SOCKSv5 proksi server koristi nepoznati tip adrese."
+msgstr "Ovaj SOCKSv5 server posrednik koristi nepoznati tip adrese."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
-msgstr "Unutrašnja SOCKSv5 proksi server greška."
+msgstr "Unutrašnja greška SOCKSv5 servera posrednika."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "Veza odbijena kroz SOCKSv5 proksi."
+msgstr "Veza odbijena kroz SOCKSv5 posrednika."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr "SOCKSv5 proksi ne podržava „connect“ naredbu."
+msgstr "SOCKSv5 posrednik ne podržava naredbu „connect“."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
-msgstr "SOCKSv5 proksi ne podržava dati tip adrese."
+msgstr "SOCKSv5 posrednik ne podržava dati tip adrese."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
-msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
-msgstr "Nepoznata SOCKSv5 proksi greška."
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Nepoznata greška SOCKSv5 posrednika."
#: ../gio/gthemedicon.c:498
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem kodiranja %d za GThemedIcon"
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507
+#: ../gio/gtlscertificate.c:228
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Nisam pronašao PEM šifrovano uverenje"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:237
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Ne mogu da raščlanim PEM šifrovano uverenje"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:258
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Ne mogu da raščlanim PEM šifrovani privatni ključ"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Očekujem jednu kontrolnu poruku, dobio sam %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Neočekivana vrsta podređenih podataka"
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Primljen je neispravni fd"
-#: ../gio/gunixconnection.c:361
+#: ../gio/gunixconnection.c:359
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Greška u slanju akreditiva: "
-#: ../gio/gunixconnection.c:441
+#: ../gio/gunixconnection.c:439
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Greška prilikom provere da li je SO_PASSCRED omogućen za utičnicu: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:450
+#: ../gio/gunixconnection.c:448
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"Neočekivana dužina opcije prilikom provere da li je SO_PASSCRED omogućen za "
"utičnicu. Očekivano %d bajtova, dobijeno %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:467
+#: ../gio/gunixconnection.c:465
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Greška prilikom omogućavanja SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:497
+#: ../gio/gunixconnection.c:495
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Očekivano da se pročita jedan bajt za dobijanje akreditiva, ali je je "
"pročitano nula bajtova."
-#: ../gio/gunixconnection.c:540
+#: ../gio/gunixconnection.c:538
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Greška prilikom onemogućavanja SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
-#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
+#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
+#: ../gio/gunixinputstream.c:466
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Greška pri čitanju iz unix-a: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
+#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Greška pri zatvaranju unix-a: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
+#: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
msgid "Filesystem root"
msgstr "Koreni sistem datoteka"
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Preška pri upisu na unix: %s"
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "Abstraktna juniks utičnica adresa domena nije podržana na ovom sistemu"
-#: ../gio/gvolume.c:406
+#: ../gio/gvolume.c:408
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "disk ne podržava izbacivanje"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:485
+#: ../gio/gvolume.c:488
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "disk ne podržava eject ili eject_with_operation"
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Greška prilikom upisa u ručku: %s"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:393 ../gio/gzlibdecompressor.c:346
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nema dovoljno memorije"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:400 ../gio/gzlibdecompressor.c:353
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Greška u programu: %s"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:413 ../gio/gzlibdecompressor.c:367
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
msgid "Need more input"
msgstr "Potreban je veći unos"
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:339
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Podaci nisu ispravno zapakovani"
+#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
+#~ msgstr "Šema „%s“ navedena u preklopljenoj datoteci „%s“ ne postoji"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ " help Show this information\n"
+#~ " get Get the value of a key\n"
+#~ " set Set the value of a key\n"
+#~ " reset Reset the value of a key\n"
+#~ " monitor Monitor a key for changes\n"
+#~ " writable Check if a key is writable\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naredbe:\n"
+#~ " help Prikazuje ove podatke\n"
+#~ " get Dohvata vrednost ključa\n"
+#~ " set Postavlja vrednost ključa\n"
+#~ " reset Resetuje vrednost ključa\n"
+#~ " monitor Nadgleda ključ za izmene\n"
+#~ " writable Proverava da li može da se piše u ključ\n"
+#~ "\n"
+#~ "Koristite „%s NAREDBA --help“ da dobijete pomoć za pojedinačne naredbe.\n"
+
+#~ msgid "Specify the path for the schema"
+#~ msgstr "Navedite putanju šeme"
+
+#~ msgid "PATH"
+#~ msgstr "PATH"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arguments:\n"
+#~ " SCHEMA The id of the schema\n"
+#~ " KEY The name of the key\n"
+#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Argument:\n"
+#~ " SCHEMA Identifikacija šeme\n"
+#~ " KEY Ime ključa\n"
+#~ " VALUE Vrednost na koju se postavlja ključ, kao serijalizovani "
+#~ "GVariant\n"
+
+#~ msgid "Key %s is not writable\n"
+#~ msgstr "Ne može da se piše u ključu %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
+#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nadgleda ključ KEY za izmene i štampa nove vrednosti.\n"
+#~ "Nadgledanje se nastavlja dok se proces ne prekine."
+
#, fuzzy
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
#~ msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko direktorijuma"