Updated Lithuanian translation
authorAurimas Černius <aurisc4@gmail.com>
Sat, 25 Feb 2012 20:37:20 +0000 (22:37 +0200)
committerAurimas Černius <aurisc4@gmail.com>
Sat, 25 Feb 2012 20:37:20 +0000 (22:37 +0200)
po/lt.po

index b5295cb..a79310e 100644 (file)
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-09 03:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-09 21:59+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-25 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:35+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,3857 +25,4236 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
-#, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Netikėtas atributas „%s“ elementui „%s“"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:791
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:862
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:872
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:979
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Nerastas elemento „%2$s“ atributas „%1$s“"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1214
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1288
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Netikėta žyma „%s“, tikėtasi žymos „%s“"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1188
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1308
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:492
+#: ../gio/ginputstream.c:185
+#: ../gio/ginputstream.c:317
+#: ../gio/ginputstream.c:556
+#: ../gio/ginputstream.c:680
+#: ../gio/goutputstream.c:203
+#: ../gio/goutputstream.c:753
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Netikėta žyma „%s“ „%s“ viduje"
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Per didelė skaičiavimo reikšmė perduota %s"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Duomenų aplankuose nerasta tinkamo žymelių failo"
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882
+#: ../gio/ginputstream.c:888
+#: ../gio/giostream.c:292
+#: ../gio/goutputstream.c:1228
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Srautas jau užvertas"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
+#: ../gio/gcancellable.c:318
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1834
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1925
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2099
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1413
+#: ../gio/glocalfile.c:2133
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "URI „%s“ žymelė jau yra"
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Operacija nutraukta"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2239
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2404
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2868
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3184
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3425
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3604
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
-#, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Nerasta žymelė URI „%s“"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Netinkamas objektas, nepavyko inicijuoti"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
-#, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžtas MIME tipas"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:284
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:312
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Klaidinga baitų seka įvestyje"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
-#, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžta privati vėliavėlė"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:318
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:327
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Nepakanka paskirties vietos"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
-#, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:345
+#: ../gio/gdatainputstream.c:854
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1294
+#: ../glib/gconvert.c:768
+#: ../glib/gconvert.c:1160
+#: ../glib/giochannel.c:1583
+#: ../glib/giochannel.c:1625
+#: ../glib/giochannel.c:2468
+#: ../glib/gutf8.c:841
+#: ../glib/gutf8.c:1292
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3435
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:350
+#: ../glib/gconvert.c:776
+#: ../glib/gconvert.c:1085
+#: ../glib/giochannel.c:1590
+#: ../glib/giochannel.c:2480
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę"
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
-#, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Nepavyko išskleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447
+#: ../gio/gsocket.c:953
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Atšaukiamas inicijavimas nepalaikomas"
 
-#: ../glib/gconvert.c:567
-#: ../glib/gconvert.c:645
-#: ../glib/giochannel.c:1405
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
+#: ../glib/gconvert.c:568
+#: ../glib/gconvert.c:646
+#: ../glib/giochannel.c:1411
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
 
-#: ../glib/gconvert.c:571
-#: ../glib/gconvert.c:649
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
+#: ../glib/gconvert.c:572
+#: ../glib/gconvert.c:650
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
 
-#: ../glib/gconvert.c:767
-#: ../glib/gconvert.c:1159
-#: ../glib/giochannel.c:1577
-#: ../glib/giochannel.c:1619
-#: ../glib/giochannel.c:2462
-#: ../glib/gutf8.c:1014
-#: ../glib/gutf8.c:1465
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:345
-#: ../gio/gdatainputstream.c:854
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1291
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Nežinomas tipas"
 
-#: ../glib/gconvert.c:775
-#: ../glib/gconvert.c:1084
-#: ../glib/giochannel.c:1584
-#: ../glib/giochannel.c:2474
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:350
+#: ../gio/gcontenttype.c:181
 #, c-format
-msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
+msgid "%s filetype"
+msgstr "%s failo tipos"
 
-#: ../glib/gconvert.c:806
-#: ../glib/gutf8.c:1010
-#: ../glib/gutf8.c:1220
-#: ../glib/gutf8.c:1357
-#: ../glib/gutf8.c:1461
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
+#: ../gio/gcontenttype.c:680
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "%s tipas"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:273
+#: ../gio/gcredentials.c:495
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials nerealizuota šioje operacinėje sistemoje"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:447
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Jūsų platformoje nėra GCredentials palaikymo"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Netikėta ankstyva srauto pabaiga"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1056
+#: ../gio/gdbusaddress.c:142
+#: ../gio/gdbusaddress.c:230
+#: ../gio/gdbusaddress.c:311
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
+msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
+msgstr "Nepalaikomas raktas „%s“ adreso įvestyje „%s“"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1873
+#: ../gio/gdbusaddress.c:169
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
+msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr "Adresas „%s“ nėra tinkamas (reikia įvesti vienintelį raktą path, tmpdir arba abstract)"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1883
+#: ../gio/gdbusaddress.c:182
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Vietinio failo adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
+msgstr "Beprasmė rakto/reikšmės poros kombinacija adreso įvestyje „%s“"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1900
+#: ../gio/gdbusaddress.c:245
+#: ../gio/gdbusaddress.c:326
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Klaida adrese „%s“ - neteisingai suformuotas prievado atributas"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1912
+#: ../gio/gdbusaddress.c:256
+#: ../gio/gdbusaddress.c:337
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
+msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Klaida adrese „%s“ - neteisingai suformuotas šeimos atributas"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1928
+#: ../gio/gdbusaddress.c:446
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
+msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
+msgstr "Adreso elementas „%s“ neturi dvitaškio (:)"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2023
+#: ../gio/gdbusaddress.c:467
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
+msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal sign"
+msgstr "Rakto/reikšmės pora %d, „%s“, adreso elemente „%s“ neturi lygybės ženklo"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2033
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:481
+#, c-format
+msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s'"
+msgstr "Klaida šalinant kaitą rakte ar reikšmėje rakto/reikšmės poroje %d, „%s“ adreso elemente „%s“"
 
-#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:203
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:559
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys `path' or `abstract' to be set"
+msgstr "Klaida adrese „%s“ - unix duomenų perdavimas reikalauja nustatyti vienintelį iš raktų `path' arba `abstract'"
 
-#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:205
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:595
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr "Klaida adrese „%s“ - pagrindinio kompiuterio atributas neįvestas arba blogai suformuotas"
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:208
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:609
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "Klaida adrese „%s“ - prievado atributas neįvestas arba blogai suformuotas"
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:211
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%Y-%m-%d"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:623
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr "Klaida adrese „%s“ - laikino failo atributas neįvestas arba blogai suformuotas"
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:214
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:644
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Klaida automatiškai paleidžiant: "
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:217
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+#, c-format
+msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
+msgstr "Nežinomas arba nepalaikomas duomenų perdavimas „%s“ adresui „%s“"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:230
-msgctxt "full month name"
-msgid "January"
-msgstr "Sausis"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:688
+#, c-format
+msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
+msgstr "Klaida atveriant laikiną failą „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:232
-msgctxt "full month name"
-msgid "February"
-msgstr "Vasaris"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:706
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
+msgstr "Klaida skaitant iš laikino failo „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:234
-msgctxt "full month name"
-msgid "March"
-msgstr "Kovas"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr "Klaida skaitant iš laikino failo „%s“, tikėtasi 16 baitų, gauta %d"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:236
-msgctxt "full month name"
-msgid "April"
-msgstr "Balandis"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:733
+#, c-format
+msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
+msgstr "Klaida rašant į laikino failo turinį „%s“ į srautą:"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:238
-msgctxt "full month name"
-msgid "May"
-msgstr "Gegužė"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:951
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Pateiktasis adresas yra tuščias"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:240
-msgctxt "full month name"
-msgid "June"
-msgstr "Birželis"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "Negalima paleisti pranešimų magistralės be mašinos id: "
 
-#: ../glib/gdatetime.c:242
-msgctxt "full month name"
-msgid "July"
-msgstr "Liepa"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
+#, c-format
+msgid "Error spawning command line `%s': "
+msgstr "Klaida paleidžiant komandų eilutę „%s“: "
 
-#: ../glib/gdatetime.c:244
-msgctxt "full month name"
-msgid "August"
-msgstr "Rugpjūtis"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
+#, c-format
+msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
+msgstr "Nenormali programos pabaiga paleidžiant komandų eilutę „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:246
-msgctxt "full month name"
-msgid "September"
-msgstr "Rugsėjis"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
+#, c-format
+msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+msgstr "Komandų eilutė „%s“ baigėsi nenuline baigties būsena %d: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:248
-msgctxt "full month name"
-msgid "October"
-msgstr "Spalis"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
+#, c-format
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr "Nepavyko nustatyti sesijos magistralės adreso (nerealizuota šiai operacinei sistemai)"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:250
-msgctxt "full month name"
-msgid "November"
-msgstr "Lapkritis"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6688
+#, c-format
+msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
+msgstr "Nepavyko nustatyti magistralės adreso iš DBUS_STARTER_BUS_TYPE aplinkos kintamojo - nežinoma reikšmė „%s“"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:252
-msgctxt "full month name"
-msgid "December"
-msgstr "Gruodis"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1263
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6697
+msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
+msgstr "Nepavyko nustatyti magistralės adreso, kadangi DBUS_STARTER_BUS_TYPE aplinkos kintamasis nenustatytas"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:267
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jan"
-msgstr "Sau"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
+#, c-format
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Nežinomas magistralės tipas %d"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:269
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Feb"
-msgstr "Vas"
+#: ../gio/gdbusauth.c:287
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Netikėtas turinio trūkumas bandant nuskaityti eilutę"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:271
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Mar"
-msgstr "Kov"
+#: ../gio/gdbusauth.c:331
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Netikėtas turinio trūkumas bandant (saugiai) nuskaityti eilutę"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:273
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Apr"
-msgstr "Bal"
+#: ../gio/gdbusauth.c:502
+#, c-format
+msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr "Baigėsi visi turimi tapatybės patvirtinimo mechanizmai (bandyta: %s) (turimi: %s)"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:275
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "May"
-msgstr "Geg"
+#: ../gio/gdbusauth.c:1158
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Atšaukta per GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:277
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jun"
-msgstr "Bir"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
+msgstr "Klaida gaunant informaciją apie katalogą „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:279
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jul"
-msgstr "Lie"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#, c-format
+msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr "Katalogo „%s“ leidimai yra suformuoti neteisingai. Tikėtasi mode 0700, gauta 0%o"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:281
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Aug"
-msgstr "Rgp"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#, c-format
+msgid "Error creating directory `%s': %s"
+msgstr "Klaida kuriant katalogą „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:283
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Sep"
-msgstr "Rgs"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
+msgstr "Klaida atveriant raktinę „%s“ skaitymui: "
 
-#: ../glib/gdatetime.c:285
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Oct"
-msgstr "Spa"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
+#, c-format
+msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr "%d eilutė raktinės vietoje „%s“ su turiniu „%s“ yra suformuota neteisingai"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:287
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Nov"
-msgstr "Lap"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
+#, c-format
+msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr "Pirmoji leksema raktinės %d eilutės vietoje „%s“ su turiniu „%s“ yra suformuota neteisingai"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:289
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Dec"
-msgstr "Grd"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#, c-format
+msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr "Antroji leksema raktinės %d eilutės vietoje „%s“ su turiniu „%s“ yra suformuota neteisingai"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:304
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Monday"
-msgstr "Pirmadienis"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
+#, c-format
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
+msgstr "Nerastas slapukas su id %d raktinės vietoje „%s“"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:306
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Antradienis"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#, c-format
+msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
+msgstr "Klaida trinant nebegaliojantį rakinimo failą „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:308
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Trečiadienis"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
+#, c-format
+msgid "Error creating lock file `%s': %s"
+msgstr "Klaida kuriant rakinimo failą „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:310
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Thursday"
-msgstr "Ketvirtadienis"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
+msgstr "Klaida užveriant (nesusietą) rakinimo failą „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:312
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Friday"
-msgstr "Penktadienis"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
+#, c-format
+msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
+msgstr "Klaida atsiejant rakinimo failą „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:314
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Saturday"
-msgstr "Šeštadienis"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
+msgstr "Klaida atveriant raktinė „%s“ rašymui: "
 
-#: ../glib/gdatetime.c:316
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Sunday"
-msgstr "Sekmadienis"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
+#, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
+msgstr "(Papildomai, užrakto atlaisvinimas „%s“ taip pat nepavyko: %s)."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:331
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Mon"
-msgstr "Pir"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:594
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2402
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Ryšys yra užvertas"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:333
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Tue"
-msgstr "Ant"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Baigėsi laikas"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:335
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Wed"
-msgstr "Tre"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2524
+msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr "Nepalaikomi požymiai aptikti konstruojant kliento pusės ryšį"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:337
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Thu"
-msgstr "Ket"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4026
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
+#, c-format
+msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr "Nėra sąsajos „org.freedesktop.DBus.Properties“ objektui, kurio kelias %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:339
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Fri"
-msgstr "Pen"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4097
+#, c-format
+msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
+msgstr "Klaida nustatant savybę „%s“: tikėtasi tipo „%s“, bet gauta „%s“"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:341
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sat"
-msgstr "Šeš"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4192
+#, c-format
+msgid "No such property `%s'"
+msgstr "Nėra savybės „%s“"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:343
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sun"
-msgstr "Sek"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
+#, c-format
+msgid "Property `%s' is not readable"
+msgstr "Savybė „%s“ yra neskaitoma"
 
-#: ../glib/gdir.c:121
-#: ../glib/gdir.c:144
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4215
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
+msgid "Property `%s' is not writable"
+msgstr "Savybė „%s“ nėra rašoma"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:675
-#: ../glib/gfileutils.c:763
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4285
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6131
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Nepavyko išskirti %lu baitų failo „%s“ perskaitymui"
+msgid "No such interface `%s'"
+msgstr "Nėra sąsajos „%s“"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:690
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4469
+msgid "No such interface"
+msgstr "Nėra tokios sąsajos"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4690
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6637
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
+msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
+msgstr "Nėra sąsajos „%s“ objektui, kurio kelias %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:704
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4742
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Failas „%s“ per didelis"
+msgid "No such method `%s'"
+msgstr "Nėra metodo „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4773
+#, c-format
+msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
+msgstr "Pranešimo tipas „%s“ neatitinka laukiamo tipo „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4993
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Jau yra eksportuotas objektas sąsajai %s vietoje %s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5191
+#, c-format
+msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
+msgstr "Metodas „%s“ grąžino tipą „%s“, bet laukta „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6242
+#, c-format
+msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
+msgstr "Metodas „%s“ sąsajoje „%s“ su signatūra „%s“ neegzistuoja"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6361
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Pomedis %s jau yra eksportuotas"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:859
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "tipas yra NETINKAMAS"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:870
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "METHOD_CALL pranešimas: trūksta antraštės lauko PATH arba MEMBER"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:881
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "METHOD_RETURN pranešimas: trūksta REPLY_SERIAL antraštės"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:893
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "ERROR pranešimas: antraštės lauke trūksta REPLY_SERIAL arba ERROR_NAME"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:906
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "SIGNAL pranešimas: trūksta antraštės lauko PATH, INTERFACE arba MEMBER"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:914
+msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
+msgstr "SIGNAL pranešimas: antraštės laukas PATH naudoja rezervuotą reikšmę /org/freedesktop/DBus/Local"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:922
+msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
+msgstr "SIGNAL pranešimas: antraštės laukas INTERFACE naudoja rezervuotą reikšmę org.freedesktop.DBus.Local"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:998
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
+msgstr[0] "Norėta nuskaityti %lu baitą, bet gauta EOF"
+msgstr[1] "Norėta nuskaityti %lu baitus, bet gauta EOF"
+msgstr[2] "Norėta nuskaityti %lu baitų, bet gauta EOF"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
+#, c-format
+msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+msgstr "Tikėtasi teisingos UTF-8 eilutės, bet rasta neteisingų baitų poslinkiu %d (eilutės ilgis yra %d). Teisinga UTF-8 eilutė iki tos vietos buvo „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
+msgstr "Tikėtasi NUL baito po simbolių eilutės „%s“, bet rastas baitas %d"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ nėra tinkamas D-Bus objekto kelias"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ nėra tinkama D-Bus signatūra"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
+#, c-format
+msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] "Aptiktas %u baito ilgio masyvas. Maksimalus ilgis yra 2<<26 baitų (64 MiB)."
+msgstr[1] "Aptiktas %u baitų ilgio masyvas. Maksimalus ilgis yra 2<<26 baitų (64 MiB)."
+msgstr[2] "Aptiktas %u baitų ilgio masyvas. Maksimalus ilgis yra 2<<26 baitų (64 MiB)."
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ variantui nėra tinkama D-Bus signatūra"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
+#, c-format
+msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr "Klaida atstatant GVariant su tipo eilute „%s“ iš D-Bus telegramos formato"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#, c-format
+msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
+msgstr "Netinkama baitų eiliškumo reikšmė. Tikėtasi 0x6c („l“) arba 0x42 („B“), bet rasta 0x%02x"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "Netinkama pagrindinė protokolo versija. Tikėtasi 1, bet rasta %d"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
+msgstr "Signatūros antraštė su signatūra „%s“ rasta, bet pranešimo pagrindinė dalis tuščia"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ nėra tinkama D-Bus signatūra (pagrindinei daliai)"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] "Nėra signatūros antraštės pranešime, bet pranešimo pagrindinė dalis yra %u baito"
+msgstr[1] "Nėra signatūros antraštės pranešime, bet pranešimo pagrindinė dalis yra %u baitų"
+msgstr[2] "Nėra signatūros antraštės pranešime, bet pranešimo pagrindinė dalis yra %u baitų"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Nepavyko atstatyti pranešimo: "
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
+#, c-format
+msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr "Klaida paverčiant GVariant su tipo eilute „%s“ į D-Bus telegramos formatą"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
+#, c-format
+msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
+msgstr "Pranešimas turi %d failų deskriptorių, bet antraštės laukas nurodo %d failų deskriptorius"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Nepavyko išsaugoti pranešimo: "
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
+#, c-format
+msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
+msgstr "Pranešimo pagrindinė dalis turi signatūrą „%s“, bet nėra signatūros antraštės"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
+#, c-format
+msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
+msgstr "Pranešimo pagrindinė dalis turi tipo signatūrą „%s“, bet signatūra antraštės lauke yra „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
+msgstr "Pranešimo pagrindinė dalis yra tuščia, bet signatūra antraštės lauke yra „(%s)“"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type `%s'"
+msgstr "Klaidos grąžinimas su pagrindinės dalies tipu „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Klaidos grąžinimas su tuščia pagrindine dalimi"
+
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2065
+#| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "Nepavyko įkelti /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Klaida kviečiant StartServiceByName elementui %s: "
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Nelauktas atsakas %d iš StartServiceByName(\"%s\") metodo"
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2726
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2860
+msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr "Nepavyko iškviesti metodo; proxy nėra gerai žinoma pavadinimas be savininko ir proxy buvo sukonstruotas su G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START požymiu"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Abstrakti vardų sritis nepalaikoma"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Negalima nurodyti laikino failo kuriant serverį"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:787
+#: ../gio/gdbusserver.c:872
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s"
+msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
+msgstr "Klaida rašant laikiną failą vietoje „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:838
-#: ../glib/gfileutils.c:925
+#: ../gio/gdbusserver.c:1038
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
+msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Eilutė „%s“ nėra tinkamas D-Bus GUID"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:855
+#: ../gio/gdbusserver.c:1078
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ atributų: fstat() klaida: %s"
+msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
+msgstr "Negalima laukti duomenų iš nepalaikomo perdavimo „%s“"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:889
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: fdopen() klaida: %s"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:88
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMANDA"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:997
+#: ../gio/gdbus-tool.c:93
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Komandos:\n"
+"  help         Parodo šią informaciją\n"
+"  introspect   Nagrinėti nutolusį objektą\n"
+"  monitor      Stebėti nutolusį objektą\n"
+"  call         Iškviesti nutolusio objekto metodą\n"
+"  emit         Siūsti signalą\n"
+"Naudokite „%s KOMANDA --help“ kiekvienos komandos pagalbos gavimui.\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1039
-#: ../glib/gfileutils.c:1584
+#: ../gio/gdbus-tool.c:162
+#: ../gio/gdbus-tool.c:218
+#: ../gio/gdbus-tool.c:290
+#: ../gio/gdbus-tool.c:314
+#: ../gio/gdbus-tool.c:691
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1010
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Klaida: %s\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1053
+#: ../gio/gdbus-tool.c:173
+#: ../gio/gdbus-tool.c:231
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1459
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s"
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Klaida skaitant introspekcijos XML: %s\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1078
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fwrite() klaida: %s"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Prisijungti prie sistemos magistralės"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1097
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fflush() klaida: %s"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:349
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Prisijungti prie sesijos magistralės"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1141
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fsync() klaida: %s"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Prisijungti prie pateikto D-Bus adreso"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1165
-#, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Nepavyko užverti failo „%s“: fclose() klaida: %s"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:360
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Ryšio pabaigos parinktys:"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1287
-#, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Nepavyko pašalinti egzistuojančio failo „%s“: g_unlink() failed: %s"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:361
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Parinktys, nurodančios ryšio pabaigą"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1547
+#: ../gio/gdbus-tool.c:383
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Nėra nurodytos ryšio pabaigos"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1560
+#: ../gio/gdbus-tool.c:393
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Šablone „%s“ nėra XXXXXX"
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Nurodytos kelio ryšio pabaigos"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2136
-#: ../glib/gfileutils.c:2164
-#: ../glib/gfileutils.c:2269
+#: ../gio/gdbus-tool.c:463
 #, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u baitas"
-msgstr[1] "%u baitai"
-msgstr[2] "%u baitų"
+msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
+msgstr "Perspėjimas: pagal introspekcijos duomenis, sąsaja „%s“ neegzistuoja\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2142
+#: ../gio/gdbus-tool.c:472
 #, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KiB"
+msgid "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on interface `%s'\n"
+msgstr "Perspėjimas: pagal introspekcijos duomenis, metodas „%s“ neegzistuoja sąsajoje „%s“\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:534
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Nebūtinas signalo tikslas (unikalus vardas)"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:535
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Objekto, kuriame siunčiamas signalas, kelias"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Signalo ir sąsajos vardai"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:568
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Siūsti signalą."
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2145
+#: ../gio/gdbus-tool.c:602
+#: ../gio/gdbus-tool.c:822
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1549
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
 #, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MiB"
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Klaida prisijungiant: %s\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2148
+#: ../gio/gdbus-tool.c:614
 #, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GiB"
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Klaida: nenurodytas objekto kelias.\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2151
+#: ../gio/gdbus-tool.c:619
+#: ../gio/gdbus-tool.c:883
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1607
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
 #, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f TiB"
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas objekto kelias\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2154
+#: ../gio/gdbus-tool.c:625
 #, c-format
-msgid "%.1f PiB"
-msgstr "%.1f PiB"
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Klaida: nenurodytas signalas.\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2157
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
 #, c-format
-msgid "%.1f EiB"
-msgstr "%.1f EiB"
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas sąsajos vardas\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2170
+#: ../gio/gdbus-tool.c:640
 #, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas nario vardas\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2173
-#: ../glib/gfileutils.c:2282
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas unikalus magistralės vardas.\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2176
-#: ../glib/gfileutils.c:2287
+#: ../gio/gdbus-tool.c:669
+#: ../gio/gdbus-tool.c:982
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Klaida skaitant parametrą %d: %s\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2179
-#: ../glib/gfileutils.c:2292
+#: ../gio/gdbus-tool.c:698
 #, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Klaida išsiunčiant ryšį: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:725
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Tikslo vardas metodo iškvietimui"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:726
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Objekto kelias metodo iškvietimui"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:727
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Metodo ir sąsajos vardai"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:728
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Laiko limitas sekundėmis"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:767
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Iškviesti metodą nutolusiame objekte."
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2182
-#: ../glib/gfileutils.c:2297
+#: ../gio/gdbus-tool.c:842
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1568
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1800
 #, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Klaida: nenurodytas tikslas\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2185
-#: ../glib/gfileutils.c:2302
+#: ../gio/gdbus-tool.c:863
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1587
 #, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Klaida: nenurodytas objekto kelias\n"
 
-#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gfileutils.c:2222
+#: ../gio/gdbus-tool.c:898
 #, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s baitas"
-msgstr[1] "%s baitai"
-msgstr[2] "%s baitų"
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Klaida: nenurodytas metodo vardas\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2277
+#: ../gio/gdbus-tool.c:909
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
+msgstr "Klaida: metodo vardas „%s“ yra netinkamas\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2345
+#: ../gio/gdbus-tool.c:974
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
+msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
+msgstr "Klaida skaitant parametrą %d, kurio tipas „%s“: %s\n"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2366
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Tikslo vardas introspekcijai"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Objekto kelias introspekcijai"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1409
-#, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
+msgid "Print XML"
+msgstr "Spausdinti XML"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1754
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Nagrinėti vaiką"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1801
-#: ../glib/giochannel.c:2058
-#: ../glib/giochannel.c:2145
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Spausdinti tik savybes"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1882
-#: ../glib/giochannel.c:1959
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Introspekcija nutolusiam objektui."
 
-#: ../glib/giochannel.c:1945
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Tikslo vardas stebėjimui"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:139
-#, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Nepavyko gauti failo „%s%s%s%s“ atributų: fstat() klaida: %s"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Objekto kelias stebėjimui"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:205
-#, c-format
-msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
-msgstr "Nepavyko pažymėti failo %s%s%s%s: mmap() klaida: %s"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Stebėti nutolusį objektą."
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:271
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: open() klaida: %s"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nepavadinta"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:356
-#: ../glib/gmarkup.c:397
-#, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Klaida eilutėje %d simbolyje %d: "
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Darbalaukio failas nenurodė Exec lauko"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:419
-#: ../glib/gmarkup.c:502
-#, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas varde – netinkamas „%s“"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Nerastas terminalas, reikalingas programai"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:430
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "„%s“ nėra tinkamas vardas"
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo nustatymų aplanko %s: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:446
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "„%s“ nėra tinkamas vardas: „%c“"
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo MIME nustatymų aplanko %s: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:555
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "Programos informacijai trūksta identifikatoriaus"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo darbalaukio failo %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:639
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
 #, c-format
-msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr "Nepavyko perskaityti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme (pvz., &#234;) - gal skaičius per didelis"
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Specialus apibrėžimas %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:651
-msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr "Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &amp;"
+#: ../gio/gdrive.c:363
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "įrenginys nerealizuoja išstūmimo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:677
-#, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinų simbolių"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:444
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "įrenginys nerealizuoja išstūmimo nei su papildoma operacija, nei be jos"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:715
-msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr "Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+#: ../gio/gdrive.c:521
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "įrenginys nerealizuoja laikmenos tikrinimo užklausimo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:723
-#, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Elemento vardas „%-.*s“ nežinomas"
+#: ../gio/gdrive.c:728
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "įrenginys nerealizuoja startavimo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:728
-msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr "Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &amp;"
+#: ../gio/gdrive.c:831
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "įrenginys nerealizuoja stabdymo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1076
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz., <book>)"
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:288
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "Nėra TLS palaikymo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1116
+#: ../gio/gemblem.c:324
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
-msgstr "„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Nepavyko apdoroti GEmblem koduotės versijos %d"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1184
+#: ../gio/gemblem.c:334
 #, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
-msgstr "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio tuščią žymą „%s“"
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Netinkamas leksemų skaičius (%d) GEmblem koduotėje"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1268
+#: ../gio/gemblemedicon.c:367
 #, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio vardo „%2$s“"
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Nepavyko apdoroti GEmblemedIcon koduotės versijos %d"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1309
+#: ../gio/gemblemedicon.c:377
 #, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
-msgstr "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, užbaigiančių žymą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote netinkama simbolį požymio varde"
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Netinkamas leksemų skaičius (%d) GEmblemedIcon koduotėje"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1353
-#, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr "Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:400
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Tikėtasi GEmblem skirto GEmblemedIcon"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1486
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
-msgstr "„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors elemento vardu"
+#: ../gio/gfile.c:874
+#: ../gio/gfile.c:1105
+#: ../gio/gfile.c:1240
+#: ../gio/gfile.c:1477
+#: ../gio/gfile.c:1531
+#: ../gio/gfile.c:1588
+#: ../gio/gfile.c:1671
+#: ../gio/gfile.c:1726
+#: ../gio/gfile.c:1786
+#: ../gio/gfile.c:1840
+#: ../gio/gfile.c:3312
+#: ../gio/gfile.c:3366
+#: ../gio/gfile.c:3500
+#: ../gio/gfile.c:3541
+#: ../gio/gfile.c:3871
+#: ../gio/gfile.c:4273
+#: ../gio/gfile.c:4359
+#: ../gio/gfile.c:4448
+#: ../gio/gfile.c:4546
+#: ../gio/gfile.c:4633
+#: ../gio/gfile.c:4727
+#: ../gio/gfile.c:5048
+#: ../gio/gfile.c:5315
+#: ../gio/gfile.c:5380
+#: ../gio/gfile.c:7008
+#: ../gio/gfile.c:7098
+#: ../gio/gfile.c:7184
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operacija nepalaikoma"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1522
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
-msgstr "„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas simbolis yra „>“"
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1361
+#: ../gio/glocalfile.c:1070
+#: ../gio/glocalfile.c:1081
+#: ../gio/glocalfile.c:1094
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Tėvinis prijungimo taškas neegzistuoja"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1533
-#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo simbolį"
+#: ../gio/gfile.c:2414
+#: ../gio/glocalfile.c:2289
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Negalima kopijuoti ant aplanko"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1542
-#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas elementas „%s“"
+#: ../gio/gfile.c:2475
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1710
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
+#: ../gio/gfile.c:2483
+#: ../gio/glocalfile.c:2298
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1724
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
+#: ../gio/gfile.c:2501
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1732
-#: ../glib/gmarkup.c:1777
+#: ../gio/gfile.c:2761
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Skaidymas nepalaikomas"
+
+#: ../gio/gfile.c:2765
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
-msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra paskutinis atviras elementas"
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Klaida skaidant failą: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1740
+#: ../gio/gfile.c:2912
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Nepavyksta nukopijuoti specialaus failo"
+
+#: ../gio/gfile.c:3490
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Netaisyklinga simbolinės nuorodos reikšmė"
+
+#: ../gio/gfile.c:3584
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Šiukšlės nepalaikomos"
+
+#: ../gio/gfile.c:3633
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
-msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė, tikėtasi uždarančių skliaustų simbolio, užbaigiančio žymą <%s/>"
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Failų varduose negali būti '%c'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1746
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde"
+#: ../gio/gfile.c:6067
+#: ../gio/gvolume.c:332
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "skirsnis nepalaiko prijungimo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1752
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
+#: ../gio/gfile.c:6178
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Nėra programos, priregistruotos kaip skaitančios šį failą"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1757
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyma."
+#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Enumeratorius užvartas"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1763
-msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
-msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; nerasta požymio reikšmė"
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
+#: ../gio/gfileenumerator.c:271
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371
+#: ../gio/gfileenumerator.c:480
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Failų enumeratoriui liko neatlikta operacija"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1770
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361
+#: ../gio/gfileenumerator.c:470
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Failų enumeratorius jau užvertas"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1786
+#: ../gio/gfileicon.c:237
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė žymos „%s“ uždarančiame simbolyje"
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Nepavyko apdoroti GFileIcon koduotės versijos %d"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1792
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
+#: ../gio/gfileicon.c:247
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Netinkami GFileIcon įvesties duomenys"
 
-#: ../glib/gregex.c:190
-msgid "corrupted object"
-msgstr "sugadintas objektas"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154
+#: ../gio/gfileinputstream.c:420
+#: ../gio/gfileiostream.c:170
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:169
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Srautas nepalaiko query_info"
 
-#: ../glib/gregex.c:192
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "vidinė klaida arba sugadintas objektas"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:335
+#: ../gio/gfileiostream.c:387
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Pozicijos perkėlimas sraute nepalaikomas"
 
-#: ../glib/gregex.c:194
-msgid "out of memory"
-msgstr "nebėra atminties"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:379
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Trumpinimas įėjimo srauto nepalaikomas"
 
-#: ../glib/gregex.c:199
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "pasiekta atgalinio sekimo riba"
+#: ../gio/gfileiostream.c:463
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:457
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Trumpinimas srauto nepalaikomas"
 
-#: ../glib/gregex.c:211
-#: ../glib/gregex.c:219
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr "šablone yra dalinio atitikimo nepalaikomų elementų "
+#: ../gio/gicon.c:284
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Neteisingas leksemų skaičius (%d)"
 
-#: ../glib/gregex.c:213
-#: ../gio/glocalfile.c:2107
-msgid "internal error"
-msgstr "vidinė klaida"
+#: ../gio/gicon.c:304
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Nėra tipo klasės pavadinimui %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:221
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr "atgalinės nuorodos kaip sąlygos nepalaikomos daliniam atitikimui"
+#: ../gio/gicon.c:314
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "Tipas %s nerealizuoja GIcon sąsajos"
 
-#: ../glib/gregex.c:230
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "pasiekta rekursijos riba"
+#: ../gio/gicon.c:325
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Tipas %s neklasifikuotas"
 
-#: ../glib/gregex.c:232
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "pasiekta tuščių poeilių darbalaukio riba"
+#: ../gio/gicon.c:339
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Netinkamas versijos numeris: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:234
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "netinkama naujos eilutės vėliavėlių kombinacija"
+#: ../gio/gicon.c:353
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "Tipas %s nerealizuoja from_tokens() GIcon sąsajoje"
 
-#: ../glib/gregex.c:236
-msgid "bad offset"
-msgstr "blogas poslinkis"
+#: ../gio/gicon.c:430
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr "Nepavyko apdoroti pateiktosios piktogramos koduotės versijos"
 
-#: ../glib/gregex.c:238
-msgid "short utf8"
-msgstr "trumpas utf8"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
+msgid "No address specified"
+msgstr "Nenurodytas adresas"
 
-#: ../glib/gregex.c:242
-msgid "unknown error"
-msgstr "nežinoma klaida"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
+#, c-format
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "%u yra per didelis ilgis adresui"
 
-#: ../glib/gregex.c:262
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ šablono pabaigoje"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "Adresas turi nustatytus bitus už priešdėlio ilgio"
 
-#: ../glib/gregex.c:265
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c šablono pabaigoje"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
+#, c-format
+#| msgid "could not get local address: %s"
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ kaip IP adreso kaukės"
 
-#: ../glib/gregex.c:268
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "neatpažintas simbolis po \\"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:223
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Nepakanka vietos lizdo adresui"
 
-#: ../glib/gregex.c:275
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr "kodai, keičiantys registrą, (\\l, \\L, \\u, \\U) čia neleistini"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Nepalaikomas lizdo adresas"
 
-#: ../glib/gregex.c:278
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "skaičiai ne iš eilės {} kvantoriuje"
+#: ../gio/ginputstream.c:194
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Šaltinio srautas nerealizuoja skaitymo"
 
-#: ../glib/gregex.c:281
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "skaičius per didelis {} kvantoriuje"
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:898
+#: ../gio/giostream.c:302
+#: ../gio/goutputstream.c:1238
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Srautui liko neįvykdyta operacija"
 
-#: ../glib/gregex.c:284
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "trūksta baigiamojo ] simbolio klasei"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:144
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas viduje <%s>"
 
-#: ../glib/gregex.c:287
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "klaidinga speciali seka simbolio klasėje"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:148
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje"
 
-#: ../glib/gregex.c:290
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "ruožas ne iš eilės simbolio klasėje"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
+#, c-format
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "Failas %s resurse aptinkamas kelis kartus"
 
-#: ../glib/gregex.c:293
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "nėra ką kartoti"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "Nepavyko rasti „%s“ jokiame šaltinio kataloge"
 
-#: ../glib/gregex.c:296
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "neatpažintas simbolis po (?"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
+#, c-format
+#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "Nepavyko rasti „%s“ esamame kataloge"
 
-#: ../glib/gregex.c:300
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "neatpažintas simbolis po (?<"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
+#, c-format
+#| msgid "Unknown option %s"
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Nežinomas apdorojimo parametras „%s“"
 
-#: ../glib/gregex.c:304
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "neatpažintas simbolis po (?P"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:305
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:363
+#, c-format
+#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:307
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "klasės POSIX vardais leidžiamos tik klasių viduje"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
+#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgid "Error processing input file with xmllint"
+msgstr "Klaida apdorojant įvesties failą su xmllint"
 
-#: ../glib/gregex.c:310
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "trūksta baigiamojo )"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
+msgid "Error processing input file with to-pixdata"
+msgstr "Klaida apdorojant įvesties failą su to-pixdata"
 
-#: ../glib/gregex.c:314
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") be atveriamojo ("
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
+#, c-format
+#| msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Klaida skaitant failą %s: %s"
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: ../glib/gregex.c:321
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "po (?R arba (?[+-]skaitmenys turi būti )"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
+#, c-format
+#| msgid "Error opening file: %s"
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Klaida spaudžiant failą: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:324
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "nuoroda į neegzistuojantį pošablonį"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:487
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "tekstas negali būti viduje <%s>"
 
-#: ../glib/gregex.c:327
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "trūksta ) po komentaro"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
+#| msgid "The name of the icon"
+msgid "name of the output file"
+msgstr "išvesties failo pavadinimas"
 
-#: ../glib/gregex.c:330
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "reguliarioji išraiška per didelė"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:643
+#| msgid "[FILE...]"
+msgid "FILE"
+msgstr "FAILAS"
 
-#: ../glib/gregex.c:333
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "nepavyko rezervuoti atminties"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
+msgid "The directories where files are to be read from (default to current directory)"
+msgstr "Katalogai, iš kurių skaityti failus (numatyta iš esamo katalogo)"
 
-#: ../glib/gregex.c:336
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "žiūros atgal teiginys nefiksuoto ilgio"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "KATALOGAS"
 
-#: ../glib/gregex.c:339
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "netaisyklingas skaičius ar vardas po (?("
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
+msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr "Generuoti išvestį formatu pagal pasirinkto tikslo failo plėtinį"
 
-#: ../glib/gregex.c:342
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "sąlyginė grupė turi daugiau negu dvi šakas"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Generuoti šaltinio antraštę"
 
-#: ../glib/gregex.c:345
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "tikimasi teiginio po (?("
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr "Generuoti kodą, naudojamą resursų failo įrišimui į jūsų kodą"
 
-#: ../glib/gregex.c:348
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "nežinomas POSIX klasės vardas"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Generuoti priklausomybių sąrašą"
 
-#: ../glib/gregex.c:351
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "POSIX gretinimo elementai nepalaikomi"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "Automatiškai negeneruoti ir neregistruoti resurso"
 
-#: ../glib/gregex.c:354
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "simbolio reikšmė \\x{…} sekoje per didelė"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "C identifikatoriaus vardas, naudojamas generuojamame kode"
 
-#: ../glib/gregex.c:357
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "netaisyklinga sąlygą (?(0)"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
+#| msgid ""
+#| "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+#| "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+#| "and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Kompiliuoti resurso specifikaciją į resurso failą.\n"
+"Resursų specifikacijos failai turi turėti plėtinį .gresource.xml,\n"
+"o resurso failas turi plėtinį gresource."
 
-#: ../glib/gregex.c:360
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C neleistinas žiūros atgal teiginyje"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
+#, c-format
+#| msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Turite nurodyti vienintelį failo pavadinimą\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:363
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "rekursyvus iškvietimas gali veikti be galo"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "neleidžiami tušti pavadinimai"
 
-#: ../glib/gregex.c:366
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "trūksta baigiamojo simbolio pošablonio pavadinime"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "netinkamas pavadinimas „%s“: pavadinimai turi prasidėti mažosiomis raidėmis"
 
-#: ../glib/gregex.c:369
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "du vardiniai pošabloniai turi tą patį vardą"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted."
+msgstr "netinkamas pavadinimas „%s“: netinkamas simbolis „%c“; leidžiamos tik mažosios raidės, skaitmenys ir brūkšniai („-“)."
 
-#: ../glib/gregex.c:372
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "netaisyklinga \\P arba \\p seka"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgstr "netinkamas pavadinimas „%s“: du brūkšniai („-“) vienos po kito neleidžiami."
 
-#: ../glib/gregex.c:375
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "nežinomas savybės vardas po \\P arba \\p"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgstr "netinkamas pavadinimas „%s“: paskutinis simbolis negali būti brūkšnys („-“)."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "netinkamas pavadinimas „%s“: didžiausias leistinas ilgis yra 1024"
 
-#: ../glib/gregex.c:378
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "pošablonio vardas per ilgas (turi būti iki 32 simbolių)"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> jau nurodyta"
 
-#: ../glib/gregex.c:381
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "per daug vardinių pošablonių (iki 10000)"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "nepavyko pridėti raktų į „list-of“ schemą"
 
-#: ../glib/gregex.c:384
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "aštuntainė reikšmė didesnė už \\377"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> jau nurodytas"
 
-#: ../glib/gregex.c:387
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "DEFINE grupėje yra daugiau negu viena šaka"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
+msgstr "<key name='%s'> paslėpia <key name='%s'> elemente <schema id='%s'>; naudokite <override> reikšmei pakeisti"
 
-#: ../glib/gregex.c:390
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "neleidžiama kartoti DEFINE grupės"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
+#, c-format
+msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>"
+msgstr "Kaip atributas elementui <key> turi būti nurodytas vienintelis iš „type“, „enum“ arba „flags“"
 
-#: ../glib/gregex.c:393
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "nenuoseklios NEWLINE savybės"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> (dar) neapibrėžta."
 
-#: ../glib/gregex.c:396
-msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr "po \\g nėra vardo riestiniuose skliaustuose arba teigiamo skaičiaus"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "netinkama GVariant tipo eilutė „%s“"
 
-#: ../glib/gregex.c:401
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "netikėtas pakartojimas"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> nurodytas, bet schema nieko neišplečia"
 
-#: ../glib/gregex.c:405
-msgid "code overflow"
-msgstr "kodo perviršis"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "nėra perrašomo <key name='%s'>"
 
-#: ../glib/gregex.c:409
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "perpildyta kompiliavimo sritis"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> jau nurodytas"
 
-#: ../glib/gregex.c:413
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "anksčiau tikrintas nurodytas pošablonis nerastas"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> jau nurodytas"
 
-#: ../glib/gregex.c:631
-#: ../glib/gregex.c:1754
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
 #, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Klaida ieškant reguliariosios išraiškos %s atitikmens: %s"
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> išplečia dar neegzistuojančią schemą „%s“"
 
-#: ../glib/gregex.c:1207
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 palaikymo"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> yra dar neegzistuojančios schemos „%s“ sąrašas"
 
-#: ../glib/gregex.c:1216
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 ypatybių palaikymo"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
+#, c-format
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Negali būti schemos sąrašas su keliu"
 
-#: ../glib/gregex.c:1272
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Klaida kompiliuojanti reguliarią išraišką %s ties simboliu %d: %s"
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Negalima išplėsti schemos su keliu"
 
-#: ../glib/gregex.c:1308
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
 #, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Klaida optimizuojant reguliariąją išraišką %s: %s"
+msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr "<schema id='%s'> yra sąrašas, išplečiantis <schema id='%s'>, kuris nėra sąrašas"
 
-#: ../glib/gregex.c:2184
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens arba „}“"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'"
+msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> išplečia <schema id='%s' list-of='%s'>, bet „%s“ neišplečia „%s“"
 
-#: ../glib/gregex.c:2200
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "kelias, jei pateiktas, turi prasidėti ir baigtis pasviruoju brūkšniu"
 
-#: ../glib/gregex.c:2240
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "simbolinėje nuorodoje trūksta „<“"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "sąrašo kelias turi baigtis „:/“"
 
-#: ../glib/gregex.c:2249
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "nebaigta simbolinė nuoroda"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> jau nurodytas"
 
-#: ../glib/gregex.c:2256
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "nulinio ilgio simbolinė nuoroda"
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
+#, c-format
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "--strict buvo nurodyta; išeinama.\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:2267
-msgid "digit expected"
-msgstr "laukta skaitmens"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
+#, c-format
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Visas failas nepaisomas.\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:2285
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "neleistina simbolinė nuoroda"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
+#, c-format
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Nepaisoma šio failo.\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:2347
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "nevietoje galutinis „\\“"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
+#, c-format
+msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
+msgstr "Nėra rakto „%s“ schemoje „%s“ kaip nurodyta perrašančiame faile „%s“"
 
-#: ../glib/gregex.c:2351
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "nežinoma kaitos seka"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; nepaisoma šio rakto perrašymo.\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:2361
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Klaida apdorojant pakeitimo tekstą „%s“ ties simboliu %lu: %s"
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr " ir --strict nurodyta; išeinama.\n"
 
-#: ../glib/gshell.c:91
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
+#, c-format
+msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s.  "
+msgstr "Klaida skaitant raktą „%s“ schemoje „%s“ kaip nurodyta perrašančiame faile „%s“: %s.  "
 
-#: ../glib/gshell.c:181
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės cituotame tekste"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
+#, c-format
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Nepaisoma šio rakto perrašymo.\n"
 
-#: ../glib/gshell.c:559
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
+msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the range given in the schema"
+msgstr "rakto „%s“ perrašymas schemoje „%s“ perrašančiame faile „%s“ yra už schemoje nurodytų ribų"
 
-#: ../glib/gshell.c:566
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr "Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
+msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the list of valid choices"
+msgstr "rakto „%s“ perrašymas schemoje „%s“ perrašančiame faile „%s“ nėra iš leistinų pasirinkimų"
 
-#: ../glib/gshell.c:578
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "kur saugoti gschemas.compiled failą"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:282
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Nutraukti darbą esant bet kokiai klaidai schemoje"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299
-#: ../glib/gspawn.c:1516
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu (%s)"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Nerašyti gschema.compiled failo"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338
-#: ../glib/gspawn-win32.c:346
-#: ../glib/gspawn.c:1169
-#, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Nereikalauti raktų vardų apribojimų"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369
-#: ../glib/gspawn.c:1382
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Kompiliuoti visus GSettings schamų failus į schemų podėlį.\n"
+"Schemų failai turi turėti plėtinį .gschema.xml,\n"
+"o podėlio failas yra vadinamas gschemas.compiled."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)"
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Turite nurodyti vienintelį katalogo vardą\n"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:375
-#: ../glib/gspawn-win32.c:494
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Nerasti schemų failai: "
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:444
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
 #, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s"
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "nedaro nieko.\n"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:454
-#: ../glib/gspawn-win32.c:722
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
 #, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s"
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "pašalintas egzistuojanti išvesties failas.\n"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:465
-#: ../glib/gspawn-win32.c:737
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr "Nepavyko rasti įprasto vietinių aplankų stebėjimo tipo"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:571
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 #, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s"
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Netaisyklingas failo vardas %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1259
+#: ../gio/glocalfile.c:948
 #, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s"
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Klaida skaitant failų sistemos informaciją: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#: ../gio/glocalfile.c:1116
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Nepavyko pervadinti šakninio aplanko"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1136
+#: ../gio/glocalfile.c:1162
 #, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)"
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Klaida pervadinant failą: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:997
-msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
-msgstr "Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš antrinio proceso metu"
+#: ../gio/glocalfile.c:1145
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgstr "Nepavyko pervadinti failo, failo vardas jau užimtas"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1158
+#: ../gio/glocalfile.c:2162
+#: ../gio/glocalfile.c:2191
+#: ../gio/glocalfile.c:2351
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Netaisyklingas failo vardas"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1325
+#: ../gio/glocalfile.c:1349
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Nepavyko atverti aplanko"
 
-#: ../glib/gspawn.c:207
+#: ../gio/glocalfile.c:1333
 #, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Klaida atveriant failą: %s"
 
-#: ../glib/gspawn.c:347
+#: ../gio/glocalfile.c:1474
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%s) metu"
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Klaida trinant failą: %s"
 
-#: ../glib/gspawn.c:432
+#: ../gio/glocalfile.c:1841
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Klaida perkeliant į šiukšles failą: %s"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1236
+#: ../gio/glocalfile.c:1864
 #, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Nepavyko sukurti šiukšlių aplanko %s: %s"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1392
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
+#: ../gio/glocalfile.c:1885
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Nepavyko rasti šakninio aplanko šiukšlėms"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1964
+#: ../gio/glocalfile.c:1984
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Nepavyko rasti ar sukurti šiukšlių aplanko"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1402
+#: ../gio/glocalfile.c:2018
 #, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Nepavyko šiukšlių informacijos failo: %s"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1411
+#: ../gio/glocalfile.c:2047
+#: ../gio/glocalfile.c:2052
+#: ../gio/glocalfile.c:2132
+#: ../gio/glocalfile.c:2139
 #, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Nepavyko į šiukšles perkelti failo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2140
+#: ../glib/gregex.c:213
+msgid "internal error"
+msgstr "vidinė klaida"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1419
+#: ../gio/glocalfile.c:2166
 #, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Klaida atveriant aplanką: %s"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1443
+#: ../gio/glocalfile.c:2195
 #, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "Failų sistema nepalaiko simbolinių nuorodų"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1088
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
+#: ../gio/glocalfile.c:2199
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Klaida kuriant simbolinę nuorodą: %s"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1188
-#: ../glib/gutf8.c:1197
-#: ../glib/gutf8.c:1327
-#: ../glib/gutf8.c:1336
-#: ../glib/gutf8.c:1475
-#: ../glib/gutf8.c:1571
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje"
+#: ../gio/glocalfile.c:2261
+#: ../gio/glocalfile.c:2355
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Klaida perkeliant failą: %s"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1486
-#: ../glib/gutf8.c:1582
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
+#: ../gio/glocalfile.c:2284
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Negalima perkelti aplanko per aplanką"
 
-#: ../glib/goption.c:760
-msgid "Usage:"
-msgstr "Naudojimas:"
+#: ../gio/glocalfile.c:2311
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Atsarginės kopijos sukūrimas nesėkmingas"
 
-#: ../glib/goption.c:760
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[PARINKTIS…]"
+#: ../gio/glocalfile.c:2330
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Klaida trinant nurodytą failą: %s"
 
-#: ../glib/goption.c:866
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Pagalbos parinktys:"
+#: ../gio/glocalfile.c:2344
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Perkėlimas tarp prijungimo taškų nepalaikomas"
 
-#: ../glib/goption.c:867
-msgid "Show help options"
-msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Atributo reikšmė turi būti netuščia"
 
-#: ../glib/goption.c:873
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "netaisyklingas atributo tipas (tikimasi simbolių sekos)"
 
-#: ../glib/goption.c:935
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Programos parinktys:"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "netaisyklingas išplėstinio atributo pavadinimas"
 
-#: ../glib/goption.c:997
-#: ../glib/goption.c:1067
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
 #, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s"
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Klaida nurodant išplėstinį atributą „%s“: %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1007
-#: ../glib/goption.c:1075
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (netaisyklinga koduotė)"
 
-#: ../glib/goption.c:1032
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
 #, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Nepavyko apdoroti dvigubos reikšmės „%s“, reikalingos %s"
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Klaida gaunant informaciją apie failą „%s“: %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1040
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
 #, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Dviguboji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Klaida gaunant informaciją failo aprašymui: %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1303
-#: ../glib/goption.c:1382
-#, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint32)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint64)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1880
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi baitų sekos)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Simbolinėms nuorodoms teisių nustatyti negalima"
 
-#: ../glib/goption.c:1413
-#: ../glib/goption.c:1526
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
 #, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "%s trūksta argumento"
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Klaida nustatant teises: %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1957
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
 #, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Nežinoma parinktis %s"
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Klaida nustatant savininką: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:724
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Paieškos aplankuose nepavyko rasti tinkamo raktų failo"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "Simbolinė nuoroda turi būti netuščia"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:759
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Nėra paprastas failas"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:767
-msgid "File is empty"
-msgstr "Failas yra tuščias"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: failas nėra simbolinė nuoroda"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1126
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
 #, c-format
-msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr "Raktų faile yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar komentaras"
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Klaida nustatant pakeitimo arba prieigos laiką: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "SELinux kontekstas būti nelygus NULL"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1186
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
 #, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas: %s"
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Klaida nustatant SELinux kontekstą: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1208
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Raktų failas neprasideda grupe"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux šioje sistemoje neįjungtas"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1234
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
 #, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Atributo %s nustatymas nepalaikomas"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1261
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
 #, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Raktų faile yra nepalaikoma koduotė „%s“"
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Klaida skaitant failą: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1507
-#: ../glib/gkeyfile.c:1669
-#: ../glib/gkeyfile.c:3046
-#: ../glib/gkeyfile.c:3112
-#: ../glib/gkeyfile.c:3247
-#: ../glib/gkeyfile.c:3380
-#: ../glib/gkeyfile.c:3522
-#: ../glib/gkeyfile.c:3754
-#: ../glib/gkeyfile.c:3823
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
 #, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Raktų failas neturi grupės „%s“"
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Klaida keičiant poziciją faile: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1681
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Raktų failas neturi rakto „%s“"
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Klaida užveriant failą: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1788
-#: ../glib/gkeyfile.c:1904
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Nepavyko rasti numatytojo vietinių failų stebyklės tipo"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1808
-#: ../glib/gkeyfile.c:1924
-#: ../glib/gkeyfile.c:2292
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“, turintis nesuprantamą reikšmę."
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Klaida rašant į failą: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2509
-#: ../glib/gkeyfile.c:2875
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti."
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Klaida šalinant senos atsarginės kopijos nuorodą: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2587
-#: ../glib/gkeyfile.c:2663
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
 #, c-format
-msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
-msgstr "Raktas „%s“ grupėje „%s“ turi reikšmę „%s“, nors tikimasi %s"
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Klaida kuriant atsarginę kopiją: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3061
-#: ../glib/gkeyfile.c:3262
-#: ../glib/gkeyfile.c:3834
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Raktų faile nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:4068
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Raktų faile, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Klaida pervadinant laikinąjį failą: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4090
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Raktų faile yra klaidinga pabėgimo eilutė „%s“"
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Klaida trumpinant failą: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4232
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Klaida atveriant failą „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4246
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Paskirties failas yra aplankas"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4279
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus."
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Paskirties failas nėra paprastas failas"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4303
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Failas buvo pakeistas kitos programos"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:492
-#: ../gio/ginputstream.c:185
-#: ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556
-#: ../gio/ginputstream.c:680
-#: ../gio/goutputstream.c:201
-#: ../gio/goutputstream.c:750
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
 #, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "Per didelė skaičiavimo reikšmė perduota %s"
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Klaida ištrinant senąjį failą: %s"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881
-#: ../gio/ginputstream.c:888
-#: ../gio/giostream.c:292
-#: ../gio/goutputstream.c:1224
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "Srautas jau užvertas"
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Netaisyklingas GSeekType"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Netinkama pozicijos keitimo užklausa"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Nepavyko sutrumpinti GMemoryInputStream"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:318
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1649
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1738
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1923
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1353
-#: ../gio/glocalfile.c:2100
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
-#, c-format
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Operacija nutraukta"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Atminties išvedimo srauto dydis nekeičiamas"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
-msgid "Invalid object, not initialized"
-msgstr "Netinkamas objektas, nepavyko inicijuoti"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Nepavyko pakeisti atminties išvedimo srauto dydžio"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:284
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:312
-msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
-msgstr "Klaidinga baitų seka įvestyje"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
+msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
+msgstr "Atminties kiekis, reikalingas įrašymui apdoroti, netelpa į prieinamą adresų erdvę"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:318
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:327
-msgid "Not enough space in destination"
-msgstr "Nepakanka paskirties vietos"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Prašoma perkelti poziciją dar prieš srauto pradžią"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447
-#: ../gio/gsocket.c:856
-msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Atšaukiamas inicijavimas nepalaikomas"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Prašoma perkelti poziciją jau už srauto pabaigos"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Nežinomas tipas"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:363
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko atjungimo"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:181
-#, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "%s failo tipos"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:442
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko išstūmimo"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:680
-#, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "%s tipas"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:523
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko atjungimo nei su papildoma operacija, nei be jos"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:273
-#: ../gio/gcredentials.c:495
-msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
-msgstr "GCredentials nerealizuota šioje operacinėje sistemoje"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:611
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko išstūmimo nei su papildoma operacija, nei be jos"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:447
-msgid "There is no GCredentials support for your platform"
-msgstr "Jūsų platformoje nėra GCredentials palaikymo"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:701
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko pakartotinio prijungimo"
 
-#: ../gio/gdatainputstream.c:311
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Netikėta ankstyva srauto pabaiga"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:785
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "prijungimo taškas nepalaiko turinio tipo spėjimo"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:142
-#: ../gio/gdbusaddress.c:230
-#: ../gio/gdbusaddress.c:311
-#, c-format
-msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
-msgstr "Nepalaikomas raktas „%s“ adreso įvestyje „%s“"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:874
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "prijungimo taškas nepalaiko sinchroninio turinio tipo spėjimo"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:169
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
 #, c-format
-msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
-msgstr "Adresas „%s“ nėra tinkamas (reikia įvesti vienintelį raktą path, tmpdir arba abstract)"
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "Mazgo varde „%s“ yra ženklas „[“, bet nėra „]“"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:182
-#, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
-msgstr "Beprasmė rakto/reikšmės poros kombinacija adreso įvestyje „%s“"
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
+#| msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Tinklas nepasiekiamas"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:245
-#: ../gio/gdbusaddress.c:326
-#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
-msgstr "Klaida adrese „%s“ - neteisingai suformuotas prievado atributas"
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Serveris nepasiekiamas"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256
-#: ../gio/gdbusaddress.c:337
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
-msgstr "Klaida adrese „%s“ - neteisingai suformuotas šeimos atributas"
+#| msgid "could not get remote address: %s"
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Nepavyko sukurti tinklo stebyklės: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:446
-#, c-format
-msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
-msgstr "Adreso elementas „%s“ neturi dvitaškio (:)"
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Nepavyko sukurti tiklo stebėtojo: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:467
-#, c-format
-msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal sign"
-msgstr "Rakto/reikšmės pora %d, „%s“, adreso elemente „%s“ neturi lygybės ženklo"
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
+#| msgid "could not get remote address: %s"
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Nepavyko gauti tinklo būsenos: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:481
-#, c-format
-msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s'"
-msgstr "Klaida šalinant kaitą rakte ar reikšmėje rakto/reikšmės poroje %d, „%s“ adreso elemente „%s“"
+#: ../gio/goutputstream.c:212
+#: ../gio/goutputstream.c:417
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Išvedimo srautas nepalaiko rašymo"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:559
-#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys `path' or `abstract' to be set"
-msgstr "Klaida adrese „%s“ - unix duomenų perdavimas reikalauja nustatyti vienintelį iš raktų `path' arba `abstract'"
+#: ../gio/goutputstream.c:378
+#: ../gio/goutputstream.c:876
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Šaltinio srautas jau užvertas"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:595
+#: ../gio/gresolver.c:764
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
-msgstr "Klaida adrese „%s“ - pagrindinio kompiuterio atributas neįvestas arba blogai suformuotas"
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Klaida išrišant „%s“: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:609
+#: ../gio/gresolver.c:814
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
-msgstr "Klaida adrese „%s“ - prievado atributas neįvestas arba blogai suformuotas"
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Klaida atvirkščiai išrišant „%s“: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:623
+#: ../gio/gresolver.c:849
+#: ../gio/gresolver.c:928
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
-msgstr "Klaida adrese „%s“ - laikino failo atributas neįvestas arba blogai suformuotas"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:644
-msgid "Error auto-launching: "
-msgstr "Klaida automatiškai paleidžiant: "
+msgid "No service record for '%s'"
+msgstr "Nėra „%s“ tarnybos įrašo"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+#: ../gio/gresolver.c:854
+#: ../gio/gresolver.c:933
 #, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
-msgstr "Nežinomas arba nepalaikomas duomenų perdavimas „%s“ adresui „%s“"
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Laikinai nepavyko išrišti „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:688
+#: ../gio/gresolver.c:859
+#: ../gio/gresolver.c:938
 #, c-format
-msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
-msgstr "Klaida atveriant laikiną failą „%s“: %s"
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Klaida išrišant „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:706
+#: ../gio/gresource.c:294
+#: ../gio/gresource.c:539
+#: ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:679
+#: ../gio/gresource.c:748
+#: ../gio/gresource.c:809
+#: ../gio/gresource.c:889
+#: ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:552
+#: ../gio/gresourcefile.c:654
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
-msgstr "Klaida skaitant iš laikino failo „%s“: %s"
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "Resursas vietoje „%s“ neegzistuoja"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#: ../gio/gresource.c:456
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
-msgstr "Klaida skaitant iš laikino failo „%s“, tikėtasi 16 baitų, gauta %d"
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "Resurso vietoje „%s“ nepavyko išskleisti"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:733
+#: ../gio/gresourcefile.c:650
 #, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
-msgstr "Klaida rašant į laikino failo turinį „%s“ į srautą:"
+#| msgid "Target file is a directory"
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "Resursas vietoje „%s“ nėra katalogas"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:951
-msgid "The given address is empty"
-msgstr "Pateiktasis adresas yra tuščias"
+#: ../gio/gresourcefile.c:858
+#| msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "Švesties srautas nerealizuoja paieškos"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
-msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
-msgstr "Negalima paleisti pranešimų magistralės be mašinos id: "
+#: ../gio/gresource-tool.c:470
+#: ../gio/gsettings-tool.c:530
+msgid "Print help"
+msgstr "Spausdinti pagalbą"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
-#, c-format
-msgid "Error spawning command line `%s': "
-msgstr "Klaida paleidžiant komandų eilutę „%s“: "
+#: ../gio/gresource-tool.c:476
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Išvardinti sekcijas, turinčias resursus elf FAILE"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
-#, c-format
-msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
-msgstr "Nenormali programos pabaiga paleidžiant komandų eilutę „%s“: %s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:482
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Išvardinti resursus\n"
+"Jei SEKCIJA pateikta, išvardinti tik resursus šioje sekcijoje\n"
+"Jei KELIAS yra pateiktas, išvardinti tik atitinkančius resursus"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
-#, c-format
-msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
-msgstr "Komandų eilutė „%s“ baigėsi nenuline baigties būsena %d: %s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:486
+#: ../gio/gresource-tool.c:496
+#: ../gio/gresource-tool.c:503
+msgid "SECTION"
+msgstr "SEKCIJA"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
-#, c-format
-msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
-msgstr "Nepavyko nustatyti sesijos magistralės adreso (nerealizuota šiai operacinei sistemai)"
+#: ../gio/gresource-tool.c:491
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Išvardinti resursus su detalėmis\n"
+"Jei SEKCIJA pateikta, išvardinti tik resursus šioje sekcijoje\n"
+"Jei KELIAS pateiktas, išvardinti tik atitinkamus resursus\n"
+"Detalės įtraukia sekciją, dydį ir suspaudimą"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6431
+#: ../gio/gresource-tool.c:501
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Išgauti resurso failą į standartinę išvastį"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:508
+#: ../gio/gsettings-tool.c:610
 #, c-format
-msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
-msgstr "Nepavyko nustatyti magistralės adreso iš DBUS_STARTER_BUS_TYPE aplinkos kintamojo - nežinoma reikšmė „%s“"
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nežinoma komanda „%s“\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1263
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6440
-msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
-msgstr "Nepavyko nustatyti magistralės adreso, kadangi DBUS_STARTER_BUS_TYPE aplinkos kintamasis nenustatytas"
+#: ../gio/gresource-tool.c:516
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Naudojimas:\n"
+"  gresource [--section SEKCIJA] KOMANDA [ARGUMENTAI...]\n"
+"\n"
+"Komandos:\n"
+"  help                      Rodyti šią informaciją\n"
+"  sections                  Išvardinti sekcijas\n"
+"  list                      Išvardinti resursus\n"
+"  details                   Išvardinti resursus su detalėmis\n"
+"  extract                   Išgauti resursą\n"
+"\n"
+"Naudokite „gresource help KOMANDA“ detalesnei pagalbai.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:530
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage:\n"
+#| "  gsettings %s %s\n"
+#| "\n"
+#| "%s\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Naudojimas:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
-#, c-format
-msgid "Unknown bus type %d"
-msgstr "Nežinomas magistralės tipas %d"
+#: ../gio/gresource-tool.c:533
+#: ../gio/gsettings-tool.c:643
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumentai:\n"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:288
-msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
-msgstr "Netikėtas turinio trūkumas bandant nuskaityti eilutę"
+#: ../gio/gresource-tool.c:537
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  SEKCIJA   (Nebūtinas) elf sekcijos pavadinimas\n"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:332
-msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
-msgstr "Netikėtas turinio trūkumas bandant (saugiai) nuskaityti eilutę"
+#: ../gio/gresource-tool.c:541
+#: ../gio/gsettings-tool.c:650
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  KOMANDA   Komanda (nebūtina) paaiškinimui\n"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:503
-#, c-format
-msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
-msgstr "Baigėsi visi turimi tapatybės patvirtinimo mechanizmai (bandyta: %s) (turimi: %s)"
+#: ../gio/gresource-tool.c:547
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr "  FAILAS    elf failas (dvejetainis arba bendro naudojimo biblioteka)\n"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:1159
-msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-msgstr "Atšaukta per GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
+msgid ""
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+"  FAILAS    elf failas (dvejetainis arba bendro naudojimo biblioteka)\n"
+"            arba kompiliuotas resurso failas\n"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
-#, c-format
-msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
-msgstr "Klaida gaunant informaciją apie katalogą „%s“: %s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:556
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr "  KELIAS    (Nebūtinas) resurso kelias (gali būti dalinis)\n"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
-#, c-format
-msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
-msgstr "Katalogo „%s“ leidimai yra suformuoti neteisingai. Tikėtasi mode 0700, gauta 0%o"
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  KELIAS    Resurso kelias\n"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#: ../gio/gsettings-tool.c:53
+#: ../gio/gsettings-tool.c:74
 #, c-format
-msgid "Error creating directory `%s': %s"
-msgstr "Klaida kuriant katalogą „%s“: %s"
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Nėra schemos „%s“\n"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#: ../gio/gsettings-tool.c:59
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
-msgstr "Klaida atveriant raktinę „%s“ skaitymui: "
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Schema „%s“ yra neperkeliama (kelias neturi būti nurodomas)\n"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
+#: ../gio/gsettings-tool.c:80
 #, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr "%d eilutė raktinės vietoje „%s“ su turiniu „%s“ yra suformuota neteisingai"
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Schema „%s“ yra perkeliama (kelias turi būti nurodytas)\n"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
+#: ../gio/gsettings-tool.c:94
 #, c-format
-msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr "Pirmoji leksema raktinės %d eilutės vietoje „%s“ su turiniu „%s“ yra suformuota neteisingai"
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Pateiktas tuščias kelias.\n"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#: ../gio/gsettings-tool.c:100
 #, c-format
-msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr "Antroji leksema raktinės %d eilutės vietoje „%s“ su turiniu „%s“ yra suformuota neteisingai"
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Kelias turi prasidėti pasviruoju brūkšniu (/)\n"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
+#: ../gio/gsettings-tool.c:106
 #, c-format
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
-msgstr "Nerastas slapukas su id %d raktinės vietoje „%s“"
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Kelias turi baigtis pasviruoju brūkšniu (/)\n"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#: ../gio/gsettings-tool.c:112
 #, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
-msgstr "Klaida trinant nebegaliojantį rakinimo failą „%s“: %s"
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Kelias neturi turėti dviejų gretimų pasvirųjų brūkšnių (//)\n"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
+#: ../gio/gsettings-tool.c:133
 #, c-format
-msgid "Error creating lock file `%s': %s"
-msgstr "Klaida kuriant rakinimo failą „%s“: %s"
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Nėra rakto „%s“\n"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
+#: ../gio/gsettings-tool.c:503
 #, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
-msgstr "Klaida užveriant (nesusietą) rakinimo failą „%s“: %s"
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Pateikta reikšmė yra už leistinų ribų\n"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
-#, c-format
-msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
-msgstr "Klaida atsiejant rakinimo failą „%s“: %s"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:536
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Išvardinti įdiegtas (neperkeliamas) schemas"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
-#, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
-msgstr "Klaida atveriant raktinė „%s“ rašymui: "
+#: ../gio/gsettings-tool.c:542
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Išvardinti įdiegtas perkeliamas schemas"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
-#, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
-msgstr "(Papildomai, užrakto atlaisvinimas „%s“ taip pat nepavyko: %s)."
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Išvardinti raktus SCHEMOJE"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1145
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1383
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1422
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1749
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2225
-msgid "The connection is closed"
-msgstr "Ryšys yra užvertas"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:549
+#: ../gio/gsettings-tool.c:555
+#: ../gio/gsettings-tool.c:592
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SCHEMA[:KELIAS]"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1693
-msgid "Timeout was reached"
-msgstr "Baigėsi laikas"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:554
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Išvardina vaikus SCHEMOJE"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2338
-msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
-msgstr "Nepalaikomi požymiai aptikti konstruojant kliento pusės ryšį"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Rekursyviai išvardinti raktus ir reikšmes\n"
+"Jei SCHEMA nepateikta, išvardinti visus raktus\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3797
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4113
-#, c-format
-msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
-msgstr "Nėra sąsajos „org.freedesktop.DBus.Properties“ objektui, kurio kelias %s"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:562
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[SCHEMA[:KELIAS]]"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3868
-#, c-format
-msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
-msgstr "Klaida nustatant savybę „%s“: tikėtasi tipo „%s“, bet gauta „%s“"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:567
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Gauti RAKTO reikšmę"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3963
-#, c-format
-msgid "No such property `%s'"
-msgstr "Nėra savybės „%s“"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:568
+#: ../gio/gsettings-tool.c:574
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586
+#: ../gio/gsettings-tool.c:598
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SCHEMOS[:KELIO] RAKTAS"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3975
-#, c-format
-msgid "Property `%s' is not readable"
-msgstr "Savybė „%s“ yra neskaitoma"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:573
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Užklausti galimų reikšmių rėžių RAKTUI"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3986
-#, c-format
-msgid "Property `%s' is not writable"
-msgstr "Savybė „%s“ nėra rašoma"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Nustatyti RAKTO REIKŠMĘ"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4056
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5877
-#, c-format
-msgid "No such interface `%s'"
-msgstr "Nėra sąsajos „%s“"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SCHEMOS[:KELIO] RAKTO REIKŠMĖ"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4240
-msgid "No such interface"
-msgstr "Nėra tokios sąsajos"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:585
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Nustatyti RAKTĄ į jo numatytąją reikšmę"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4459
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6381
-#, c-format
-msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
-msgstr "Nėra sąsajos „%s“ objektui, kurio kelias %s"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Atstatyti visus SCHEMOS raktus į jų numatytasias reikšmes"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4511
-#, c-format
-msgid "No such method `%s'"
-msgstr "Nėra metodo „%s“"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:597
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Patikrinti, ar RAKTAS yra rašomas"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4542
-#, c-format
-msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
-msgstr "Pranešimo tipas „%s“ neatitinka laukiamo tipo „%s“"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:603
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Stebėti RAKTO pasikeitimus.\n"
+"Jei RAKTAS nenurodytas, stebėti visus raktus SCHEMOJE.\n"
+"Naudoti ^C stebėjimo nutraukimui.\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4761
-#, c-format
-msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
-msgstr "Jau yra eksportuotas objektas sąsajai %s vietoje %s"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:606
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SCHEMA[:KELIAS] [RAKTAS]"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4957
-#, c-format
-msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
-msgstr "Metodas „%s“ grąžino tipą „%s“, bet laukta „%s“"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:618
+#| msgid ""
+#| "Usage:\n"
+#| "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
+#| "\n"
+#| "Commands:\n"
+#| "  help                      Show this information\n"
+#| "  list-schemas              List installed schemas\n"
+#| "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+#| "  list-keys                 List keys in a schema\n"
+#| "  list-children             List children of a schema\n"
+#| "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+#| "  range                     Queries the range of a key\n"
+#| "  get                       Get the value of a key\n"
+#| "  set                       Set the value of a key\n"
+#| "  reset                     Reset the value of a key\n"
+#| "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+#| "  writable                  Check if a key is writable\n"
+#| "  monitor                   Watch for changes\n"
+#| "\n"
+#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Naudojimas:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] KOMANDA [ARGUMENTAI...]\n"
+"\n"
+"Komandos:\n"
+"  help                      Rodyti šią informaciją\n"
+"  list-schemas              Išvardinti įdiegtas schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  Išvardinti perskeliamas schemas\n"
+"  list-keys                 Išvardinti raktus schemoje\n"
+"  list-children             Išvardinti schemos vaikus\n"
+"  list-recursively          Rekursyviai išvardinti raktus ir reikšmes\n"
+"  range                     Užklausia rakto rėžių\n"
+"  get                       Gauti rakto reikšmę\n"
+"  set                       Nustatyti rakto reikšmę\n"
+"  reset                     Nuvalyti rakto reikšmę\n"
+"  writable                  Patikrinti, ar raktas yra rašomas\n"
+"  monitor                   Stebėti pasikeitimus\n"
+"\n"
+"Naudokite 'gsettings help KOMANDA' detalesnei pagalbai gauti.\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5988
+#: ../gio/gsettings-tool.c:640
 #, c-format
-msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
-msgstr "Metodas „%s“ sąsajoje „%s“ su signatūra „%s“ neegzistuoja"
+#| msgid ""
+#| "Usage:\n"
+#| "  gsettings %s %s\n"
+#| "\n"
+#| "%s\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Naudojimas:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6106
-#, c-format
-msgid "A subtree is already exported for %s"
-msgstr "Pomedis %s jau yra eksportuotas"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr " SCHEMOSKAT Katalogas, kur ieškoti papildomų schemų\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:859
-msgid "type is INVALID"
-msgstr "tipas yra NETINKAMAS"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"  SCHEMA    Schemos pavadinimas\n"
+"  KELIAS    Kelias perkeliamoms schemoms\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:870
-msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
-msgstr "METHOD_CALL pranešimas: trūksta antraštės lauko PATH arba MEMBER"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:659
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  RAKTAS    Raktas schemoje (nebūtinas)\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:881
-msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
-msgstr "METHOD_RETURN pranešimas: trūksta REPLY_SERIAL antraštės"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:663
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  RAKTAS    Raktas schemoje\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:893
-msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
-msgstr "ERROR pranešimas: antraštės lauke trūksta REPLY_SERIAL arba ERROR_NAME"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:667
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  REIKŠMĖ   Reikšmė, kurią nustatyti\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:788
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Pateiktas tuščias schemos pavadinimas\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:906
-msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
-msgstr "SIGNAL pranešimas: trūksta antraštės lauko PATH, INTERFACE arba MEMBER"
+#: ../gio/gsocket.c:282
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:914
-msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
-msgstr "SIGNAL pranešimas: antraštės laukas PATH naudoja rezervuotą reikšmę /org/freedesktop/DBus/Local"
+#: ../gio/gsocket.c:289
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:922
-msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
-msgstr "SIGNAL pranešimas: antraštės laukas INTERFACE naudoja rezervuotą reikšmę org.freedesktop.DBus.Local"
+#: ../gio/gsocket.c:297
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Lizdas jau užvertas"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:998
+#: ../gio/gsocket.c:305
+#: ../gio/gsocket.c:3519
+#: ../gio/gsocket.c:3574
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Lizdo I/O baigėsi laikas"
+
+#: ../gio/gsocket.c:471
 #, c-format
-msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
-msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr[0] "Norėta nuskaityti %lu baitą, bet gauta EOF"
-msgstr[1] "Norėta nuskaityti %lu baitus, bet gauta EOF"
-msgstr[2] "Norėta nuskaityti %lu baitų, bet gauta EOF"
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "iš fd kuriamas GSocket: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
+#: ../gio/gsocket.c:505
+#: ../gio/gsocket.c:521
 #, c-format
-msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
-msgstr "Tikėtasi teisingos UTF-8 eilutės, bet rasta neteisingų baitų poslinkiu %d (eilutės ilgis yra %d). Teisinga UTF-8 eilutė iki tos vietos buvo „%s“"
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
+#: ../gio/gsocket.c:505
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Nurodytas nežinomas protokolas"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1712
 #, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
-msgstr "Tikėtasi NUL baito po simbolių eilutės „%s“, bet rastas baitas %d"
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "nepavyko gauto lokalaus adreso: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
+#: ../gio/gsocket.c:1755
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ nėra tinkamas D-Bus objekto kelias"
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "nepavyko gauti nuotolinio adreso: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+#: ../gio/gsocket.c:1816
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ nėra tinkama D-Bus signatūra"
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "nepavyko klausytis: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
+#: ../gio/gsocket.c:1890
 #, c-format
-msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgstr[0] "Aptiktas %u baito ilgio masyvas. Maksimalus ilgis yra 2<<26 baitų (64 MiB)."
-msgstr[1] "Aptiktas %u baitų ilgio masyvas. Maksimalus ilgis yra 2<<26 baitų (64 MiB)."
-msgstr[2] "Aptiktas %u baitų ilgio masyvas. Maksimalus ilgis yra 2<<26 baitų (64 MiB)."
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Susiejimo su adresu klaida: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
+#: ../gio/gsocket.c:1943
+#: ../gio/gsocket.c:1979
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ variantui nėra tinkama D-Bus signatūra"
+#| msgid "Error launching application: %s"
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Klaida prisijungian prie transliavimo grupės: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
+#: ../gio/gsocket.c:1944
+#: ../gio/gsocket.c:1980
 #, c-format
-msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
-msgstr "Klaida atstatant GVariant su tipo eilute „%s“ iš D-Bus telegramos formato"
+#| msgid "Error launching application: %s"
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Klaida paliekant transliavimo grupę: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#: ../gio/gsocket.c:1945
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Nėra resursams specifinio transliavimo palaikymo"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2164
 #, c-format
-msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
-msgstr "Netinkama baitų eiliškumo reikšmė. Tikėtasi 0x6c („l“) arba 0x42 („B“), bet rasta 0x%02x"
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Klaida priimant ryšį: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
+#: ../gio/gsocket.c:2285
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Prisijungiama"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2337
+#: ../gio/gsocket.c:4316
 #, c-format
-msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
-msgstr "Netinkama pagrindinė protokolo versija. Tikėtasi 1, bet rasta %d"
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "Nepavyko gauti laukiančios klaidos: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
+#: ../gio/gsocket.c:2507
 #, c-format
-msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
-msgstr "Signatūros antraštė su signatūra „%s“ rasta, bet pranešimo pagrindinė dalis tuščia"
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Klaida priimant duomenis: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
+#: ../gio/gsocket.c:2685
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr "Perskaityta reikšmė „%s“ nėra tinkama D-Bus signatūra (pagrindinei daliai)"
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Klaida siunčiant duomenis: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
+#: ../gio/gsocket.c:2799
 #, c-format
-msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
-msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
-msgstr[0] "Nėra signatūros antraštės pranešime, bet pranešimo pagrindinė dalis yra %u baito"
-msgstr[1] "Nėra signatūros antraštės pranešime, bet pranešimo pagrindinė dalis yra %u baitų"
-msgstr[2] "Nėra signatūros antraštės pranešime, bet pranešimo pagrindinė dalis yra %u baitų"
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Nepavyko išjungti lizdo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
-msgid "Cannot deserialize message: "
-msgstr "Nepavyko atstatyti pranešimo: "
+#: ../gio/gsocket.c:2878
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Klaida užveriant lizdą: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
+#: ../gio/gsocket.c:3512
 #, c-format
-msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
-msgstr "Klaida paverčiant GVariant su tipo eilute „%s“ į D-Bus telegramos formatą"
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Laukiama lizdo būsenos: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
+#: ../gio/gsocket.c:3790
+#: ../gio/gsocket.c:3871
 #, c-format
-msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
-msgstr "Pranešimas turi %d failų deskriptorių, bet antraštės laukas nurodo %d failų deskriptorius"
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Klaida siunčiant pranešimą: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
-msgid "Cannot serialize message: "
-msgstr "Nepavyko išsaugoti pranešimo: "
+#: ../gio/gsocket.c:3815
+msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+msgstr "„Windows“ sistemoje „GSocketControlMessage“ nepalaikoma"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
+#: ../gio/gsocket.c:4095
+#: ../gio/gsocket.c:4231
 #, c-format
-msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
-msgstr "Pranešimo pagrindinė dalis turi signatūrą „%s“, bet nėra signatūros antraštės"
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Klaida priimant pranešimą: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4335
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials nerealizuota šiai operacinei sistemai"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
+#: ../gio/gsocketclient.c:174
 #, c-format
-msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
-msgstr "Pranešimo pagrindinė dalis turi tipo signatūrą „%s“, bet signatūra antraštės lauke yra „%s“"
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarpinio serverio %s: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
+#: ../gio/gsocketclient.c:188
 #, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
-msgstr "Pranešimo pagrindinė dalis yra tuščia, bet signatūra antraštės lauke yra „(%s)“"
+#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#| msgid "could not listen: %s"
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Nepavyko prisijungti: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:976
+#: ../gio/gsocketclient.c:1547
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Nežinoma klaida prisijungiant"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1029
+#: ../gio/gsocketclient.c:1486
+msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Bandymas naudoti proxy ne per TCP ryšį nepalaikomas."
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
+#: ../gio/gsocketclient.c:1055
+#: ../gio/gsocketclient.c:1507
 #, c-format
-msgid "Error return with body of type `%s'"
-msgstr "Klaidos grąžinimas su pagrindinės dalies tipu „%s“"
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Tarpinio serverio protokolas „%s“ nepalaikomas."
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
-msgid "Error return with empty body"
-msgstr "Klaidos grąžinimas su tuščia pagrindine dalimi"
+#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Gavėjas jau užvertas"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1954
-msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
-msgstr "Nepavyko įkelti /var/lib/dbus/machine-id: "
+#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Pridėtasis lizdas yra užvertas"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1529
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
 #, c-format
-msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
-msgstr "Klaida kviečiant StartServiceByName elementui %s: "
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 nepalaiko IPv6 adreso „%s“"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Naudotojo vardas yra per ilgas SOCKSv4 protokolui"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1550
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
 #, c-format
-msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
-msgstr "Nelauktas atsakas %d iš StartServiceByName(\"%s\") metodo"
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ yra per ilgas SOCKSv4 protokolui"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2631
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2765
-msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
-msgstr "Nepavyko iškviesti metodo; proxy nėra gerai žinoma pavadinimas be savininko ir proxy buvo sukonstruotas su G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START požymiu"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Serveris nėra SOCKSv4 proxy serveris."
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:708
-msgid "Abstract name space not supported"
-msgstr "Abstrakti vardų sritis nepalaikoma"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Ryšys per SOCKSv4 serverį buvo atmestas"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:795
-msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
-msgstr "Negalima nurodyti laikino failo kuriant serverį"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:326
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Serveris nėra SOCKSv5 proxy serveris."
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:872
-#, c-format
-msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
-msgstr "Klaida rašant laikiną failą vietoje „%s“: %s"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "SOCKSv5 proxy reikalauja tapatybės patvirtinimo."
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1039
-#, c-format
-msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
-msgstr "Eilutė „%s“ nėra tinkamas D-Bus GUID"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
+msgstr "SOCKSv5 reikalauja tapatybės patvirtinimo metodo, kurio GLib nepalaiko."
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1079
-#, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
-msgstr "Negalima laukti duomenų iš nepalaikomo perdavimo „%s“"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)."
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Naudotojo vardas arba slaptažodis yra per ilgas SOCKSv5 protokolui."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:88
-msgid "COMMAND"
-msgstr "KOMANDA"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr "SOCKSv5 tapatybės patvirtinimas nepavyko dėl neteisingo naudotojo vardo arba slaptažodžio."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:93
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
 #, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-"  help         Shows this information\n"
-"  introspect   Introspect a remote object\n"
-"  monitor      Monitor a remote object\n"
-"  call         Invoke a method on a remote object\n"
-"  emit         Emit a signal\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-msgstr ""
-"Komandos:\n"
-"  help         Parodo šią informaciją\n"
-"  introspect   Nagrinėti nutolusį objektą\n"
-"  monitor      Stebėti nutolusį objektą\n"
-"  call         Iškviesti nutolusio objekto metodą\n"
-"  emit         Siūsti signalą\n"
-"Naudokite „%s KOMANDA --help“ kiekvienos komandos pagalbos gavimui.\n"
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ yra per ilgas SOCKSv5 protokolui"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:162
-#: ../gio/gdbus-tool.c:218
-#: ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314
-#: ../gio/gdbus-tool.c:691
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1010
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Klaida: %s\n"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "SOCKSv5 proxy serveris naudoja nežinomą adresų tipą."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173
-#: ../gio/gdbus-tool.c:231
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1459
-#, c-format
-msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
-msgstr "Klaida skaitant introspekcijos XML: %s\n"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Vidinė SOCKSv5 proxy serverio klaida."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:348
-msgid "Connect to the system bus"
-msgstr "Prisijungti prie sistemos magistralės"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "SOCKSv5 ryšys neleidžiamas pagal taisykles."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Kompiuteris nepasiekiamas per SOCKSv5 serverį."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Tinklas nepasiekiamas per SOCKSv5 proxy."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:349
-msgid "Connect to the session bus"
-msgstr "Prisijungti prie sesijos magistralės"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Ryšys per SOCKSv5 proxy atmestas."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:350
-msgid "Connect to given D-Bus address"
-msgstr "Prisijungti prie pateikto D-Bus adreso"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "SOCKSv5 proxy nepalaiko „connect“ komandos."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:360
-msgid "Connection Endpoint Options:"
-msgstr "Ryšio pabaigos parinktys:"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5 proxy nepalaiko pateikto adreso tipo."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:361
-msgid "Options specifying the connection endpoint"
-msgstr "Parinktys, nurodančios ryšio pabaigą"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Nežinoma SOCKSv5 proxy klaida."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:383
+#: ../gio/gthemedicon.c:498
 #, c-format
-msgid "No connection endpoint specified"
-msgstr "Nėra nurodytos ryšio pabaigos"
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Nepavyko apdoroti GThemedIcon koduotės versijos %d"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:393
-#, c-format
-msgid "Multiple connection endpoints specified"
-msgstr "Nurodytos kelio ryšio pabaigos"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:249
+#| msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Nepavyko perskaityti PEM užkoduoto privataus rakto"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:463
-#, c-format
-msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
-msgstr "Perspėjimas: pagal introspekcijos duomenis, sąsaja „%s“ neegzistuoja\n"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:254
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Nerastas PEM užkoduotas privatus raktas"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:472
-#, c-format
-msgid "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on interface `%s'\n"
-msgstr "Perspėjimas: pagal introspekcijos duomenis, metodas „%s“ neegzistuoja sąsajoje „%s“\n"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:264
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Nepavyko perskaityti PEM užkoduoto privataus rakto"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:534
-msgid "Optional destination for signal (unique name)"
-msgstr "Nebūtinas signalo tikslas (unikalus vardas)"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:289
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Nerastas PEM užkoduotas sertifikatas"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:535
-msgid "Object path to emit signal on"
-msgstr "Objekto, kuriame siunčiamas signalas, kelias"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:298
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Nepavyko perskaityti PEM užkoduoto sertifikato"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:536
-msgid "Signal and interface name"
-msgstr "Signalo ir sąsajos vardai"
+#: ../gio/gtlspassword.c:114
+msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out."
+msgstr "Tai yra paskutinis šansas įvesti teisingą slaptažodį, kitaip jūsų prieiga bus užrakinta."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:568
-msgid "Emit a signal."
-msgstr "Siūsti signalą."
+#: ../gio/gtlspassword.c:116
+msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures."
+msgstr "Keli įvesti slaptažodžiai buvo neteisingi ir jūsų prieiga bus užblokuota po tolesnių nesėkmių."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602
-#: ../gio/gdbus-tool.c:822
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1549
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
-#, c-format
-msgid "Error connecting: %s\n"
-msgstr "Klaida prisijungiant: %s\n"
+#: ../gio/gtlspassword.c:118
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Įvestas slaptažodis yra neteisingas."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:614
+#: ../gio/gunixconnection.c:164
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
 #, c-format
-msgid "Error: object path not specified.\n"
-msgstr "Klaida: nenurodytas objekto kelias.\n"
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr "Tikėtasi vieno kontrolinio pranešimo, bet sulaukta %d"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619
-#: ../gio/gdbus-tool.c:883
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1607
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas objekto kelias\n"
+#: ../gio/gunixconnection.c:177
+#: ../gio/gunixconnection.c:590
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Netikėtas tarnybinių duomenų tipas"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#: ../gio/gunixconnection.c:195
 #, c-format
-msgid "Error: signal not specified.\n"
-msgstr "Klaida: nenurodytas signalas.\n"
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr "Tikėtasi vieno fd, bet sulaukta %d\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:634
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
-msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas sąsajos vardas\n"
+#: ../gio/gunixconnection.c:211
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Gautas netinkamas fd"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:640
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
-msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas nario vardas\n"
+#: ../gio/gunixconnection.c:347
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Klaida siunčiant įgaliojimus: "
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
 #, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas unikalus magistralės vardas.\n"
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Klaida tikrinant, ar SO_PASSCRED įjungta lizdui: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:669
-#: ../gio/gdbus-tool.c:982
+#: ../gio/gunixconnection.c:520
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
-msgstr "Klaida skaitant parametrą %d: %s\n"
+msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d"
+msgstr "Nelauktas parinkties ilgis tikrinant, ar SO_PASSCRED yra įjungta lizdui. Tikėtasi %d baitų, gauta %d"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:698
+#: ../gio/gunixconnection.c:537
 #, c-format
-msgid "Error flushing connection: %s\n"
-msgstr "Klaida išsiunčiant ryšį: %s\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:725
-msgid "Destination name to invoke method on"
-msgstr "Tikslo vardas metodo iškvietimui"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:726
-msgid "Object path to invoke method on"
-msgstr "Objekto kelias metodo iškvietimui"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:727
-msgid "Method and interface name"
-msgstr "Metodo ir sąsajos vardai"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:728
-msgid "Timeout in seconds"
-msgstr "Laiko limitas sekundėmis"
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Klaida leidžiant SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:767
-msgid "Invoke a method on a remote object."
-msgstr "Iškviesti metodą nutolusiame objekte."
+#: ../gio/gunixconnection.c:568
+msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr "Tikimasi nustatyti vienintelį baitą įgaliojimų gavimui, bet nuskaityta nulis baitų"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:842
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1568
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
 #, c-format
-msgid "Error: Destination is not specified\n"
-msgstr "Klaida: nenurodytas tikslas\n"
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Nesitikėta kontrolinio pranešimo, bet sulaukta %d"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:863
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#: ../gio/gunixconnection.c:630
 #, c-format
-msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr "Klaida: nenurodytas objekto kelias\n"
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Klaida išjungiant SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#: ../gio/gunixinputstream.c:392
+#: ../gio/gunixinputstream.c:413
+#: ../gio/gunixinputstream.c:492
 #, c-format
-msgid "Error: Method name is not specified\n"
-msgstr "Klaida: nenurodytas metodo vardas\n"
+#| msgid "Error reading from file: %s"
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Klaida skaitant failą: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#: ../gio/gunixinputstream.c:447
+#: ../gio/gunixinputstream.c:642
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:433
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:597
 #, c-format
-msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
-msgstr "Klaida: metodo vardas „%s“ yra netinkamas\n"
+#| msgid "Error closing file: %s"
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Klaida užveriant failą: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:974
-#, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
-msgstr "Klaida skaitant parametrą %d, kurio tipas „%s“: %s\n"
+#: ../gio/gunixmounts.c:1983
+#: ../gio/gunixmounts.c:2020
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Failų sistemos šaknis"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
-msgid "Destination name to introspect"
-msgstr "Tikslo vardas introspekcijai"
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:378
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:399
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:478
+#, c-format
+#| msgid "Error writing to file: %s"
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Klaida rašant į failą: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
-msgid "Object path to introspect"
-msgstr "Objekto kelias introspekcijai"
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
+msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "Abstrakčiųjų unix srities lizdų adresai šioje sistemoje nepalaikomi"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
-msgid "Print XML"
-msgstr "Spausdinti XML"
+#: ../gio/gvolume.c:408
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "skirsnis nerealizuoja išstūmimo"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
-msgid "Introspect children"
-msgstr "Nagrinėti vaiką"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:488
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "tomas nerealizuoja išstūmimo nei su papildoma operacija,nei be jos"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
-msgid "Only print properties"
-msgstr "Spausdinti tik savybes"
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Nepavyko rasti programos"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
-msgid "Introspect a remote object."
-msgstr "Introspekcija nutolusiam objektui."
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Klaida paleidžiant programą: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
-msgid "Destination name to monitor"
-msgstr "Tikslo vardas stebėjimui"
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "URI nepalaikomi"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
-msgid "Object path to monitor"
-msgstr "Objekto kelias stebėjimui"
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "saitų keitimai win32 sistemose nepalaikomi"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
-msgid "Monitor a remote object."
-msgstr "Stebėti nutolusį objektą."
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Saitų kūrimas win32 sistemose nepalaikomas"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Nepavadinta"
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Klaida skaitant iš rankenėlės: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Darbalaukio failas nenurodė Exec lauko"
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Klaida užveriant rankenėlę: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Nerastas terminalas, reikalingas programai"
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Klaida rašant į rankenėlę: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
-#, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo nustatymų aplanko %s: %s"
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Nepakanka atminties"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:356
 #, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo MIME nustatymų aplanko %s: %s"
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Vidinė klaida: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1761
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785
-msgid "Application information lacks an identifier"
-msgstr "Programos informacijai trūksta identifikatoriaus"
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+msgid "Need more input"
+msgstr "Reikia daugiau įvesties"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2009
-#, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo darbalaukio failo %s"
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Netinkami suspausti duomenys"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2125
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
 #, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Specialus apibrėžimas %s"
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Netikėtas atributas „%s“ elementui „%s“"
 
-#: ../gio/gdrive.c:363
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "įrenginys nerealizuoja išstūmimo"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:771
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:842
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:852
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:959
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Nerastas elemento „%2$s“ atributas „%1$s“"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for drive objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:444
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "įrenginys nerealizuoja išstūmimo nei su papildoma operacija, nei be jos"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1194
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1268
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Netikėta žyma „%s“, tikėtasi žymos „%s“"
 
-#: ../gio/gdrive.c:521
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "įrenginys nerealizuoja laikmenos tikrinimo užklausimo"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1168
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Netikėta žyma „%s“ „%s“ viduje"
 
-#: ../gio/gdrive.c:728
-msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "įrenginys nerealizuoja startavimo"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Duomenų aplankuose nerasta tinkamo žymelių failo"
 
-#: ../gio/gdrive.c:831
-msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "įrenginys nerealizuoja stabdymo"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "URI „%s“ žymelė jau yra"
 
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:288
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
-msgid "TLS support is not available"
-msgstr "Nėra TLS palaikymo"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2211
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2376
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2544
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2701
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2840
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3150
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3391
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3570
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Nerasta žymelė URI „%s“"
 
-#: ../gio/gemblem.c:324
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "Nepavyko apdoroti GEmblem koduotės versijos %d"
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžtas MIME tipas"
 
-#: ../gio/gemblem.c:334
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr "Netinkamas leksemų skaičius (%d) GEmblem koduotėje"
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžta privati vėliavėlė"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:368
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Nepavyko apdoroti GEmblemedIcon koduotės versijos %d"
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:378
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3401
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Netinkamas leksemų skaičius (%d) GEmblemedIcon koduotėje"
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:401
-msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr "Tikėtasi GEmblem skirto GEmblemedIcon"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Nepavyko išskleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“"
 
-#: ../gio/gfile.c:871
-#: ../gio/gfile.c:1102
-#: ../gio/gfile.c:1237
-#: ../gio/gfile.c:1474
-#: ../gio/gfile.c:1528
-#: ../gio/gfile.c:1585
-#: ../gio/gfile.c:1668
-#: ../gio/gfile.c:1723
-#: ../gio/gfile.c:1783
-#: ../gio/gfile.c:1837
-#: ../gio/gfile.c:3307
-#: ../gio/gfile.c:3361
-#: ../gio/gfile.c:3495
-#: ../gio/gfile.c:3536
-#: ../gio/gfile.c:3866
-#: ../gio/gfile.c:4268
-#: ../gio/gfile.c:4354
-#: ../gio/gfile.c:4443
-#: ../gio/gfile.c:4541
-#: ../gio/gfile.c:4628
-#: ../gio/gfile.c:4722
-#: ../gio/gfile.c:5043
-#: ../gio/gfile.c:5310
-#: ../gio/gfile.c:5375
-#: ../gio/gfile.c:6952
-#: ../gio/gfile.c:7042
-#: ../gio/gfile.c:7128
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operacija nepalaikoma"
+#: ../glib/gconvert.c:807
+#: ../glib/gutf8.c:837
+#: ../glib/gutf8.c:1047
+#: ../glib/gutf8.c:1184
+#: ../glib/gutf8.c:1288
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1358
-#: ../gio/glocalfile.c:1051
-#: ../gio/glocalfile.c:1062
-#: ../gio/glocalfile.c:1075
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Tėvinis prijungimo taškas neegzistuoja"
+#: ../glib/gconvert.c:1057
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
 
-#: ../gio/gfile.c:2411
-#: ../gio/glocalfile.c:2256
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Negalima kopijuoti ant aplanko"
+#: ../glib/gconvert.c:1874
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
 
-#: ../gio/gfile.c:2472
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko"
+#: ../glib/gconvert.c:1884
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "Vietinio failo adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
 
-#: ../gio/gfile.c:2480
-#: ../gio/glocalfile.c:2265
-msgid "Target file exists"
-msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja"
+#: ../glib/gconvert.c:1901
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
 
-#: ../gio/gfile.c:2498
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko"
+#: ../glib/gconvert.c:1913
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
 
-#: ../gio/gfile.c:2758
-msgid "Splice not supported"
-msgstr "Skaidymas nepalaikomas"
+#: ../glib/gconvert.c:1929
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
 
-#: ../gio/gfile.c:2762
+#: ../glib/gconvert.c:2024
 #, c-format
-msgid "Error splicing file: %s"
-msgstr "Klaida skaidant failą: %s"
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
 
-#: ../gio/gfile.c:2909
-msgid "Can't copy special file"
-msgstr "Nepavyksta nukopijuoti specialaus failo"
+#: ../glib/gconvert.c:2034
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
 
-#: ../gio/gfile.c:3485
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Netaisyklinga simbolinės nuorodos reikšmė"
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:205
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
 
-#: ../gio/gfile.c:3579
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "Šiukšlės nepalaikomos"
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:207
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
 
-#: ../gio/gfile.c:3628
-#, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Failų varduose negali būti '%c'"
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:210
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 
-#: ../gio/gfile.c:6011
-#: ../gio/gvolume.c:332
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "skirsnis nepalaiko prijungimo"
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:213
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%Y-%m-%d"
 
-#: ../gio/gfile.c:6122
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Nėra programos, priregistruotos kaip skaitančios šį failą"
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:216
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:205
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "Enumeratorius užvartas"
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:219
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212
-#: ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371
-#: ../gio/gfileenumerator.c:480
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "Failų enumeratoriui liko neatlikta operacija"
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "Sausis"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361
-#: ../gio/gfileenumerator.c:470
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "Failų enumeratorius jau užvertas"
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "Vasaris"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:236
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Nepavyko apdoroti GFileIcon koduotės versijos %d"
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "Kovas"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:246
-msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr "Netinkami GFileIcon įvesties duomenys"
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "Balandis"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154
-#: ../gio/gfileinputstream.c:420
-#: ../gio/gfileiostream.c:170
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Srautas nepalaiko query_info"
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "Gegužė"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:335
-#: ../gio/gfileiostream.c:387
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Pozicijos perkėlimas sraute nepalaikomas"
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "Birželis"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:379
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Trumpinimas įėjimo srauto nepalaikomas"
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "Liepa"
 
-#: ../gio/gfileiostream.c:463
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:457
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Trumpinimas srauto nepalaikomas"
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "Rugpjūtis"
 
-#: ../gio/gicon.c:284
-#, c-format
-msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr "Neteisingas leksemų skaičius (%d)"
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "Rugsėjis"
 
-#: ../gio/gicon.c:304
-#, c-format
-msgid "No type for class name %s"
-msgstr "Nėra tipo klasės pavadinimui %s"
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "Spalis"
 
-#: ../gio/gicon.c:314
-#, c-format
-msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "Tipas %s nerealizuoja GIcon sąsajos"
+#: ../glib/gdatetime.c:252
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "Lapkritis"
 
-#: ../gio/gicon.c:325
-#, c-format
-msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "Tipas %s neklasifikuotas"
+#: ../glib/gdatetime.c:254
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "Gruodis"
 
-#: ../gio/gicon.c:339
-#, c-format
-msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr "Netinkamas versijos numeris: %s"
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "Sau"
 
-#: ../gio/gicon.c:353
-#, c-format
-msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "Tipas %s nerealizuoja from_tokens() GIcon sąsajoje"
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "Vas"
 
-#: ../gio/gicon.c:430
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr "Nepavyko apdoroti pateiktosios piktogramos koduotės versijos"
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "Kov"
 
-#: ../gio/ginputstream.c:194
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Šaltinio srautas nerealizuoja skaitymo"
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "Bal"
 
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:898
-#: ../gio/giostream.c:302
-#: ../gio/goutputstream.c:1234
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "Srautui liko neįvykdyta operacija"
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "Geg"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:198
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "Nepakanka vietos lizdo adresui"
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "Bir"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
-msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "Nepalaikomas lizdo adresas"
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "Lie"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
-msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "neleidžiami tušti pavadinimai"
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "Rgp"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr "netinkamas pavadinimas „%s“: pavadinimai turi prasidėti mažosiomis raidėmis"
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "Rgs"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted."
-msgstr "netinkamas pavadinimas „%s“: netinkamas simbolis „%c“; leidžiamos tik mažosios raidės, skaitmenys ir brūkšniai („-“)."
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "Spa"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
-msgstr "netinkamas pavadinimas „%s“: du brūkšniai („-“) vienos po kito neleidžiami."
+#: ../glib/gdatetime.c:289
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "Lap"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
-msgstr "netinkamas pavadinimas „%s“: paskutinis simbolis negali būti brūkšnys („-“)."
+#: ../glib/gdatetime.c:291
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "Grd"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
-msgstr "netinkamas pavadinimas „%s“: didžiausias leistinas ilgis yra 1024"
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "Pirmadienis"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
-#, c-format
-msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr "<child name='%s'> jau nurodyta"
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Antradienis"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
-msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "nepavyko pridėti raktų į „list-of“ schemą"
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Trečiadienis"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
-#, c-format
-msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr "<key name='%s'> jau nurodytas"
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Ketvirtadienis"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
-#, c-format
-msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
-msgstr "<key name='%s'> paslėpia <key name='%s'> elemente <schema id='%s'>; naudokite <override> reikšmei pakeisti"
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "Penktadienis"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
-#, c-format
-msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>"
-msgstr "Kaip atributas elementui <key> turi būti nurodytas vienintelis iš „type“, „enum“ arba „flags“"
+#: ../glib/gdatetime.c:316
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Šeštadienis"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
-#, c-format
-msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr "<%s id='%s'> (dar) neapibrėžta."
+#: ../glib/gdatetime.c:318
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Sekmadienis"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
-#, c-format
-msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "netinkama GVariant tipo eilutė „%s“"
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "Pir"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
-msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr "<override> nurodytas, bet schema nieko neišplečia"
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "Ant"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
-#, c-format
-msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr "nėra perrašomo <key name='%s'>"
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "Tre"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
-#, c-format
-msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr "<override name='%s'> jau nurodytas"
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "Ket"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr "<schema id='%s'> jau nurodytas"
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "Pen"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> išplečia dar neegzistuojančią schemą „%s“"
+#: ../glib/gdatetime.c:343
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "Šeš"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:345
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "Sek"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
+#: ../glib/gdir.c:121
+#: ../glib/gdir.c:144
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> yra dar neegzistuojančios schemos „%s“ sąrašas"
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
+#: ../glib/gfileutils.c:675
+#: ../glib/gfileutils.c:763
 #, c-format
-msgid "Can not be a list of a schema with a path"
-msgstr "Negali būti schemos sąrašas su keliu"
+msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr "Nepavyko išskirti %lu baitų failo „%s“ perskaitymui"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
+#: ../glib/gfileutils.c:690
 #, c-format
-msgid "Can not extend a schema with a path"
-msgstr "Negalima išplėsti schemos su keliu"
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
+#: ../glib/gfileutils.c:704
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
-msgstr "<schema id='%s'> yra sąrašas, išplečiantis <schema id='%s'>, kuris nėra sąrašas"
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Failas „%s“ per didelis"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
+#: ../glib/gfileutils.c:787
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'"
-msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> išplečia <schema id='%s' list-of='%s'>, bet „%s“ neišplečia „%s“"
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
+#: ../glib/gfileutils.c:838
+#: ../glib/gfileutils.c:925
 #, c-format
-msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr "kelias, jei pateiktas, turi prasidėti ir baigtis pasviruoju brūkšniu"
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
+#: ../glib/gfileutils.c:855
 #, c-format
-msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr "sąrašo kelias turi baigtis „:/“"
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ atributų: fstat() klaida: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
+#: ../glib/gfileutils.c:889
 #, c-format
-msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr "<%s id='%s'> jau nurodytas"
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: fdopen() klaida: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
+#: ../glib/gfileutils.c:997
 #, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas viduje <%s>"
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
+#: ../glib/gfileutils.c:1039
+#: ../glib/gfileutils.c:1584
 #, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje"
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
+#: ../glib/gfileutils.c:1053
 #, c-format
-msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr "tekstas negali būti viduje <%s>"
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s"
 
-#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
+#: ../glib/gfileutils.c:1078
 #, c-format
-msgid "--strict was specified; exiting.\n"
-msgstr "--strict buvo nurodyta; išeinama.\n"
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fwrite() klaida: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
+#: ../glib/gfileutils.c:1097
 #, c-format
-msgid "This entire file has been ignored.\n"
-msgstr "Visas failas nepaisomas.\n"
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fflush() klaida: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
+#: ../glib/gfileutils.c:1141
 #, c-format
-msgid "Ignoring this file.\n"
-msgstr "Nepaisoma šio failo.\n"
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fsync() klaida: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
+#: ../glib/gfileutils.c:1165
 #, c-format
-msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
-msgstr "Nėra rakto „%s“ schemoje „%s“ kaip nurodyta perrašančiame faile „%s“"
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "Nepavyko užverti failo „%s“: fclose() klaida: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
+#: ../glib/gfileutils.c:1287
 #, c-format
-msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr "; nepaisoma šio rakto perrašymo.\n"
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "Nepavyko pašalinti egzistuojančio failo „%s“: g_unlink() failed: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+#: ../glib/gfileutils.c:1547
 #, c-format
-msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-msgstr " ir --strict nurodyta; išeinama.\n"
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
+#: ../glib/gfileutils.c:1560
 #, c-format
-msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s.  "
-msgstr "Klaida skaitant raktą „%s“ schemoje „%s“ kaip nurodyta perrašančiame faile „%s“: %s.  "
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Šablone „%s“ nėra XXXXXX"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
+#: ../glib/gfileutils.c:2088
 #, c-format
-msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr "Nepaisoma šio rakto perrašymo.\n"
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
-#, c-format
-msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the range given in the schema"
-msgstr "rakto „%s“ perrašymas schemoje „%s“ perrašančiame faile „%s“ yra už schemoje nurodytų ribų"
+#: ../glib/gfileutils.c:2109
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
+#: ../glib/giochannel.c:1415
 #, c-format
-msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the list of valid choices"
-msgstr "rakto „%s“ perrašymas schemoje „%s“ perrašančiame faile „%s“ nėra iš leistinų pasirinkimų"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938
-msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr "kur saugoti gschemas.compiled failą"
+#: ../glib/giochannel.c:1760
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
-msgid "DIRECTORY"
-msgstr "KATALOGAS"
+#: ../glib/giochannel.c:1807
+#: ../glib/giochannel.c:2064
+#: ../glib/giochannel.c:2151
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
-msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr "Nutraukti darbą esant bet kokiai klaidai schemoje"
+#: ../glib/giochannel.c:1888
+#: ../glib/giochannel.c:1965
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
-msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr "Nerašyti gschema.compiled failo"
+#: ../glib/giochannel.c:1951
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
-msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr "Nereikalauti raktų vardų apribojimų"
+#: ../glib/gkeyfile.c:726
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Paieškos aplankuose nepavyko rasti tinkamo raktų failo"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
-msgid ""
-"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
-"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
-"and the cache file is called gschemas.compiled."
-msgstr ""
-"Kompiliuoti visus GSettings schamų failus į schemų podėlį.\n"
-"Schemų failai turi turėti plėtinį .gschema.xml,\n"
-"o podėlio failas yra vadinamas gschemas.compiled."
+#: ../glib/gkeyfile.c:762
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Nėra paprastas failas"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987
+#: ../glib/gkeyfile.c:1162
 #, c-format
-msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr "Turite nurodyti vienintelį katalogo vardą\n"
+msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr "Raktų faile yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar komentaras"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
+#: ../glib/gkeyfile.c:1222
 #, c-format
-msgid "No schema files found: "
-msgstr "Nerasti schemų failai: "
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029
-#, c-format
-msgid "doing nothing.\n"
-msgstr "nedaro nieko.\n"
+#: ../glib/gkeyfile.c:1244
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Raktų failas neprasideda grupe"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032
+#: ../glib/gkeyfile.c:1270
 #, c-format
-msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr "pašalintas egzistuojanti išvesties failas.\n"
-
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr "Nepavyko rasti įprasto vietinių aplankų stebėjimo tipo"
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:571
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../glib/gkeyfile.c:1297
 #, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Netaisyklingas failo vardas %s"
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Raktų faile yra nepalaikoma koduotė „%s“"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:948
+#: ../glib/gkeyfile.c:1541
+#: ../glib/gkeyfile.c:1703
+#: ../glib/gkeyfile.c:3081
+#: ../glib/gkeyfile.c:3147
+#: ../glib/gkeyfile.c:3273
+#: ../glib/gkeyfile.c:3406
+#: ../glib/gkeyfile.c:3548
+#: ../glib/gkeyfile.c:3778
+#: ../glib/gkeyfile.c:3846
 #, c-format
-msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Klaida skaitant failų sistemos informaciją: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1097
-msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "Nepavyko pervadinti šakninio aplanko"
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Raktų failas neturi grupės „%s“"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1117
-#: ../gio/glocalfile.c:1143
+#: ../glib/gkeyfile.c:1715
 #, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Klaida pervadinant failą: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1126
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "Nepavyko pervadinti failo, failo vardas jau užimtas"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1139
-#: ../gio/glocalfile.c:2129
-#: ../gio/glocalfile.c:2158
-#: ../gio/glocalfile.c:2318
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Netaisyklingas failo vardas"
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Raktų failas neturi rakto „%s“"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1300
+#: ../glib/gkeyfile.c:1822
+#: ../glib/gkeyfile.c:1938
 #, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "Klaida atveriant failą: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1316
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Nepavyko atverti aplanko"
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1441
+#: ../glib/gkeyfile.c:1842
+#: ../glib/gkeyfile.c:1958
+#: ../glib/gkeyfile.c:2327
 #, c-format
-msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Klaida trinant failą: %s"
+msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“, turintis nesuprantamą reikšmę."
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1808
+#: ../glib/gkeyfile.c:2544
+#: ../glib/gkeyfile.c:2910
 #, c-format
-msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Klaida perkeliant į šiukšles failą: %s"
+msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti."
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1831
+#: ../glib/gkeyfile.c:2622
+#: ../glib/gkeyfile.c:2698
 #, c-format
-msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Nepavyko sukurti šiukšlių aplanko %s: %s"
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "Raktas „%s“ grupėje „%s“ turi reikšmę „%s“, nors tikimasi %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1852
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Nepavyko rasti šakninio aplanko šiukšlėms"
+#: ../glib/gkeyfile.c:3096
+#: ../glib/gkeyfile.c:3288
+#: ../glib/gkeyfile.c:3857
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Raktų faile nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1931
-#: ../gio/glocalfile.c:1951
-msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "Nepavyko rasti ar sukurti šiukšlių aplanko"
+#: ../glib/gkeyfile.c:4089
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Raktų faile, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1985
+#: ../glib/gkeyfile.c:4111
 #, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Nepavyko šiukšlių informacijos failo: %s"
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Raktų faile yra klaidinga pabėgimo eilutė „%s“"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2014
-#: ../gio/glocalfile.c:2019
-#: ../gio/glocalfile.c:2099
-#: ../gio/glocalfile.c:2106
+#: ../glib/gkeyfile.c:4253
 #, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Nepavyko į šiukšles perkelti failo: %s"
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2133
+#: ../glib/gkeyfile.c:4267
 #, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Klaida atveriant aplanką: %s"
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2162
+#: ../glib/gkeyfile.c:4300
 #, c-format
-msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr "Failų sistema nepalaiko simbolinių nuorodų"
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus."
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2166
+#: ../glib/gkeyfile.c:4324
 #, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Klaida kuriant simbolinę nuorodą: %s"
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2228
-#: ../gio/glocalfile.c:2322
+#: ../glib/gmappedfile.c:128
 #, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Klaida perkeliant failą: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2251
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Negalima perkelti aplanko per aplanką"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2278
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Atsarginės kopijos sukūrimas nesėkmingas"
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Nepavyko gauti failo „%s%s%s%s“ atributų: fstat() klaida: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2297
+#: ../glib/gmappedfile.c:194
 #, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Klaida trinant nurodytą failą: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2311
-msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "Perkėlimas tarp prijungimo taškų nepalaikomas"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
-msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "Atributo reikšmė turi būti netuščia"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "netaisyklingas atributo tipas (tikimasi simbolių sekos)"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
-msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "netaisyklingas išplėstinio atributo pavadinimas"
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Nepavyko pažymėti failo %s%s%s%s: mmap() klaida: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
+#: ../glib/gmappedfile.c:260
 #, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Klaida nurodant išplėstinį atributą „%s“: %s"
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: open() klaida: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+#: ../glib/gmarkup.c:356
+#: ../glib/gmarkup.c:397
 #, c-format
-msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
-msgstr "Klaida gaunant informaciją apie failą „%s“: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (netaisyklinga koduotė)"
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Klaida eilutėje %d simbolyje %d: "
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
+#: ../glib/gmarkup.c:419
+#: ../glib/gmarkup.c:502
 #, c-format
-msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
-msgstr "Klaida gaunant informaciją failo aprašymui: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint32)"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint64)"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1869
-msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi baitų sekos)"
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas varde – netinkamas „%s“"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
-msgid "Cannot set permissions on symlinks"
-msgstr "Simbolinėms nuorodoms teisių nustatyti negalima"
+#: ../glib/gmarkup.c:430
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name "
+msgstr "„%s“ nėra tinkamas vardas"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
+#: ../glib/gmarkup.c:446
 #, c-format
-msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "Klaida nustatant teises: %s"
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr "„%s“ nėra tinkamas vardas: „%c“"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
+#: ../glib/gmarkup.c:555
 #, c-format
-msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "Klaida nustatant savininką: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
-msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "Simbolinė nuoroda turi būti netuščia"
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2023
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
+#: ../glib/gmarkup.c:639
 #, c-format
-msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: %s"
+msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr "Nepavyko perskaityti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme (pvz., &#234;) - gal skaičius per didelis"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
-msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
-msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: failas nėra simbolinė nuoroda"
+#: ../glib/gmarkup.c:651
+msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr "Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &amp;"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
+#: ../glib/gmarkup.c:677
 #, c-format
-msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr "Klaida nustatant pakeitimo arba prieigos laiką: %s"
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinų simbolių"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
-msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr "SELinux kontekstas būti nelygus NULL"
+#: ../glib/gmarkup.c:715
+msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr "Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
+#: ../glib/gmarkup.c:723
 #, c-format
-msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Klaida nustatant SELinux kontekstą: %s"
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Elemento vardas „%-.*s“ nežinomas"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
-msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "SELinux šioje sistemoje neįjungtas"
+#: ../glib/gmarkup.c:728
+msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr "Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &amp;"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
-#, c-format
-msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "Atributo %s nustatymas nepalaikomas"
+#: ../glib/gmarkup.c:1076
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz., <book>)"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#: ../glib/gmarkup.c:1116
 #, c-format
-msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "Klaida skaitant failą: %s"
+msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
+msgstr "„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
+#: ../glib/gmarkup.c:1184
 #, c-format
-msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Klaida keičiant poziciją faile: %s"
+msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
+msgstr "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio tuščią žymą „%s“"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
+#: ../glib/gmarkup.c:1268
 #, c-format
-msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "Klaida užveriant failą: %s"
-
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
-msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr "Nepavyko rasti numatytojo vietinių failų stebyklės tipo"
+msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr "Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio vardo „%2$s“"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
 #, c-format
-msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "Klaida rašant į failą: %s"
+msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
+msgstr "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, užbaigiančių žymą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote netinkama simbolį požymio varde"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#: ../glib/gmarkup.c:1353
 #, c-format
-msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "Klaida šalinant senos atsarginės kopijos nuorodą: %s"
+msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr "Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#: ../glib/gmarkup.c:1486
 #, c-format
-msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr "Klaida kuriant atsarginę kopiją: %s"
+msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
+msgstr "„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors elemento vardu"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#: ../glib/gmarkup.c:1522
 #, c-format
-msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "Klaida pervadinant laikinąjį failą: %s"
+msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
+msgstr "„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas simbolis yra „>“"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
+#: ../glib/gmarkup.c:1533
 #, c-format
-msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Klaida trumpinant failą: %s"
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo simbolį"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
+#: ../glib/gmarkup.c:1542
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Klaida atveriant failą „%s“: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Paskirties failas yra aplankas"
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas elementas „%s“"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Paskirties failas nėra paprastas failas"
+#: ../glib/gmarkup.c:1710
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "Failas buvo pakeistas kitos programos"
+#: ../glib/gmarkup.c:1724
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
+#: ../glib/gmarkup.c:1732
+#: ../glib/gmarkup.c:1777
 #, c-format
-msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Klaida ištrinant senąjį failą: %s"
-
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
-msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "Netaisyklingas GSeekType"
-
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
-msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Netinkama pozicijos keitimo užklausa"
-
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
-msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "Nepavyko sutrumpinti GMemoryInputStream"
-
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
-msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "Atminties išvedimo srauto dydis nekeičiamas"
-
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
-msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Nepavyko pakeisti atminties išvedimo srauto dydžio"
-
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
-msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
-msgstr "Atminties kiekis, reikalingas įrašymui apdoroti, netelpa į prieinamą adresų erdvę"
-
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
-msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
-msgstr "Prašoma perkelti poziciją dar prieš srauto pradžią"
-
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
-msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
-msgstr "Prašoma perkelti poziciją jau už srauto pabaigos"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:363
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko atjungimo"
+msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
+msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra paskutinis atviras elementas"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:442
-msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko išstūmimo"
+#: ../glib/gmarkup.c:1740
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
+msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė, tikėtasi uždarančių skliaustų simbolio, užbaigiančio žymą <%s/>"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:523
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
-msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko atjungimo nei su papildoma operacija, nei be jos"
+#: ../glib/gmarkup.c:1746
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:611
-msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
-msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko išstūmimo nei su papildoma operacija, nei be jos"
+#: ../glib/gmarkup.c:1752
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:701
-msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko pakartotinio prijungimo"
+#: ../glib/gmarkup.c:1757
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyma."
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:785
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "prijungimo taškas nepalaiko turinio tipo spėjimo"
+#: ../glib/gmarkup.c:1763
+msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
+msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; nerasta požymio reikšmė"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:874
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "prijungimo taškas nepalaiko sinchroninio turinio tipo spėjimo"
+#: ../glib/gmarkup.c:1770
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
+#: ../glib/gmarkup.c:1786
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "Mazgo varde „%s“ yra ženklas „[“, bet nėra „]“"
-
-#: ../gio/goutputstream.c:210
-#: ../gio/goutputstream.c:414
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "Išvedimo srautas nepalaiko rašymo"
-
-#: ../gio/goutputstream.c:375
-#: ../gio/goutputstream.c:873
-msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "Šaltinio srautas jau užvertas"
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė žymos „%s“ uždarančiame simbolyje"
 
-#: ../gio/gresolver.c:764
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Klaida išrišant „%s“: %s"
+#: ../glib/gmarkup.c:1792
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
 
-#: ../gio/gresolver.c:814
-#, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Klaida atvirkščiai išrišant „%s“: %s"
+#: ../glib/goption.c:766
+msgid "Usage:"
+msgstr "Naudojimas:"
 
-#: ../gio/gresolver.c:849
-#: ../gio/gresolver.c:928
-#, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "Nėra „%s“ tarnybos įrašo"
+#: ../glib/goption.c:766
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[PARINKTIS…]"
 
-#: ../gio/gresolver.c:854
-#: ../gio/gresolver.c:933
-#, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Laikinai nepavyko išrišti „%s“"
+#: ../glib/goption.c:872
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Pagalbos parinktys:"
 
-#: ../gio/gresolver.c:859
-#: ../gio/gresolver.c:938
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Klaida išrišant „%s“"
+#: ../glib/goption.c:873
+msgid "Show help options"
+msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:60
-#, c-format
-msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
-msgstr "Schema „%s“ yra neperkeliama (kelias neturi būti nurodomas)\n"
+#: ../glib/goption.c:879
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:65
-#: ../gio/gsettings-tool.c:82
-#, c-format
-msgid "No such schema '%s'\n"
-msgstr "Nėra schemos „%s“\n"
+#: ../glib/goption.c:941
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Programos parinktys:"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:77
+#: ../glib/goption.c:1003
+#: ../glib/goption.c:1073
 #, c-format
-msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr "Schema „%s“ yra perkeliama (kelias turi būti nurodytas)\n"
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:92
+#: ../glib/goption.c:1013
+#: ../glib/goption.c:1081
 #, c-format
-msgid "Empty path given.\n"
-msgstr "Pateiktas tuščias kelias.\n"
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#: ../glib/goption.c:1038
 #, c-format
-msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
-msgstr "Kelias turi prasidėti pasviruoju brūkšniu (/)\n"
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Nepavyko apdoroti dvigubos reikšmės „%s“, reikalingos %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#: ../glib/goption.c:1046
 #, c-format
-msgid "Path must end with a slash (/)\n"
-msgstr "Kelias turi baigtis pasviruoju brūkšniu (/)\n"
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Dviguboji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#: ../glib/goption.c:1309
+#: ../glib/goption.c:1388
 #, c-format
-msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
-msgstr "Kelias neturi turėti dviejų gretimų pasvirųjų brūkšnių (//)\n"
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:131
+#: ../glib/goption.c:1419
+#: ../glib/goption.c:1532
 #, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "Nėra rakto „%s“\n"
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "%s trūksta argumento"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:504
+#: ../glib/goption.c:1985
 #, c-format
-msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
-msgstr "Pateikta reikšmė yra už leistinų ribų\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:533
-msgid "Print help"
-msgstr "Spausdinti pagalbą"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:539
-msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
-msgstr "Išvardinti įdiegtas (neperkeliamas) schemas"
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Nežinoma parinktis %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:545
-msgid "List the installed relocatable schemas"
-msgstr "Išvardinti įdiegtas perkeliamas schemas"
+#: ../glib/gregex.c:190
+msgid "corrupted object"
+msgstr "sugadintas objektas"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:551
-msgid "List the keys in SCHEMA"
-msgstr "Išvardinti raktus SCHEMOJE"
+#: ../glib/gregex.c:192
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "vidinė klaida arba sugadintas objektas"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:552
-#: ../gio/gsettings-tool.c:558
-#: ../gio/gsettings-tool.c:595
-msgid "SCHEMA[:PATH]"
-msgstr "SCHEMA[:KELIAS]"
+#: ../glib/gregex.c:194
+msgid "out of memory"
+msgstr "nebėra atminties"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:557
-msgid "List the children of SCHEMA"
-msgstr "Išvardina vaikus SCHEMOJE"
+#: ../glib/gregex.c:199
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "pasiekta atgalinio sekimo riba"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:563
-msgid ""
-"List keys and values, recursively\n"
-"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
-msgstr ""
-"Rekursyviai išvardinti raktus ir reikšmes\n"
-"Jei SCHEMA nepateikta, išvardinti visus raktus\n"
+#: ../glib/gregex.c:211
+#: ../glib/gregex.c:219
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "šablone yra dalinio atitikimo nepalaikomų elementų "
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:565
-msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
-msgstr "[SCHEMA[:KELIAS]]"
+#: ../glib/gregex.c:221
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr "atgalinės nuorodos kaip sąlygos nepalaikomos daliniam atitikimui"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:570
-msgid "Get the value of KEY"
-msgstr "Gauti RAKTO reikšmę"
+#: ../glib/gregex.c:230
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "pasiekta rekursijos riba"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:571
-#: ../gio/gsettings-tool.c:577
-#: ../gio/gsettings-tool.c:589
-#: ../gio/gsettings-tool.c:601
-msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
-msgstr "SCHEMOS[:KELIO] RAKTAS"
+#: ../glib/gregex.c:232
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "pasiekta tuščių poeilių darbalaukio riba"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:576
-msgid "Query the range of valid values for KEY"
-msgstr "Užklausti galimų reikšmių rėžių RAKTUI"
+#: ../glib/gregex.c:234
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "netinkama naujos eilutės vėliavėlių kombinacija"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:582
-msgid "Set the value of KEY to VALUE"
-msgstr "Nustatyti RAKTO REIKŠMĘ"
+#: ../glib/gregex.c:236
+msgid "bad offset"
+msgstr "blogas poslinkis"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:583
-msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
-msgstr "SCHEMOS[:KELIO] RAKTO REIKŠMĖ"
+#: ../glib/gregex.c:238
+msgid "short utf8"
+msgstr "trumpas utf8"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:588
-msgid "Reset KEY to its default value"
-msgstr "Nustatyti RAKTĄ į jo numatytąją reikšmę"
+#: ../glib/gregex.c:242
+msgid "unknown error"
+msgstr "nežinoma klaida"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:594
-msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
-msgstr "Atstatyti visus SCHEMOS raktus į jų numatytasias reikšmes"
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ šablono pabaigoje"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:600
-msgid "Check if KEY is writable"
-msgstr "Patikrinti, ar RAKTAS yra rašomas"
+#: ../glib/gregex.c:265
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c šablono pabaigoje"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:606
-msgid ""
-"Monitor KEY for changes.\n"
-"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
-"Use ^C to stop monitoring.\n"
-msgstr ""
-"Stebėti RAKTO pasikeitimus.\n"
-"Jei RAKTAS nenurodytas, stebėti visus raktus SCHEMOJE.\n"
-"Naudoti ^C stebėjimo nutraukimui.\n"
+#: ../glib/gregex.c:268
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "neatpažintas simbolis po \\"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:609
-msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
-msgstr "SCHEMA[:KELIAS] [RAKTAS]"
+#: ../glib/gregex.c:275
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr "kodai, keičiantys registrą, (\\l, \\L, \\u, \\U) čia neleistini"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown command %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Nežinoma komanda „%s“\n"
-"\n"
+#: ../glib/gregex.c:278
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "skaičiai ne iš eilės {} kvantoriuje"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:621
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"  help                      Show this information\n"
-"  list-schemas              List installed schemas\n"
-"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
-"  list-keys                 List keys in a schema\n"
-"  list-children             List children of a schema\n"
-"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
-"  range                     Queries the range of a key\n"
-"  get                       Get the value of a key\n"
-"  set                       Set the value of a key\n"
-"  reset                     Reset the value of a key\n"
-"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
-"  writable                  Check if a key is writable\n"
-"  monitor                   Watch for changes\n"
-"\n"
-"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Naudojimas:\n"
-"  gsettings KOMANDA [ARGUMENTAI...]\n"
-"\n"
-"Komandos:\n"
-"  help                      Rodyti šią informaciją\n"
-"  list-schemas              Išvardinti įdiegtas schemas\n"
-"  list-relocatable-schemas  Išvardinti perskeliamas schemas\n"
-"  list-keys                 Išvardinti raktus schemoje\n"
-"  list-children             Išvardinti schemos vaikus\n"
-"  list-recursively          Rekursyviai išvardinti raktus ir reikšmes\n"
-"  range                     Užklausia rakto rėžių\n"
-"  get                       Gauti rakto reikšmę\n"
-"  set                       Nustatyti rakto reikšmę\n"
-"  reset                     Nuvalyti rakto reikšmę\n"
-"  writable                  Patikrinti, ar raktas yra rašomas\n"
-"  monitor                   Stebėti pasikeitimus\n"
-"\n"
-"Naudokite 'gsettings help KOMANDA' detalesnei pagalbai gauti.\n"
-"\n"
+#: ../glib/gregex.c:281
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "skaičius per didelis {} kvantoriuje"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:643
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  gsettings %s %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Naudojimas:\n"
-"  gsettings %s %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
+#: ../glib/gregex.c:284
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "trūksta baigiamojo ] simbolio klasei"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:648
-msgid "Arguments:\n"
-msgstr "Argumentai:\n"
+#: ../glib/gregex.c:287
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "klaidinga speciali seka simbolio klasėje"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:652
-msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
-msgstr "  KOMANDA   Komanda (nebūtina) paaiškinimui\n"
+#: ../glib/gregex.c:290
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "ruožas ne iš eilės simbolio klasėje"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:656
-msgid ""
-"  SCHEMA    The name of the schema\n"
-"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
-msgstr ""
-"  SCHEMA    Schemos pavadinimas\n"
-"  KELIAS    Kelias perkeliamoms schemoms\n"
+#: ../glib/gregex.c:293
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "nėra ką kartoti"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:661
-msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
-msgstr "  RAKTAS    Raktas schemoje (nebūtinas)\n"
+#: ../glib/gregex.c:296
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "neatpažintas simbolis po (?"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:665
-msgid "  KEY       The key within the schema\n"
-msgstr "  RAKTAS    Raktas schemoje\n"
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "neatpažintas simbolis po (?<"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:669
-msgid "  VALUE     The value to set\n"
-msgstr "  REIKŠMĖ   Reikšmė, kurią nustatyti\n"
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "neatpažintas simbolis po (?P"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:766
-#, c-format
-msgid "Empty schema name given\n"
-msgstr "Pateiktas tuščias schemos pavadinimas\n"
+#: ../glib/gregex.c:307
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "klasės POSIX vardais leidžiamos tik klasių viduje"
 
-#: ../gio/gsocket.c:277
-msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti"
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "trūksta baigiamojo )"
 
-#: ../gio/gsocket.c:284
-#, c-format
-msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti: %s"
+#: ../glib/gregex.c:314
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") be atveriamojo ("
 
-#: ../gio/gsocket.c:292
-msgid "Socket is already closed"
-msgstr "Lizdas jau užvertas"
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:321
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "po (?R arba (?[+-]skaitmenys turi būti )"
 
-#: ../gio/gsocket.c:300
-#: ../gio/gsocket.c:2800
-#: ../gio/gsocket.c:2844
-msgid "Socket I/O timed out"
-msgstr "Lizdo I/O baigėsi laikas"
+#: ../glib/gregex.c:324
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "nuoroda į neegzistuojantį pošablonį"
 
-#: ../gio/gsocket.c:466
-#, c-format
-msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "iš fd kuriamas GSocket: %s"
+#: ../glib/gregex.c:327
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "trūksta ) po komentaro"
 
-#: ../gio/gsocket.c:500
-#: ../gio/gsocket.c:516
-#, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s"
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "reguliarioji išraiška per didelė"
 
-#: ../gio/gsocket.c:500
-msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr "Nurodytas nežinomas protokolas"
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "nepavyko rezervuoti atminties"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1270
-#, c-format
-msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "nepavyko gauto lokalaus adreso: %s"
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "žiūros atgal teiginys nefiksuoto ilgio"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1313
-#, c-format
-msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "nepavyko gauti nuotolinio adreso: %s"
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "netaisyklingas skaičius ar vardas po (?("
 
-#: ../gio/gsocket.c:1374
-#, c-format
-msgid "could not listen: %s"
-msgstr "nepavyko klausytis: %s"
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "sąlyginė grupė turi daugiau negu dvi šakas"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1448
-#, c-format
-msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Susiejimo su adresu klaida: %s"
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "tikimasi teiginio po (?("
 
-#: ../gio/gsocket.c:1568
-#, c-format
-msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "Klaida priimant ryšį: %s"
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "nežinomas POSIX klasės vardas"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1685
-msgid "Error connecting: "
-msgstr "Klaida prisijungiant: "
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "POSIX gretinimo elementai nepalaikomi"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1690
-msgid "Connection in progress"
-msgstr "Prisijungiama"
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "simbolio reikšmė \\x{…} sekoje per didelė"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1697
-#, c-format
-msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "Klaida prisijungiant: %s"
+#: ../glib/gregex.c:357
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "netaisyklinga sąlygą (?(0)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1740
-#: ../gio/gsocket.c:3581
-#, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Nepavyko gauti laukiančios klaidos: %s"
+#: ../glib/gregex.c:360
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C neleistinas žiūros atgal teiginyje"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1877
-#, c-format
-msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Klaida priimant duomenis: %s"
+#: ../glib/gregex.c:363
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "rekursyvus iškvietimas gali veikti be galo"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2052
-#, c-format
-msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Klaida siunčiant duomenis: %s"
+#: ../glib/gregex.c:366
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "trūksta baigiamojo simbolio pošablonio pavadinime"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2165
-#, c-format
-msgid "Unable to shutdown socket: %s"
-msgstr "Nepavyko išjungti lizdo: %s"
+#: ../glib/gregex.c:369
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "du vardiniai pošabloniai turi tą patį vardą"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2244
-#, c-format
-msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Klaida užveriant lizdą: %s"
+#: ../glib/gregex.c:372
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "netaisyklinga \\P arba \\p seka"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2793
-#, c-format
-msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr "Laukiama lizdo būsenos: %s"
+#: ../glib/gregex.c:375
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "nežinomas savybės vardas po \\P arba \\p"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3058
-#: ../gio/gsocket.c:3139
-#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Klaida siunčiant pranešimą: %s"
+#: ../glib/gregex.c:378
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "pošablonio vardas per ilgas (turi būti iki 32 simbolių)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3083
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "„Windows“ sistemoje „GSocketControlMessage“ nepalaikoma"
+#: ../glib/gregex.c:381
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "per daug vardinių pošablonių (iki 10000)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3360
-#: ../gio/gsocket.c:3496
-#, c-format
-msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Klaida priimant pranešimą: %s"
+#: ../glib/gregex.c:384
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "aštuntainė reikšmė didesnė už \\377"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3600
-msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
-msgstr "g_socket_get_credentials nerealizuota šiai operacinei sistemai"
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE grupėje yra daugiau negu viena šaka"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:798
-#: ../gio/gsocketclient.c:1368
-msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "Nežinoma klaida prisijungiant"
+#: ../glib/gregex.c:390
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "neleidžiama kartoti DEFINE grupės"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:836
-#: ../gio/gsocketclient.c:1252
-msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
-msgstr "Bandymas naudoti proxy ne per TCP ryšį nepalaikomas."
+#: ../glib/gregex.c:393
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "nenuoseklios NEWLINE savybės"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:858
-#: ../gio/gsocketclient.c:1277
-#, c-format
-msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
-msgstr "Tarpinio serverio protokolas „%s“ nepalaikomas."
+#: ../glib/gregex.c:396
+msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr "po \\g nėra vardo riestiniuose skliaustuose arba teigiamo skaičiaus"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:191
-msgid "Listener is already closed"
-msgstr "Gavėjas jau užvertas"
+#: ../glib/gregex.c:401
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "netikėtas pakartojimas"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:232
-msgid "Added socket is closed"
-msgstr "Pridėtasis lizdas yra užvertas"
+#: ../glib/gregex.c:405
+msgid "code overflow"
+msgstr "kodo perviršis"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
-#, c-format
-msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
-msgstr "SOCKSv4 nepalaiko IPv6 adreso „%s“"
+#: ../glib/gregex.c:409
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "perpildyta kompiliavimo sritis"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
-msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr "Naudotojo vardas yra per ilgas SOCKSv4 protokolui"
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "anksčiau tikrintas nurodytas pošablonis nerastas"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
+#: ../glib/gregex.c:631
+#: ../glib/gregex.c:1753
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ yra per ilgas SOCKSv4 protokolui"
-
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
-msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
-msgstr "Serveris nėra SOCKSv4 proxy serveris."
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Klaida ieškant reguliariosios išraiškos %s atitikmens: %s"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
-msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
-msgstr "Ryšys per SOCKSv4 serverį buvo atmestas"
+#: ../glib/gregex.c:1206
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 palaikymo"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:326
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
-msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
-msgstr "Serveris nėra SOCKSv5 proxy serveris."
+#: ../glib/gregex.c:1215
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 ypatybių palaikymo"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
-msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
-msgstr "SOCKSv5 proxy reikalauja tapatybės patvirtinimo."
+#: ../glib/gregex.c:1271
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Klaida kompiliuojanti reguliarią išraišką %s ties simboliu %d: %s"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
-msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
-msgstr "SOCKSv5 reikalauja tapatybės patvirtinimo metodo, kurio GLib nepalaiko."
+#: ../glib/gregex.c:1307
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Klaida optimizuojant reguliariąją išraišką %s: %s"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
-msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)."
-msgstr "Naudotojo vardas arba slaptažodis yra per ilgas SOCKSv5 protokolui."
+#: ../glib/gregex.c:2182
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens arba „}“"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
-msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
-msgstr "SOCKSv5 tapatybės patvirtinimas nepavyko dėl neteisingo naudotojo vardo arba slaptažodžio."
+#: ../glib/gregex.c:2198
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
-#, c-format
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
-msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ yra per ilgas SOCKSv5 protokolui"
+#: ../glib/gregex.c:2238
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "simbolinėje nuorodoje trūksta „<“"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
-msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
-msgstr "SOCKSv5 proxy serveris naudoja nežinomą adresų tipą."
+#: ../glib/gregex.c:2247
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "nebaigta simbolinė nuoroda"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
-msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
-msgstr "Vidinė SOCKSv5 proxy serverio klaida."
+#: ../glib/gregex.c:2254
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "nulinio ilgio simbolinė nuoroda"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
-msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
-msgstr "SOCKSv5 ryšys neleidžiamas pagal taisykles."
+#: ../glib/gregex.c:2265
+msgid "digit expected"
+msgstr "laukta skaitmens"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
-msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
-msgstr "Kompiuteris nepasiekiamas per SOCKSv5 serverį."
+#: ../glib/gregex.c:2283
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "neleistina simbolinė nuoroda"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
-msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "Tinklas nepasiekiamas per SOCKSv5 proxy."
+#: ../glib/gregex.c:2345
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "nevietoje galutinis „\\“"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
-msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "Ryšys per SOCKSv5 proxy atmestas."
+#: ../glib/gregex.c:2349
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "nežinoma kaitos seka"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr "SOCKSv5 proxy nepalaiko „connect“ komandos."
+#: ../glib/gregex.c:2359
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Klaida apdorojant pakeitimo tekstą „%s“ ties simboliu %lu: %s"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
-msgstr "SOCKSv5 proxy nepalaiko pateikto adreso tipo."
+#: ../glib/gshell.c:91
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
-msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
-msgstr "Nežinoma SOCKSv5 proxy klaida."
+#: ../glib/gshell.c:181
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr "Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės cituotame tekste"
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#: ../glib/gshell.c:559
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Nepavyko apdoroti GThemedIcon koduotės versijos %d"
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:226
-msgid "No PEM-encoded private key found"
-msgstr "Nerastas PEM užkoduotas privatus raktas"
+#: ../glib/gshell.c:566
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr "Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:235
-msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
-msgstr "Nepavyko perskaityti PEM užkoduoto privataus rakto"
+#: ../glib/gshell.c:578
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:260
-msgid "No PEM-encoded certificate found"
-msgstr "Nerastas PEM užkoduotas sertifikatas"
+#: ../glib/gspawn.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:269
-msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
-msgstr "Nepavyko perskaityti PEM užkoduoto sertifikato"
+#: ../glib/gspawn.c:348
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%s) metu"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:114
-msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out."
-msgstr "Tai yra paskutinis šansas įvesti teisingą slaptažodį, kitaip jūsų prieiga bus užrakinta."
+#: ../glib/gspawn.c:433
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:116
-msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures."
-msgstr "Keli įvesti slaptažodžiai buvo neteisingi ir jūsų prieiga bus užblokuota po tolesnių nesėkmių."
+#: ../glib/gspawn.c:1174
+#: ../glib/gspawn-win32.c:338
+#: ../glib/gspawn-win32.c:346
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:118
-msgid "The password entered is incorrect."
-msgstr "Įvestas slaptažodis yra neteisingas."
+#: ../glib/gspawn.c:1241
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:164
-#: ../gio/gunixconnection.c:521
+#: ../glib/gspawn.c:1387
+#: ../glib/gspawn-win32.c:369
 #, c-format
-msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "Tikėtasi vieno kontrolinio pranešimo, bet sulaukta %d"
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:177
-#: ../gio/gunixconnection.c:531
-msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr "Netikėtas tarnybinių duomenų tipas"
+#: ../glib/gspawn.c:1397
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#: ../glib/gspawn.c:1407
 #, c-format
-msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "Tikėtasi vieno fd, bet sulaukta %d\n"
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:211
-msgid "Received invalid fd"
-msgstr "Gautas netinkamas fd"
+#: ../glib/gspawn.c:1416
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:371
-msgid "Error sending credentials: "
-msgstr "Klaida siunčiant įgaliojimus: "
+#: ../glib/gspawn.c:1424
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:452
+#: ../glib/gspawn.c:1448
 #, c-format
-msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
-msgstr "Klaida tikrinant, ar SO_PASSCRED įjungta lizdui: %s"
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:461
+#: ../glib/gspawn.c:1521
+#: ../glib/gspawn-win32.c:299
 #, c-format
-msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d"
-msgstr "Nelauktas parinkties ilgis tikrinant, ar SO_PASSCRED yra įjungta lizdui. Tikėtasi %d baitų, gauta %d"
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:282
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:478
+#: ../glib/gspawn-win32.c:375
+#: ../glib/gspawn-win32.c:494
 #, c-format
-msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Klaida leidžiant SO_PASSCRED: %s"
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:509
-msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
-msgstr "Tikimasi nustatyti vienintelį baitą įgaliojimų gavimui, bet nuskaityta nulis baitų"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:444
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:545
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454
+#: ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
 #, c-format
-msgid "Not expecting control message, but got %d"
-msgstr "Nesitikėta kontrolinio pranešimo, bet sulaukta %d"
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:571
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465
+#: ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
 #, c-format
-msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Klaida išjungiant SO_PASSCRED: %s"
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:368
-#: ../gio/gunixinputstream.c:388
-#: ../gio/gunixinputstream.c:466
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1259
 #, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Klaida skaitant unix: %s"
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:421
-#: ../gio/gunixinputstream.c:601
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:407
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:556
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
 #, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Klaida užveriant unix: %s"
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1983
-#: ../gio/gunixmounts.c:2020
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Failų sistemos šaknis"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
+msgstr "Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš antrinio proceso metu"
+
+#: ../glib/gutf8.c:915
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1015
+#: ../glib/gutf8.c:1024
+#: ../glib/gutf8.c:1154
+#: ../glib/gutf8.c:1163
+#: ../glib/gutf8.c:1302
+#: ../glib/gutf8.c:1398
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje"
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:353
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:374
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
+#: ../glib/gutf8.c:1313
+#: ../glib/gutf8.c:1409
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
+
+#: ../glib/gutils.c:2166
+#: ../glib/gutils.c:2193
+#: ../glib/gutils.c:2297
 #, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Klaida rašant į unix: %s"
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u baitas"
+msgstr[1] "%u baitai"
+msgstr[2] "%u baitų"
 
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr "Abstrakčiųjų unix srities lizdų adresai šioje sistemoje nepalaikomi"
+#: ../glib/gutils.c:2172
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../gio/gvolume.c:408
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "skirsnis nerealizuoja išstūmimo"
+#: ../glib/gutils.c:2174
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for volume objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:488
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "tomas nerealizuoja išstūmimo nei su papildoma operacija,nei be jos"
+#: ../glib/gutils.c:2177
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Nepavyko rasti programos"
+#: ../glib/gutils.c:2180
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
+#: ../glib/gutils.c:2183
 #, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Klaida paleidžiant programą: %s"
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "URI nepalaikomi"
+#: ../glib/gutils.c:2186
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "saitų keitimai win32 sistemose nepalaikomi"
+#: ../glib/gutils.c:2199
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "Saitų kūrimas win32 sistemose nepalaikomas"
+#: ../glib/gutils.c:2202
+#: ../glib/gutils.c:2310
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#: ../glib/gutils.c:2205
+#: ../glib/gutils.c:2315
 #, c-format
-msgid "Error reading from handle: %s"
-msgstr "Klaida skaitant iš rankenėlės: %s"
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:348
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#: ../glib/gutils.c:2207
+#: ../glib/gutils.c:2320
 #, c-format
-msgid "Error closing handle: %s"
-msgstr "Klaida užveriant rankenėlę: %s"
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#: ../glib/gutils.c:2210
+#: ../glib/gutils.c:2325
 #, c-format
-msgid "Error writing to handle: %s"
-msgstr "Klaida rašant į rankenėlę: %s"
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:396
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:349
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Nepakanka atminties"
+#: ../glib/gutils.c:2213
+#: ../glib/gutils.c:2330
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:403
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2250
 #, c-format
-msgid "Internal error: %s"
-msgstr "Vidinė klaida: %s"
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s baitas"
+msgstr[1] "%s baitai"
+msgstr[2] "%s baitų"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:416
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:370
-msgid "Need more input"
-msgstr "Reikia daugiau įvesties"
+#: ../glib/gutils.c:2305
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
-msgid "Invalid compressed data"
-msgstr "Netinkami suspausti duomenys"
+#~ msgid "File is empty"
+#~ msgstr "Failas yra tuščias"
+
+#~ msgid "Error connecting: "
+#~ msgstr "Klaida prisijungiant: "
+
+#~ msgid "Error connecting: %s"
+#~ msgstr "Klaida prisijungiant: %s"
+
+#~ msgid "Error reading from unix: %s"
+#~ msgstr "Klaida skaitant unix: %s"
+
+#~ msgid "Error closing unix: %s"
+#~ msgstr "Klaida užveriant unix: %s"
+
+#~ msgid "Error writing to unix: %s"
+#~ msgstr "Klaida rašant į unix: %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
@@ -3984,9 +4363,6 @@ msgstr "Netinkami suspausti duomenys"
 #~ msgid "use a long listing format"
 #~ msgstr "naudoti išsamų sąrašo formatą"
 
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[FAILAS...]"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
@@ -4020,9 +4396,6 @@ msgstr "Netinkami suspausti duomenys"
 #~ msgid "The file containing the icon"
 #~ msgstr "Failas, kuriame yra piktograma"
 
-#~ msgid "The name of the icon"
-#~ msgstr "Piktogramos pavadinimas"
-
 #~ msgid "names"
 #~ msgstr "pavadinimai"