fr updates from maxime
authorCarsten Haitzler <raster@rasterman.com>
Sun, 16 Oct 2005 03:28:28 +0000 (03:28 +0000)
committerCarsten Haitzler <raster@rasterman.com>
Sun, 16 Oct 2005 03:28:28 +0000 (03:28 +0000)
SVN revision: 17590

po/fr.po

index 7f47dda..cfa2dd0 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-04-12 06:59+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-15 11:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-15 21:00+0100\n"
 "Last-Translator: Maxime BRUNEL <maxtoo@gentoofr.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -110,47 +110,49 @@ msgstr "80°C"
 msgid "90C"
 msgstr "90°C"
 
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:99
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:123
 msgid ""
-"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n"
-"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n"
-"status. This will only work under Linux and is only\n"
+"A basic battery meter that uses either"
+"<hilight>ACPI</hilight> or <hilight>APM</hilight><br>"
+"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor<br>"
+"status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>"
 "as accurate as your BIOS or kernel drivers."
 msgstr ""
-"Un module qui mesure la charge de la batterie de votre portable,\n"
-"en utilisant soit l'ACPI, soit l'APM, sous Linux, et qui\n"
-"détermine l'état du branchement sur secteur. Ce module fonctionne\n"
-"uniquement sous Linux et est seulement aussi précis que ne l'est\n"
+"Un module qui mesure la charge de la batterie de votre portable,<br>"
+"en utilisant soit <hilight>l'ACPI</hilight>, soit <hilight>l'APM</hilight>, sous Linux, et qui<br>"
+"détermine l'état du branchement sur secteur. Ce module fonctionne<br>"
+"sous Linux et sous FreeBSD et est seulement aussi précis que ne l'est<br>"
 "votre BIOS ou les pilotes de votre noyau."
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97
 msgid ""
-"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
-"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
+"A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux.<br>"
+"It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>"
 "CPUs that generate a lot of heat."
 msgstr ""
-"Un module qui affichela température à partir des capteurs ACPI sous Linux.\n"
-"C'est particulièrement utile pour les portables ayant un processeur rapide\n"
+"Un module qui affiche <hilight>la température à partir des capteurs ACPI</hilight> sous Linux.<br>"
+"C'est particulièrement utile pour les portables ayant un processeur rapide<br>"
 "dégageant beaucoup de chaleur."
 
 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:141
 msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
 msgstr ""
-"Un module de sélection d'espaces de travail qui permet\n"
+"Un module de sélection d'espaces de travail qui permet<br>"
 "de choisir son bureau virtuel."
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:115
-msgid "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>"
-msgstr "Un simple module pour contrôler la fréquence du microprocesseur.<br>"
-
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:116
-msgid "This is especially useful to save power on laptops.<br>"
-msgstr "Très pratique pour économiser l'énergie sur les ordinateurs portables.<br>"
+msgid ""
+"A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>"
+"This is especially useful to save power on laptops."
+msgstr ""
+"Un simple module pour contrôler la fréquence du microprocesseur.<br>"
+"Très pratique pour économiser l'énergie sur les ordinateurs portables."
 
 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
 msgid "A simple module to give E17 a clock."
 msgstr "Un module horloge pour E17."
 
+#: src/bin/e_about.c:41
 #: src/bin/e_int_menus.c:135
 #: src/bin/e_int_menus.c:297
 msgid "About Enlightenment"
@@ -1182,23 +1184,6 @@ msgstr ""
 "la fréquence du microprocesseur\n"
 " via l'utilitaire du module setfreq."
 
-#: src/bin/e_int_menus.c:298
-#, c-format
-msgid ""
-"This is Enlightenment %s.\n"
-"Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
-"\n"
-"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
-"\n"
-"Please think of the aardvarks. They need some love too."
-msgstr ""
-"Bienvenue sous Enlightenment %s.\n"
-"Copyright © 1999-2005, par l'Equipe de Développement d'Enlightenment.\n"
-"\n"
-"Nous espérons que vous appréciez l'utilisation de ce logiciel autant que nous\n"
-"avons adoré son écriture.\n"
-"Ayez un pensée pour les aardvarks. Ils ont aussi besoin d'amour."
-
 #: src/bin/e_main.c:485
 msgid "This is development code, so be warned."
 msgstr "Le programme est en cours de développement, vous êtes avertis."
@@ -1207,13 +1192,13 @@ msgstr "Le programme est en cours de développement, vous êtes avertis."
 msgid ""
 "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>"
 "It is a first example module and is being used to flesh out several<br>"
-"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>"
-"so expect it to break often and change as it improves."
+"interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>"
+"so expect it to <hilight>break often</hilight> and change as it improves."
 msgstr ""
 "Ce module d'Enlightenment est le lanceur d'applications IBar.<br>"
 "Il a été le premier module et est utilisé pour concevoir les<br>"
 "interfaces dans Enlightenment 0.17.0. Il est en développement<br>"
-"constant, attendez-vous donc à ce qu'il soit souvent inutilisable<br>"
+"constant, attendez-vous donc à ce qu'il soit <hilight>souvent inutilisable</hilight><br>"
 "et qu'il change au fur et à mesure qu'il s'améliore."
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:149
@@ -1230,7 +1215,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This module is VERY simple and is only used to test the basic<br>"
 "interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please<br>"
-"Ignore this module unless you are working on the module system."
+"ignore this module unless you are working on the module system."
 msgstr ""
 "Ce module est TRES simple et ne sert qu'à tester l'interface<br>"
 "basique du gestionnaire de modules d'Enlightenment 0.17.0. Merci<br>"
@@ -1478,4 +1463,57 @@ msgstr "Affichage Numérique"
 msgid "Focus Settings"
 msgstr "Paramètres du Focus"
 
+#: src/bin/e_about.c:55
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1999-2005, by the Enlightenment Development Team.<br>"
+"<br>"
+"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
+"writing it.<br>"
+"<br>"
+"This software is provided as-is with no explicit or implied "
+"warranty. This software is governed by licensing conditions, "
+"so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files "
+"installed on your system.<br>"
+"<br>"
+"Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
+"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant "
+"yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1999-2005, par l'Equipe de Développement d'Enlightenment.<br>"
+"<br>"
+"Nous esperons que vous avez plaisir à utiliser ce logiciel autant que nous "
+"avons apprécié à le développer.<br>"
+"<br>"
+"Ce logiciel est fourni en 'as-is' sans garantie explicite ou "
+"implicite. Ce logiciel est régi par les conditions de license, "
+"regardez svp les fichiers licenses COPYING et COPYING-PLAIN "
+"installés sur votre système.<br>"
+"Enlightenment est en cours de dévelopement important et il "
+"n'est pas stable. Beaucoup de fonctions sont incomplètes ou même encore non-existantes "
+"et peuvent avoir beaucoup de bogues. Vous avez été <hilight>PREVENUS!</hilight>"
+
+#: src/bin/e_about.c:80
+msgid "<title>The Team</title>"
+msgstr "<title>L'Equipe</title>"
+
+#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:152
+msgid ""
+"This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>"
+"It will hold minimized applications"
+msgstr ""
+"Le module IBox sert à iconifier une application pour Enlightenment.<br>"
+"Il réduit les applications au minimum"
+
+#: src/bin/e_actions.c:1193
+msgid "Are you sure you want to exit?"
+msgstr "Etes-vous sur de vouloir quitter?"
 
+#: src/bin/e_actions.c:1195
+msgid ""
+"You requested to exit Enlightenment.<br>"
+"<br>"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+"Vous avez demandé à sortir d'Enlightenment.<br>"
+"<br>"
+"Etes-vous sur de vouloir quitter?"
\ No newline at end of file