updating catalan translation
authormaxerba <maiurana@gmail.com>
Mon, 18 Mar 2013 07:52:40 +0000 (08:52 +0100)
committermaxerba <maiurana@gmail.com>
Mon, 18 Mar 2013 07:52:40 +0000 (08:52 +0100)
po/ca.po

index b49f16f..de5baae 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,11 +1,18 @@
+# Catalan translation for Enlightenment.
+# This file is put in the public domain.
+# Marc Furtià i Puig <marcfurtia@gmail.com>, 2007-2013.
+# Pau Bosch i Crespo <paubcrespo@hotmail.com>, 2007
+# Joan Coll <jcoll2@gmail.com>, 2013.
+
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Marc Furtià  i Puig\\\n"
+"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-15 10:05+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-16 21:08+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-02-24 23:42+0100\n"
 "Last-Translator: JoanColl <jcoll2@gmail.com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Language-Team: Catalan\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -42,14 +49,14 @@ msgid ""
 "it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
 "org</><br><br>"
 msgstr ""
-"<title>Copyright &copy; 2000-2013, per Enlightenment Development Team</"
+"<title>Copyright &copy; 2000-2013, per l'Equip de Desenvolupament d'Enlightenment</"
 "><br><br>Esperem que gaudeixi utilitzant aquest programari tant com "
 "nosaltres hem gaudit escrivint-lo.<br><br>Per contactar amb nosaltres visiti:"
 "<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
 
 #: src/bin/e_about.c:69
 msgid "<title>The Team</><br><br>"
-msgstr "<title>Equip</title><br>"
+msgstr "<title>L'Equip</title><br>"
 
 #: src/bin/e_actions.c:360
 #, c-format
@@ -58,8 +65,8 @@ msgid ""
 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
 "want to kill this window?"
 msgstr ""
-"Vol matar el procés %s.<br><br>Si us plau, recordi que tota l'informació "
-"d'aquesta pantalla,<br> que no ha estat guardada, serà perduda!!!"
+"Vol matar el procés %s.<br><br>Si us plau, recordi que tota linformació "
+"d'aquesta finestra,<br> que no hagi estat desada es perdrà!!!"
 "<br><br>Segur que vol matar aquesta finestra ?"
 
 #: src/bin/e_actions.c:372
@@ -94,15 +101,15 @@ msgstr "Està segur que vol sortir de l'Enlightenment?"
 #: src/bin/e_fm.c:10454 src/bin/e_screensaver.c:188
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
 msgid "Yes"
-msgstr "Si"
+msgstr "Sí"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2217
 msgid "Logout"
-msgstr "Surt"
+msgstr "Tanca sessió"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2218
 msgid "Are you sure you want to logout?"
-msgstr "Està segur que vol sortir?"
+msgstr "Segur que vol tancar sessió?"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_sys.c:750
 msgid "Power off"
@@ -114,7 +121,7 @@ msgstr "Segur que vol aturar l'ordinador?"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_actions.c:3411
 msgid "Reboot"
-msgstr "Reinicia l'ordinador"
+msgstr "Reinicia"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2338
 msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
@@ -122,11 +129,11 @@ msgstr "Segur que vol reiniciar l'ordinador?"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2402 src/bin/e_actions.c:3419
 msgid "Suspend"
-msgstr "Suspèn l'ordinador"
+msgstr "Atura temporalment"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2403
 msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
-msgstr "Segur que vol suspendre l'ordinador?"
+msgstr "Segur que vol aturar temporalment l'ordinador?"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2467 src/bin/e_actions.c:3423
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
@@ -162,7 +169,7 @@ msgstr "Menú"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2974
 msgid "Window Menu"
-msgstr "Menú de Finestra"
+msgstr "Menú de finestra"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_int_border_menu.c:1052
 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:203
@@ -195,11 +202,11 @@ msgstr "Activa mode enganxós"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3011
 msgid "Iconic Mode Toggle"
-msgstr "Alterna mode icònic "
+msgstr "Alterna mode minimitzat "
 
 #: src/bin/e_actions.c:3015
 msgid "Iconic Mode Enable"
-msgstr "Activa mode icònic"
+msgstr "Activa mode minimitzat"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3020
 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
@@ -248,31 +255,32 @@ msgstr "Mode maximització \"Omplir\""
 
 #: src/bin/e_actions.c:3056
 msgid "Shade Up Mode Toggle"
-msgstr "Alterna mode ombrejat amunt"
+msgstr "Alterna \"Enrotlla amunt\""
 
 #: src/bin/e_actions.c:3058
 msgid "Shade Down Mode Toggle"
-msgstr "Alterna mode ombrejat avall"
+msgstr "Alterna \"Enrotlla avall\""
 
 #: src/bin/e_actions.c:3060
 msgid "Shade Left Mode Toggle"
-msgstr "Alterna mode ombrejat esquerra"
+msgstr "Alterna \"Enrotlla esquerra\""
 
 #: src/bin/e_actions.c:3062
 msgid "Shade Right Mode Toggle"
-msgstr "Alterna mode ombrejat dreta"
+msgstr "Alterna \"Enrotlla dreta\""
 
 #: src/bin/e_actions.c:3064
 msgid "Shade Mode Toggle"
-msgstr "Alterna mode ombrejat"
+msgstr "Alterna mode enrotllament"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3068
 msgid "Set Shaded State"
-msgstr "Estableix ombrejat"
+msgstr "Estableix enrotllament"
 
+# NO TRADUIR up,down...
 #: src/bin/e_actions.c:3069
 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
-msgstr "Sintaxi: \"(0|1) (amunt|avall|esquerra|dreta)\""
+msgstr "Sintaxi: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
 
 #: src/bin/e_actions.c:3073
 msgid "Toggle Borderless State"
@@ -288,7 +296,7 @@ msgstr "Cicle entre vores"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3090
 msgid "Toggle Pinned State"
-msgstr "Alterna estat clavat"
+msgstr "Alterna \"Enganxa a l'Escriptori\""
 
 #: src/bin/e_actions.c:3095 src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099
 #: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3109
@@ -503,7 +511,7 @@ msgstr "Salta a la finestra ..."
 
 #: src/bin/e_actions.c:3232
 msgid "Jump to window... or start..."
-msgstr "Salta a la finestra... o arranca..."
+msgstr "Salta a la finestra... o a l'inici..."
 
 #: src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3239 src/bin/e_actions.c:3241
 #: src/bin/e_actions.c:3247 src/bin/e_actions.c:3249 src/bin/e_actions.c:3251
@@ -543,11 +551,11 @@ msgstr "Envia el ratolí endavant/enrera pantalles..."
 
 #: src/bin/e_actions.c:3256
 msgid "Dim"
-msgstr "Atenua"
+msgstr "Enfosqueix"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3259
 msgid "Undim"
-msgstr "Desatenua"
+msgstr "Aclareix"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3262
 msgid "Backlight Set"
@@ -555,15 +563,15 @@ msgstr "Preferències llum de fons"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3264
 msgid "Backlight Min"
-msgstr "Mínim llum de fons"
+msgstr "Llum de fons al mínim"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3266
 msgid "Backlight Mid"
-msgstr "Mitjana llum de fons"
+msgstr "Llum de fons a la meitat"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3268
 msgid "Backlight Max"
-msgstr "Màxim llum de fons "
+msgstr "Llum de fons al màxim"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3271
 msgid "Backlight Adjust"
@@ -579,7 +587,7 @@ msgstr "Baixa llum de fons"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3280
 msgid "Move To Center"
-msgstr "Moure al centre "
+msgstr "Centra"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3284
 msgid "Move To Coordinates..."
@@ -591,7 +599,7 @@ msgstr "Mou per desplaçament de coordenades..."
 
 #: src/bin/e_actions.c:3295
 msgid "Resize By..."
-msgstr "Redimensiona per .."
+msgstr "Redimensiona ..."
 
 #: src/bin/e_actions.c:3301
 msgid "Push in Direction..."
@@ -608,11 +616,11 @@ msgstr "Finestra : Moviment"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3312
 msgid "To Next Desktop"
-msgstr "Següent escriptori"
+msgstr "A l'escriptori següent"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3314
 msgid "To Previous Desktop"
-msgstr "Envia a l'escriptori previ"
+msgstr "A l'escriptori previ"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3316
 msgid "By Desktop #..."
@@ -632,23 +640,23 @@ msgstr "Envia a la pantalla anterior"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3335
 msgid "Show Main Menu"
-msgstr "Mostra el menú Principal"
+msgstr "Mostra el menú principal"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3337
 msgid "Show Favorites Menu"
-msgstr "Mostra el menú Favorits"
+msgstr "Mostra el menú preferits"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3339
 msgid "Show All Applications Menu"
-msgstr "Mostra tot el menú d'aplicacions"
+msgstr "Mostra totes les aplicacions"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3341
 msgid "Show Clients Menu"
-msgstr "Mostra el menú Clients"
+msgstr "Mostra llista de finestres"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3343
 msgid "Show Menu..."
-msgstr "Mostra menú ..."
+msgstr "Mostra menú..."
 
 #: src/bin/e_actions.c:3350 src/bin/e_actions.c:3355 src/bin/e_actions.c:3360
 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169
@@ -688,23 +696,23 @@ msgstr "Alterna mode presentació "
 
 #: src/bin/e_actions.c:3382
 msgid "Offline Mode Toggle"
-msgstr "Alterna perfil fora de línia"
+msgstr "Alterna mode desconnectat"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3386 src/bin/e_actions.c:3390 src/bin/e_actions.c:3394
 msgid "Enlightenment : Module"
-msgstr "Enlightenment: Mòdul"
+msgstr "Enlightenment: Mòdul"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3387
 msgid "Enable the named module"
-msgstr "Activa el mòdul anomenat"
+msgstr "Activa mòdul"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3391
 msgid "Disable the named module"
-msgstr "Desactiva el mòdul anomenat"
+msgstr "Desactiva mòdul"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3395
 msgid "Toggle the named module"
-msgstr "Alterna el mòdul anomenat"
+msgstr "Alterna mòdul"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_actions.c:3403 src/bin/e_actions.c:3407
 #: src/bin/e_actions.c:3411 src/bin/e_actions.c:3415 src/bin/e_actions.c:3419
@@ -726,11 +734,11 @@ msgstr "Sistema"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3399
 msgid "Log Out"
-msgstr "Surt"
+msgstr "Tanca sessió"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3403
 msgid "Power Off Now"
-msgstr "Apaga Ara"
+msgstr "Apaga ara"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3407
 msgid "Power Off"
@@ -738,11 +746,11 @@ msgstr "Apaga"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3415
 msgid "Suspend Now"
-msgstr "Suspèn ara"
+msgstr "Atura temporalment ara"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3427
 msgid "Hibernate Now"
-msgstr "Hiverna Ara"
+msgstr "Hiverna ara"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3435
 msgid "Lock"
@@ -750,7 +758,7 @@ msgstr "Bloqueja"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3440 src/bin/e_int_menus.c:1443
 msgid "Cleanup Windows"
-msgstr "Neteja Finestres"
+msgstr "Organitza finestres"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3445
 msgid "Generic : Actions"
@@ -762,7 +770,7 @@ msgstr "Acció postergada"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3453 src/bin/e_actions.c:3457 src/bin/e_actions.c:3461
 msgid "Keyboard Layouts"
-msgstr "Disposició de teclat"
+msgstr "Disposicions de teclat"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3454
 msgid "Use keyboard layout"
@@ -770,11 +778,11 @@ msgstr "Utilitza disposició de teclat"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3458
 msgid "Next keyboard layout"
-msgstr "Següent disposició de teclat"
+msgstr "Disposició de teclat següent"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3462
 msgid "Previous keyboard layout"
-msgstr "Anterior disposició de teclat"
+msgstr "Disposició de teclat anterior"
 
 #: src/bin/e_bg.c:22
 msgid "Set As Background"
@@ -815,13 +823,12 @@ msgid ""
 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
 "the hiccup in your settings.<br>"
 msgstr ""
-"Les preferències necessiten ser actualitzades. La vella configuració<br> ha "
-"estat netejada i una nova configuració per defecte serà inicialitzada. "
-"Això<br> sol passar durant el desenvolupament, per tan no reporti<br>bug. "
-"Això simplament significa que Enlightenment necessita noves preferències<br> "
+"La configuració necessitava ser actualitzada. La vella configuració<br> ha "
+"estat eliminada i s'ha establert una nova configuració per defecte. "
+"Això<br> sol passar durant el desenvolupament, per tant no cal informar<br>error. "
+"Això simplement significa que Enlightenment necessita una nova configuració<br> "
 "que la vella configuració no tenia.Aquesta nova configuració per defecte<br> "
-"resoldrà això. Pots re-configurar coses ara com<br> t'agradi. Perdona per la "
-"patinada de les teves preferències.<br>"
+"resoldrà això. Ara podrà reconfigurar les coses com<br>vostè desitgi.Disculpi les molèsties."
 
 #: src/bin/e_config.c:989
 msgid ""
@@ -831,12 +838,12 @@ msgid ""
 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
 msgstr ""
-"Les preferències són més NOVES que Enlightenment. Això és <br> molt extrany. "
+"La seva configuració és més NOVA que Enlightenment. Això és <br> molt extrany. "
 "Això no hauria d'haver passat a no ser que tingués<br> una versió "
-"desactualitzada d'Enlightenment o hagués copiat preferenciés d'algun "
-"lloc<br> on hi ha una versió d'Enlightenment més nova funcionant. Això és "
-"dolent i <br> com a precaució les seves preferències han estat restaurades "
-"<br> per defecte. Disculpa els inconvenients.<br>"
+"desactualitzada d'Enlightenment o hagués copiat la configuració d'algun "
+"lloc<br> on hi ha una versió d'Enlightenment més nova funcionant. Això pot "
+"causar problemes i <br> com a precaució la seva configuració ha estat restaurada "
+"<br> per defecte. Disculpi les molèsties.<br>"
 
 #: src/bin/e_config.c:1104
 msgid ""
@@ -845,7 +852,7 @@ msgid ""
 "the inconvenience.<br>"
 msgstr ""
 "La versió de la configuració de dreceres no és la mateixa que la de la "
-"versió actual  de configuració.<br>Per això, s'han configurat de nou les "
+"versió actual de configuració.<br>Per això, s'han configurat de nou les "
 "dreceres predeterminades.<br>Disculpi les molèsties.<br>"
 
 #: src/bin/e_config.c:1638 src/bin/e_config.c:2298
@@ -861,7 +868,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Enlightenment ha tingut un error mentre movia fitxers de configuració<br> "
 "de :<br>  %s <br> <br> a:<br> %s<br> <br> La resta d'escriptura ha estat "
-"abortada per seguretat.<br>"
+"cancel·lada per més seguretat.<br>"
 
 #: src/bin/e_config.c:1651 src/bin/e_config.c:2311
 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_desktop_editor.c:856
@@ -879,11 +886,11 @@ msgstr ""
 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498
 msgid "OK"
-msgstr "D'acord"
+msgstr "Accepta"
 
 #: src/bin/e_config.c:2189
 msgid "Settings Upgraded"
-msgstr "Paràmetres actualitzats"
+msgstr "Configuració actualitzada"
 
 #: src/bin/e_config.c:2207
 msgid "The EET file handle is bad."
@@ -891,21 +898,21 @@ msgstr "L'identificador d'arxiu EET és dolent."
 
 #: src/bin/e_config.c:2211
 msgid "The file data is empty."
-msgstr "El fitxer és buit."
+msgstr "L'arxiu de dades és buit."
 
 #: src/bin/e_config.c:2215
 msgid ""
 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
 "permissions to your files."
 msgstr ""
-"No es pot escriure en el fitxer.Podria ser disc de només lectura<br> o que "
-"has perdut els permisos dels teus fitxers"
+"El fitxer no es pot escriure. Podria ser que el disc sigui de només lectura<br> o que "
+"hagi perdut els permisos dels seus fitxers"
 
 #: src/bin/e_config.c:2219
 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
 msgstr ""
-"Estava sense memòria mentre es preparava l'escriptura.<br>Si us plau, "
-"allibera memòria."
+"S'ha quedat sense memòria mentre es preparava l'escriptura.<br>Si us plau, "
+"alliberi memòria."
 
 #: src/bin/e_config.c:2223
 msgid "This is a generic error."
@@ -916,30 +923,29 @@ msgid ""
 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
 "at most)."
 msgstr ""
-"L'arxiu de preferències és massa gran.<br>Hauria de ser molt petit (uns pocs "
+"L'arxiu de configuració és massa gran.<br>Hauria de ser molt petit (uns pocs "
 "centenars de KB com a màxim)."
 
 #: src/bin/e_config.c:2231
 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
 msgstr ""
-"Tens errors d'Entrada/Sortida en el disc.<br>Podria necessitar ser re-"
-"emplaçat ?"
+"Té errors d'entrada/sortida al disc.<br>Potser l'haurà de canviar"
 
 #: src/bin/e_config.c:2235
 msgid "You ran out of space while writing the file."
-msgstr "Vostè no té espai per escriure el fitxer"
+msgstr "S'ha quedat sense espai per escriure el fitxer"
 
 #: src/bin/e_config.c:2239
 msgid "The file was closed while writing."
-msgstr "El fitxer va ser tancat mentre s'escrivia."
+msgstr "El fitxer s'ha tancat mentre s'escrivia."
 
 #: src/bin/e_config.c:2243
 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
-msgstr "Mapa de memòria (mmap) de l'arxiu ha fallat."
+msgstr "L'assignació de memòria (mmap) de l'arxiu ha fallat."
 
 #: src/bin/e_config.c:2247
 msgid "X509 Encoding failed."
-msgstr "X509 Codificació fallida."
+msgstr "Codificació X509 fallida."
 
 #: src/bin/e_config.c:2251
 msgid "Signature failed."
@@ -947,19 +953,19 @@ msgstr "Signatura fallida."
 
 #: src/bin/e_config.c:2255
 msgid "The signature was invalid."
-msgstr "La senyal era invàlida."
+msgstr "Signatura no vàlida."
 
 #: src/bin/e_config.c:2259
 msgid "Not signed."
-msgstr "No senyal"
+msgstr "No signat"
 
 #: src/bin/e_config.c:2263
 msgid "Feature not implemented."
-msgstr "Característica no implementada."
+msgstr "Funció no implementada."
 
 #: src/bin/e_config.c:2267
 msgid "PRNG was not seeded."
-msgstr "PRNG no va ser sembrat."
+msgstr "Impossible generar nombre pseudo-aleatori."
 
 #: src/bin/e_config.c:2271
 msgid "Encryption failed."
@@ -981,8 +987,8 @@ msgid ""
 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
 msgstr ""
 "Enlightenment ha tingut un error mentre escrivia <br>el seu fitxer de "
-"configuració.<br>%s<br><br>El fitxer on l'error ha ocurregut és:<br>"
-"%s<br><br>Aquest fitxer ha estat borrat per prevenir dades corruptes.<br>"
+"configuració.<br>%s<br><br>El fitxer on ha succeït l'error és:<br>"
+"%s<br><br>Aquest fitxer ha estat eliminat per prevenir corrupció de dades.<br>"
 
 #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:810
 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
@@ -1034,31 +1040,31 @@ msgid ""
 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
 msgstr ""
 "No hi ha suport per PAM en l'Enlightenment, <br> per tant el bloqueig de "
-"pantalla està  des-habilitat."
+"pantalla està  deshabilitat."
 
 #: src/bin/e_desklock.c:302
 msgid "Lock Failed"
-msgstr "Errada en el Bloqueig"
+msgstr "Errada en el bloqueig"
 
 #: src/bin/e_desklock.c:303
 msgid ""
 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
 msgstr ""
-"El bloqueig d'Escriptori ha fallat per  què alguna aplicació <br> ha agafat "
+"El bloqueig d'escriptori ha fallat perquè alguna aplicació <br>ha capturat"
 "el teclat o el ratolí o ambdós i no es pot fer el bloqueig"
 
 #: src/bin/e_desklock.c:511
 msgid "Please enter your unlock password"
-msgstr "Si us plau, introdueix la teva paraula clau de desbloqueig"
+msgstr "Introdueixi la contrasenya per desbloquejar"
 
 #: src/bin/e_desklock.c:858
 msgid "Authenticating..."
-msgstr "Autentificació... "
+msgstr "Autentificant... "
 
 #: src/bin/e_desklock.c:863
 msgid "The password you entered is invalid. Try again."
-msgstr "La contrasenya entrada és invàlida. Provi-ho un altre cop."
+msgstr "La contrasenya que ha entrat no és correcta. Provi-ho un altre cop."
 
 #: src/bin/e_desklock.c:900
 msgid "Authentication System Error"
@@ -1071,9 +1077,9 @@ msgid ""
 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
 "happening. Please report this bug."
 msgstr ""
-"L'autentificació via PAM  errors per autentificar la sessió.<br> L'error "
-"que ha succeït és <hilight>%i</hilight>.<br> Això és dolent i no hauria "
-"d'estar passant. Si us plau, reporti aquest bug."
+"L'autentificació via PAM ha tingut errors per autentificar la sessió.<br> L'error "
+"que ha succeït és <hilight>%i</hilight>.<br>Això és dolent i no hauria "
+"d'estar passant. Si us plau, avisi d'aquest error."
 
 #: src/bin/e_desklock.c:1233 src/bin/e_screensaver.c:179
 msgid "Activate Presentation Mode?"
@@ -1086,7 +1092,7 @@ msgid ""
 "power saving?"
 msgstr ""
 "Ha desbloquejat el seu escriptori massa ràpid.<br><br>Vol tornar a activar "
-"el mode <b>presentació</b> i temporalment deshabilitar l'estalvi de "
+"el mode <b>presentació</b> i desactivar temporalment l'estalvi de "
 "pantalla, bloqueig i estalvi d'energia?"
 
 #: src/bin/e_desklock.c:1246 src/bin/e_screensaver.c:192
@@ -1095,7 +1101,7 @@ msgstr "No, però augmenta temps d'espera"
 
 #: src/bin/e_desklock.c:1248 src/bin/e_screensaver.c:194
 msgid "No, and stop asking"
-msgstr "No, i deixar de preguntar"
+msgstr "No, i no preguntis més"
 
 #: src/bin/e_desktop_editor.c:177
 msgid "Incomplete Window Properties"
@@ -1186,7 +1192,7 @@ msgstr "Executa en un terminal"
 
 #: src/bin/e_desktop_editor.c:784
 msgid "Show in Menus"
-msgstr "Mostra en els Menús"
+msgstr "Mostra en els menús"
 
 #: src/bin/e_desktop_editor.c:787 src/bin/e_fm.c:8801 src/bin/e_fm.c:8961
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:818
@@ -1197,11 +1203,11 @@ msgstr "Opcions"
 #: src/bin/e_desktop_editor.c:818
 #, c-format
 msgid "Select an Icon for '%s'"
-msgstr "Seleccioneu una icona per '%s'"
+msgstr "Seleccioni una icona per '%s'"
 
 #: src/bin/e_desktop_editor.c:884
 msgid "Select an Executable"
-msgstr "Seleccioneu un executable "
+msgstr "Seleccioni un executable "
 
 #: src/bin/e_entry.c:478 src/bin/e_fm.c:9146 src/bin/e_fm.c:10816
 #: src/bin/e_shelf.c:1661 src/bin/e_shelf.c:2319
@@ -1243,30 +1249,30 @@ msgstr "Selecciona tot"
 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:261
 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:510
 msgid "Run Error"
-msgstr "Error execució"
+msgstr "Error d'execució"
 
 #: src/bin/e_exec.c:401
 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
-msgstr "L'Enlightenment no ha pogut accedir al directori actual"
+msgstr "Enlightenment no ha pogut accedir al directori actual"
 
 #: src/bin/e_exec.c:409
 #, c-format
 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
-msgstr "Enlightenment no ha pogut canviar al directori:<br><br>%s"
+msgstr "Enlightenment no ha pogut accedir al directori:<br><br>%s"
 
 #: src/bin/e_exec.c:420
 #, c-format
 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
-msgstr "Enlightenment no ha pogut restaurar al directori:<br><br> %s"
+msgstr "Enlightenment no ha pogut restaurar al directori:<br><br>%s"
 
 #: src/bin/e_exec.c:469
 #, c-format
 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
-msgstr "Enlightenment no ha pogut bifurcar un procés fill:<br><br>%s"
+msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:<br><br>%s"
 
 #: src/bin/e_exec.c:606
 msgid "Application run error"
-msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació"
+msgstr "Error d'execució de l'aplicació"
 
 #: src/bin/e_exec.c:608
 #, c-format
@@ -1274,12 +1280,12 @@ msgid ""
 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
 "application failed to start."
 msgstr ""
-"Enlightenment no està  autoritzat a fer córrer l'aplicació.<br><br>"
-"%s<br><br> L'aplicació ha fallat en arrencar."
+"Enlightenment no ha pogut executar l'aplicació.<br><br>"
+"%s<br><br> L'aplicació ha fallat a l'iniciar."
 
 #: src/bin/e_exec.c:715
 msgid "Application Execution Error"
-msgstr "Error en l'Execució de l'Aplicació"
+msgstr "Error en l'execució de l'aplicació"
 
 #: src/bin/e_exec.c:728 src/bin/e_exec.c:730
 #, c-format
@@ -1289,27 +1295,27 @@ msgstr "%s ha parat d'executar-se inesperadament."
 #: src/bin/e_exec.c:736
 #, c-format
 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
-msgstr "El codi de sortida %i ha estat retornat per %s."
+msgstr "Ha retornat el codi de sortida %i des de %s."
 
 #: src/bin/e_exec.c:744
 #, c-format
 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
-msgstr "%s ha estat interromput per una Senyal d'Interrupció."
+msgstr "%s ha estat interromput per una senyal d'interrupció."
 
 #: src/bin/e_exec.c:747
 #, c-format
 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
-msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de Sortida"
+msgstr "%s ha estat interromput per una senyal de sortida"
 
 #: src/bin/e_exec.c:751
 #, c-format
 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
-msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal d'interrupció."
+msgstr "%s ha estat interromput per una senyal d'avortament."
 
 #: src/bin/e_exec.c:754
 #, c-format
 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
-msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de punt flotant."
+msgstr "%s ha estat interromput per un error de coma flotant."
 
 #: src/bin/e_exec.c:758
 #, c-format
@@ -1319,12 +1325,12 @@ msgstr "%s ha estat interromput per un senyal de matar procés."
 #: src/bin/e_exec.c:762
 #, c-format
 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
-msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Segment."
+msgstr "%s ha estat interromput per un error de segment."
 
 #: src/bin/e_exec.c:766
 #, c-format
 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
-msgstr "%s ha estat Interromput per un Trencament de Pipe."
+msgstr "%s ha estat interromput per un trencament de canonada."
 
 #: src/bin/e_exec.c:769
 #, c-format
@@ -1334,25 +1340,25 @@ msgstr "%s ha estat interromput per un senyal de fi."
 #: src/bin/e_exec.c:773
 #, c-format
 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
-msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Bus."
+msgstr "%s ha estat interromput per un error de Bus."
 
 #: src/bin/e_exec.c:776
 #, c-format
 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
-msgstr "%s ha estat Interromput pel senyal numero %i"
+msgstr "%s ha estat interromput pel senyal numero %i"
 
 #: src/bin/e_exec.c:832
 msgid ""
 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
-msgstr "***El missatge ha estat truncat. Guardi'l per veure'l complert.***\n"
+msgstr "***El missatge de sortida ha estat truncat. Guardi'l per veure'l complert.***\n"
 
 #: src/bin/e_exec.c:891 src/bin/e_exec.c:969 src/bin/e_exec.c:976
 msgid "Error Logs"
-msgstr "Error en els Logs"
+msgstr "Registre d'errors"
 
 #: src/bin/e_exec.c:897 src/bin/e_exec.c:977
 msgid "There was no error message."
-msgstr "No hi havia missatge d'error"
+msgstr "No hi ha missatge d'error"
 
 #: src/bin/e_exec.c:901 src/bin/e_exec.c:984
 msgid "Save This Message"
@@ -1362,19 +1368,19 @@ msgstr "Desa aquest missatge"
 #: src/bin/e_exec.c:992
 #, c-format
 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
-msgstr "Aquest log d'error ha estat desat com %s/%s.log"
+msgstr "El registre d'aquest error ha estat desat com %s/%s.log"
 
 #: src/bin/e_exec.c:935
 msgid "Error Information"
-msgstr "Error d'informació"
+msgstr "Informació d'error"
 
 #: src/bin/e_exec.c:943
 msgid "Error Signal Information"
-msgstr "Error del senyal d'informació"
+msgstr "Informació del senyal d'error"
 
 #: src/bin/e_exec.c:953 src/bin/e_exec.c:960
 msgid "Output Data"
-msgstr "Dades de sortida"
+msgstr "Informació de sortida"
 
 #: src/bin/e_exec.c:961
 msgid "There was no output."
@@ -1414,7 +1420,7 @@ msgstr "No es pot desmuntar el dispositiu"
 
 #: src/bin/e_fm.c:3103
 msgid "Eject Error"
-msgstr "Error en extreure"
+msgstr "Error a l'expulsar"
 
 #: src/bin/e_fm.c:3103
 msgid "Can't eject device"
@@ -1436,7 +1442,7 @@ msgstr "La operació DND sol·licitada recentment per '%s' ha fallat."
 
 #: src/bin/e_fm.c:8719 src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
 msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Sensible majúscules/minúscules"
+msgstr "Sensible a majúscules"
 
 #: src/bin/e_fm.c:8725 src/modules/fileman/e_mod_config.c:363
 msgid "Sort By Extension"
@@ -1444,7 +1450,7 @@ msgstr "Ordena per extensió"
 
 #: src/bin/e_fm.c:8731 src/modules/fileman/e_mod_config.c:366
 msgid "Sort By Modification Time"
-msgstr "Ordena per temps de modificació"
+msgstr "Ordena per data de modificació"
 
 #: src/bin/e_fm.c:8737 src/modules/fileman/e_mod_config.c:369
 msgid "Sort By Size"
@@ -1452,11 +1458,11 @@ msgstr "Ordena per mida"
 
 #: src/bin/e_fm.c:8746 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377
 msgid "Directories First"
-msgstr "Directoris primers"
+msgstr "Directoris davant"
 
 #: src/bin/e_fm.c:8752 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
 msgid "Directories Last"
-msgstr "Directoris últims"
+msgstr "Directoris darrera"
 
 #: src/bin/e_fm.c:8785 src/bin/e_fm.c:8945
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
@@ -1471,7 +1477,7 @@ msgstr "Ordre"
 
 #: src/bin/e_fm.c:8812 src/bin/e_fm.c:8972
 msgid "Refresh View"
-msgstr "Refresca vista"
+msgstr "Actualitza vista"
 
 #: src/bin/e_fm.c:8823 src/bin/e_fm.c:8984
 msgid "New..."
@@ -1512,7 +1518,7 @@ msgstr "Propietats"
 
 #: src/bin/e_fm.c:9205
 msgid "Application Properties"
-msgstr "Propietats aplicacions"
+msgstr "Propietats aplicació"
 
 #: src/bin/e_fm.c:9213 src/bin/e_fm_prop.c:115
 msgid "File Properties"
@@ -1524,7 +1530,7 @@ msgstr "Paràmetres per defecte"
 
 #: src/bin/e_fm.c:9458 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
 msgid "Grid Icons"
-msgstr "Icones de  quadrícula"
+msgstr "Graella d'icones"
 
 #: src/bin/e_fm.c:9466 src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
 msgid "Custom Icons"
@@ -1569,7 +1575,7 @@ msgstr "Ja s'ha creat un nou fitxer per aquest directori!"
 #: src/bin/e_fm.c:9649 src/bin/e_fm.c:9670
 #, c-format
 msgid "%s can't be written to!"
-msgstr "%s no s'hi pot escriure!"
+msgstr "No es pot escriure a %s!"
 
 #: src/bin/e_fm.c:9689
 msgid "Directory"
@@ -1582,7 +1588,7 @@ msgstr "Fitxer"
 
 #: src/bin/e_fm.c:9725
 msgid "Inherit parent settings"
-msgstr "Preferències heretades"
+msgstr "Heretar configuració del pare"
 
 #: src/bin/e_fm.c:9734
 msgid "Show Hidden Files"
@@ -1606,15 +1612,15 @@ msgstr "Eliminació segura"
 
 #: src/bin/e_fm.c:9787 src/modules/fileman/e_mod_config.c:122
 msgid "File Manager Settings"
-msgstr "Paràmetres del gestor de fitxers"
+msgstr "Configuració del gestor de fitxers"
 
 #: src/bin/e_fm.c:9792
 msgid "File Icon Settings"
-msgstr "Preferències d'icones de Fitxer"
+msgstr "Preferències icona fitxer"
 
 #: src/bin/e_fm.c:9869 src/bin/e_fm.c:10085
 msgid "Set background..."
-msgstr "Assigna fons de pantalla ..."
+msgstr "Posa com a fons de pantalla ..."
 
 #: src/bin/e_fm.c:9877
 msgid "Clear background"
@@ -1622,11 +1628,11 @@ msgstr "Neteja fons de pantalla"
 
 #: src/bin/e_fm.c:9884 src/bin/e_fm.c:10113
 msgid "Set overlay..."
-msgstr "joc de superposició"
+msgstr "Aplicar contorn..."
 
 #: src/bin/e_fm.c:9890
 msgid "Clear overlay"
-msgstr "Superposició Transparent"
+msgstr "Suprimeix contorn"
 
 #: src/bin/e_fm.c:10207 src/bin/e_fm.c:10548
 #, c-format
@@ -1645,11 +1651,11 @@ msgstr "%s ja existeix!"
 #: src/bin/e_fm.c:10300 src/bin/e_fm.c:10337
 #, c-format
 msgid "%s could not be renamed because it is protected"
-msgstr "%s no pot ser reanomenat per què és protegit"
+msgstr "%s no es pot canviar de nom perquè està protegit"
 
 #: src/bin/e_fm.c:10304 src/bin/e_fm.c:10341
 msgid "Internal filemanager error :("
-msgstr "Error intern en el manegador de fitxers"
+msgstr "Error intern en el gestor de fitxers"
 
 #: src/bin/e_fm.c:10396 src/bin/e_fm.c:10616
 msgid "Retry"
@@ -1674,11 +1680,11 @@ msgstr "Avís"
 #: src/bin/e_fm.c:10461
 #, c-format
 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
-msgstr "Fitxer ja existeix, sobrescriure'l?<br><hilight>%s</hilight>?"
+msgstr "Fitxer ja existeix, vol sobrescriure'l?<br><hilight>%s</hilight>?"
 
 #: src/bin/e_fm.c:10619
 msgid "Move Source"
-msgstr "Mou font"
+msgstr "Mou origen"
 
 #: src/bin/e_fm.c:10620
 msgid "Ignore this"
@@ -1691,7 +1697,7 @@ msgstr "Ignora tot"
 #: src/bin/e_fm.c:10626
 #, c-format
 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
-msgstr "Ha succeït un error mentre es feia l'operació.<br>%s"
+msgstr "Ha succeït un error mentre es realitzava l'operació.<br>%s"
 
 #: src/bin/e_fm.c:10819
 msgid "Confirm Delete"
@@ -1708,7 +1714,7 @@ msgid ""
 "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
 "in<br><hilight>%s</hilight>?"
 msgstr ""
-"Està  segur que vol eliminar <hilight>tots</hilight> <br> els %d fitxers "
+"Està segur que vol eliminar <hilight>tots</hilight> <br> els fitxers %d "
 "de<br><hilight>%s</hilight>?"
 
 #: src/bin/e_fm.c:10844
@@ -1720,7 +1726,7 @@ msgid_plural ""
 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
 "hilight>?"
 msgstr[0] ""
-"Està segur que vol eliminar <br> el fitxer seleccionat %d  a<br><hilight>%s</"
+"Està segur que vol eliminar <br>el fitxer seleccionat %d a<br><hilight>%s</"
 "hilight>?"
 msgstr[1] ""
 "Està segur que vol eliminar<br>els fitxers seleccionats %d a:<br><hilight>"
@@ -1763,7 +1769,7 @@ msgstr "Nom:"
 
 #: src/bin/e_fm_prop.c:397
 msgid "Location:"
-msgstr "Localització:"
+msgstr "Lloc:"
 
 #: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:333
 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:390 src/bin/e_widget_filepreview.c:442
@@ -1776,15 +1782,15 @@ msgstr "Blocs ocupats del disc:"
 
 #: src/bin/e_fm_prop.c:418
 msgid "Last Accessed:"
-msgstr "Últim accés:"
+msgstr "Darrer accés:"
 
 #: src/bin/e_fm_prop.c:425
 msgid "Last Modified:"
-msgstr "Última modificació"
+msgstr "Darrera modificació"
 
 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
 msgid "Last Modified Permissions:"
-msgstr "Última modificació permisos"
+msgstr "Darrera modificació permisos"
 
 #: src/bin/e_fm_prop.c:439
 msgid "File Type:"
@@ -1796,15 +1802,15 @@ msgstr "Permisos"
 
 #: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
 msgid "read"
-msgstr "llegir"
+msgstr "lectura"
 
 #: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
 msgid "write"
-msgstr "escriure"
+msgstr "escriptura"
 
 #: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
 msgid "execute"
-msgstr "executar"
+msgstr "execució"
 
 #: src/bin/e_fm_prop.c:458
 msgid "Group:"
@@ -1833,7 +1839,7 @@ msgstr "Miniatura"
 #: src/bin/e_fm_prop.c:533
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:335
 msgid "Custom"
-msgstr "Personalització"
+msgstr "Personalitzat"
 
 #: src/bin/e_fm_prop.c:543
 msgid "Use this icon for all files of this type"
@@ -1849,16 +1855,16 @@ msgstr "L'enllaç està trencat"
 
 #: src/bin/e_fm_prop.c:613
 msgid "Select an Image"
-msgstr "Seleccioneu una Imatge"
+msgstr "Seleccioneu una imatge"
 
 #: src/bin/e_gadcon.c:1408
 msgid "Gadget error"
-msgstr "Error Giny"
+msgstr "Error giny"
 
 #: src/bin/e_gadcon.c:1408
 #, c-format
 msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
-msgstr "%s no suporta la deshabilitació del desplaçament automàtic"
+msgstr "No es pot desactivar el desplaçament automàtic de %s "
 
 #: src/bin/e_gadcon.c:1682 src/bin/e_int_border_menu.c:140
 msgid "Move to"
@@ -1866,15 +1872,15 @@ msgstr "Mou a"
 
 #: src/bin/e_gadcon.c:1750
 msgid "Automatically scroll contents"
-msgstr "Mostra automàticament els continguts"
+msgstr "Desplaça el contingut automàticament"
 
 #: src/bin/e_gadcon.c:1763 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1025
 msgid "Plain"
-msgstr "Text pla"
+msgstr "Pla"
 
 #: src/bin/e_gadcon.c:1776 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1033
 msgid "Inset"
-msgstr "Requadre"
+msgstr "Dins"
 
 #: src/bin/e_gadcon.c:1789 src/bin/e_int_config_modules.c:53
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:231
@@ -1891,11 +1897,11 @@ msgstr "Aparença"
 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1082 src/modules/ibar/e_mod_main.c:888
 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:258
 msgid "Remove"
-msgstr "Borra"
+msgstr "Elimina"
 
 #: src/bin/e_gadcon.c:2446
 msgid "Stop moving"
-msgstr "Deixa de moure"
+msgstr "Para de moure"
 
 #: src/bin/e_gadcon.c:3102
 msgid "Insufficent gadcon support"
@@ -1904,14 +1910,14 @@ msgstr "Suport gadcon insuficient"
 #: src/bin/e_gadcon.c:3103
 #, c-format
 msgid "Module %s needs to support %s"
-msgstr "El mòdul %s necessita suport %s"
+msgstr "El mòdul %s necessita %s"
 
 #: src/bin/e_grab_dialog.c:3
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
 msgid ""
 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
 msgstr ""
-"Si us plau, premi la seqüència de tecles,<br><br> o <hilight>Escape</"
+"Premi una combinació de tecles,<br><br> o <hilight>Escape</"
 "hilight> per sortir."
 
 #: src/bin/e_grab_dialog.c:5
@@ -1921,7 +1927,7 @@ msgid ""
 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
 "highlight> to abort."
 msgstr ""
-"Si us plau seleccioni el modificador que vulgui<br>i premi qualsevol botó "
+"Seleccioni el modificador que vulgui<br>i premi qualsevol botó "
 "del seu ratolí.<br> o faci rodar la roda, per assignar dreçera de ratolí."
 "<br>Premi<hilight>Esc</hilight> per interrompre."
 
@@ -1931,7 +1937,7 @@ msgstr "Paràmetres dreçera del ratolí"
 
 #: src/bin/e_grab_dialog.c:135
 msgid "Key Binding Sequence"
-msgstr "Seqüència de dreçera de tecles"
+msgstr "Combinació de tecles per dreçera de teclat"
 
 #: src/bin/e_hints.c:152
 msgid ""
@@ -1939,17 +1945,17 @@ msgid ""
 "on this screen. Aborting startup.\n"
 msgstr ""
 "Una instància prèvia d'Enlightenment encara és activa<br>en aquesta "
-"pantalla. Interrompuda l'inicialització.\n"
+"pantalla. Aturant l'inicialització.\n"
 
 #: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84
 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_config_dialog.c:361
 msgid "Import Error"
-msgstr "Error importació "
+msgstr "Error d'importació"
 
 #: src/bin/e_import_dialog.c:75 src/bin/e_import_config_dialog.c:352
 msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
 msgstr ""
-"Enlightenment no ha pogut importar l'imatge<br>degut a un error de còpia."
+"Enlightenment no ha pogut importar la imatge<br>degut a un error en la còpia."
 
 #: src/bin/e_import_dialog.c:85 src/bin/e_import_config_dialog.c:362
 msgid ""
@@ -1957,7 +1963,7 @@ msgid ""
 "valid image?"
 msgstr ""
 "Enlightenment no ha pogut importar la imatge.<br><br>Està segur que és una "
-"imatge vàlida ?"
+"imatge vàlida?"
 
 #: src/bin/e_import_dialog.c:162
 msgid "Select a Picture..."
@@ -1979,7 +1985,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:458
 msgid "Import Settings..."
-msgstr "Preferències d'importació"
+msgstr "Importa configuracions..."
 
 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:490
 msgid "Fill and Stretch Options"
@@ -1987,12 +1993,12 @@ msgstr "Opcions d'omplir i estirar"
 
 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:492
 msgid "Stretch"
-msgstr "Estirar"
+msgstr "Estira"
 
 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:496 src/bin/e_int_border_prop.c:236
 #, c-format
 msgid "Center"
-msgstr "Centre"
+msgstr "Centra"
 
 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:500
 msgid "Tile"
@@ -2008,15 +2014,15 @@ msgstr "Omplir"
 
 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:513
 msgid "Pan"
-msgstr "Desplaçament"
+msgstr "Desplaça"
 
 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:521
 msgid "File Quality"
-msgstr "Qualitat de Fitxer"
+msgstr "Qualitat fitxer"
 
 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:522
 msgid "Use original file"
-msgstr "Utilitza el fitxer original"
+msgstr "Utilitza fitxer original"
 
 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:524
 #, c-format
@@ -2029,27 +2035,27 @@ msgstr "Color per omplir"
 
 #: src/bin/e_int_border_locks.c:66
 msgid "Window Locks"
-msgstr "Bloqueig de Finestra"
+msgstr "Bloquejos de finestra"
 
 #: src/bin/e_int_border_locks.c:284
 msgid "Generic Locks"
-msgstr "Bloquejos Genèrics"
+msgstr "Bloquejos genèrics"
 
 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
 msgid "Prevent this window from moving on its own"
-msgstr "Evitar aquesta finestra es mogui per si mateixa"
+msgstr "No permetre que es mogui aquesta finestra sola"
 
 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
 msgid "Prevent this window from being changed by me"
-msgstr "Evitar aquesta finestra sigui canviada per mi"
+msgstr "No permetre que jo pugui canviar aquesta finestra"
 
 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
 msgid "Prevent this window from being closed"
-msgstr "Evitar aquesta finestra sigui tancada"
+msgstr "No permetre que es tanqui aquesta finestra"
 
 #: src/bin/e_int_border_locks.c:291
 msgid "Do not allow the border to change on this window"
-msgstr "No autoritzar que aquesta finestra pugui canviar la vora "
+msgstr "No permetre que es modifiqui la vora d'aquesta finestra"
 
 #: src/bin/e_int_border_locks.c:294
 msgid "Remember the locks for this window"
@@ -2077,11 +2083,11 @@ msgstr "Mida"
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:748 src/bin/e_int_shelf_config.c:149
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:302
 msgid "Stacking"
-msgstr "Apilant"
+msgstr "Apilament"
 
 #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
 msgid "Iconified state"
-msgstr "Estat iconificat"
+msgstr "Estat minimitzat"
 
 #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:760
@@ -2091,7 +2097,7 @@ msgstr "Enganxositat"
 #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
 msgid "Shaded state"
-msgstr "Estat ombrejat"
+msgstr "Enrotllament"
 
 #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
 msgid "Maximized state"
@@ -2104,7 +2110,7 @@ msgstr "Pantalla completa"
 
 #: src/bin/e_int_border_locks.c:325
 msgid "Program Locks"
-msgstr "Bloqueig de programes"
+msgstr "Bloquejos de programes"
 
 #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:754
 msgid "Border style"
@@ -2116,7 +2122,7 @@ msgstr "Bloquejos usuari"
 
 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
 msgid "Prevent:"
-msgstr "Impedir:"
+msgstr "Impedeix:"
 
 #: src/bin/e_int_border_locks.c:349
 msgid "Closing the window"
@@ -2124,11 +2130,11 @@ msgstr "Tancant la finestra"
 
 #: src/bin/e_int_border_locks.c:351
 msgid "Logging out while this window is open"
-msgstr "Tancant la sessió mentre la finestra està oberta"
+msgstr "Tanca sessió amb aquesta finestra oberta"
 
 #: src/bin/e_int_border_locks.c:353
 msgid "Behavior Locks"
-msgstr "Bloquejos de conducta"
+msgstr "Bloquejos de comportament"
 
 #: src/bin/e_int_border_locks.c:357
 msgid "Remember these Locks"
@@ -2149,7 +2155,7 @@ msgstr "Enganxós"
 
 #: src/bin/e_int_border_menu.c:178
 msgid "Shade"
-msgstr "Ombra"
+msgstr "Enrotlla"
 
 #: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:511
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
@@ -2158,7 +2164,7 @@ msgstr "Pantalla completa"
 
 #: src/bin/e_int_border_menu.c:439
 msgid "Unmaximize"
-msgstr "Desmaximitza "
+msgstr "Restaura"
 
 #: src/bin/e_int_border_menu.c:581
 msgid "Edit Icon"
@@ -2170,24 +2176,24 @@ msgstr "Crea icona"
 
 #: src/bin/e_int_border_menu.c:597
 msgid "Add to Favorites Menu"
-msgstr "Afegir a Menú favorits "
+msgstr "Afegeix al menú de preferits"
 
 #: src/bin/e_int_border_menu.c:602
 msgid "Add to IBar"
-msgstr "Afegir a Ibar"
+msgstr "Afegeix a Ibar"
 
 #: src/bin/e_int_border_menu.c:610
 msgid "Create Keyboard Shortcut"
-msgstr "Crear un accés directe del teclat"
+msgstr "Crear una drecera de teclat"
 
 #: src/bin/e_int_border_menu.c:656
 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438
 msgid "Iconify"
-msgstr "Iconifica"
+msgstr "Minimitza"
 
 #: src/bin/e_int_border_menu.c:706
 msgid "Skip"
-msgstr "Salta"
+msgstr "Omet"
 
 #: src/bin/e_int_border_menu.c:716 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:120
 msgid "Border"
@@ -2223,15 +2229,15 @@ msgstr "Normal"
 
 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1034
 msgid "Always Below"
-msgstr "Sempre Darrera"
+msgstr "Sempre sota"
 
 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1078
 msgid "Pin to Desktop"
-msgstr "Clava a l'escriptori"
+msgstr "Enganxa a l'escriptori"
 
 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1089
 msgid "Unpin from Desktop"
-msgstr "Desclava de l'escriptori"
+msgstr "Desenganxa de l'escriptori"
 
 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1179
 msgid "Select Border Style"
@@ -2239,15 +2245,15 @@ msgstr "Selecciona estil de vora"
 
 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1191
 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
-msgstr "Utilitza la icona per defecte de l'Enlightenment"
+msgstr "Utilitza les icones per defecte de l'Enlightenment"
 
 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1199
 msgid "Use Application Provided Icon"
-msgstr "Utilitza la icona de l'aplicació "
+msgstr "Utilitza les icones proporcionades per l'aplicació "
 
 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1207
 msgid "Use User Defined Icon"
-msgstr "Utilitza Icones Definits per L'usuari"
+msgstr "Utilitza icones definides per l'usuari"
 
 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1216 src/bin/e_int_border_remember.c:784
 msgid "Offer Resistance"
@@ -2300,7 +2306,7 @@ msgstr "Retirat"
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183
 #, c-format
 msgid "Iconic"
-msgstr "Icònic"
+msgstr "Icona"
 
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:216
 #, c-format
@@ -2310,7 +2316,7 @@ msgstr "Oblida/Desmapeja"
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:220
 #, c-format
 msgid "Northwest"
-msgstr "Nord-Oest"
+msgstr "Nord-oest"
 
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:224
 #, c-format
@@ -2320,7 +2326,7 @@ msgstr "Nord"
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:228
 #, c-format
 msgid "Northeast"
-msgstr "Nord-Est"
+msgstr "Nord-est"
 
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:232
 #, c-format
@@ -2335,7 +2341,7 @@ msgstr "Est"
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:244
 #, c-format
 msgid "Southwest"
-msgstr "Sud-Oest"
+msgstr "Sud-oest"
 
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:248
 #, c-format
@@ -2345,7 +2351,7 @@ msgstr "Sud"
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:252
 #, c-format
 msgid "Southeast"
-msgstr "Sud-Est"
+msgstr "Sud-est"
 
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:256
 #, c-format
@@ -2368,7 +2374,7 @@ msgstr "Cap"
 
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:302
 msgid "Above"
-msgstr "Sobre"
+msgstr "Damunt"
 
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:306
 msgid "Below"
@@ -2376,7 +2382,7 @@ msgstr "Sota"
 
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:385
 msgid "ICCCM Properties"
-msgstr "Propietats d' ICCCM"
+msgstr "Propietats d'ICCCM"
 
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:387
 msgid "NetWM"
@@ -2384,7 +2390,7 @@ msgstr "NetWM"
 
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:393
 msgid "NetWM Properties"
-msgstr "Propietats NetWM"
+msgstr "Propietats de NetWM"
 
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:395
 msgid "ICCCM"
@@ -2429,11 +2435,11 @@ msgstr "Passos de redimensió "
 
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:128
 msgid "Sizing"
-msgstr "Tamany"
+msgstr "Mida"
 
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:460
 msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Ratio d'Aspecte"
+msgstr "Proporció d'aspecte"
 
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:461
 msgid "Initial State"
@@ -2445,11 +2451,11 @@ msgstr "Estat"
 
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:463
 msgid "Window ID"
-msgstr "Identificació de Finestra"
+msgstr "Identificació de finestra"
 
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:464
 msgid "Window Group"
-msgstr "Grup de Finestra"
+msgstr "Grup de finestra"
 
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:465
 msgid "Transient For"
@@ -2457,7 +2463,7 @@ msgstr "Transitori per a "
 
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
 msgid "Client Leader"
-msgstr "Líder de Client"
+msgstr "Finestra principal"
 
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
 msgid "Gravity"
@@ -2465,7 +2471,7 @@ msgstr "Gravetat"
 
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:469
 msgid "States"
-msgstr "Estat"
+msgstr "Estats"
 
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
 msgid "Take Focus"
@@ -2481,7 +2487,7 @@ msgstr "Urgent"
 
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475
 msgid "Request Delete"
-msgstr "Elimina"
+msgstr "Demana eliminació"
 
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
 msgid "Request Position"
@@ -2518,12 +2524,12 @@ msgstr "Ombrejat"
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:508 src/bin/e_int_border_remember.c:781
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342
 msgid "Skip Taskbar"
-msgstr "Salta Barra de tasques"
+msgstr "Ignora la barra de tasques"
 
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:778
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345
 msgid "Skip Pager"
-msgstr "Salta Paginador"
+msgstr "Ignora paginador"
 
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:510 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:70
 msgid "Hidden"
@@ -2531,11 +2537,11 @@ msgstr "Ocult"
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:85 src/bin/e_int_border_remember.c:110
 msgid "Window Remember"
-msgstr "Recorda la Finestra"
+msgstr "Recorda la finestra"
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:336
 msgid "Window properties are not a unique match"
-msgstr "Les propietats de la Finestra no són úniques"
+msgstr "Les propietats de la finestra no són úniques"
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:339
 msgid ""
@@ -2550,20 +2556,18 @@ msgid ""
 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
 "sure and nothing will be affected."
 msgstr ""
-"Vol que Enlightenment recordi d'aplicar les<br>propietats (com mida, "
-"localització, estil, etc) a la finestra que <hilight>no té únicament "
-"aquestes propietats</hilight>.<br><br>Això significa que aquesta finestra "
-"comparteix propietats com Nom/Classe, Estil de Vora, etc <br>amb més d'una "
-"finestra d'aquesta pantallla i recordar<br> propietats d'aquesta finestra "
-"farà que s'apliquin a la resta aquestes propietats.<br><br>Això és tan sols "
-"un avís, en el cas de que no vulgui que això passi. <br>Si és el que vol, "
-"premi el botó <hilight>Aplica</hilight> o <hilight>OK</hilight> i les seves "
-"preferències seràn acceptades. Premi <hilight>Cancel·la</hilight> si no està "
-"segur i no vol fer els canvis."
+"Li està demanant a Enlightenment que recordi aplicar a una finestra "
+"<br><hilight>que no té propietats úniques</hilight>, recordar "
+"propietats<br>(com mida, lloc, estil de vora, etc.) que "
+"afectaran a la resta de finestres<br>Això significa que comparteix Nom/Classe, "
+"Rol... amb més d'una finestra a la pantalla<br>És només un avís, per si no "
+"vol que sigui així. Si està d'acord,<br>premi <hilight>Aplica</hilight> "
+"o <hilight>OK</hilight>.Premi <hilight>Cancelar</hilight><br>si no està "
+"segur i no s'aplicarán els canvis."
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:539
 msgid "No match properties set"
-msgstr "No s'ha guardat el conjunt de propietats"
+msgstr "No hi ha propietats que coincideixin"
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:542
 msgid ""
@@ -2572,10 +2576,10 @@ msgid ""
 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
 "way of remembering this window."
 msgstr ""
-"Està intentant demanar a Enlightenment que recordi d'aplicar<br>propietats "
+"Li està demanant a Enlightenment que recordi d'aplicar<br>propietats "
 "(com mida, localització, estil de vora etc.) a la finestra "
-"<br><hilight>sense especificar com recordar això</hilight>.<br><br>Ha "
-"d'especificar com a mínim una manera de recordar aquesta finestra."
+"<br><hilight>sense especificar com recordar-ho</hilight>.<br><br>Ha "
+"d'especificar com a mínim una forma de recordar aquesta finestra."
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:648
 msgid "Nothing"
@@ -2583,11 +2587,11 @@ msgstr "Res"
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:650
 msgid "Size and Position"
-msgstr "Mida i Posició"
+msgstr "Mida i posició"
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:654
 msgid "Size, Position and Locks"
-msgstr "Mida, Posició i Bloqueig"
+msgstr "Mida, posició i bloquejos"
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:656
 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:644
@@ -2598,11 +2602,11 @@ msgstr "Tot"
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:674
 msgid "Window name"
-msgstr "Nom de finestra"
+msgstr "Nom de la finestra"
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:686
 msgid "Window class"
-msgstr "Tipus de finestra"
+msgstr "Classe de la finestra"
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710
 msgid "Window Role"
@@ -2614,11 +2618,11 @@ msgstr "Tipus de finestra"
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
 msgid "wildcard matches are allowed"
-msgstr "Comodins estan permesos"
+msgstr "els comodins són permesos"
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:734
 msgid "Transience"
-msgstr "Transitorietat"
+msgstr "Temporal"
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
 msgid "Identifiers"
@@ -2626,7 +2630,7 @@ msgstr "Identificadors"
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:757
 msgid "Icon Preference"
-msgstr "Preferència d' Icona"
+msgstr "Preferència d'icones"
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763
 msgid "Virtual Desktop"
@@ -2634,11 +2638,11 @@ msgstr "Escriptori virtual"
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
 msgid "Current Screen"
-msgstr "Pantalla Actual"
+msgstr "Pantalla actual"
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:775
 msgid "Skip Window List"
-msgstr "Ignora la llista de Finestres"
+msgstr "Ignora la llista de finestres"
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:787
 msgid "Opacity"
@@ -2646,15 +2650,15 @@ msgstr "Opacitat"
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:790
 msgid "Application file or name (.desktop)"
-msgstr "Fitxer d'aplicació o nom (.desktop)"
+msgstr "Fitxer o nom d'aplicació (.desktop)"
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:799
 msgid "Match only one window"
-msgstr "Concorda només amb una finestra"
+msgstr "Coincideix només amb una finestra"
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:803
 msgid "Always focus on start"
-msgstr "Sempre focus a l'arrencada"
+msgstr "Sempre enfoca a l'inici"
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:807
 msgid "Keep current properties"
@@ -2662,7 +2666,7 @@ msgstr "Mantenir propietats actuals"
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:813
 msgid "Start this program on login"
-msgstr "Arrenca aquest programa al iniciar"
+msgstr "Inicia aquest programa a l'inici de sessió"
 
 #: src/bin/e_int_config_modules.c:51
 msgid "Utilities"
@@ -2693,15 +2697,15 @@ msgstr "Mòbil"
 
 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
 msgid "Module Settings"
-msgstr "Configuració del mòdul"
+msgstr "Configuració de mòduls"
 
 #: src/bin/e_int_config_modules.c:198
 msgid "Load"
-msgstr "Carrega"
+msgstr "Activa"
 
 #: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:728
 msgid "Unload"
-msgstr "Descarrega"
+msgstr "Desactiva"
 
 #: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
 msgid "No modules selected."
@@ -2751,11 +2755,11 @@ msgstr "Preferències barra d'eines"
 
 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81
 msgid "Layout"
-msgstr "Disposició "
+msgstr "Format"
 
 #: src/bin/e_intl.c:353
 msgid "Input Method Error"
-msgstr "Error del Mètode d'Entrada"
+msgstr "Error del mètode d'entrada"
 
 #: src/bin/e_intl.c:354
 msgid ""
@@ -2763,9 +2767,9 @@ msgid ""
 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
 msgstr ""
-"Error arrancant el mètode d'entrada executable<br><br>si us plau, assegura't "
-"que el teu<br>mètode de configuració és correcte i <br>que els "
-"executables<br> de les teves configuracions estan en el teu CAMÍ<br>"
+"Error iniciant l'executable el mètode d'entrada<br><br>si us plau, asseguri's "
+"que la configuració<br>del seu mètode d'entrada és correcte i <br>"
+"de que l'executable<br> de la configuració es trobi en el seu CAMÍ<br>"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
 msgid "Main"
@@ -2775,7 +2779,7 @@ msgstr "Principal"
 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68
 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
 msgid "Favorite Applications"
-msgstr "Aplicacions preferents"
+msgstr "Aplicacions preferides"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:169
 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298
@@ -2807,11 +2811,11 @@ msgstr "Quant a..."
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21
 msgid "About Theme"
-msgstr "Sobre Tema"
+msgstr "Sobre el tema"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:325
 msgid "Virtual"
-msgstr "Virtual"
+msgstr "Escriptoris virtuals"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
@@ -2822,7 +2826,7 @@ msgstr "Taulers"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:341
 msgid "Show/Hide All Windows"
-msgstr "Mostra/Amaga Totes les Finestres"
+msgstr "Mostra/Amaga totes les finestres"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:813
 msgid "No applications"
@@ -2830,11 +2834,11 @@ msgstr "Sense aplicacions"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:1030
 msgid "Set Virtual Desktops"
-msgstr "Fixa Escriptoris virtuals"
+msgstr "Configura escriptoris virtuals"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:1407 src/bin/e_int_menus.c:1604
 msgid "No windows"
-msgstr "(Sense Finestres)"
+msgstr "Sense finestres"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:1517 src/bin/e_int_menus.c:1617
 msgid "Untitled window"
@@ -2857,7 +2861,7 @@ msgstr "Elimina tauler"
 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
 msgid "Shelf Settings"
-msgstr "Configuració dels taulers"
+msgstr "Configuració del tauler"
 
 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
 msgid "Above Everything"
@@ -2865,7 +2869,7 @@ msgstr "Damunt de tot"
 
 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
 msgid "Below Windows"
-msgstr "Sota Finestres"
+msgstr "Sota finestres"
 
 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
 msgid "Below Everything"
@@ -2878,7 +2882,7 @@ msgstr "Amplada (%3.0f pixels)"
 
 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
 msgid "Shrink to Content Width"
-msgstr "Reduir a l'amplada del contingut"
+msgstr "Ajusta a l'amplada del contingut"
 
 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
@@ -2887,15 +2891,15 @@ msgstr "Estil"
 
 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:216
 msgid "Auto-hide the shelf"
-msgstr "Oculta automàticament el tauler"
+msgstr "Amaga automàticament el tauler"
 
 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:221
 msgid "Show on mouse in"
-msgstr "Mostra quan el ratolí estigui sobre "
+msgstr "Mostra quan el ratolí estigui dins"
 
 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:225
 msgid "Show on mouse click"
-msgstr "Mostra quan es cliqui el ratolí "
+msgstr "Mostra quan es cliqui el ratolí"
 
 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
 msgid "Hide timeout"
@@ -2923,7 +2927,7 @@ msgstr "No ajustis finestres quan es sobreposin al tauler"
 
 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
 msgid "Auto Hide"
-msgstr "Auto oculta "
+msgstr "Amaga automàticament "
 
 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
 msgid "Show on all Desktops"
@@ -2931,7 +2935,7 @@ msgstr "Mostra a tots els escriptoris"
 
 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:262
 msgid "Show on specified Desktops"
-msgstr "Mostrar a l'escriptori especificat"
+msgstr "Mostra als escriptoris especificats"
 
 #: src/bin/e_main.c:233
 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
@@ -2939,7 +2943,7 @@ msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Eina!\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:239
 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
-msgstr "Enlightenment no pot crear un domini de registre!\n"
+msgstr "Enlightenment no pot crear un domini d'inici de sessió!\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:286
 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
@@ -3026,10 +3030,10 @@ msgid ""
 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
 msgstr ""
 "Enlightenment ha detectat que ecore_evas no admet d'ús del renderitzat de "
-"Software Buffer\n"
+"buffer per software\n"
 "a Evas. Si us plau, revisi la instal·lació  d'Evas i Ecore\n"
 "i comprovi que aquests siguin compatibles amb el motor de renderització de "
-"Software Buffer. "
+"buffer per software."
 
 #: src/bin/e_main.c:444
 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
@@ -3044,7 +3048,7 @@ msgid ""
 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
 "Have you set your DISPLAY variable?"
 msgstr ""
-"Enlightenment no pot inicialitzar l'alerta d'emergència del sistema.\n"
+"Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'avisos d'emergència.\n"
 "Ha configurat la variable DISPLAY?"
 
 #: src/bin/e_main.c:476
@@ -3056,16 +3060,16 @@ msgid ""
 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
 msgstr ""
-"Enlightenment no pot crear directoris en  el seu directori personal.<br> "
-"Potser que no tingui home directori o bé el disc sigui ple ?"
+"Enlightenment no pot crear carpetes en  el seu directori personal.<br> "
+"Potser no té un directori personal o bé el disc està ple."
 
 #: src/bin/e_main.c:504
 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
-msgstr "Enlightenment no pot carregar el seu sistema de registre de fixers.\n"
+msgstr "Enlightenment no pot configurar el seu sistema de registre de fixers.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:513
 msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
-msgstr "Enlightenment no pot carregar la seva configuració del sistema.\n"
+msgstr "Enlightenment no pot iniciar el sistema de configuració.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:531
 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
@@ -3073,43 +3077,43 @@ msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar E_Randr!\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:540
 msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
-msgstr "Enlightenment no pot carregar el seu entorn.\n"
+msgstr "Enlightenment no pot configurar el seu entorn.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:556
 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
-msgstr "Enlightenment no pot carregar el sistema d'escalat.\n"
+msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema d'escalat.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:565
 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
-msgstr "Enlightenment no pot carregar el sistema de punter.\n"
+msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de punter.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:574
 msgid ""
 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
 msgstr ""
-"Enlightenment no pot carregar les rutes de recerca de fitxers.\n"
+"Enlightenment no pot establir les rutes de recerca de fitxers.\n"
 "Potser no disposa de prou memòria."
 
 #: src/bin/e_main.c:591
 msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
-msgstr "Enlightenment no pot carregar les fonts de sistema.\n"
+msgstr "Enlightenment no pot configurar les fonts de sistema.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:608
 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
-msgstr "Enlightenment no pot carregar el tema del sistema.\n"
+msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de temes.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:624
 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
-msgstr "Enlightenment no pot carregar la pantalla d'inici.\n"
+msgstr "Enlightenment no pot configurar la pantalla d'inici.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:639
 msgid "Starting International Support"
-msgstr "Iniciant Suport Internacional"
+msgstr "Iniciant suport internacional"
 
 #: src/bin/e_main.c:643
 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
-msgstr "Enlightenment no pot carregar el seu sistema intl.\n"
+msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de suport internacional.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:652
 msgid ""
@@ -3117,13 +3121,13 @@ msgid ""
 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
 "out of memory or disk space?"
 msgstr ""
-"Enlightenment no pot inicialitzar l'escriptori FDO del sistema.\n"
+"Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'escriptori FDO.\n"
 "Potser li manquen permisos a ~/.cache/efreet  o que\n"
 "no disposi de prou memòria o espai de disc."
 
 #: src/bin/e_main.c:677
 msgid "Setup Actions"
-msgstr "Configura Accions"
+msgstr "Configura accions"
 
 #: src/bin/e_main.c:681
 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
@@ -3131,14 +3135,14 @@ msgstr "Enlightenment no pot configurar el seu sistema d'accions.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:688
 msgid "Setup Screens"
-msgstr "Configura Pantalles"
+msgstr "Configura pantalles"
 
 #: src/bin/e_main.c:692
 msgid ""
 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
 msgstr ""
-"Enlightenment ha fallat quan intentava gestionar totes les pantalles del "
+"Enlightenment ha fallat quan intentava configurar les pantalles del "
 "sistema\n"
 "Potser hi ha un altre gestor de finestres actiu\n"
 
@@ -3148,7 +3152,7 @@ msgstr "Configura ACPI"
 
 #: src/bin/e_main.c:707
 msgid "Setup Backlight"
-msgstr "Configura Llum de fons"
+msgstr "Configura llum de fons"
 
 #: src/bin/e_main.c:711
 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
@@ -3156,11 +3160,11 @@ msgstr "Enlightenment no pot configurar la llum de fons.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:718
 msgid "Setup Screensaver"
-msgstr "Configura Estalvi de pantalla"
+msgstr "Configura estalvi de pantalla"
 
 #: src/bin/e_main.c:722
 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
-msgstr "Enlightenment no pot configurar l'estalvi de pantalla d' X.\n"
+msgstr "Enlightenment no pot configurar l'estalvi de pantalla.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:729
 msgid "Setup DPMS"
@@ -3168,19 +3172,19 @@ msgstr "Configura DPMS "
 
 #: src/bin/e_main.c:733
 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
-msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS.\n"
+msgstr "Enlightenment no pot configurar les opcions DPMS.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:740
 msgid "Setup Powersave Modes"
-msgstr "Configura modes d'estalvi"
+msgstr "Configura modes d'estalvi d'energia"
 
 #: src/bin/e_main.c:744
 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
-msgstr "Enlightenment no pot carregar el mòdul d'estalvi d'energia.\n"
+msgstr "Enlightenment no pot configurar el mòdul d'estalvi d'energia.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:751
 msgid "Setup Desklock"
-msgstr "Configura Bloqueig escriptori "
+msgstr "Configura bloqueig escriptori"
 
 #: src/bin/e_main.c:755
 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
@@ -3188,7 +3192,7 @@ msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de bloqueig d'escriptori.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:762
 msgid "Setup Popups"
-msgstr "Configura Finestres emergents"
+msgstr "Configura finestres emergents"
 
 #: src/bin/e_main.c:766
 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
@@ -3196,15 +3200,15 @@ msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de finestres emergents.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:778
 msgid "Setup Message Bus"
-msgstr "Configura missatge de  bus "
+msgstr "Configura el bus de missatges"
 
 #: src/bin/e_main.c:785
 msgid "Setup Paths"
-msgstr "Configura Rutes"
+msgstr "Configura rutes"
 
 #: src/bin/e_main.c:791
 msgid "Setup System Controls"
-msgstr "Configura Controls del sistema"
+msgstr "Configura controls del sistema"
 
 #: src/bin/e_main.c:795
 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
@@ -3213,7 +3217,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/bin/e_main.c:802
 msgid "Setup Execution System"
-msgstr "Configura Sistema d'execució"
+msgstr "Configura sistema d'execució"
 
 #: src/bin/e_main.c:806
 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
@@ -3221,7 +3225,7 @@ msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema d'execució.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:817
 msgid "Setup Filemanager"
-msgstr "Configura Gestor de fitxers "
+msgstr "Configura gestor de fitxers "
 
 #: src/bin/e_main.c:821
 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
@@ -3229,7 +3233,7 @@ msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Gestor de fitxers.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:828
 msgid "Setup Message System"
-msgstr "Configura Sistema de missatges"
+msgstr "Configura sistema de missatges"
 
 #: src/bin/e_main.c:832
 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
@@ -3245,7 +3249,7 @@ msgstr "Enlightenment no pot utilitzar el sistema dnd.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:850
 msgid "Setup Grab Input Handling"
-msgstr "Configura Gestió d'entrada"
+msgstr "Configura gestió de la captura d'entrades"
 
 #: src/bin/e_main.c:854
 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
@@ -3253,79 +3257,79 @@ msgstr "Enlightenment no pot configurar la gestió de la captura d'entrada.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:861
 msgid "Setup Modules"
-msgstr "Configura Mòduls"
+msgstr "Configura mòduls"
 
 #: src/bin/e_main.c:865 src/bin/e_main.c:1057
 msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
-msgstr "Enlightenment no pot utilitzar el sistema de mòduls.\n"
+msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de mòduls.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:872
 msgid "Setup Remembers"
-msgstr "Configura Recordatoris"
+msgstr "Configura memorització"
 
 #: src/bin/e_main.c:876
 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
-msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar la configuració guardada.\n"
+msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar la configuració de memorització.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:883
 msgid "Setup Color Classes"
-msgstr "Configura Tipus de Color"
+msgstr "Configura classes de color"
 
 #: src/bin/e_main.c:887
 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
-msgstr "Enlightenment no pot carregar la classe de colors del sistema.\n"
+msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de classes de color.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:894
 msgid "Setup Gadcon"
-msgstr "Configura Control de ginys"
+msgstr "Configura control de ginys"
 
 #: src/bin/e_main.c:898
 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
-msgstr "Enlightenment no pot carregar el ginys de control de sistema.\n"
+msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de control de ginys.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:905
 msgid "Setup Toolbars"
-msgstr "Configura Barra d'eines"
+msgstr "Configura barra d'eines"
 
 #: src/bin/e_main.c:909
 msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
-msgstr "Enlightenment no pot utilitzar la barra d'eines.\n"
+msgstr "Enlightenment no pot configurar la barra d'eines.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:916
 msgid "Setup Wallpaper"
-msgstr "Configura Fons de Pantalla"
+msgstr "Configura fons de pantalla"
 
 #: src/bin/e_main.c:920
 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
-msgstr "Enlightenment no pot establir aquest fons de pantalla d'escriptori.\n"
+msgstr "Enlightenment no pot configurar el fons de pantalla d'escriptori.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:927
 msgid "Setup Mouse"
-msgstr "Configura Ratolí"
+msgstr "Configura ratolí"
 
 #: src/bin/e_main.c:931
 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
-msgstr "Enlightenment no pot establir els paràmetres del ratolí.\n"
+msgstr "Enlightenment no pot configurar les preferències del ratolí.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:938
 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
-msgstr "Enlightenment no pot guardar les preferències XKB del teclat.\n"
+msgstr "Enlightenment no pot configurar la distribució del teclat XKB.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:944
 msgid "Setup Bindings"
-msgstr "Configura Dreceres"
+msgstr "Configura dreceres"
 
 #: src/bin/e_main.c:948
 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
-msgstr "Enlightenment no pot establir dreceres del sistema.\n"
+msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de dreceres.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:955
 msgid "Setup Thumbnailer"
-msgstr "Configura Miniatures"
+msgstr "Configura miniatures"
 
 #: src/bin/e_main.c:959
 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
-msgstr "Enlightenment no pot establir el sistema de \"Miniatures\".\n"
+msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de miniatures.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:968
 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
@@ -3333,15 +3337,15 @@ msgstr "Enlightenment no pot establir el sistema d'icones memòria cau.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:977
 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
-msgstr "Enlightenment no pot establir les preferències XSettings de sistema.\n"
+msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar les preferències del sistema XSettings.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:986
 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
-msgstr "Enlightenment no pot establir l'Actualització de sistema.\n"
+msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar l'Aatualització de sistema.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:993
 msgid "Setup Desktop Environment"
-msgstr "Configura Escriptori"
+msgstr "Configura entorn escriptori"
 
 #: src/bin/e_main.c:997
 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
@@ -3349,15 +3353,15 @@ msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar l'entorn d'escriptori.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:1004
 msgid "Setup File Ordering"
-msgstr "Configura Ordre fitxers"
+msgstr "Configura ordre fitxers"
 
 #: src/bin/e_main.c:1008
 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
-msgstr "Enlightenment No pot configurar el sistema d'arxiu de l'ordre.\n"
+msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema d'ordre de fitxers.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:1023
 msgid "Load Modules"
-msgstr "Carregant Mòduls "
+msgstr "Carrega mòduls "
 
 #: src/bin/e_main.c:1053
 msgid "Setup Shelves"
@@ -3397,21 +3401,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Opcions:\n"
 "\t-pantalla DISPLAY\n"
-"\t\t Connexió a la Pantalla anomenada DISPLAY.<br>\t\tEX: -display :1.0<br>"
+"\t\t Connexió a la pantalla anomenada DISPLAY.<br>\t\tEX: -display :1.0<br>"
 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
-"\t\tAfegit a una pantalla de proba de xinerama(abans de posar-ho a la real)\n"
-"\t\tagafant la geometria. Afegir com més agradi. Totes elles \n"
-"\t\t re-emplaçarant el xinerama de la pantalla. Això pot \n"
-" ser utilitzat per simular xinerama.\n"
+"\t\tAfegit a una pantalla de prova de xinerama (abans de posar-ho a la real)\n"
+"\t\tagafant la geometria. Afegeixi'n tantes com vulgui. Totes elles \n"
+"\t\t reemplaçaran la pantalla xinerama. Això es pot \n"
+"\t\tutilitzar per simular xinerama.\n"
 "\t\tEX: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake - xinerama-screen "
-"800x600+800 +0 /n \t -profile CONF_PROFILE /n\t\tUtilitza la configuració "
-"CONF_PROFILE creada per defecte\n"
+"800x600+800 +0 /n"
+"\t -profile CONF_PROFILE /n"
+"\t\tUtilitzi la configuració CONF_PROFILE enlloc de la seleccionada per l'usuari "
+"o \"default\".\n"
 "\t-Bo\n"
-"\t\t Ser bo\n"
-"\t dolent \n"
+"\t\tSer bo\n"
+"\t-dolent \n"
 "\t\t ser dolent \n"
-"\t\t psicòtic\n"
+"\t\t-psicòtic\n"
 "\t\t ser psicòtic \n"
+"\t-bloquejat\n"
+"\t\tInicia amb bloqueig d'escriptori i demanant contrasenya.\n"
+"\t-Jo-realment-sé-que-estic-fent.i-accepto-tota-la-responsabilitat-de-tot-això\n"
+"\t\tSi necessita aquesta ajuda, no necessita aquesta opció.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:1288
 msgid ""
@@ -3431,22 +3441,22 @@ msgstr ""
 
 #: src/bin/e_main.c:1569
 msgid "Testing Format Support"
-msgstr "Suport de Test de Formats"
+msgstr "Provant el suport de format"
 
 #: src/bin/e_main.c:1573
 msgid ""
 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
 msgstr ""
-"Enlightenment troba que Evas no pot crear el Búfer canvas. Si us plau,"
-"<br>Evas té suport pel motor del Búfer de Software.\n"
+"Evas no pot crear el búfer canvas. Comprovi que Evas"
+"permet el motor de búfer per software.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:1585
 msgid ""
 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
 "support.\n"
 msgstr ""
-"Enlightenment troba que Evas no pot carregar fitxers SVG. Comproba que Evas "
+"Evas no pot carregar fitxers SVG. Comprovi que Evas"
 "tingui suport per SVG.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:1595
@@ -3454,7 +3464,7 @@ msgid ""
 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
 "support.\n"
 msgstr ""
-"Enlightenment troba que Evas no pot carregar fitxers JPEG. Comproba que Evas "
+"Evas no pot carregar fitxers JPEG. Comprovi que Evas"
 "tingui suport per JPEG.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:1605
@@ -3462,7 +3472,7 @@ msgid ""
 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
 "support.\n"
 msgstr ""
-"Enlightenment troba que Evas no pot carregar fitxers PNG. Comproba que Evas "
+"Evas no pot carregar fitxers PNG. Comprovi que Evas"
 "tingui suport per PNG.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:1615
@@ -3470,7 +3480,7 @@ msgid ""
 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
 "support.\n"
 msgstr ""
-"Enlightenment troba que Evas no pot carregar fitxers EET.  Comproba que Evas "
+"Evas no pot carregar fitxers EET.  Comprovi que Evas"
 "tingui suport per EET.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:1629
@@ -3479,9 +3489,8 @@ msgid ""
 "fontconfig\n"
 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
 msgstr ""
-" Comproba que Evas no pot carregar la font 'Sans'. Comproba que Evas tingui "
-"suport\n"
-"per fontconfig i que el sistema de fontconfig defineixi 'Sans'.\n"
+"Evas no pot carregar la font 'Sans'. Comprovi que Evas"
+"tingui suport per fontconfig i que el sistema de fontconfig defineixi 'Sans'.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:1852
 #, c-format
@@ -3492,7 +3501,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i <br>serà reiniciat.Hi havia "
 "un error carregant el<br> mòdul anomenat:%s.Aquest mòdul serà "
-"descarregat<br> i no tornarà a ser carregat."
+"desactivat<br> i no tornarà a ser carregat."
 
 #: src/bin/e_main.c:1857 src/bin/e_main.c:1873
 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
@@ -3507,7 +3516,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà reiniciat.<br>Hi havia "
 "un error carregant el mòdul anomenat:%s<br><br>Aquest mòdul serà "
-"descarregat<br> i no tornarà a ser carregat."
+"desactivat<br> i no tornarà a ser carregat."
 
 #: src/bin/e_main.c:1866
 msgid ""
@@ -3517,11 +3526,11 @@ msgid ""
 "dialog should let you select your<br>modules again.\n"
 msgstr ""
 "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà \n"
-"reiniciat.Tots els mòduls han estat deshabilitats\n"
-" i no seran carregats per ajudar a eliminar qualsevol problema\n"
+"reiniciat.Tots els mòduls han estat desactivats\n"
+"i no seran carregats per ajudar a eliminar qualsevol problema\n"
 " de mòduls en la seva configuració.El diàleg de configuració\n"
-"del mòdul hauria de permetre seleccionar\n"
-" el mòduls altre cop.\n"
+"de mòduls hauria de permetre seleccionar\n"
+"els mòduls un altre cop.\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:1874
 msgid ""
@@ -3531,25 +3540,25 @@ msgid ""
 "should let you select your<br>modules again."
 msgstr ""
 "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà reiniciat.<br> Tots "
-"els mòduls han estat deshabilitats i no es podran carregar<br> per tal de "
+"els mòduls han estat desactivats i no es podran carregar<br> per tal de "
 "poder eliminar qualsevol problema de la seva configuració.<br><br>El diàleg "
-"de configuració de mòdul hauria de permetre seleccionar<br> el mòduls un "
+"de configuració de mòduls hauria de permetre seleccionar<br> els mòduls un "
 "altre cop."
 
 #: src/bin/e_module.c:241
 #, c-format
 msgid "Loading Module: %s"
-msgstr "Carregant Mòdul:%s"
+msgstr "Carregant mòdul:%s"
 
 #: src/bin/e_module.c:281
 msgid "Module Error"
-msgstr "Error de Mòdul"
+msgstr "Error de mòdul"
 
 #: src/bin/e_module.c:282
 msgid ""
 "The composite module cannot be loaded;Enlightenment is already composited."
 msgstr ""
-"El mòdul compost no pot ser carregat;Enlightenment ja està essent composat."
+"El mòdul de composició no es pot activar;Enlightenment ja el té activat."
 
 #: src/bin/e_module.c:309
 #, c-format
@@ -3557,12 +3566,12 @@ msgid ""
 "There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
 "be found in the<br>module search directories.<br>"
 msgstr ""
-"Hi havia un error carregant el mòdul : %s<br>No s'ha pogut trobar cap mòdul "
+"Error carregant el mòdul : %s<br>No s'ha pogut trobar cap mòdul "
 "anomenat %s <br>en el directori de cerca de mòduls.<br>"
 
 #: src/bin/e_module.c:312 src/bin/e_module.c:325 src/bin/e_module.c:343
 msgid "Error loading Module"
-msgstr "Error Carregant el Mòdul "
+msgstr "Error carregant mòdul "
 
 #: src/bin/e_module.c:320 src/bin/e_module.c:337
 #, c-format
@@ -3570,12 +3579,12 @@ msgid ""
 "There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
 "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
 msgstr ""
-"Hi havia un error carregant el mòdul anomenat: %s<br>La ruta completa a "
-"aquest mòdul és <br>%s<br>L'error reportat era ::<br>%s<br>"
+"Error carregant el mòdul anomenat: %s<br>La ruta completa a "
+"aquest mòdul és <br>%s<br>L'error reportat ha estat::<br>%s<br>"
 
 #: src/bin/e_module.c:342
 msgid "Module does not contain all needed functions"
-msgstr "Mòdul que no conté totes les funcions necessàries."
+msgstr "El mòdul no conté totes les funcions necessàries."
 
 #: src/bin/e_module.c:357
 #, c-format
@@ -3584,18 +3593,18 @@ msgid ""
 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
 "%i.<br>"
 msgstr ""
-"Error de mòdul d' Api <br> Error inicialitzant Mòdul:%s<br>Això requereix "
-"una versió mínim de modul d'API: %i<br> L'advertència del mòdul APIper "
+"Error de l'API del mòdul<br> Error inicialitzant mòdul:%s<br>Necessita "
+"una versió mínim de l'API del mòdul: %i<br> L'advertència del mòdul API per "
 "Enlightenment és: %i<br>"
 
 #: src/bin/e_module.c:362
 #, c-format
 msgid "Enlightenment %s Module"
-msgstr "Mòdul  %s de Enlightenment"
+msgstr "Mòdul %s d'Enlightenment"
 
 #: src/bin/e_module.c:723
 msgid "What action should be taken with this module?<br>"
-msgstr "Quina acció s'hauria de fer amb aquest mòdul?<br>"
+msgstr "Què vol fer amb aquest mòdul?<br>"
 
 #: src/bin/e_module.c:729 src/bin/e_shelf.c:1661
 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
@@ -3616,7 +3625,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/bin/e_module.c:991
 msgid "Unstable module tainting"
-msgstr "Mòdul inestable corromput"
+msgstr "Comprovació de mòduls inestables"
 
 #: src/bin/e_module.c:995
 msgid "I know"
@@ -3628,13 +3637,13 @@ msgid ""
 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
 "power saving?"
 msgstr ""
-"S'ha deshabilitat l'estalvi de pantalla massa ràpid.<br><br>Vol tornar a "
-"activar el mode <b>presentació</b> i deshabilitar temporalment l'estalvi de "
+"S'ha desactivat l'estalvi de pantalla massa ràpid.<br><br>Vol tornar a "
+"activar el mode <b>presentació</b> i desactivar temporalment l'estalvi de "
 "pantalla, bloqueig i estalvi d'energia?"
 
 #: src/bin/e_shelf.c:65
 msgid "Float"
-msgstr "Flotant"
+msgstr "Flota"
 
 #: src/bin/e_shelf.c:66
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
@@ -3660,11 +3669,11 @@ msgstr "Dreta"
 
 #: src/bin/e_shelf.c:70
 msgid "Top"
-msgstr "Dalt"
+msgstr "Amunt"
 
 #: src/bin/e_shelf.c:71
 msgid "Bottom"
-msgstr "Inferior"
+msgstr "Avall"
 
 #: src/bin/e_shelf.c:72
 msgid "Top-left Corner"
@@ -3676,27 +3685,27 @@ msgstr "Cantonada superior dreta"
 
 #: src/bin/e_shelf.c:74
 msgid "Bottom-left Corner"
-msgstr "Vora inferior esquerra "
+msgstr "Cantonada inferior esquerra "
 
 #: src/bin/e_shelf.c:75
 msgid "Bottom-right Corner"
-msgstr "Vora inferior dreta"
+msgstr "Cantonada inferior dreta"
 
 #: src/bin/e_shelf.c:76
 msgid "Left-top Corner"
-msgstr "Cantonada esquerra superior "
+msgstr "Cantonada superior esquerra"
 
 #: src/bin/e_shelf.c:77
 msgid "Right-top Corner"
-msgstr "Cantonada dreta superior "
+msgstr "Cantonada superior dreta"
 
 #: src/bin/e_shelf.c:78
 msgid "Left-bottom Corner"
-msgstr "Vora part inferior esquerra"
+msgstr "Cantonada inferior esquerra"
 
 #: src/bin/e_shelf.c:79
 msgid "Right-bottom Corner"
-msgstr "Vora part inferior Dreta"
+msgstr "Cantonada inferior dreta"
 
 #: src/bin/e_shelf.c:255 src/bin/e_shelf.c:998
 #, c-format
@@ -3705,15 +3714,15 @@ msgstr "Tauler #%d"
 
 #: src/bin/e_shelf.c:842
 msgid "Shelf Autohide Error"
-msgstr "Autooculta Error de tauler"
+msgstr "Error a l'amagar el tauler"
 
 #: src/bin/e_shelf.c:842
 msgid ""
 "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
 "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
 msgstr ""
-"Autooculta tauler no anirà bé<br> amb l'actual configuració: Posa el teu "
-"tauler<br>\"darrera de tot\" o desactiva autoocultació."
+"Amagar automàticament el tauler no anirà bé<br> amb l'actual configuració: Posi el "
+"tauler<br>\"darrera de tot\" o desactivi amagar automàticament."
 
 #: src/bin/e_shelf.c:999
 msgid "Add New Shelf"
@@ -3737,7 +3746,7 @@ msgstr "Iniciar moure Ginys"
 
 #: src/bin/e_shelf.c:1656
 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
-msgstr "Està segur que vol eliminar aquest tauler?"
+msgstr "Està segur de que vol eliminar aquest tauler?"
 
 #: src/bin/e_shelf.c:1658
 msgid ""
@@ -3756,7 +3765,7 @@ msgstr "Canvia nom tauler"
 #: src/bin/e_shelf.c:2280 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:143
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:394 src/modules/ibar/e_mod_main.c:870
 msgid "Contents"
-msgstr "Contingut"
+msgstr "Continguts"
 
 #: src/bin/e_shelf.c:2290
 msgid "Orientation"
@@ -3764,7 +3773,7 @@ msgstr "Orientació"
 
 #: src/bin/e_shelf.c:2299 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:792
 msgid "Autohide"
-msgstr "Auto oculta "
+msgstr "Amagar automàticament"
 
 #: src/bin/e_shelf.c:2306
 msgid "Refresh"
@@ -3773,7 +3782,7 @@ msgstr "Refresca"
 #: src/bin/e_startup.c:66
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
-msgstr "Arrancant %s"
+msgstr "Iniciant %s"
 
 #: src/bin/e_sys.c:296
 msgid "Checking System Permissions"
@@ -3782,7 +3791,7 @@ msgstr "Verificació permisos sistema"
 #: src/bin/e_sys.c:342 src/bin/e_sys.c:353 src/bin/e_sys.c:362
 #: src/bin/e_sys.c:371
 msgid "System Check Done"
-msgstr "Comprovació del sistema realitzada"
+msgstr "Comprovació del sistema finalitzada"
 
 #: src/bin/e_sys.c:439
 #, c-format
@@ -3791,9 +3800,9 @@ msgid ""
 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
 msgstr ""
-"Sortir està  portant molt de temps. <br>Algunes aplicacions no poden ser "
-"tancades.<br>Vol acabar de sortir<br>sense tancar aquestes<br>aplicacions "
-"primer ?<br><br>Soritda automàtica en %d segons."
+"S'està tardant molt de temps en tancar la sessió. <br>Algunes aplicacions no es "
+"tanquen.<br>Vol tancar la sessió<br>sense tancar aquestes<br>aplicacions "
+"primer ?<br><br>Tancant la sessió automàticament en %d segons."
 
 #: src/bin/e_sys.c:499
 msgid "Logout problems"
@@ -3801,15 +3810,15 @@ msgstr "Problemes de sortida"
 
 #: src/bin/e_sys.c:501
 msgid "Logout now"
-msgstr "Sortir ara"
+msgstr "Sortir ja"
 
 #: src/bin/e_sys.c:503
 msgid "Wait longer"
-msgstr "Esperi més temps"
+msgstr "Espera més temps"
 
 #: src/bin/e_sys.c:505
 msgid "Cancel Logout"
-msgstr "Anul·la la sortida"
+msgstr "Cancel·la sortida"
 
 #: src/bin/e_sys.c:548
 msgid "Logout in progress"
@@ -3821,7 +3830,7 @@ msgstr "Sortida en procés.<br><hilight>Si us plau, esperi</hilight>"
 
 #: src/bin/e_sys.c:580 src/bin/e_sys.c:635
 msgid "Enlightenment is busy with another request"
-msgstr "Enlightenment està ocupat amb un altre petició"
+msgstr "Enlightenment està ocupat amb una altra petició"
 
 #: src/bin/e_sys.c:585
 msgid ""
@@ -3836,8 +3845,8 @@ msgid ""
 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
 "has been started."
 msgstr ""
-"Apagant.<br>No es pot fer qualsevol altre acció<br>de sistema una vegada a "
-"la parada s'ha iniciat."
+"Apagant.<br>No es pot fer cap altra acció<br>de sistema una vegada a "
+"l'aturada s'ha iniciat."
 
 #: src/bin/e_sys.c:598
 msgid ""
@@ -3852,7 +3861,7 @@ msgid ""
 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
 "system actions."
 msgstr ""
-"Suspenent.<br>Fins que la suspensió s'hagi completat no es pot realitzar "
+"Aturant temporalment.<br>Fins que l'aturada temporal s'hagi completat no es pot realitzar "
 "qualsevol<br>altre acció de sistema."
 
 #: src/bin/e_sys.c:610
@@ -3865,7 +3874,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/bin/e_sys.c:616 src/bin/e_sys.c:657
 msgid "EEK! This should not happen"
-msgstr "EEK! Això no hauria de passar"
+msgstr "LLAMPS I TRONS! Això no hauria de passar"
 
 #: src/bin/e_sys.c:641
 msgid "Power off failed."
@@ -3877,7 +3886,7 @@ msgstr "Reinici fallit."
 
 #: src/bin/e_sys.c:649
 msgid "Suspend failed."
-msgstr "Suspensió fallida."
+msgstr "Aturada temporal fallida."
 
 #: src/bin/e_sys.c:653
 msgid "Hibernate failed."
@@ -3897,11 +3906,11 @@ msgstr "Reiniciant.<br><hilight>Esperi, si us plau.</hilight>"
 
 #: src/bin/e_sys.c:852
 msgid "Suspending"
-msgstr "Suspenent "
+msgstr "Aturant temporalment"
 
 #: src/bin/e_sys.c:855
 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
-msgstr "Suspenent.<br><hilight>Esperi, si us plau.</hilight>"
+msgstr "Aturant temporalment.<br><hilight>Esperi, si us plau.</hilight>"
 
 #: src/bin/e_sys.c:907
 msgid "Hibernating"
@@ -3921,11 +3930,11 @@ msgstr "Estableix com a tema"
 
 #: src/bin/e_toolbar.c:343
 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
-msgstr "Aturar moure/redimensionar Elements"
+msgstr "Atura moure/redimensionar elements"
 
 #: src/bin/e_toolbar.c:345
 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
-msgstr "Inici moure/redimensionar Elements"
+msgstr "Inici moure/redimensionar elements"
 
 #: src/bin/e_toolbar.c:358
 msgid "Set Toolbar Contents"
@@ -3935,7 +3944,7 @@ msgstr "Establir contingut barra d'eines"
 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:511
 #, c-format
 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
-msgstr "Enlightenment no ha pogut bifurcar el procés fill:<br><br>%s<br>"
+msgstr "Enlightenment no ha pogut crear el procés fill:<br><br>%s<br>"
 
 #: src/bin/e_utils.c:245
 msgid "Cannot exit - immortal windows."
@@ -3947,9 +3956,9 @@ msgid ""
 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
 msgstr ""
-"Algunes finestres s'han deixat encara amb el bloqueig de Lifespan habilitat. "
-"Això significa<br> que Enlightenment no autoritzarà sortir mentre aquestes "
-"finestres<br> no s'hagin tancat o s'hagin eliminat el bloqueig lifespan.<br>"
+"Algunes finestres s'han deixat obertes amb el bloqueig activat (Lifespan lock). "
+"Això significa<br> que Enlightenment no podrà sortir mentre aquestes "
+"finestres<br> no s'hagin tancat o s'hagi eliminat el bloqueig.<br>"
 
 #: src/bin/e_utils.c:858
 #, c-format
@@ -4005,7 +4014,7 @@ msgstr[1] "Fa %li  mesos"
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%li Weeks ago"
 msgstr[0] "Darrera setmana"
-msgstr[1] "fa %li Setmanes"
+msgstr[1] "fa %li setmanes"
 
 #: src/bin/e_utils.c:916
 #, c-format
@@ -4018,15 +4027,15 @@ msgstr[1] "fa %li dies"
 #, c-format
 msgid "An hour ago"
 msgid_plural "%li Hours ago"
-msgstr[0] "fa una hora"
-msgstr[1] "fa %li Hores"
+msgstr[0] "Fa una hora"
+msgstr[1] "Fa %li hores"
 
 #: src/bin/e_utils.c:926
 #, c-format
 msgid "A minute ago"
 msgid_plural "%li Minutes ago"
 msgstr[0] "Fa un minut"
-msgstr[1] "Fa %li Minuts"
+msgstr[1] "Fa %li minuts"
 
 #: src/bin/e_utils.c:933 src/bin/e_widget_filepreview.c:597
 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:598 src/bin/e_widget_filepreview.c:599
@@ -4042,7 +4051,7 @@ msgstr "Desconegut"
 
 #: src/bin/e_utils.c:1004 src/bin/e_utils.c:1012
 msgid "Error creating directory"
-msgstr "Error creant el directori"
+msgstr "Error creant directori"
 
 #: src/bin/e_utils.c:1004
 #, c-format
@@ -4050,7 +4059,7 @@ msgid ""
 "Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
 "set."
 msgstr ""
-"Error al crear el directori: %s.<br> Comprovi que té els permisos correctes."
+"Error al crear el directori: %s.<br>Comprovi que té els permisos correctes."
 
 #: src/bin/e_utils.c:1012
 #, c-format
@@ -4070,17 +4079,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les dades de configuració necessiten ser actualitzades. La configuració "
 "vella<br>ha  estat eliminada i una nova configuració per defecte s'ha "
-"inicialitzat. Això<br>sol succeïr regularment durant el desenvolupament, per "
-"tant <br> no reporti el bug. Això significa que  el mòdul necessita una nova "
-"configuració<br>per defecte per ser funcional ja que en la seva vella "
-"configuració faltaven paràmetres.Les noves preferències<br>per defecte "
-"haurien de funcionar. Ara pot reconfigurar els paràmetres que desitgi."
-"<br>Disculpi aquesta petita complicació en la seva configuració.<br>"
+"inicialitzat. Això<br>sol succeïr regularment durant el desenvolupament "
+"pertant <br> no reporti cap error. Això significa que  el mòdul necessita una nova "
+"configuració<br>per ser funcional ja que en la seva vella "
+"configuració faltaven opcions.Les noves preferències<br>per defecte "
+"haurien de funcionar. No obstant això pot reconfigurar els paràmetres al seu gust."
+"<br>Disculpi les molèsties.<br>"
 
 #: src/bin/e_utils.c:1179 src/bin/e_utils.c:1203
 #, c-format
 msgid "%s Configuration Updated"
-msgstr "%s Configuració Actualitzada"
+msgstr "Configuració %s actualitzada"
 
 #: src/bin/e_utils.c:1192
 msgid ""
@@ -4090,12 +4099,12 @@ msgid ""
 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
 msgstr ""
-"La seva configuració del mòdul és més NOVA que la versió del mòdul.Això és "
+"La configuració del mòdul és més NOVA que la versió del mòdul.Això és "
 "<br> molt extrany. Això no hauria d'haver passat si no ha "
 "desactualitzat<br>el mòdul o ha copiat la configuració d'algun lloc "
-"on<br>una nova versió més nova de mòdul estava corrent.Això és dolent "
-"i<br>com a precausió  la configuració ha estat <br> restauratda per defecte. "
-"Perdona els inconvenients.<br>"
+"on<br>hi havia una versió més nova de mòdul. Això no és bó "
+"i<br>com a precaució  la configuració ha estat <br> restaurada als valors per defecte. "
+"Disculpi les molèsties.<br>"
 
 #: src/bin/e_utils.c:1286
 #, c-format
@@ -4114,42 +4123,42 @@ msgstr[1] "%li segons"
 msgid "One year"
 msgid_plural "%li Years"
 msgstr[0] "Un any"
-msgstr[1] "%li Anys"
+msgstr[1] "%li anys"
 
 #: src/bin/e_utils.c:1299
 #, c-format
 msgid "One month"
 msgid_plural "%li Months"
 msgstr[0] "Un mes"
-msgstr[1] "%li Messos"
+msgstr[1] "%li mesos"
 
 #: src/bin/e_utils.c:1304
 #, c-format
 msgid "One week"
 msgid_plural "%li Weeks"
 msgstr[0] "Una setmana"
-msgstr[1] "%li Setmanes"
+msgstr[1] "%li setmanes"
 
 #: src/bin/e_utils.c:1309
 #, c-format
 msgid "One day"
 msgid_plural "%li Days"
 msgstr[0] "Un dia"
-msgstr[1] "%li Dies"
+msgstr[1] "%li sies"
 
 #: src/bin/e_utils.c:1314
 #, c-format
 msgid "An hour"
 msgid_plural "%li Hours"
 msgstr[0] "Una hora"
-msgstr[1] "%li Hores"
+msgstr[1] "%li hores"
 
 #: src/bin/e_utils.c:1319
 #, c-format
 msgid "A minute"
 msgid_plural "%li Minutes"
 msgstr[0] "Un minut"
-msgstr[1] "%li Minuts"
+msgstr[1] "%li minuts"
 
 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
@@ -4189,7 +4198,7 @@ msgstr "V"
 
 #: src/bin/e_widget_csel.c:280
 msgid "Alpha"
-msgstr "Alpha"
+msgstr "Alfa"
 
 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:441
 msgid "Resolution:"
@@ -4197,7 +4206,7 @@ msgstr "Resolució"
 
 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:89
 msgid "Mime-type:"
-msgstr "Tipus de fitxers"
+msgstr "Tipus-mime"
 
 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:326
 #, c-format
@@ -4206,7 +4215,7 @@ msgstr "%3.1f%%"
 
 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:332
 msgid "Length:"
-msgstr "Allargada"
+msgstr "Longitud:"
 
 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:389
 msgid "Used:"
@@ -4218,7 +4227,7 @@ msgstr "Reservat:"
 
 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:392
 msgid "Mount status:"
-msgstr "Estat Muntatge"
+msgstr "Estat muntatge"
 
 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:394 src/modules/mixer/app_mixer.c:381
 msgid "Type:"
@@ -4226,11 +4235,11 @@ msgstr "Tipus:"
 
 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:444
 msgid "Owner:"
-msgstr "Propietari"
+msgstr "Propietari:"
 
 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:445
 msgid "Permissions:"
-msgstr "Permisos"
+msgstr "Permisos:"
 
 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:446
 msgid "Modified:"
@@ -4244,7 +4253,7 @@ msgstr "Només lectura"
 
 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:586 src/bin/e_widget_filepreview.c:773
 msgid "Read-Write"
-msgstr "Escriptura-Lectura"
+msgstr "Lectura-Escriptura"
 
 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:589 src/bin/e_widget_filepreview.c:600
 msgid "Unmounted"
@@ -4253,7 +4262,7 @@ msgstr "Desmuntat"
 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:697
 #, c-format
 msgid "You"
-msgstr "Tu"
+msgstr "Vostè"
 
 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:746
 #, c-format
@@ -4263,11 +4272,11 @@ msgstr "Protegit"
 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:755 src/bin/e_widget_filepreview.c:764
 #, c-format
 msgid "Forbidden"
-msgstr "Oblidat"
+msgstr "Prohibit"
 
 #: src/bin/e_widget_fsel.c:334
 msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Afegeix a Aplicacions Preferents"
+msgstr "Afegeix a preferits"
 
 #: src/bin/e_widget_fsel.c:339
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
@@ -4280,7 +4289,7 @@ msgstr "Puja un directori"
 
 #: src/modules/access/e_mod_config.c:35
 msgid "Access Settings"
-msgstr "Paràmetres d'accés "
+msgstr "Opcions d'accés "
 
 #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:366
 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
@@ -4289,19 +4298,19 @@ msgstr "Llum de fons"
 
 #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:453
 msgid "Backlight Controls"
-msgstr "Controls Llum de fons"
+msgstr "Controls llum de fons"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
 msgid "Battery Monitor Settings"
-msgstr "Configuració Monitor bateria"
+msgstr "Opcions del monitor de la bateria"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
 msgid "Show alert when battery is low"
-msgstr "Mostrem una alerta quan la bateria estigui baixa"
+msgstr "Mostra una alerta quan la bateria estigui baixa"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
 msgid "Use desktop notifications for alert"
-msgstr "Utilitzar notificacions d'escriptori per avisos."
+msgstr "Utilitza notificacions d'escriptori per avisos."
 
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
 msgid "Check every:"
@@ -4317,15 +4326,15 @@ msgstr "%1.0f ticks"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
 msgid "Suspend when below:"
-msgstr "Suspendre quan a continuació:"
+msgstr "Atura temporalment quan estigui per sota de:"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
 msgid "Hibernate when below:"
-msgstr "Hivernar quan a continuació:"
+msgstr "Hiverna quan estigui per sota de:"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
 msgid "Shutdown when below:"
-msgstr "Apagar quan a continuació:"
+msgstr "Apaga quan estigui per sota de:"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
@@ -4335,7 +4344,7 @@ msgstr "%1.0f %%"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
 msgid "Polling"
-msgstr "Comprovació"
+msgstr "Comprova"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
 msgid "Show low battery alert"
@@ -4343,7 +4352,7 @@ msgstr "Mostra alerta de bateria baixa"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
 msgid "Alert when at:"
-msgstr "Alerta quan a:"
+msgstr "Alerta quan:"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
 #, c-format
@@ -4352,7 +4361,7 @@ msgstr "%1.0f min"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
 msgid "Auto dismiss in..."
-msgstr "Ignorar automàticament ..."
+msgstr "Descarta automàticament en..."
 
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
@@ -4362,7 +4371,7 @@ msgstr "%1.1f s"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
 msgid "Alert"
-msgstr "Avisar"
+msgstr "Avisa"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
 msgid "Auto Detect"
@@ -4402,7 +4411,7 @@ msgstr "Bateria"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:194
 msgid "Power Management Timing"
-msgstr "Temps de gestió d'energia"
+msgstr "Temporització gestió d'energia"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:490
 msgid "Your battery is low!"
@@ -4410,11 +4419,11 @@ msgstr "La bateria és baixa!"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:492
 msgid "AC power is recommended."
-msgstr "Es recomana alimentació de CA ."
+msgstr "Es recomana connectar al corrent elèctric."
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:586
 msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "N/D"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:690 src/modules/battery/e_mod_main.c:692
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:699 src/modules/battery/e_mod_main.c:701
@@ -4423,11 +4432,11 @@ msgstr "ERROR"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:812
 msgid "Battery Meter"
-msgstr "Mesurador Bateria"
+msgstr "Mesurador bateria"
 
 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
 msgid "Clock Settings"
-msgstr "Preferències Rellotge"
+msgstr "Preferències rellotge"
 
 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:709
 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:870
@@ -4460,11 +4469,11 @@ msgstr "Data"
 
 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
 msgid "Full"
-msgstr "Complert"
+msgstr "Sencera"
 
 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
 msgid "Numbers"
-msgstr "Nombres"
+msgstr "Números"
 
 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
 msgid "Date Only"
@@ -4502,11 +4511,11 @@ msgstr "Alternar calendari"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:88
 msgid "Composite Settings"
-msgstr "Preferències Compositor"
+msgstr "Opcions de composició"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:188
 msgid "Edit window matches"
-msgstr "Edita opcions Finestra"
+msgstr "Edita coincidències de finestres"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:191
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:567
@@ -4519,31 +4528,31 @@ msgstr "Estils"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:202
 msgid "Smooth scaling"
-msgstr "Escalada Suau"
+msgstr "Escalat suau"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:207
 msgid "Fast Effects"
-msgstr "Efectes  Ràpids"
+msgstr "Efectes ràpids"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:208
 msgid "Enable fast composite effects for windows"
-msgstr "Activa efectes ràpids per finestres"
+msgstr "Activa efectes de composició ràpida per finestres"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:211
 msgid "Enable fast composite effects for menus"
-msgstr "Activa efectes ràpids per menús "
+msgstr "Activa efectes de composició ràpida per menús "
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:214
 msgid "Enable fast composite effects for popups"
-msgstr "Activa efectes ràpids per finestres emergents"
+msgstr "Activa efectes de composició ràpida per finestres emergents"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:217
 msgid "Enable fast composite effects for objects"
-msgstr "Activa efectes ràpids per objectes"
+msgstr "Activa efectes de composició ràpida per composició d'objectes"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:220
 msgid "Enable fast composite effects for overrides"
-msgstr "Activa efectes per superposicions"
+msgstr "Activa efectes de composició ràpida per superposicions"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:225
 msgid "Disable Effects"
@@ -4551,27 +4560,27 @@ msgstr "Desactiva efectes "
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:226
 msgid "Disable composite effects for windows"
-msgstr "Desactiva efectes per finestres"
+msgstr "Desactiva efectes de composició per finestres"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:229
 msgid "Disable composite effects for menus"
-msgstr "Desactiva efectes per menús "
+msgstr "Desactiva efectes de composició per menús "
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:232
 msgid "Disable composite effects for popups"
-msgstr "Desactiva efectes per finestres emergents"
+msgstr "Desactiva efectes de composició per finestres emergents"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:235
 msgid "Disable composite effects for objects"
-msgstr "Desactiva efectes per objectes"
+msgstr "Desactiva efectes de composició per objectes"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:238
 msgid "Disable composite effects for overrides"
-msgstr "Desactiva efectes per superposicions"
+msgstr "Desactiva efectes de composició per superposicions"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:241
 msgid "Disable composite effects for screen"
-msgstr "Desactiva efectes per pantalla"
+msgstr "Desactiva efectes de composició per pantalla"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:246
 msgid "Effects"
@@ -4579,19 +4588,19 @@ msgstr "Efectes "
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:250
 msgid "Sync windows"
-msgstr "Sincronitza Finestres"
+msgstr "Sincronitza finestres"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:252
 msgid "Loose sync"
-msgstr "Perdre sincronització"
+msgstr "Sincronització perduda"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:254
 msgid "Grab Server during draw"
-msgstr "Servidor de captura"
+msgstr "Captura servidor durant disseny"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:256
 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
-msgstr "Temps d'espera inicial de dibuix per mapejar finestres noves"
+msgstr "Temps d'espera inicial per finestres noves"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:258
 #, c-format
@@ -4600,7 +4609,7 @@ msgstr "%1.2f segons"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:260
 msgid "Sync"
-msgstr "Sincronització"
+msgstr "Sincronitza"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:265
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:580
@@ -4619,23 +4628,23 @@ msgstr "Opcions d'OpenGL"
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:276
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:543
 msgid "Tear-free updates (VSynced)"
-msgstr "Sense actualitzacions (sincronització vertical)"
+msgstr "Sincronizació de pantalla (VSYNC)"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:278
 msgid "Texture from pixmap"
-msgstr "Textura per mapa de píxels"
+msgstr "Textura des de mapa de píxels"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:285
 msgid "Assume swapping method:"
-msgstr "Asumir mètode compartit:"
+msgstr "Mètode intercanvi:"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:288
 msgid "Auto"
-msgstr "Auto "
+msgstr "Automàtic"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:290
 msgid "Invalidate (full redraw)"
-msgstr "Invàlid (redibuixar tot)"
+msgstr "Invàlida (redibuixat complert)"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:292
 msgid "Copy from back to front"
@@ -4643,11 +4652,11 @@ msgstr "Còpia de darrera al davant"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:294
 msgid "Double buffered swaps"
-msgstr "Doble búffer compartit"
+msgstr "Intercanvi de doble buffer"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:296
 msgid "Triple buffered swaps"
-msgstr "Triple búffer compartit"
+msgstr "Intercanvi de triple búffer"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:306
 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
@@ -4656,16 +4665,16 @@ msgstr "Motor"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:310
 msgid "Send flush"
-msgstr "Envia neteja"
+msgstr "Buida memòria cau"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:312
 msgid "Send dump"
-msgstr "Envia deixalles"
+msgstr "Buida memòria"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:314
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:549
 msgid "Don't composite fullscreen windows"
-msgstr "No composar finestres a pantalla completa"
+msgstr "No aplicar composició a finestres de pantalla completa"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:342
 msgid "Memory"
@@ -4673,7 +4682,7 @@ msgstr "Memòria"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:390
 msgid "Show Framerate"
-msgstr "Mostra frames"
+msgstr "Mostra frames per segon"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:392
 msgid "Rolling average frame count"
@@ -4682,7 +4691,7 @@ msgstr "Mitjana recompte de fotogrames"
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:394
 #, c-format
 msgid "%1.0f Frames"
-msgstr "%1.0f Frames"
+msgstr "%1.0f frames"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:398
 msgid "Corner"
@@ -4698,19 +4707,19 @@ msgstr "Dalt Dreta"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:407
 msgid "Bottom Left"
-msgstr "Botó Esquerra"
+msgstr "Baix esquerra"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:410
 msgid "Bottom Right"
-msgstr "Botó Dret"
+msgstr "Baix dreta"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:415
 msgid "Debug"
-msgstr "Depura"
+msgstr "Depuració"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:546
 msgid "Smooth scaling of window content"
-msgstr "Escala regular de contingut de finestra"
+msgstr "Escalat suau del contingut de finestra"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:554
 msgid "Enable \"fast\" composite effects"
@@ -4722,7 +4731,7 @@ msgstr "Desactiva efectes composició"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:590
 msgid "To reset compositor:"
-msgstr "Per reiniciar compositor:"
+msgstr "Per reiniciar composició finestres:"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:592
 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
@@ -4744,23 +4753,23 @@ msgstr "Visible"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:60
 msgid "Focus-Out"
-msgstr "Focus Fora"
+msgstr "Perdre focus"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:65
 msgid "Focus-In"
-msgstr "Focus Dins"
+msgstr "Enfocar"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:238
 msgid "Composite Style Settings"
-msgstr "Preferències Estil Compositor"
+msgstr "Estil de composició"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
 msgid "comp_settings"
-msgstr "comp_settings"
+msgstr "Preferències composició"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
 msgid "Advanced composite settings panel"
-msgstr "Panell avançat preferències de Composició"
+msgstr "Tauler d'opcions avançades composició"
 
 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
 msgid "composite"
@@ -4790,22 +4799,22 @@ msgstr "Aplicacions de l'iBar"
 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112
 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
 msgid "Startup Applications"
-msgstr "Inicia Aplicacions"
+msgstr "Aplicacions d'inici"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128
 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
 msgid "Restart Applications"
-msgstr "Reinicia Aplicacions"
+msgstr "Reinicia aplicacions"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143
 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
 msgid "Screen Lock Applications"
-msgstr "Aplicacions Bloqueig Pantalla"
+msgstr "Aplicacions bloqueig pantalla"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158
 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
 msgid "Screen Unlock Applications"
-msgstr "Aplicacions Desbloqueig Pantalla"
+msgstr "Aplicacions desbloqueig pantalla"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318
 msgid "Order"
@@ -4814,7 +4823,7 @@ msgstr "Ordre"
 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
 msgid "Personal Application Launchers"
-msgstr "Llançador aplicacions personals"
+msgstr "Llançadors d'aplicacions personals"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
@@ -4824,7 +4833,7 @@ msgstr "Aplicacions per defecte"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
 msgid "Custom Browser Command"
-msgstr "Personalització comanda de navegador"
+msgstr "Personalització comanda navegació"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
 msgid "Browser"
@@ -4832,7 +4841,7 @@ msgstr "Navegador"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
 msgid "E-Mail"
-msgstr "Correu Electrònic"
+msgstr "Correu electrònic"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
 msgid "Trash"
@@ -4845,7 +4854,7 @@ msgstr "Terminal"
 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
 msgid "Selected Application"
-msgstr "Aplicacions seleccionades"
+msgstr "Aplicació seleccionada"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
 msgid "Types"
@@ -4858,15 +4867,15 @@ msgstr "Entorn d'escriptori"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105
 msgid "Execution"
-msgstr "Executa "
+msgstr "Execució "
 
 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106
 msgid "Only launch single instances"
-msgstr "Executa únic procés"
+msgstr "Executa una única instància"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111
 msgid "X11 Basics"
-msgstr "Bàsic X11"
+msgstr "Opcions bàsiques X11"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
 msgid "Load X Resources"
@@ -4874,7 +4883,7 @@ msgstr "Carrega recursos X"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115
 msgid "Load X Modifier Map"
-msgstr "Carrega Mapa Modificació X"
+msgstr "Carrega mapa modificador de X"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120
 msgid "Major Desktops"
@@ -4898,15 +4907,15 @@ msgstr "Crea llançador aplicacions"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
 msgid "IBar Other"
-msgstr "Altre IBar"
+msgstr "Altra IBar"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71
 msgid "new app launcher"
-msgstr "nou llançador aplicació"
+msgstr "nou llançador d'aplicació"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71
 msgid "Create a new application launcher"
-msgstr "Crea un nou llançador aplicacions"
+msgstr "Crea un nou llançador d'aplicació"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71
 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74
@@ -4939,19 +4948,19 @@ msgstr "aplicacions"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74
 msgid "Application launchers"
-msgstr "Llançador d'aplicacions"
+msgstr "Llançadors d'aplicació"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77
 msgid "favorite apps"
-msgstr "Aplicacions preferents"
+msgstr "Aplicacions preferides"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77
 msgid "Favorite applications"
-msgstr "Aplicacions preferents"
+msgstr "Aplicacions preferides"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80
 msgid "ibar apps"
-msgstr "aplicacions ibar"
+msgstr "aplicacions de ibar"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80
 msgid "Ibar applications"
@@ -4959,7 +4968,7 @@ msgstr "Aplicacions de iBar"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
 msgid "desklock apps"
-msgstr "Aplicacions bloqueig escriptori"
+msgstr "aplicacions bloqueig escriptori"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
 msgid "Desk lock applications"
@@ -4969,11 +4978,11 @@ msgstr "Aplicacions bloqueig escriptori"
 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41
 msgid "desklock"
-msgstr "Bloqueig escriptori "
+msgstr "bloqueig escriptori "
 
 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
 msgid "deskunlock apps"
-msgstr "Aplicacions desbloqueig escriptori"
+msgstr "aplicacions desbloqueig escriptori"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
 msgid "Desk unlock applications"
@@ -4981,7 +4990,7 @@ msgstr "Aplicacions desbloqueig escriptori"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89
 msgid "restart apps"
-msgstr "Reinicia aplicacions"
+msgstr "reinicia aplicacions"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89
 msgid "Enlightenment restart applications"
@@ -4989,11 +4998,11 @@ msgstr "Reinicia aplicacions Enlightenment"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
 msgid "startup apps"
-msgstr "Aplicacions d'inici"
+msgstr "aplicacions d'inici"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
 msgid "Enlightenment start applications"
-msgstr "Inicia aplicacions Enlightenment"
+msgstr "Aplicacions d'inici Enlightenment"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
 msgid "startup"
@@ -5001,11 +5010,11 @@ msgstr "inici"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95
 msgid "default apps"
-msgstr "Aplicacions per defecte"
+msgstr "aplicacions per defecte"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95
 msgid "Enlightenment default applications"
-msgstr "Aplicacions per defecte Enlightenment"
+msgstr "aplicacions per defecte Enlightenment"
 
 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
 msgid "Profile Selector"
@@ -5022,16 +5031,16 @@ msgstr "Selecciona perfil"
 
 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
 msgid "Scratch"
-msgstr "Ratllar"
+msgstr "Reinicialitza"
 
 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
 msgid "Reset"
-msgstr "Reinici "
+msgstr "Restableix"
 
 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
 #, c-format
 msgid "Selected profile: %s"
-msgstr "Perfil seleccionat : %s"
+msgstr "Perfil seleccionat: %s"
 
 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
 msgid "Add New Profile"
@@ -5048,7 +5057,7 @@ msgstr "Està segur que vol eliminar aquest perfil?"
 
 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
 msgid "Dialog Settings"
-msgstr "Configuració de diàlegs"
+msgstr "Preferències de diàleg"
 
 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
@@ -5056,7 +5065,7 @@ msgstr "Configuració de diàlegs"
 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
 msgid "General Settings"
-msgstr "Configuració general"
+msgstr "Preferències generals"
 
 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
@@ -5068,7 +5077,7 @@ msgstr "Finestres normals"
 
 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
-msgstr "Preferències per defecte en els diàlegs"
+msgstr "Mode dels diàlegs per defecte"
 
 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
@@ -5111,7 +5120,7 @@ msgstr "perfil"
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52
 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:886
 msgid "Virtual Desktops Settings"
-msgstr "Configuració d'escriptoris virtuals "
+msgstr "Preferències d'escriptoris virtuals "
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:168
 msgid "Number of Desktops"
@@ -5119,7 +5128,7 @@ msgstr "Nombre d'escriptoris"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
 msgid "Click to change wallpaper"
-msgstr "Cliqui per canviar fons de pantalla"
+msgstr "Cliqui per canviar el fons de pantalla"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:178
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:183
@@ -5146,7 +5155,7 @@ msgstr "Canvi escriptori"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
-msgstr "Canviar quan s'arrosseguin objectes a l'extrem de la pantalla"
+msgstr "Canvia quan s'arrosseguin objectes a la cantonada de la pantalla"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
 msgid "Wrap desktops around when flipping"
@@ -5155,11 +5164,11 @@ msgstr "Mostra escriptoris quan es canviï"
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192
 msgid "Desktop Window Profile"
-msgstr "Perfil Finestra Escriptori"
+msgstr "Perfil de finestra d'escriptori"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
 msgid "Use desktop window profile"
-msgstr "Utilitza perfil d'escriptori"
+msgstr "Utilitza perfil de finestra d'escriptori"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
 msgid "Desktops"
@@ -5168,11 +5177,11 @@ msgstr "Escriptoris"
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213
 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
 msgid "Off"
-msgstr "Parat"
+msgstr "Desactivat"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:216
 msgid "Pane"
-msgstr "Marc"
+msgstr "Sobreposició"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:219
 msgid "Zoom"
@@ -5180,7 +5189,7 @@ msgstr "Zoom"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:223
 msgid "Animation speed"
-msgstr "Velocitat animació"
+msgstr "Durada animació"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:226
 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
@@ -5196,11 +5205,11 @@ msgstr "Animació de canvi"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54
 msgid "Desk Settings"
-msgstr "Paràmetres d'escriptori"
+msgstr "Preferències d'escriptori"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193
 msgid "Profile name"
-msgstr "Nom perfil"
+msgstr "Nom del perfil"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357
@@ -5218,7 +5227,7 @@ msgstr "Configura"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
 msgid "Select a Background..."
-msgstr "Selecciona un fons ..."
+msgstr "Seleccioni un fons ..."
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
@@ -5238,19 +5247,19 @@ msgstr "Configuració del bloqueig de pantalla "
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:197
 msgid "Lock on Startup"
-msgstr "Bloqueig a l'inici"
+msgstr "Bloqueig a l'inici de la sessió"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:200
 msgid "Lock on Suspend"
-msgstr "Bloqueig a la suspensió"
+msgstr "Bloqueig en aturada temporal"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
 msgid "Custom Screenlock Command"
-msgstr "Personalització comanda bloqueig pantalla"
+msgstr "Comanda personalitzada de bloqueig de pantalla"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:208
 msgid "Use Custom Screenlock Command"
-msgstr "Utilitza comanda personal per bloqueig de pantalla"
+msgstr "Utilitza comanda personalitzada per bloqueig de pantalla"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
 msgid "Locking"
@@ -5274,7 +5283,7 @@ msgstr "Mostra en la pantalla #:"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
 msgid "Login Box"
-msgstr "Finestra d'entrada"
+msgstr "Diàleg d'inici de sessió"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
 msgid "Lock after X screensaver activates"
@@ -5301,7 +5310,7 @@ msgstr "%1.0f minuts"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
 msgid "Timers"
-msgstr "Temporitzador"
+msgstr "Temporitzadors"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
@@ -5315,11 +5324,11 @@ msgstr "Mode presentació"
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:323
 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
 msgid "Theme Defined"
-msgstr "Tema definit"
+msgstr "Definit pel tema"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327
 msgid "Theme Wallpaper"
-msgstr "Fons de pantalla del tema"
+msgstr "Tema del fons de pantalla"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
 msgid "Current Wallpaper"
@@ -5331,29 +5340,29 @@ msgstr "Opcions d'estalvi de pantalla"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
 msgid "Enable screen blanking"
-msgstr "Autoritza estalvi de pantalla en blanc"
+msgstr "Activa l'aturada de pantalla"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
 msgid "Timeout"
-msgstr "Temps espera"
+msgstr "Temps d'espera"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
 msgid "Suspend on blank"
-msgstr "Suspendre quan inactivitat"
+msgstr "Atura temporalment quan s'apagui la pantalla"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
 msgid "Suspend even if AC"
-msgstr "Suspendre encara que hi hagi CA"
+msgstr "Atura temporalment tot i estar connectat al corrent"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
 msgid "Suspend delay"
-msgstr "Espera abans de suspendre "
+msgstr "Retard aturada temporalment"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
 msgid "Blanking"
-msgstr "En blanc"
+msgstr "Aturada pantalla"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
 msgid "Presentation"
@@ -5375,11 +5384,11 @@ msgstr "%3.0f"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
 msgid "Dim Backlight"
-msgstr "Llum de fons fosc"
+msgstr "Llum de fons suau"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
 msgid "Idle Fade Time"
-msgstr "Temps d'entrada a repós"
+msgstr "Retard abans d'atenuació"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
 #, c-format
@@ -5388,7 +5397,7 @@ msgstr "%1.0f segon(s="
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
 msgid "Fade Time"
-msgstr "Temps de repòs"
+msgstr "Temps d'atenuació"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
 #, c-format
@@ -5397,7 +5406,7 @@ msgstr "%1.1f segon(s)"
 
 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
 msgid "Dimming"
-msgstr "Esfosquint"
+msgstr "Atenuació"
 
 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
@@ -5406,7 +5415,7 @@ msgstr "Escriptoris virtuals"
 
 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
 msgid "Screen Lock"
-msgstr "Bloqueig de Pantalla"
+msgstr "Bloqueig de pantalla"
 
 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
 msgid "Desk"
@@ -5428,9 +5437,9 @@ msgid ""
 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
 "or make it<br>respond to edge clicks:"
 msgstr ""
-"Si us plau seleccioni una cantonada,<br>o premi<hilight>Tanca</hilight> per "
+"Si us plau seleccioni una cantonada,<br>o cliqui<hilight>Tanca</hilight> per "
 "sortir.<br><br>Pot especificar un retard d'aquesta <br>acció utilitzant el "
-"control lliscant, o fent que<br>respongui als clics de cantonada:"
+"control lliscant, o fer que<br>respongui als clics a les cantonada:"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
 msgid "Edge Bindings Settings"
@@ -5453,14 +5462,14 @@ msgstr "Modifica"
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:255
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
 msgid "Delete All"
-msgstr "Elimina-ho Tot"
+msgstr "Elimina totes"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:281
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:784
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:259
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306
 msgid "Restore Default Bindings"
-msgstr "Ajusta a dreceres predeterminades"
+msgstr "Restaura a dreceres predeterminades"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:286
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
@@ -5480,7 +5489,7 @@ msgstr "Botó de ratolí"
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:271
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319
 msgid "Action Params"
-msgstr "Paràmetres d'acció "
+msgstr "Paràmetres de l'acció "
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:309
 msgid "General Options"
@@ -5488,7 +5497,7 @@ msgstr "Opcions generals"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:310
 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
-msgstr "Permetre dreçera activació  amb finestres de pantalla completa"
+msgstr "Permetre dreçera activació a finestres de pantalla completa"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:312
 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
@@ -5496,7 +5505,7 @@ msgstr "Permetre dreçera activació amb multiples escriptoris (PERILLÓS!)"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:865
 msgid "Edge Binding Sequence"
-msgstr "Seqüència de dreçera de cantonada"
+msgstr "Seqüència per la dreçera de cantonada"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:884
 msgid "Clickable edge"
@@ -5535,13 +5544,13 @@ msgstr "ALT"
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1116
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1148
 msgid "SHIFT"
-msgstr "SHIFT"
+msgstr "MAJÚSC"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1376
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1122
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1154
 msgid "WIN"
-msgstr "WIN"
+msgstr "Super"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1386
 msgid "Left Edge"
@@ -5549,7 +5558,7 @@ msgstr "Vora esquerra"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1390
 msgid "Top Edge"
-msgstr "Vora dalt"
+msgstr "Vora superior"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1394
 msgid "Right Edge"
@@ -5557,7 +5566,7 @@ msgstr "Vora dreta"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1398
 msgid "Bottom Edge"
-msgstr "Vora baix"
+msgstr "Vora inferior"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1402
 msgid "Top Left Edge"
@@ -5578,12 +5587,12 @@ msgstr "Cantonada baix esquerra"
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1428
 #, c-format
 msgid "(left clickable)"
-msgstr "(clicable esquerra)"
+msgstr "(esquerra clicable)"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1430
 #, c-format
 msgid "(clickable)"
-msgstr "(clicable)"
+msgstr "(click)"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
@@ -5592,7 +5601,7 @@ msgstr "Error senyal de dreçera"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
 msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
-msgstr "Senyal i font NO poden ser camps en blanc!"
+msgstr "El senyal i l'origen NO poden estar buits!"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
 #, c-format
@@ -5638,7 +5647,7 @@ msgstr "Dreceres teclat"
 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286
 msgid "Mouse Bindings"
-msgstr "Dreceres ratolí "
+msgstr "Dreceres ratolí"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
@@ -5652,7 +5661,7 @@ msgstr "dreceres teclat"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50
 msgid "Key binding settings"
-msgstr "preferències dreceres teclat"
+msgstr "Preferències dreceres de teclat"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50
 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53
@@ -5675,7 +5684,7 @@ msgstr "tecla"
 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63
 msgid "binding"
-msgstr "dreceres"
+msgstr "drecera"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53
 msgid "mouse bindings"
@@ -5708,7 +5717,7 @@ msgstr "dreceres de cantonada"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
 msgid "Screen edge binding settings"
-msgstr "Preferències dreceres de cantonada pantalla"
+msgstr "Preferències dreceres de cantonada"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60
 msgid "edge"
@@ -5740,15 +5749,15 @@ msgstr "Preferències interacció"
 
 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
 msgid "Thumbscroll"
-msgstr "Desplaçament amb polze"
+msgstr "Desplaçament amb dit"
 
 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
 msgid "Enable Thumbscroll"
-msgstr "Activa desplaçament amb polze"
+msgstr "Activa desplaçament amb dit"
 
 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
 msgid "Threshold for a thumb drag"
-msgstr "Llindar per a arrossegament de polze"
+msgstr "Llindar per s arrossegament de dit"
 
 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162
@@ -5768,7 +5777,7 @@ msgstr "%1.0f pixels/seg"
 
 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
 msgid "Friction slowdown"
-msgstr "Disminució de fricció"
+msgstr "Desacceleració per fricció"
 
 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
@@ -5797,7 +5806,7 @@ msgstr "X"
 
 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182
 msgid "Idle effects"
-msgstr "Efectes inactivitat"
+msgstr "Efectes d'inactivitat"
 
 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:188
 msgid "Cursor"
@@ -5805,7 +5814,7 @@ msgstr "Cursor"
 
 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195
 msgid "Mouse Hand"
-msgstr "Mà del ratolí "
+msgstr "Mà del ratolí (Esquerra/Dreta)"
 
 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
 msgid "Mouse Acceleration"
@@ -5826,16 +5835,16 @@ msgstr "Ratolí"
 
 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
 msgid "Touch"
-msgstr "Tocar"
+msgstr "Tàctil"
 
 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
 msgid "Input Method Settings"
-msgstr "Paràmetres del mètode d'entrada"
+msgstr "Preferències del mètode d'entrada"
 
 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:279
 msgid "Input Method Selector"
-msgstr "Selector mètode entrada"
+msgstr "Selector del mètode d'entrada"
 
 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:282
 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:870
@@ -5869,7 +5878,7 @@ msgstr "Configura comanda"
 
 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
 msgid "Exported Environment Variables"
-msgstr "Exporta les variables d'entorn"
+msgstr "Variables d'entorn exportades"
 
 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
 msgid "Select an Input Method Settings..."
@@ -5892,18 +5901,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
 msgstr ""
-"Enlightenment no va poder importar la configuració<br>degut a un error de "
+"Enlightenment no ha pogut importar la configuració<br>per un error de "
 "còpia."
 
 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
 msgid "Language Settings"
-msgstr "Preferències de Llengua"
+msgstr "Preferències de llengua"
 
 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
 msgid "Desklock Language Settings"
-msgstr "Bloqueig de les preferències de Llengua"
+msgstr "Preferències de llengua en el bloqueig de pantalla"
 
 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
 #, c-format
@@ -5921,7 +5930,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
 msgid "Possible Locale problems"
-msgstr "Possible problema en la configuració local"
+msgstr "Possibles problemes en la configuració de localització"
 
 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
@@ -5933,17 +5942,17 @@ msgstr "Selecció d'idioma"
 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
 #: src/modules/wizard/page_010.c:169
 msgid "System Default"
-msgstr "Per Defecte"
+msgstr "Per defecte"
 
 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
 msgid "Locale Selected"
-msgstr "Local seleccionat "
+msgstr "Idioma seleccionat "
 
 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
 msgid "Locale"
-msgstr "Local"
+msgstr "Localització"
 
 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160
 msgid "Language"
@@ -5956,15 +5965,15 @@ msgstr "llengua"
 
 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:38
 msgid "Language settings"
-msgstr "Preferències de Llengua"
+msgstr "Preferències de llengua"
 
 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41
 msgid "desklock language"
-msgstr "Bloqueig de llengua"
+msgstr "Idioma en el bloqueig d'escriptori"
 
 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41
 msgid "Desklock language settings"
-msgstr "Preferències de bloqueig de llengua"
+msgstr "Preferències d'idioma en el bloqueig d'escriptori"
 
 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45
 msgid "input method"
@@ -5976,15 +5985,15 @@ msgstr "Paràmetres del mètode d'entrada"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
 msgid "AC Adapter Unplugged"
-msgstr "Adaptador CA desendollat"
+msgstr "Adaptador de corrent desendollat"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
 msgid "AC Adapter Plugged"
-msgstr "Adaptador CA endollat"
+msgstr "Adaptador de corrent endollat"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
 msgid "Ac Adapter"
-msgstr "Adaptador CA "
+msgstr "Adaptador de corrent"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
 msgid "Button"
@@ -5992,7 +6001,7 @@ msgstr "Botó"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
 msgid "Fan"
-msgstr "Ventilador "
+msgstr "Ventilador"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
 msgid "Lid Unknown"
@@ -6012,7 +6021,7 @@ msgstr "Tapa"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
 msgid "Power Button"
-msgstr "Botó Engegada"
+msgstr "Botó d'engegada"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
 msgid "Processor"
@@ -6020,11 +6029,11 @@ msgstr "Processador"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
 msgid "Sleep Button"
-msgstr "Botó Dormir"
+msgstr "Botó d'aturada temporal"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
 msgid "Thermal"
-msgstr "Tèrmic "
+msgstr "Tèrmic"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
 msgid "Video"
@@ -6036,11 +6045,11 @@ msgstr "Wifi"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom enfora"
+msgstr "Disminueix zomm"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
 msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom endins"
+msgstr "Augmenta zoom"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
 msgid "Brightness Down"
@@ -6048,7 +6057,7 @@ msgstr "Baixa brillantor"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
 msgid "Brightness Up"
-msgstr "Puja brillantor"
+msgstr "Augmenta brillantor"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
 msgid "Assist"
@@ -6064,27 +6073,27 @@ msgstr "Vaio"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:497
 msgid "ACPI Binding"
-msgstr "Dreceres ACPI "
+msgstr "Drecera ACPI "
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:500
 msgid ""
 "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
 "<hilight>Escape</hilight> to abort."
 msgstr ""
-"Si us plau, activi l'event ACPI on vulgui enllaçar,<br><br> o <hilight> "
+"Si us plau, activi la drecera ACPI on vulgui enllaçar,<br><br> o <hilight> "
 "Escape </hilight> per sortir."
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8
 msgid "Single key"
-msgstr "Única tecla"
+msgstr "Tecla única"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:106
 msgid "Key Bindings Settings"
-msgstr "Preferències dreceres tecles"
+msgstr "Preferències dreceres de teclat"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:965
 msgid "Binding Key Error"
-msgstr "Error de drecera de tecles"
+msgstr "Error de drecera de teclat"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:966
 #, c-format
@@ -6105,9 +6114,8 @@ msgid ""
 "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
 "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
 msgstr ""
-"No es pot carregar la drecera de roda de ratolí sense modificadors<br> a la "
-"finestra;El conflicte existeix en el senyal de drecera de vora.<br>Arregli-"
-"ho!"
+"No es pot assignar la drecera de roda de ratolí sense modificadors<br> a la "
+"finestra: Conflicte amb el senyal de drecera de vora."
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250
 msgid "Mouse Binding Error"
@@ -6115,7 +6123,7 @@ msgstr "Error drecera de ratolí "
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326
 msgid "Action Context"
-msgstr "Acció de context"
+msgstr "Context de l'acció"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380
@@ -6127,12 +6135,12 @@ msgstr "Qualsevol"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
 msgid "Win List"
-msgstr "Llistat de finestres"
+msgstr "Llista de finestres"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261
 msgid "Popup"
-msgstr "Finestra desplegable"
+msgstr "Finestra emergent"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
 msgid "Zone"
@@ -6148,7 +6156,7 @@ msgstr "Gestor"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:695
 msgid "Mouse Buttons"
-msgstr "Botons de ratolí"
+msgstr "Botons ratolí"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:755
 msgid "Mouse Wheels"
@@ -6180,7 +6188,7 @@ msgstr "Botó %i"
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:389
 #, c-format
 msgid "Middle button"
-msgstr "Botó Mig"
+msgstr "Botó central"
 
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1161
 #, c-format
@@ -6208,7 +6216,7 @@ msgstr "Roda extra (%d) avall"
 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
 msgid "Menu Settings"
-msgstr "Paràmetres de menú"
+msgstr "Preferències del menú"
 
 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
 msgid "Enlightenment Default"
@@ -6225,11 +6233,11 @@ msgstr "Menú principal"
 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:433
 msgid "Favorites"
-msgstr "Preferents"
+msgstr "Favorits"
 
 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
 msgid "Applications Display"
-msgstr "Mostra aplicacions"
+msgstr "Visualització d'aplicacions"
 
 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:268
 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
@@ -6249,7 +6257,7 @@ msgstr "Ginys"
 
 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
 msgid "Show gadget settings in top-level"
-msgstr "Mostra la preferències ginys al nivell superior"
+msgstr "Mostra les preferències dels ginys al nivell superior"
 
 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:278
 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
@@ -6273,19 +6281,19 @@ msgstr "%2.0f pixels"
 
 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:293
 msgid "Cursor Margin"
-msgstr "Marge del Cursor "
+msgstr "Marge del cursor "
 
 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298
 msgid "Autoscroll"
-msgstr "Auto-scroll"
+msgstr "Autodesplaçament"
 
 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
 msgid "Disable icons in menus"
-msgstr "Desactiva icones al menú"
+msgstr "Desactiva icones en els menús"
 
 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
 msgid "Menu Scroll Speed"
-msgstr "Velocitat de desplaçament al menú"
+msgstr "Velocitat de desplaçament del menú"
 
 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
 #, c-format
@@ -6304,7 +6312,7 @@ msgstr "%4.0f pixels/s"
 
 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
 msgid "Click Drag Timeout"
-msgstr "Temps d'espera clicar i arrossegar"
+msgstr "Temps d'espera per arrossegar"
 
 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
 #, c-format
@@ -6315,7 +6323,7 @@ msgstr "%2.2f s"
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:149
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscel·lani"
+msgstr "Divers"
 
 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
 msgid "Search Path Settings"
@@ -6333,7 +6341,7 @@ msgstr "Imatges"
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:137
 msgid "Fonts"
-msgstr "Tipus de Lletra"
+msgstr "Fonts"
 
 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1394
@@ -6370,11 +6378,11 @@ msgstr "Directoris definits per l'usuari"
 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
 msgid "Environment Variables"
-msgstr "Variables Entorn"
+msgstr "Variables d'entorn"
 
 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
 msgid "Unset"
-msgstr "Desfés"
+msgstr "No assignat"
 
 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
 msgid "Search Directories"
@@ -6403,21 +6411,21 @@ msgstr "Preferències variables d'entorn"
 
 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
 msgid "Engine Settings"
-msgstr "Motor de preferències"
+msgstr "Preferències del motor"
 
 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
 msgid "Use shaped windows instead of ARGB"
-msgstr "Utilitza formes de finestres en lloc d'ARGB"
+msgstr "Utilitza finestres amb forma enlloc d'ARGB"
 
 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110
 msgid ""
 "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
 "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
 msgstr ""
-"Ha escollit utilitzar formes de finestres<br>però la seva pantalla és "
-"composada.<br><br>Està realment segur que vol utilitzar<br>forma de "
-"finestres?"
+"Ha escollit utilitzar finestres amb forma<br>però la seva pantalla està "
+"configurada com composta.<br><br>Està realment segur que vol utilitzar<br>finestres "
+"amb forma?"
 
 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
 msgid "Performance Settings"
@@ -6434,19 +6442,19 @@ msgstr "%1.0f fps"
 
 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
 msgid "Application priority"
-msgstr "Prioritat aplicació"
+msgstr "Prioritat aplicacions"
 
 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
 msgid "Allow module load delay"
-msgstr "Habilita el retràs de càrrega de mòdul"
+msgstr "Permet el retard en la càrrega de mòduls"
 
 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
 msgid "Cache flush interval"
-msgstr "Interval de buidar memòria cau"
+msgstr "Interval de neteja memòria cau"
 
 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
 msgid "Font cache size"
-msgstr "Mida memòria cau de font"
+msgstr "Mida memòria cau de fonts"
 
 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
 #, c-format
@@ -6455,7 +6463,7 @@ msgstr "%1.1f MiB"
 
 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
 msgid "Image cache size"
-msgstr "Mida memòria cau d'imatge "
+msgstr "Mida memòria cau d'imatges "
 
 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409 src/modules/fileman/e_mod_main.c:439
@@ -6499,7 +6507,7 @@ msgstr "Nivells permesos"
 
 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
 msgid "Time to defer power-hungry tasks"
-msgstr "Temps per ajornar tasques intensives"
+msgstr "Temps d'espera per ajornar tasques intensives"
 
 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
 msgid "Min"
@@ -6526,7 +6534,7 @@ msgstr "Baix"
 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:728
 msgid "Medium"
-msgstr "Mitjà"
+msgstr "Mig"
 
 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
@@ -6577,7 +6585,7 @@ msgstr "mida"
 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:127
 #, c-format
 msgid "Configured Shelves: Display %d"
-msgstr "Configura taulers: Mostra %d"
+msgstr "Taulers configurats: Mostra %d"
 
 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
 #, c-format
@@ -6625,7 +6633,7 @@ msgstr "Imatge..."
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
 msgid "Where to place the Wallpaper"
-msgstr "On es guarda el fons de pantalla"
+msgstr "On es desa el fons de pantalla"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634
 msgid "All Desktops"
@@ -6637,28 +6645,27 @@ msgstr "Aquest escriptori"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638
 msgid "This Screen"
-msgstr "Aquesta Pantalla"
+msgstr "Aquesta pantalla"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209
 msgid "Default Border Style"
-msgstr "Estil de vora per Defecte"
+msgstr "Estil de vora per defecte"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
 msgid "Window Border Selection"
-msgstr "Selecció de la vora de la Finestra"
+msgstr "Selecció de la vora de la finestra"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255
 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
-msgstr "Recorda la vora d'aquesta finestra si torna a aparèixer"
+msgstr "Recorda la vora d'aquesta finestra la propera vegada que torni a aparèixer"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
 msgid "Border Title"
-msgstr "Títol de Vora"
-
+msgstr "Títol de vora"
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
 msgid "Border Title Active"
-msgstr "Títol de vora actiu"
+msgstr "Títol de vora activa"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
 msgid "Border Frame"
@@ -6666,11 +6673,11 @@ msgstr "Marc de vora"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
 msgid "Border Frame Active"
-msgstr "Marc de vora actiu"
+msgstr "Marc de vora activa"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
 msgid "Error Text"
-msgstr "Error de text"
+msgstr "Text d'error"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
 msgid "Menu Background Base"
@@ -6692,7 +6699,7 @@ msgstr "Element menú"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
 msgid "Menu Item Active"
-msgstr "Element menú actiu"
+msgstr "Element menú activat"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
 msgid "Menu Item Disabled"
@@ -6754,11 +6761,11 @@ msgstr "Botó de text desactivat"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
 msgid "Check Text"
-msgstr "Opció de text"
+msgstr "Text de verificació"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
 msgid "Check Text Disabled"
-msgstr "Opció de text desactivada"
+msgstr "Text de verificació desactivat"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
 msgid "Entry Text"
@@ -6774,63 +6781,63 @@ msgstr "Etiqueta de text"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
 msgid "List Item Text Selected"
-msgstr "Llista d'opcions de text seleccionada"
+msgstr "Text element de llista seleccionat"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
 msgid "List Item Text (Even)"
-msgstr "Llista d'opcions de text (parell)"
+msgstr "Text element de llista (parell)"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
 msgid "List Item Background Base (Even)"
-msgstr "Llista d'opcions base del fons (parell)"
+msgstr "Base de fons llista d'opcions (parell)"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
 msgid "List Item Text (Odd)"
-msgstr "Llista de text de l'article (imparell)"
+msgstr "Text element de llista (imparell)"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
 msgid "List Item Background Base (Odd)"
-msgstr "Llista de text del Fons de Base (imparell)"
+msgstr "Base de fons element de llista (imparell)"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
 msgid "List Header Text (Even)"
-msgstr "Llista Text de capçalera (parell)"
+msgstr "Text capçalera de llista (parell)"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
 msgid "List Header Background Base (Even)"
-msgstr "Llista de Capçalera de Fons de Base (parell)"
+msgstr "Base de fons capçalera llista (parell)"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
 msgid "List Header Text (Odd)"
-msgstr "Llista de Capçalera de Text (imparell)"
+msgstr "Text capçalera llista (imparell)"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
 msgid "List Header Background Base (Odd)"
-msgstr "Llista de Capçalera de Fons de Base (imparell)"
+msgstr "Base de dons capçalera llista (imparell)"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
 msgid "Radio Text"
-msgstr "Botó d'opció de text"
+msgstr "Text botó d'opció"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
 msgid "Radio Text Disabled"
-msgstr "Botó d'opció de text desactivat"
+msgstr "Text botó d'opció desactivat"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
 msgid "Slider Text"
-msgstr "Control lliscant de text"
+msgstr "Text control lliscant"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
 msgid "Slider Text Disabled"
-msgstr "Control lliscant de text desactivat"
+msgstr "Text control lliscant desactivat"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
 msgid "Frame Background Base"
-msgstr "Fons base marc"
+msgstr "Base de fons marc"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
 msgid "Scroller Frame Background Base"
-msgstr "Desplaçament fons base marc"
+msgstr "Base de fons marc desplaçament"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
 msgid "Module Label"
@@ -6838,7 +6845,7 @@ msgstr "Etiqueta mòdul"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
 msgid "Composite Focus-out Color"
-msgstr "Composició color quan fora focus"
+msgstr "Color quan pèrdua de focus"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:134
@@ -6848,7 +6855,7 @@ msgstr "Colors"
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
 #, c-format
 msgid "Color class: %s"
-msgstr "Classe de Color:%s"
+msgstr "Classe de color:%s"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
 #, c-format
@@ -6909,7 +6916,7 @@ msgstr "Altres"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
 msgid "Title Bar"
-msgstr "Títol de la barra"
+msgstr "Barra de títol"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
 msgid "Textblock Plain"
@@ -6917,27 +6924,27 @@ msgstr "Bloc de text pla"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
 msgid "Textblock Light"
-msgstr "Bloc de text lleuger"
+msgstr "Bloc de text ressaltat"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
 msgid "Textblock Big"
-msgstr "Bloc de text gran"
+msgstr "Bloc de text gros"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
 msgid "Settings Heading"
-msgstr "Preferències de capçalera"
+msgstr "Capçalera de preferències"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
 msgid "About Title"
-msgstr "Sobre el títol"
+msgstr "Títol quant a"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
 msgid "About Version"
-msgstr "Sobre la versió"
+msgstr "Versió quant a"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
 msgid "Desklock Title"
-msgstr "Títol de desbloqueig"
+msgstr "Títol bloqueig d'escriptori"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
 msgid "Desklock Password"
@@ -6945,23 +6952,23 @@ msgstr "Contrasenya de desbloqueig"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
 msgid "Dialog Error"
-msgstr "Error de Diàleg"
+msgstr "Error de diàleg"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
 msgid "Exebuf Command"
-msgstr "Comanda Exebuf "
+msgstr "Comanda Exebuf"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
 msgid "Splash Title"
-msgstr "Títol d'splash"
+msgstr "Títol pantalla presentació"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
 msgid "Splash Text"
-msgstr "Text d'splash"
+msgstr "Text pantalla presentació"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
 msgid "Splash Version"
-msgstr "Versió d'splash"
+msgstr "Versió pantalla presentació"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
 msgid "Digital Clock"
@@ -6997,7 +7004,7 @@ msgstr "Botons d'opcions"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
 msgid "Text List Item"
-msgstr "Element de llista de text"
+msgstr "Element llista de text"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
 msgid "List Item"
@@ -7022,7 +7029,7 @@ msgstr "Icona Escriptori"
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
 msgid "Small"
-msgstr "Petit"
+msgstr "Petita"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
 msgid "Large"
@@ -7050,11 +7057,11 @@ msgstr "Molt petit"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
 msgid "Big"
-msgstr "Molt gran"
+msgstr "Gran"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
 msgid "Really Big"
-msgstr "Realment Gran"
+msgstr "Realment gran"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
 msgid "Huge"
@@ -7069,7 +7076,7 @@ msgstr[1] "%d píxels"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
 msgid "Enable Custom Font Classes"
-msgstr "Activa personalització de tipus de lletra"
+msgstr "Activa personalització de tipus de font"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
@@ -7078,11 +7085,11 @@ msgstr "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
 msgid "Font Classes"
-msgstr "Tipus de lletra"
+msgstr "Tipus de font"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
 msgid "Enable Font Class"
-msgstr "Activa tipus de lletra"
+msgstr "Activa tipus de font"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
 msgid "Font"
@@ -7090,7 +7097,7 @@ msgstr "Font"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
 msgid "Hinting"
-msgstr "Suggerències"
+msgstr "Optimització"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
 msgid "Bytecode"
@@ -7104,19 +7111,19 @@ msgstr "Automàtic"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
 msgid "Font Fallbacks"
-msgstr "Font alternativa"
+msgstr "Fonts alternatives"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
 msgid "Fallback Name"
-msgstr "Nom alternativa"
+msgstr "Nom font alternativa"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
 msgid "Enable Fallbacks"
-msgstr "Habilitar alternatives"
+msgstr "Habilitar fonts alternatives"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
 msgid "Hinting / Fallbacks"
-msgstr "Suggerències / alternatives"
+msgstr "Optimització / Alternatives"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
 msgid "Factor"
@@ -7128,7 +7135,7 @@ msgstr "Preferències escalat"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232
 msgid "DPI Scaling"
-msgstr "Escala DPI"
+msgstr "Escalat DPI"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302
 msgid "Don't Scale"
@@ -7136,12 +7143,12 @@ msgstr "No Escalis"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305
 msgid "Scale relative to screen DPI"
-msgstr "Escala relativa a DPI de pantalla"
+msgstr "Escalat relatiu als DPI de pantalla"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310
 #, c-format
 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
-msgstr "Base DPI ( Actualment %i DPI)"
+msgstr "DPI base (Actualment %i DPI)"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314
 #, c-format
@@ -7150,7 +7157,7 @@ msgstr "%1.0f DPI"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
 msgid "Custom scaling factor"
-msgstr "Factor d'escala personalitzat"
+msgstr "Factor d'escalat personalitzat"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
 #, c-format
@@ -7160,7 +7167,7 @@ msgstr "%1.2f x"
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:205
 msgid "Policy"
-msgstr "Norma"
+msgstr "Normes"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330
 msgid "Minimum"
@@ -7178,11 +7185,11 @@ msgstr "Màxima"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344
 msgid "Constraints"
-msgstr "Restricció"
+msgstr "Restriccions"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:41
 msgid "Startup Settings"
-msgstr "Paràmetres d'arrancada"
+msgstr "Opcions d'inici"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:332
 msgid "Show Splash Screen on Login"
@@ -7190,7 +7197,7 @@ msgstr "Mostra la pantalla d'inici a l'entrar"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
 msgid "Transition Settings"
-msgstr "Paràmetres transició"
+msgstr "Opcions de transició"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
 msgid "Events"
@@ -7199,7 +7206,7 @@ msgstr "Esdeveniments"
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:149
 msgid "Startup"
-msgstr "Arrancada"
+msgstr "Inicialització"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
 msgid "Desk Change"
@@ -7207,12 +7214,12 @@ msgstr "Canvi d'escriptori"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
 msgid "Background Change"
-msgstr "Canvia fons de pantalla"
+msgstr "Canvi fons de pantalla"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:143
 msgid "Transitions"
-msgstr "Transicions "
+msgstr "Transicions"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369
 msgid "Theme Selector"
@@ -7220,16 +7227,16 @@ msgstr "Selector de tema"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610
 msgid "Theme File Error"
-msgstr "Error fitxer del Tema"
+msgstr "Error fitxer del tema"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
 #, c-format
 msgid "%s is probably not an E17 theme!"
-msgstr "%s provablament no és un tema d'E17"
+msgstr "%s probablement no és un tema d'E17"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773
 msgid " Import..."
-msgstr " Importa..."
+msgstr "Importa..."
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385
 msgid "Theme Categories"
@@ -7275,11 +7282,11 @@ msgstr "Preferències tema aplicacions"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:413
 msgid "Match Enlightenment theme if possible"
-msgstr "Coincideix amb tema Enlightenment si és possible"
+msgstr "Adaptar-se al tema Enlightenment si és possible"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:422
 msgid "Enable X Application Settings"
-msgstr "Activa preferències aplicació X"
+msgstr "Activa preferències aplicació"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:427
 msgid "GTK Applications"
@@ -7295,7 +7302,7 @@ msgstr "Activa tema d'icones per Enlightenment"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:131
 msgid "Application Theme"
-msgstr "Tema aplicació"
+msgstr "Tema aplicacions"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:140
 msgid "Borders"
@@ -7303,7 +7310,7 @@ msgstr "Vores"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:146
 msgid "Scaling"
-msgstr "Escala"
+msgstr "Escalat"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:168
 msgid "themes"
@@ -7311,7 +7318,7 @@ msgstr "temes"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:168
 msgid "Enlightenment theme settings"
-msgstr "Preferències tema Enlightenment"
+msgstr "Preferències tema"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:168
 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176
@@ -7324,7 +7331,7 @@ msgstr "fons de pantalla"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:172
 msgid "Desktop wallpaper settings"
-msgstr "Preferències fons de pantalla escriptori"
+msgstr "Preferències fons de pantalla"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176
 msgid "colors"
@@ -7332,7 +7339,7 @@ msgstr "colors"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176
 msgid "Enlightenment color settings"
-msgstr "Preferències color Enlightenment"
+msgstr "Preferències color"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176
 msgid "color"
@@ -7344,7 +7351,7 @@ msgstr "fonts"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:180
 msgid "Enlightenment font settings"
-msgstr "Preferències font Enlightenment"
+msgstr "Preferències font"
 
 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:180
 msgid "font"
@@ -7352,7 +7359,7 @@ msgstr "font"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
 msgid "Window List Menu Settings"
-msgstr "Preferències menú llista finestra"
+msgstr "Preferències menú llista finestres"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
 msgid "Group By"
@@ -7376,15 +7383,15 @@ msgstr "Utilitzant menús "
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138
 msgid "Grouping"
-msgstr "Agrupació"
+msgstr "Agrupament"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
 msgid "Alphabetical"
-msgstr "Alfabètic "
+msgstr "Alfabètic"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
 msgid "Window stacking layer"
-msgstr "Agrupament de capes de finestres"
+msgstr "Capa d'agrupament de finestres"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
 msgid "Most recently used"
@@ -7396,11 +7403,11 @@ msgstr "Ordenació per tipus"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159
 msgid "Group with owning desktop"
-msgstr "Grup amb escriptori propi"
+msgstr "Agrupa per escriptori propi"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162
 msgid "Group with current desktop"
-msgstr "Grup amb escriptori actual"
+msgstr "Agrupa per l'escriptori actual"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
 msgid "Separate group"
@@ -7408,15 +7415,15 @@ msgstr "Grup separat"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168
 msgid "Warp to owning desktop"
-msgstr "Deformació cap escriptori propi"
+msgstr "Envia a escriptori propietari"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171
 msgid "Iconified Windows"
-msgstr "Finestres iconificades"
+msgstr "Finestres minimitzades"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175
 msgid "Limit caption length"
-msgstr "Llargada màxima títol"
+msgstr "Limita llargada títol"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178
 #, c-format
@@ -7430,11 +7437,11 @@ msgstr "Títols"
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
 msgid "Window Display"
-msgstr "Mostra finestra"
+msgstr "Visualització finestra"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:130
 msgid "Border Icon"
-msgstr "Icona vora"
+msgstr "Icona de vora"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:132
 msgid "User defined"
@@ -7442,11 +7449,11 @@ msgstr "Definit per usuari"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
 msgid "Application provided"
-msgstr "Aplicació proporcionada"
+msgstr "Icones de l'aplicació"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
 msgid "Move Geometry"
-msgstr "Moure geometria"
+msgstr "Geometria desplaçament"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150
@@ -7460,14 +7467,14 @@ msgstr "Segueix la finestra"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
 msgid "Resize Geometry"
-msgstr "Redimensió de geometria"
+msgstr "Geometria de redimensió"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:159
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:355
 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:197
 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
 msgid "Display"
-msgstr "Mostra "
+msgstr "Mostra"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
 msgid "Placement"
@@ -7475,7 +7482,7 @@ msgstr "Disposició"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
 msgid "Smart Placement"
-msgstr "Disposició Intel·ligent"
+msgstr "Disposició intel·ligent"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
 msgid "Don't hide Gadgets"
@@ -7491,11 +7498,11 @@ msgstr "Situa manualment amb el ratolí "
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
 msgid "Group with windows of the same application"
-msgstr "Grup de finestres de la mateixa aplicació"
+msgstr "Agrupa amb les finestres de la mateixa aplicació"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
 msgid "Switch to desktop of new window"
-msgstr "Canvia a escriptori d'una nova finestra"
+msgstr "Canvia a escriptori de la nova finestra"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:185
 msgid "New Windows"
@@ -7503,23 +7510,23 @@ msgstr "Noves Finestres"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:190
 msgid "Animate"
-msgstr "Animació"
+msgstr "Anima"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
 msgid "Linear"
-msgstr "Lineal "
+msgstr "Lineal"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:205
 msgid "Accelerate, then decelerate"
-msgstr "Accelera , llavors desaccelera"
+msgstr "Accelera, llavors desaccelera"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:209
 msgid "Accelerate"
-msgstr "Acceleració"
+msgstr "Accelera"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:213
 msgid "Decelerate"
-msgstr "Desacceleració"
+msgstr "Desaccelera"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:217
 msgid "Pronounced Accelerate"
@@ -7531,7 +7538,7 @@ msgstr "Desacceleració pronunciada"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:225
 msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
-msgstr "Acceleració pronunciada, llavors desacceleració"
+msgstr "Acceleració pronunciada, llavors desaccelera"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:229
 msgid "Bounce"
@@ -7543,31 +7550,31 @@ msgstr "Rebota més"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:237
 msgid "Shading"
-msgstr "Matís"
+msgstr "Contracció"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:245
 msgid "Keep windows within the visual screen limits"
-msgstr "Mantenir finestres dins del limit visual de pantalla"
+msgstr "Manté finestres dins del limit visual de pantalla"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:248
 msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
-msgstr "Permetre finestres parcialment fora dels límits de pantalla"
+msgstr "Permet finestres parcialment fora dels límits de pantalla"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
 msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
-msgstr "Permetre finestres completament fora dels límits de pantalla"
+msgstr "Permet finestres completament fora dels límits de pantalla"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:254
 msgid "Screen Limits"
-msgstr "Límits de Pantalla"
+msgstr "Límits de pantalla"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
 msgid "Focus Settings"
-msgstr "Configuració del focus"
+msgstr "Opcions de focus"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:227
 msgid "Click Window to Focus"
-msgstr "Clic a finestra per focus"
+msgstr "Clic a finestra per enfocar"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:229
 msgid "Window under the Mouse"
@@ -7580,7 +7587,7 @@ msgstr "Finestra més recent sota el ratolí"
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:281
 msgid "Raise windows on mouse over"
-msgstr "Augmentar les finestres quan el ratolí sigui sobre"
+msgstr "Augmenta les finestres quan el ratolí estigui damunt"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
 msgid "Focus Policy"
@@ -7594,15 +7601,15 @@ msgstr "Clic"
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:342
 msgid "Pointer"
-msgstr "Cursor"
+msgstr "Punter"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
 msgid "Sloppy"
-msgstr "Descuidat"
+msgstr "Segueix finestra"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
 msgid "New Window Focus"
-msgstr "Nou focus de finestra"
+msgstr "Focus a finestra nova"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
 msgid "No window"
@@ -7622,39 +7629,39 @@ msgstr "Només diàlegs amb focus al pare"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280
 msgid "Autoraise"
-msgstr "Augment automàtic"
+msgstr "Elevació automàtica"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:284
 msgid "Delay before raising:"
-msgstr "Retard abans d'augment automàtic:"
+msgstr "Retard abans d'elevació automàtica:"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
 msgid "Raise Window"
-msgstr "Finestra d'augment"
+msgstr "Eleva finestra"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
 msgid "Raise when starting to move or resize"
-msgstr "Augment quan es mogui o es redimensioni"
+msgstr "Eleva quan es mogui o es redimensioni"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
 msgid "Raise when focusing"
-msgstr "Augment quan s'enfoqui"
+msgstr "Eleva quan s'enfoqui"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
 msgid "Active Window Hint Policy"
-msgstr "Activar suggerències a la finestra"
+msgstr "Activa normes per cridar a la finestra"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308
 msgid "Ignore hint"
-msgstr "Ignora suggerència"
+msgstr "Ignora crida finestra"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
 msgid "Animate on hint"
-msgstr "Animació quan suggerència"
+msgstr "Animació quan crida finestra"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312
 msgid "Activate on hint"
-msgstr "Activació quan suggerència"
+msgstr "Activa quan crida"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
 msgid "Hints"
@@ -7662,19 +7669,19 @@ msgstr "Suggerències"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
 msgid "Warping"
-msgstr "Deformació"
+msgstr "Enviament punter"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
 msgid "Prevent all forms of pointer warping"
-msgstr "Evitar tota deformació del punter"
+msgstr "Evita l'enviament del punter"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:329
 msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
-msgstr "Llisca el punter a una nova finestra enfocada"
+msgstr "Llisca el punter a la nova finestra enfocada"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
 msgid "Warp speed"
-msgstr "Velocitat deformació"
+msgstr "Velocitat enviament punter"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:337
 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
@@ -7696,19 +7703,19 @@ msgstr "Sempre envia els esdeveniments de clic als programes"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:351
 msgid "Click raises the window"
-msgstr "Cliqui per aparèixer finestra"
+msgstr "Clic per elevar finestra"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:354
 msgid "Click focuses the window"
-msgstr "Cliqui per triar finestra"
+msgstr "Clic per enfocar finestra"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
 msgid "Refocus last window on desktop switch"
-msgstr "Reenfocar la darrera finestra abans canvi d'escriptori"
+msgstr "Reenfoca la darrera finestra en el canvi d'escriptori"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:360
 msgid "Focus last focused window on lost focus"
-msgstr "Enfocar la darrera finestra al perdre focus"
+msgstr "Enfoca la darrera finestra al perdre focus"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
@@ -7741,7 +7748,7 @@ msgstr "Expansió intel·ligent"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:214
 msgid "Fill available space"
-msgstr "Omplir espai disponible"
+msgstr "Omple espai disponible"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:217
 msgid "Direction"
@@ -7757,11 +7764,11 @@ msgstr "Manipulació"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
-msgstr "Permetre manipulació de finestres maximitzades"
+msgstr "Permet manipulació de finestres maximitzades"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
 msgid "Allow windows above fullscreen window"
-msgstr "Permetre finestres per sobre de finestra a pantalla completa"
+msgstr "Permet finestres per sobre de finestra a pantalla completa"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
 msgid "Maximization"
@@ -7769,7 +7776,7 @@ msgstr "Maximització"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
 msgid "Automatically accept changes after:"
-msgstr "Automàticament acceptar els canvis després:"
+msgstr "Accepta automàticament els canvis després de:"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
 msgid "Move by"
@@ -7777,7 +7784,7 @@ msgstr "Mou per"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
 msgid "Resize by"
-msgstr "Re-dimensiona per"
+msgstr "Redimensiona per"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
 #: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
@@ -7787,43 +7794,43 @@ msgstr "Teclat"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260
 msgid "Limit resize to useful geometry"
-msgstr "Redimensió el limit per geometria útil "
+msgstr "Limita la redimensió al límit de la geometria útil"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
 msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
-msgstr "Assegurar lloc inicial de finestres dins de geometria"
+msgstr "Assegura lloc inicial de finestres dins de geometria útil"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
 msgid "Adjust windows on shelf hide"
-msgstr "Ajustar les finestres quan s'oculti el tauler"
+msgstr "Ajusta les finestres quan s'oculti el tauler"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:274
 msgid "Follow Move"
-msgstr "Seguir moviment"
+msgstr "Segueix moviment"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
 msgid "Follow Resize"
-msgstr "Seguir redimensió "
+msgstr "Segueix redimensionat"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
 msgid "Follow Raise"
-msgstr "Seguir augment"
+msgstr "Segueix elevació"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
 msgid "Follow Lower"
-msgstr "Seguir inferior"
+msgstr "Segueix sota"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
 msgid "Follow Layer"
-msgstr "Seguir capa"
+msgstr "Segueix capa"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
 msgid "Follow Desktop"
-msgstr "Seguir escriptori"
+msgstr "Segueix escriptori"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
 msgid "Follow Iconify"
-msgstr "Seguir iconificat"
+msgstr "Segueix minimitzat"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:296
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312
@@ -7845,7 +7852,7 @@ msgstr "Mata procés enlloc del client"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
 msgid "Kill timeout:"
-msgstr "Temps per matar:"
+msgstr "Temps d'espera per matar:"
 
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
 msgid "Ping clients"
@@ -7879,7 +7886,7 @@ msgstr "Recorda gestor de fitxers de finestres"
 
 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
 msgid "Don't remember file manager windows by directory"
-msgstr "No recordis gestor de fitxers de la finestra per directori"
+msgstr "No recordis finestres del gestor de fitxers per directori"
 
 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
 msgid "Details"
@@ -7895,7 +7902,7 @@ msgstr "Títol:"
 
 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
 msgid "Role:"
-msgstr "Rol: "
+msgstr "Rol:"
 
 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:402
@@ -7923,7 +7930,7 @@ msgstr "recorda"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
 msgid "Cpufreq"
-msgstr "Freqüència de Cpu"
+msgstr "Freqüència de CPU"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:184
 msgid "Fast (4 ticks)"
@@ -7959,7 +7966,7 @@ msgstr "Interacció automàtica"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:272
 msgid "Minimum Speed"
-msgstr "Velocitat mínima "
+msgstr "Velocitat mínima"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274
 msgid "Maximum Speed"
@@ -7967,7 +7974,7 @@ msgstr "Velocitat màxima"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:251
 msgid "Restore CPU Power Policy"
-msgstr "Restaurar política d'energia de CPU"
+msgstr "Restaura política d'energia de CPU"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:289
 msgid "Automatic powersaving"
@@ -8039,7 +8046,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1168
 msgid "Cpufreq Permissions Error"
-msgstr "Error Permisos Cpufreq"
+msgstr "Error permisos Cpufreq"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1169
 #, c-format
@@ -8112,7 +8119,7 @@ msgstr "Configura"
 
 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
 msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitat"
+msgstr "Activat"
 
 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
 msgid "Show in \"All\""
@@ -8120,7 +8127,7 @@ msgstr "Mostra en \"Tot\""
 
 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
 msgid "Show in top-level"
-msgstr "Mostra en nivell superior"
+msgstr "Mostra al nivell superior"
 
 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
 msgid "Minimum characters for search"
@@ -8128,11 +8135,11 @@ msgstr "Caràcters mínims per a la recerca"
 
 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
 msgid "Plugin Trigger"
-msgstr "Llançador Plugin"
+msgstr "Llançador del plugin"
 
 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
 msgid "Search only when triggered"
-msgstr "Només cerca quan dispara"
+msgstr "Només cerca quan s'activa"
 
 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
 msgid "Plugin View"
@@ -8145,11 +8152,11 @@ msgstr "Detallat"
 
 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
 msgid "Animate scrolling"
-msgstr "Desplaçament Animat"
+msgstr "Animar desplaçament"
 
 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
 msgid "Up/Down select next item in icon view"
-msgstr "Amunt/Avall seleccioni següent element en la vista d'icona"
+msgstr "Amunt/Avall seleccioni següent element a la vista d'icona"
 
 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
 msgid "Hide input when inactive"
@@ -8189,15 +8196,15 @@ msgstr "Darrer ús"
 
 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
 msgid "Subject Plugins"
-msgstr "Plugins Assumpte"
+msgstr "Plugins personals"
 
 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
 msgid "Action Plugins"
-msgstr "Plugins Acció"
+msgstr "Plugins d'acció"
 
 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
 msgid "Object Plugins"
-msgstr " Plugins Objecte"
+msgstr "Plugins d'objecte"
 
 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
 #: src/modules/everything/evry_config.c:736
@@ -8207,25 +8214,25 @@ msgstr "Plugins"
 
 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
 msgid "Popup Size"
-msgstr "Finestra emergent mida"
+msgstr "Finestra emergent: Mida"
 
 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
 msgid "Popup Width"
-msgstr "Finestra emergent amplada"
+msgstr "Finestra emergent: Amplada"
 
 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
 msgid "Popup Height"
-msgstr "Finestra emergent alçada"
+msgstr "Finestra emergent: Alçada"
 
 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
 msgid "Popup Align"
-msgstr "Finestra emergent alineació"
+msgstr "Finestra emergent: Alineació"
 
 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
 msgid "Edge Popup Size"
-msgstr "Finestra emergent mida vora"
+msgstr "Finestra emergent: Mida vora"
 
 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:265
@@ -8234,15 +8241,15 @@ msgstr "Geometria"
 
 #: src/modules/everything/evry_config.c:631
 msgid "Everything Collection"
-msgstr "Col·lecció Everything"
+msgstr "Everything: Col·lecció"
 
 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
 msgid "Everything Starter"
-msgstr "Arrancada Everything"
+msgstr "Everything: Inicialització"
 
 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:587
 msgid "Everything Gadgets"
-msgstr "Ginys Everything"
+msgstr "Everything: Ginys"
 
 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:685
 msgid "Plugin"
@@ -8256,8 +8263,8 @@ msgstr "Accions"
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
-msgstr[0] "%d producte"
-msgstr[1] "%d productes"
+msgstr[0] "%d element"
+msgstr[1] "%d elements"
 
 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
 msgid "No plugins loaded"
@@ -8279,11 +8286,11 @@ msgstr "Obre fitxer..."
 
 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1190
 msgid "Edit Application Entry"
-msgstr "Edita accés aplicació"
+msgstr "Edita aplicació"
 
 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1197
 msgid "New Application Entry"
-msgstr "Nou accés aplicació"
+msgstr "Nova aplicació"
 
 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1204
 msgid "Run with Sudo"
@@ -8292,16 +8299,16 @@ msgstr "Executa amb sudo"
 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1217
 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:244
 msgid "Open Terminal here"
-msgstr "Obre terminal aquí"
+msgstr "Obre terminal"
 
 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1223
 msgid "Run Executable"
-msgstr "Inicia executable"
+msgstr "Executa"
 
 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1301
 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1428
 msgid "Everything Applications"
-msgstr "Aplicacions Everything"
+msgstr "Everything: Aplicacions"
 
 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1332
 msgid "Commands"
@@ -8319,7 +8326,7 @@ msgstr "Sudo Interfície gràfica d'usuari"
 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
 msgid "Everything Plugin"
-msgstr "Plugin Everything"
+msgstr "Everything: Plugin"
 
 #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
 msgid "Calculator"
@@ -8361,15 +8368,15 @@ msgstr "Fitxers recents"
 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1457
 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1600
 msgid "Everything Files"
-msgstr "Tots els fitxers"
+msgstr "Everything: Fitxers"
 
 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484
 msgid "Show recent files"
-msgstr "Mostrar fitxers recents"
+msgstr "Mostra fitxers recents"
 
 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488
 msgid "Search recent files"
-msgstr "Cercar fitxers recents"
+msgstr "Cerca fitxers recents"
 
 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
 msgid "Search cached files"
@@ -8385,7 +8392,7 @@ msgstr "Neteja memòria cau"
 
 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
 msgid "Show Dialog"
-msgstr "Mostra Diàleg"
+msgstr "Mostra diàleg"
 
 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
@@ -8394,11 +8401,11 @@ msgstr "Text"
 
 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430
 msgid "Switch to Window"
-msgstr "Salta a la finestra"
+msgstr "Canvia a la finestra"
 
 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445
 msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "Alternar a pantalla completa"
+msgstr "Alterna a pantalla completa"
 
 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459
 msgid "Send to Desktop"
@@ -8435,31 +8442,31 @@ msgid ""
 "</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
 "toggle thumb view modes"
 msgstr ""
-"Bé, aqui hi ha l'explicació de <hilight>qualsevol cosa</hilight>..."
+"Bé, aqui hi ha l'explicació de <hilight>tot</hilight>..."
 "<br>Escrigui algunes lletres del que està cercant.<br> Utilitzi el cursor "
 "<hilight> amunt/avall</hilight> per escollir de la llista de coses.<br> "
-"Premi <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> per escollir una acció, llavors premi "
-"<hilight>&lt;enter&gt;</hilight>.<br> Aquesta pàgina no es mostrarà quan "
-"executi <hilight>qualsevol cosa</hilight>.<br><hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
-"tanca el Diàleg<br><hilight>&lt;?&gt;</hilight> mostra aquesta pàgina<br>    "
-"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> executa acció<br><hilight>&lt;ctrl"
-"+return&gt;</hilight> executa acció i continua<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
-"hilight> canvia selecció<br><hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> entrada "
-"completa (depen de plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> salta "
-"al plugin que comença per 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+esquerra</right&gt;</"
-"hilight> Desplaça a través plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</"
-"hilight> va al primer/últim element<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> "
-"alterna mode de vista (surt d'aquesta pàgina)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
-"</hilight> alterna els modes de vista de llista<br>    <hilight>&lt;ctrl"
-"+3&gt;</hilight> Alterna modes de vista"
+"Premi <hilight>&lt;TAB&gt;</hilight> per escollir una acció, llavors premi "
+"<hilight>&lt;ENTER&gt;</hilight>.<br> Aquesta pàgina no es mostrarà quan "
+"executi <hilight>qualsevol cosa</hilight>.<br><hilight>&lt;ESC&gt;</hilight> "
+"tanca aquesta finestra<br><hilight>&lt;?&gt;</hilight> mostra aquesta pàgina<br>    "
+"<hilight>&lt;ENTER&gt;</hilight> executa acció<br><hilight>&lt;CTRL"
+"+ENTER&gt;</hilight> executa acció i continua<br> <hilight>&lt;TAB&gt;</"
+"hilight> canvia selecció<br><hilight>&lt;CRTL+TAB&gt;</hilight> completa entrada "
+" (depen de plugin)<br>    <hilight>&lt;CTRL+'x'&gt;</hilight> salta "
+"al plugin que comença per 'x'<br>    <hilight>&lt;CRTL+esquerra</right&gt;</"
+"hilight> Desplaça a través plugins<br>    <hilight>&lt;CTRL+amunt/avall&gt;</"
+"hilight> va al primer/últim element<br>    <hilight>&lt;CTRL+1&gt;</hilight> "
+"canvia mode vista (surt d'aquesta pàgina)<br>    <hilight>&lt;CTRL+2&gt;"
+"</hilight> canvia mode vista de llista<br>    <hilight>&lt;CTRL"
+"+3&gt;</hilight> Canvia mode vista miniatura"
 
 #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
 msgid "Back"
-msgstr "Tornar"
+msgstr "Enrera"
 
 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2038
 msgid "Other application..."
-msgstr "Una altra aplicació ..."
+msgstr "Una altra aplicació..."
 
 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2101
 msgid "Go To Parent Directory"
@@ -8485,8 +8492,8 @@ msgstr "Obre"
 #, c-format
 msgid "%d file"
 msgid_plural "%d files"
-msgstr[0] "fitxer %d"
-msgstr[1] " fitxers %d"
+msgstr[0] "%d fitxer"
+msgstr[1] "%d fitxers"
 
 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2580
 msgid "Known Applications"
@@ -8580,13 +8587,13 @@ msgstr "Eliminació segura realitzada"
 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
 #, c-format
 msgid "Securely deleting files..."
-msgstr "Eliminant fitxers de forma segura ..."
+msgstr "Eliminant fitxers de forma segura..."
 
 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2997
 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
 #, c-format
 msgid "Unknown operation from slave %d"
-msgstr "Operació desconeguda %d"
+msgstr "Operació desconeguda de l'esclau %d"
 
 #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:450
 msgid "EFM Navigation"
@@ -8595,7 +8602,7 @@ msgstr "Navegació EFM"
 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:46
 msgid "File Icons"
-msgstr "Fitxers d'icones"
+msgstr "Icones de fitxers"
 
 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
 msgid "File Types"
@@ -8603,7 +8610,7 @@ msgstr "Tipus de fitxers"
 
 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69
 msgid "File Icon"
-msgstr "Fitxer d'icona"
+msgstr "Icona de fitxer"
 
 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136
 msgid "Basic Info"
@@ -8619,11 +8626,11 @@ msgstr "Utilitza generació de miniatures"
 
 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150
 msgid "Use Theme Icon"
-msgstr "Utilitza la icona del tema"
+msgstr "Utilitza icona del tema"
 
 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153
 msgid "Use Edje File"
-msgstr "Utilitza el fitxer Edje"
+msgstr "Utilitza fitxer Edje"
 
 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156
 msgid "Use Image"
@@ -8631,7 +8638,7 @@ msgstr "Utilitza imatge"
 
 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159
 msgid "Use Default"
-msgstr "Valors predeterminats"
+msgstr "Utilitza predeterminats"
 
 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
 msgid "Select an Edje file"
@@ -8671,15 +8678,15 @@ msgstr "Barra lateral"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
 msgid "Open Dirs In Place"
-msgstr "Obre directoris al lloc"
+msgstr "Obre directoris a la mateixa finestra"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391
 msgid "Use Single Click"
-msgstr "Utilitza únic clic"
+msgstr "Obre amb un sol clic"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:394
 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
-msgstr "'cp+rm' enlloc de 'mv'"
+msgstr "'cp+rm' en el lloc de 'mv'"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400
 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
@@ -8687,15 +8694,15 @@ msgstr "Utilitza modificadors de selecció alternatius "
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
 msgid "Allow Navigation On Desktop"
-msgstr "Permet navegació en l'escriptori"
+msgstr "Permet navegació a l'escriptori"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
 msgid "Max File Size For Thumbnailing"
-msgstr "Mida màxima fitxer per miniatura"
+msgstr "Mida màxima fitxer de miniatura"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:413
 msgid "Spring Delay"
-msgstr "Retard aparició"
+msgstr "Retard per obrir després d'arrossegar"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
@@ -8713,15 +8720,15 @@ msgstr "Mode"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442
 msgid "Show device icons on desktop"
-msgstr "Mostra icones de dispositiu a l'escriptori"
+msgstr "Mostra icones de dispositius a l'escriptori"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445
 msgid "Mount volumes on insert"
-msgstr "Munta els volums a l'insertar"
+msgstr "Munta els volums a l'inserir"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448
 msgid "Open filemanager on mount"
-msgstr "Obrir gestor de fitxers al muntar"
+msgstr "Obre gestor de fitxers al muntar"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
 msgid "Device"
@@ -8729,11 +8736,11 @@ msgstr "Dispositiu"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:456
 msgid "Show tooltip"
-msgstr "Mostrar consells"
+msgstr "Mostra ajuda emergent"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:460
 msgid "Tooltip delay"
-msgstr "Retard consells"
+msgstr "Retard ajuda emergent"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
@@ -8743,7 +8750,7 @@ msgstr "%1.1f"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
 msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
-msgstr "Mida consells (percentatge pantalla)"
+msgstr "Mida ajuda emergent (percentatge pantalla)"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:468
 #, c-format
@@ -8752,7 +8759,7 @@ msgstr "%2.0f"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:472
 msgid "Tooltips"
-msgstr "Consells"
+msgstr "Ajudes emergents"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:59
 msgid "File Manager"
@@ -8785,7 +8792,7 @@ msgstr "gestor de fitxers "
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163 src/modules/fileman/e_mod_main.c:453
 msgid "file manager"
-msgstr "gestor de fitxers "
+msgstr "gestor de fitxers"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343
 msgid "Fileman"
@@ -8793,7 +8800,7 @@ msgstr "gestor de fitxers"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:389
 msgid "Default view mode"
-msgstr "Vista per defecte "
+msgstr "Vista per defecte"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393
 msgid "Icon size"
@@ -8814,7 +8821,7 @@ msgstr "Mostra rutes completes en el títol del gestor de fitxers"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:401
 msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
-msgstr "Mostra barra de ruta en el gestor de finestres"
+msgstr "Mostra barra de ruta en el gestor de fitxers"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:403
 msgid "Filemanager path toolbar position"
@@ -8822,7 +8829,7 @@ msgstr "Posició barra de ruta en el gestor de fitxers"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:407
 msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
-msgstr "Mostra barra de favorits en el gestor de finestres"
+msgstr "Mostra barra de favorits en el gestor de fitxers"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:410
 msgid "Ignore letter case when sorting files"
@@ -8846,23 +8853,23 @@ msgstr "Ordena directoris primer"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:422
 msgid "Sort directories last"
-msgstr "Ordena directoris últim"
+msgstr "Ordena directoris al final"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:426
 msgid "Open directories in place"
-msgstr "Obre directoris dins lloc"
+msgstr "Obre directoris dins mateixa finestra"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:428
 msgid "Use single click to open files"
-msgstr "Utilitza un sol clic per obrir fitxers"
+msgstr "Obre fitxers amb un sol clic"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430
 msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
-msgstr "Utilitzar els modificadors d'alternatives de selecció(Estil Mac)"
+msgstr "Utilitzar els modificadors d'alternatives de selecció (Estil Mac)"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:432
 msgid "Allow navigation on desktop"
-msgstr "Permet navegació en l'escriptori"
+msgstr "Permet navegació a l'escriptori"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:433
 msgid ""
@@ -8871,12 +8878,12 @@ msgid ""
 "the Navigate menu or type buffer."
 msgstr ""
 "Normalment, les icones de l'escriptori venen de $XDB_HOME_DIR/Desktop`[-"
-"$SCREEN].Amb aquesta opció habilitada, l'escriptori serà lliure per canviar "
-"el directori utilitzant el menú de Navegació o tipus de buffer."
+"$SCREEN].Amb aquesta opció activada, l'escriptori podrà canviar "
+"el directori utilitzant el menú de navegació."
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438
 msgid "Maximum file size for which thumbnails should be generated"
-msgstr "Mida màxima de fitxer que les miniatures haurien de generar"
+msgstr "Tamany màxim de fitxer que les miniatures haurien de generar"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442
 msgid "Spring folder delay"
@@ -8894,8 +8901,8 @@ msgid ""
 "folder: the folder will \"spring\" open and create a new window to continue "
 "the drag operation in."
 msgstr ""
-"Una \"apertura de carpeta\" succeeix quan s'arrossega un fitxer dins del "
-"directori: El directori s'obre i crea una nova finestra que permet continuar "
+"Una \"apertura de carpeta\" succeeix quan s'arrossega un fitxer dins d'una "
+"carpeta: La carpeta s'obre i crea una nova finestra que permet continuar "
 "l'operació d'arrossegar el fitxer dins seu."
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448
@@ -8904,11 +8911,11 @@ msgstr "Icones de fitxers"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:239
 msgid "No listable items"
-msgstr "No elements al llistat"
+msgstr "No hi ha elements al llistat"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:317
 msgid "GTK Bookmarks"
-msgstr "Marques GTK"
+msgstr "Marcadors GTK"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:411
 msgid "Current Directory"
@@ -8916,11 +8923,11 @@ msgstr "Directori actual"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:417
 msgid "Home"
-msgstr "Directori Personal"
+msgstr "Carpeta personal"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:447
 msgid "Root"
-msgstr "Arrel"
+msgstr "Sistema de fitxers"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:487
 msgid "Navigate..."
@@ -8935,11 +8942,11 @@ msgstr[1] "Processant %d operacions"
 
 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351
 msgid "Filemanager is idle"
-msgstr "Gestor de fitxers està inactiu"
+msgstr "Gestor de fitxers inactiu"
 
 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439
 msgid "EFM Operation Info"
-msgstr "Informació operació EFM "
+msgstr "Informació operació EFM"
 
 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
 msgid "Background"
@@ -8947,7 +8954,7 @@ msgstr "Fons de pantalla"
 
 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
 msgid "Hover (Key Toggle)"
-msgstr "Sobre (Alternar Tecla)"
+msgstr "Sobre (Alterna tecla)"
 
 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
@@ -9025,37 +9032,37 @@ msgstr "Finestres des d'altres pantalles"
 
 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:187
 msgid "Iconified"
-msgstr "Iconificat"
+msgstr "Minimitzat"
 
 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:189
 msgid "Iconified from other desks"
-msgstr "Iconificat per altres escriptoris"
+msgstr "Minimitzat en altres escriptoris"
 
 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
 msgid "Iconified from other screens"
-msgstr "Iconificat per altres pantalles"
+msgstr "Minimitzat en altres pantalles"
 
 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
 msgid "Uniconify/Unshade"
-msgstr "Desconifica/Desplega"
+msgstr "Restaura"
 
 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207
 msgid "Warp mouse while selecting"
-msgstr "Deforma ratolí mentre es selecciona"
+msgstr "Desplaça ratolí quan es selecciona"
 
 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:211
 msgid "Warp mouse at end"
-msgstr "Deforma ratolí al final"
+msgstr "Desplaça ratolí al final"
 
 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:215
 msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
 msgstr ""
-"Deshabilita la deformació del ratolí quan hi hagi un canvi de focus "
+"Desactiva el desplaçament del ratolí quan hi hagi un canvi de focus "
 "direccional"
 
 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:219
 msgid "Jump to desk"
-msgstr "Salta a l'escriptori"
+msgstr "Anar a l'escriptori"
 
 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:221
 msgid "Selecting"
@@ -9107,7 +9114,7 @@ msgstr "Alineament "
 
 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
 msgid "Window Switcher"
-msgstr "Canviador de finestres"
+msgstr "Conmutador de finestres"
 
 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
 msgid "Next Window"
@@ -9127,11 +9134,11 @@ msgstr "Finestra anterior de la mateixa classe"
 
 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
 msgid "Next window class"
-msgstr "Següent classe de Finestra"
+msgstr "Següent classe de finestra"
 
 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
 msgid "Previous window class"
-msgstr "Anterior classe de Finestra"
+msgstr "Anterior classe de finestra"
 
 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
 msgid "Window on the Left"
@@ -9152,19 +9159,19 @@ msgstr "Finestra a la dreta"
 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
 msgid "Winlist Error"
-msgstr "Error a la llista de Finestres"
+msgstr "Error a la llista de finestres"
 
 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
 msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
-msgstr "Llista de finestres no pot ser activada per drecera de vora"
+msgstr "La llista de finestres no pot ser activada per drecera de vora"
 
 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
 msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
-msgstr "Llista de finestres no pot ser activada per drecera de senyal"
+msgstr "La llista de finestres no pot ser activada per drecera de senyal"
 
 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
 msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
-msgstr "Llista de finestres no pot ser activada per drecera de ACPI"
+msgstr "La llista de finestres no pot ser activada per drecera de ACPI"
 
 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:157
 msgid "Select a window"
@@ -9176,7 +9183,7 @@ msgstr "Preferències IBar"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
 msgid "Selected source"
-msgstr "Font seleccionada"
+msgstr "Origen selecciont"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
 msgid "Setup"
@@ -9192,7 +9199,7 @@ msgstr "Mostra etiqueta d'icona"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144
 msgid "Misc"
-msgstr "Miscel·lani"
+msgstr "Divers"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145
 msgid "Lock icon move"
@@ -9204,11 +9211,11 @@ msgstr "Seguir llançament d'aplicacions"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
 msgid "Create new IBar source"
-msgstr "Crea una nova IBar "
+msgstr "Crea un nou orígen per IBar"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180
 msgid "Enter a name for this new source:"
-msgstr "Introdueixi un nom per aquesta nova font:"
+msgstr "Introdueixi un nom per aquest nou orígen:"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
 #, c-format
@@ -9216,12 +9223,12 @@ msgid ""
 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
 "bar source?"
 msgstr ""
-"Ha demanat eliminar \"%s\".<br><br> Està segur que vol eliminar aquesta "
-"barra font?"
+"Ha demanat eliminar \"%s\".<br><br> Està segur que vol eliminar l'orígen "
+"de la barra?"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198
 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
-msgstr "Està segur que vol eliminar aquesta barra font?"
+msgstr "Està segur que vol eliminar l'orígen d'aquesta barra?"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:285 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1813
 msgid "IBar"
@@ -9238,11 +9245,11 @@ msgstr "Icona %s"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1813
 msgid "Focus IBar"
-msgstr "Focus IBar"
+msgstr "Enfoca IBar"
 
 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
 msgid "IBox Settings"
-msgstr "Preferències IBos"
+msgstr "Preferències IBox"
 
 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
 msgid "Expand When On Desktop"
@@ -9266,7 +9273,7 @@ msgstr "Mostra classe"
 
 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
 msgid "Display Icon Name"
-msgstr "Mostra Nom d'icona "
+msgstr "Mostra nom d'icona "
 
 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
 msgid "Display Border Caption"
@@ -9278,7 +9285,7 @@ msgstr "Mostra finestres de totes les pantalles"
 
 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
 msgid "Show windows from current screen"
-msgstr "Mostra finestres d'aquesta pantalla"
+msgstr "Mostra finestres de la pantalla actual"
 
 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
 msgid "Show windows from all desktops"
@@ -9294,7 +9301,7 @@ msgstr "IBox"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:76
 msgid "Pager Settings"
-msgstr "Paràmetres paginador"
+msgstr "Opcions del paginador"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189
 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
@@ -9306,11 +9313,11 @@ msgstr "Mostra sempre noms d'escriptori"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195
 msgid "Live preview"
-msgstr "Vista prèvia en viu"
+msgstr "Vista prèvia en temps real"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231
 msgid "Show popup on desktop change"
-msgstr "Mostra finestra emergent en el canvi d'escriptori"
+msgstr "Mostra finestra emergent al canviar d'escriptori"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
 msgid "Show popup for urgent windows"
@@ -9328,13 +9335,13 @@ msgstr "%.0f píxels"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
 msgid "Select and Slide button"
-msgstr "Seleccioni i desplaci el botó"
+msgstr "Botó per seleccionar i desplaçar"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:369
 #, c-format
 msgid "Click to set"
-msgstr "Cliqui per triar"
+msgstr "Cliqui per establir"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
 msgid "Drag and Drop button"
@@ -9367,7 +9374,7 @@ msgstr "Mostrar finestres emergents per finestres d'urgència"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:270
 msgid "Urgent popup sticks on screen"
-msgstr "Finestres urgents emergents en pantalla"
+msgstr "Finestres emergents urgents es mantenen a la pantalla"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:276
 msgid "Show popup for focused windows"
@@ -9375,7 +9382,7 @@ msgstr "Mostra finestra urgent per finestres amb focus"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:282
 msgid "Urgent popup duration"
-msgstr "Duració finestra emergent"
+msgstr "Durada finestra emergent"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:293
 msgid "Urgent Windows"
@@ -9392,7 +9399,7 @@ msgid ""
 "works in the popup."
 msgstr ""
 "No es pot utilitzar el botó dret del ratolí a la <br>barra per això ja que "
-"està sent utilitzat pel codi<br>intern dels menús contextuals.<br>Aquest "
+"està siguent utilitzat pel codi<br>intern dels menús contextuals.<br>Aquest "
 "botó només funciona en la finestra emergent."
 
 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2929
@@ -9401,27 +9408,27 @@ msgstr "Mostra finestra emergent paginació"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2936
 msgid "Popup Desk Right"
-msgstr "Finestra urgent dreta escriptori"
+msgstr "Finestra emergent dreta escriptori"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2938
 msgid "Popup Desk Left"
-msgstr "Finestra urgent esquerra escriptori"
+msgstr "Finestra emergent esquerra escriptori"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940
 msgid "Popup Desk Up"
-msgstr "Finestra urgent dalt escriptori"
+msgstr "Finestra emergent dalt escriptori"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2942
 msgid "Popup Desk Down"
-msgstr "Finestra urgent sota escriptori"
+msgstr "Finestra emergent sota escriptori"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2944
 msgid "Popup Desk Next"
-msgstr "Finestra urgent següent escriptori"
+msgstr "Finestra emergent següent escriptori"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2946
 msgid "Popup Desk Previous"
-msgstr "Finestra urgent escriptori anterior"
+msgstr "Finestra emergent escriptori anterior"
 
 #: src/modules/physics/e_mod_config.c:46
 msgid "Physics Settings"
@@ -9456,7 +9463,7 @@ msgstr "%1.1f m/s^2"
 
 #: src/modules/physics/e_mod_config.c:126
 msgid "Disable Movement"
-msgstr "Deactiva moviment"
+msgstr "Desactiva moviment"
 
 #: src/modules/physics/e_mod_config.c:129
 msgid "Disable Rotation"
@@ -9489,15 +9496,15 @@ msgid ""
 "windows. There can be only one!"
 msgstr ""
 "Rebutjant covardament barallar-se<br>amb el mòdul de Mosaic pel "
-"control<br>de les finestres. Només podia ser vostè!"
+"control<br>de les finestres. Només podia ser el carallot de vostè!"
 
 #: src/modules/physics/e_mod_main.c:67
 msgid "Physics Error"
-msgstr "Error Físiques"
+msgstr "Error de físiques"
 
 #: src/modules/physics/e_mod_main.c:67
 msgid "The physics module could not be started"
-msgstr "El mòdul Físiques no es pot arrancar"
+msgstr "El mòdul de físiques no es pot iniciar"
 
 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
 msgid "Syscon Settings"
@@ -9513,7 +9520,7 @@ msgstr "Extra"
 
 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
 msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Mira icona"
+msgstr "Tamany icona"
 
 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
 msgid "Do default action after timeout"
@@ -9541,7 +9548,7 @@ msgstr "Sensors"
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
 msgid "Celsius"
-msgstr "Celsius "
+msgstr "Celsius"
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
 msgid "Fahrenheit"
@@ -9622,7 +9629,7 @@ msgstr "Enfocament per ..."
 
 #: src/modules/wizard/page_060.c:36
 msgid "Mouse Over"
-msgstr "Punter del ratolí sobre"
+msgstr "Al passar el punter del ratolí damunt"
 
 #: src/modules/wizard/page_110.c:13
 msgid "Network Management"
@@ -9630,11 +9637,11 @@ msgstr "Gestió de xarxa"
 
 #: src/modules/wizard/page_110.c:17
 msgid "Connman network service not found"
-msgstr "Servei Connman de xarxa no trobat"
+msgstr "Servei de xarxa Connman no trobat"
 
 #: src/modules/wizard/page_110.c:20
 msgid "Install Connman for network management support"
-msgstr "Instal·la connman per poder gestionar la xarxa"
+msgstr "Instal·la Connman per poder gestionar la xarxa"
 
 #: src/modules/wizard/page_110.c:23
 msgid "Connman support disabled"
@@ -9654,11 +9661,11 @@ msgstr "Composició"
 
 #: src/modules/wizard/page_150.c:85
 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
-msgstr "Acceleració maquinari (OpenGL)"
+msgstr "Acceleració per maquinari (OpenGL)"
 
 #: src/modules/wizard/page_150.c:88
 msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
-msgstr "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
+msgstr "Sincronització vertical (OpenGL only)"
 
 #: src/modules/wizard/page_170.c:24
 msgid "Updates"
@@ -9681,16 +9688,16 @@ msgid ""
 "disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
 "bugs."
 msgstr ""
-"Enlightenment pot mirar per<br> noves versions, actualitzacions, pegats de "
-"seguretat i <br> errors, com també complements.<br><br>Això és molt útil, "
+"Enlightenment pot comprovar la disponibilitat de<br> noves versions, actualitzacions, pegats de "
+"seguretat i <br> errors, així com també complements.<br><br>Això és molt útil, "
 "perquè això li permet<br>saber si hi ha solucions pels errors i <br> "
 "problemes de seguretat que succeeixin. Per aquest<br> motiu, Enlightenment "
 "pot connectar a<br>enlightenment.org i transmetre alguna<br> informació, tal "
-"com fa per exemple qualsevol navegador.<br>Cap dada personal com ara<br> "
+"com ho fa per exemple qualsevol navegador.<br>Cap dada personal com ara<br> "
 "nom, contrasenya o qualsevol altre tipus de fitxers personals<br> no seran "
-"transmesos. Si no ho vol,<br> si us plau, ho desactivi a sota. No obstant "
-"això, <br>li recomanem que no ho desactivi<br> ja que podria ser vulnerable "
-"o conviure amb<br>errors de programari."
+"transmesos. Si no ho vol,<br> si us plau, desactivi l'actualització a sota. No obstant "
+"això, <br>li recomanem que no la desactivi<br> ja que podria ser vulnerable "
+"o tenir<br>errors de programari."
 
 #: src/modules/wizard/page_170.c:53
 msgid "Enable update checking"
@@ -9708,7 +9715,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/modules/wizard/page_180.c:38
 msgid "Enable Taskbar"
-msgstr "Activa Barra de tasques"
+msgstr "Activa barra de tasques"
 
 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:175 src/modules/mixer/app_mixer.c:282
 msgid "Boost"
@@ -9760,12 +9767,12 @@ msgstr "Bloqueja botons lliscants"
 
 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
 msgid "Show both sliders when locked"
-msgstr "Mostra els botons lliscants quan estiguin bloquejats"
+msgstr "Mostra ambdós botons lliscants quan estiguin bloquejats"
 
 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
 msgstr ""
-"Mostra finestra emergent quan es canviï volum mitjançant de dreceres de "
+"Mostra finestra emergent quan es canviï volum mitjançant dreceres de "
 "teclat"
 
 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
@@ -9778,7 +9785,7 @@ msgstr "Preferències mesclador "
 
 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
 msgid "Mixer to use for global actions:"
-msgstr "Mesclador per utilitzar per accions globals:"
+msgstr "Mesclador a utilitzar per accions globals:"
 
 #: src/modules/mixer/conf_module.c:117
 msgid "Display desktop notifications on volume change"
@@ -9822,7 +9829,7 @@ msgstr "Baixar volum"
 
 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1354
 msgid "Mute Volume"
-msgstr "Sense volum"
+msgstr "Silenci"
 
 #: src/modules/music-control/ui.c:111
 msgid "Music Player"
@@ -9859,15 +9866,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:273
 msgid "Wifi On"
-msgstr "WiFi Engegat"
+msgstr "Wifi activat"
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
 msgid "Enter a unique name for this entry"
-msgstr "Entri un únic nom per aquesta entrada"
+msgstr "Entri un nom únic per aquesta entrada"
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247
 msgid "Disable Warning Dialogs"
-msgstr "Deshabilita els diàlegs d'advertència"
+msgstr "Desactiva els diàlegs d'advertència"
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249
 msgid "Disable Startup Tutorial"
@@ -9879,7 +9886,7 @@ msgstr "Entrades"
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336
 msgid "Hide Instead Of Raising"
-msgstr "Oculta  en lloc de pujar"
+msgstr "Oculta  enlloc de pujar"
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339
 msgid "Hide If Focus Lost"
@@ -9897,7 +9904,7 @@ msgstr "Accés ràpid"
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68
 msgid "Quickaccess settings panel"
-msgstr "Panell de preferències per accés ràpid "
+msgstr "Tauler de preferències per accés ràpid "
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71
@@ -9914,7 +9921,7 @@ msgstr "accés ràpid"
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71
 msgid "Hide windows on activate instead of raising"
-msgstr "Amaga les finestres en lloc d'activar-les "
+msgstr "Amaga les finestres enlloc d'elevar-les "
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:72
 msgid ""
@@ -9922,13 +9929,13 @@ msgid ""
 "windows will raise the window. This option changes that behavior to hide the "
 "window instead."
 msgstr ""
-"Per defecte, activar drecera de Accés ràpid quan la finestra és al darrera "
-"d'altres finestres pot fer aparèixer la finestra. Aquesta opció canvia la "
-"conducta, amagant la finestra."
+"Per defecte, activar drecera d'accés ràpid quan la finestra és al darrera "
+"d'altres finestres pot elevar la finestra. Aquesta opció en canvia el "
+"comportament, amagant la finestra."
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74
 msgid "Hide windows when focus is lost"
-msgstr "Oculta Finestres quan es perdi el focus"
+msgstr "Oculta finestres quan es perdi el focus"
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74
 msgid "focus"
@@ -9944,7 +9951,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76
 msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Salta barra de tasques"
+msgstr "Ometre barra de tasques"
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:77
 msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in taskbars"
@@ -9954,7 +9961,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78
 msgid "Skip pager"
-msgstr "Salta paginador"
+msgstr "Omet paginador"
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:79
 msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in pagers"
@@ -10004,8 +10011,8 @@ msgid ""
 "this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
 "you can add a data.item to"
 msgstr ""
-"L'opció de rellançar està destinada<br>a crear aplicacions persistents de "
-"terminal<b>que s'obren de nou quan es tanquen, generalment com terminal "
+"L'opció de rellançar està pensada<br>per crear aplicacions persistents de "
+"terminal<b>que s'obren de nou quan es tanquen, com ara terminal "
 "desplegable estil quake.<br>O qualsevol de les dues següents: l'aplicació "
 "seleccionada no és terminal<br>o bé la  bandera de la linea de comandes per "
 "canviar el nom<br>de la finestra dels terminals no és conegut. Pot reportar "
@@ -10014,7 +10021,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:314
 msgid "Like so:"
-msgstr "Com a:"
+msgstr "Com per exemple:"
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:835
@@ -10032,7 +10039,7 @@ msgstr "Ajuda accés ràpid"
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343
 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
-msgstr "No es pot configurar per rellançar per finestra sense nom i classe! "
+msgstr "No es pot configurar rellançament per una finestra sense nom i classe! "
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350
 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
@@ -10047,7 +10054,7 @@ msgid ""
 "<br>Please choose an action to take:"
 msgstr ""
 "La finestra creada seleccionada amb el nom<br>%s<br> i classe<br>%s<br>no ha "
-"estat trobada en la base de dades de l'aplicació accés ràpid<br>Això "
+"estat trobada a la base de dades de l'aplicació accés ràpid<br>Això "
 "significa que aquesta aplicació és desconeguda<br>o no s'utilitza amb "
 "aquesta opció.<br> Si us plau, triï una acció a fer :"
 
@@ -10057,7 +10064,7 @@ msgstr ""
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1230
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253
 msgid "Continue"
-msgstr "Continua "
+msgstr "Continua"
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380
 msgid "More Help"
@@ -10065,7 +10072,7 @@ msgstr "Més ajuda"
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:487
 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
-msgstr "L'entrada d'accés ràpid requerida no existeix!"
+msgstr "L'entrada d'accés ràpid sol·licitada no existeix!"
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:654
 msgid "Keybind Error"
@@ -10077,11 +10084,11 @@ msgstr "La drecera de teclat que s'ha entrat ja s'està utilitzant!"
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:798
 msgid "Hide Instead Of Raise"
-msgstr "Oculta en lloc d'aparèixer"
+msgstr "Oculta enlloc d'aparèixer"
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:805
 msgid "Jump Mode"
-msgstr "Mode saltar"
+msgstr "Anar a l'escriptori"
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:814
 msgid "Relaunch When Closed"
@@ -10089,7 +10096,7 @@ msgstr "Rellança quan es tanqui"
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:821
 msgid "Transient"
-msgstr "Temporal"
+msgstr "Transicions"
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:828
 msgid "Remove Quickaccess"
@@ -10114,11 +10121,11 @@ msgid ""
 "exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
 "window (not permanent)"
 msgstr ""
-"Les opcions trobades en el menú d'accés ràpid són les següents:"
+"Les opcions que s'han trobat en el menú d'accés ràpid són les següents:"
 "<br><hilight>Autooculta</hilight> - oculta la finestra quan perdi el "
-"focus<br><hilight>Oculta en lloc d'aparèixer</hilight> - Oculta la finestra "
+"focus<br><hilight>Oculta enlloc d'elevar</hilight> - Oculta la finestra "
 "quan perdi el focus<br><hilight>Mode salt</hilight> - Canvia a la finestra "
-"d'escriptori i augmenta en lloc de mostrar/amagar<br><hilight>Rellança quan "
+"d'escriptori i elevar-la enlloc de mostrar/amagar<br><hilight>Rellança quan "
 "es tanqui</hilight> - Executa la comanda un altre cop quan la finestra es "
 "tanqui<br><hilight>Temporal</hilight> - Recorda només aquesta sessió de "
 "finestra (no permanent)"
@@ -10136,11 +10143,11 @@ msgstr "Atura"
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:994
 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
-msgstr "! Activi l'entrada d'accés ràpid altre cop per mostrar-ho!"
+msgstr "Genial! Activi l'entrada d'accés ràpid altre cop per mostrar-ho!"
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:996
 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
-msgstr "! Activi l'entrada de accés ràpid  altre cop per ocultar-ho!"
+msgstr "Genial! Activi l'entrada de accés ràpid  altre cop per ocultar-ho!"
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
 msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
@@ -10151,7 +10158,7 @@ msgid ""
 "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
 "same keys!"
 msgstr ""
-"El diàleg de prova ha estat enllaçat amb les tecles que ha presionat."
+"El diàleg de demostració ha estat enllaçat amb les tecles que ha presionat."
 "<br>Provi prement les mateixes tecles!"
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1197
@@ -10163,18 +10170,18 @@ msgstr ""
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1204
 msgid "Quickaccess Demo"
-msgstr "Prova accés rapid"
+msgstr "Demostració d'accés rapid"
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1205
 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
-msgstr "Això és un diàleg de prova utilitzat pel tutorial d'accés ràpid"
+msgstr "Això és un diàleg de demostració utilitzat pel tutorial d'accés ràpid"
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227
 msgid ""
 "Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
 "<br>Click Continue to see a demonstration."
 msgstr ""
-"Les entrades d'accés eàpid poden ser creades des de<br>la vora de menú de "
+"Les entrades d'accés ràpid poden ser creades des de<br>la vora de menú de "
 "qualsevol finestra.<br>Premi Continua per veure una demostració."
 
 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1248
@@ -10184,8 +10191,8 @@ msgid ""
 "associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
 "keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Accés Ràpid és la forma d'utilitzar dreceres seleccionades per l'usuari per "
-"finestres i aplicacions de teclat.<br> Un cop l'entrada d'Accés ràpid hagi "
+"Accés ràpid és la forma d'utilitzar dreceres seleccionades per l'usuari per "
+"finestres i aplicacions.<br> Un cop l'entrada d'accés ràpid hagi "
 "estat creada,<br> la finestra associada  tornarà a aparèixer<br> si es clica "
 "la drecera de teclat."
 
@@ -10203,35 +10210,35 @@ msgstr "Nom/identificador d'accés ràpid"
 
 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:255
 msgid "Another systray exists"
-msgstr "Existeix una altra safata del sistema"
+msgstr "Ja existeix una altra safata del sistema"
 
 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:256
 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
 msgstr ""
-"Només pot haver un giny de la safata del sistema i n'existeix un altre."
+"Només hi pot haver un giny de la safata del sistema i n'existeix un altre."
 
 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:264 src/modules/systray/e_mod_xembed.c:395
 msgid "Systray Error"
-msgstr "Error de safata de sistema"
+msgstr "Error a la safata del sistema"
 
 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:265
 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
 msgstr ""
-"Safata de sistema  no pot treballar en un tauler que es troba a sota de tot."
+"Safata del sistema no pot treballar en un tauler que es troba a sota de tot."
 
 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:417
 msgid "Systray"
-msgstr "Safata de sistema"
+msgstr "Safata del sistema"
 
 #: src/modules/systray/e_mod_xembed.c:396
 msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
 msgstr ""
-"La safata de sistema no pot posar el fons de pantalla invisible per "
-"emparellar amb la seva barra."
+"La safata del sistema no pot posar el fons de pantalla invisible per "
+"tal d'emparellar-se amb la seva barra."
 
 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210
 msgid "Error saving screenshot file"
-msgstr "Error guardant fitxer de captura de pantalla"
+msgstr "Error guardant la captura de pantalla"
 
 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:177 src/modules/shot/e_mod_main.c:211
 #, c-format
@@ -10253,7 +10260,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:277
 msgid "Select screenshot save location"
-msgstr "Seleccioni ubicació per guardar captura de pantalla"
+msgstr "Seleccioni ubicació on guardar captura de pantalla"
 
 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:289 src/modules/shot/e_mod_main.c:799
 msgid "Save"
@@ -10315,7 +10322,7 @@ msgstr "Error - No es pot llegir la imatge"
 
 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:500
 msgid "Cannot read picture"
-msgstr "No es pot llegir imatge"
+msgstr "No es pot llegir la imatge"
 
 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:522
 msgid "Uploading screenshot"
@@ -10331,11 +10338,11 @@ msgstr "Captura de pantalla ubicada en aquest lloc:"
 
 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:541
 msgid "Hide"
-msgstr "Oculta "
+msgstr "Oculta"
 
 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:565
 msgid "Confirm Share"
-msgstr "Confirmi compartir"
+msgstr "Confirmi compartició"
 
 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:566
 msgid ""
@@ -10367,12 +10374,12 @@ msgstr "Comparteix"
 
 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:938 src/modules/shot/e_mod_main.c:986
 msgid "Take Shot"
-msgstr "Captura"
+msgstr "Captura finestra"
 
 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:949 src/modules/shot/e_mod_main.c:979
 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:990
 msgid "Take Screenshot"
-msgstr "Captura de Pantalla"
+msgstr "Captura pantalla"
 
 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:967
 msgid "Shot Error"
@@ -10421,7 +10428,7 @@ msgstr "files"
 
 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
 msgid "Tile dialog windows as well"
-msgstr "Diàleg de mosaic de finestres"
+msgstr "Posa també en mosaic les finestres de diàleg"
 
 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
 msgid "Show window titles"
@@ -10429,7 +10436,7 @@ msgstr "Mostra títols de finestra"
 
 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
 msgid "Key hints"
-msgstr "Suggerències de tecles"
+msgstr "Dreceres de tecles"
 
 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
@@ -10496,11 +10503,11 @@ msgstr "Focus a finestra particular"
 
 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3838
 msgid "Send to upper right corner"
-msgstr "Envia a la cantonada dreta superior"
+msgstr "Envia a la cantonada superior dreta"
 
 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3841
 msgid "Send to upper left corner"
-msgstr "Envia a la cantonada esquerra superior"
+msgstr "Envia a la cantonada superior esquerra"
 
 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3844
 msgid "Send to lower right corner"
@@ -10529,15 +10536,15 @@ msgstr "mosaic"
 
 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3915
 msgid "Tile dialog windows"
-msgstr "Diàleg del mosaic de finestres"
+msgstr "Posar al mosaic les finestres de diàleg"
 
 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3915
 msgid "dialog"
-msgstr "Diàleg"
+msgstr "diàleg"
 
 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3915
 msgid "placement"
-msgstr "Disposició"
+msgstr "disposició"
 
 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3917
 msgid "Show window titles when tiling"
@@ -10545,7 +10552,7 @@ msgstr "Mostra títols de finestra quan s'apilin"
 
 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3919
 msgid "Tiling key hints"
-msgstr "Suggerències de tecles mosaic"
+msgstr "Opcions mosaic"
 
 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83
 msgid "xkb layouts"
@@ -10643,7 +10650,7 @@ msgid ""
 "Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
 "regular tasks."
 msgstr ""
-"Ara és en mode <b>en línea<br>Els mòduls que utilitzen la xarxa restabliran "
+"Ara és en mode <b>connectat<br>Els mòduls que utilitzen la xarxa restabliran "
 "les seves tasques."
 
 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:184
@@ -10702,7 +10709,7 @@ msgstr "Temps d'espera per forçar notificacions"
 
 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:245
 msgid "Corner in which to display notifications"
-msgstr "Cantonada on es mostraran les notificacions"
+msgstr "Cantonada on es mostraran les notificacions"
 
 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
 msgid "Notification Settings"
@@ -10754,40 +10761,40 @@ msgstr "Ignora reemplaçament ID"
 
 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:152
 msgid "Use multiple monitor geometry"
-msgstr "Utilitza múltiple geometria de monitors"
+msgstr "Utilitza geometria de múltiples monitors"
 
 #~ msgid "Output"
 #~ msgstr "Sortida"
 
 #~ msgid "Configure Shelves"
-#~ msgstr "Configura Lleixes "
+#~ msgstr "Configura taulers"
 
 #~ msgid "%li Seconds"
-#~ msgstr "%li Segons"
+#~ msgstr "%li segons"
 
 #~ msgid "%li Years"
-#~ msgstr "%li Anys"
+#~ msgstr "%li anys"
 
 #~ msgid "%li Months"
-#~ msgstr "%li Mesos "
+#~ msgstr "%li mesos "
 
 #~ msgid "%li Weeks"
-#~ msgstr "%li Setmanes"
+#~ msgstr "%li setmanes"
 
 #~ msgid "%li Days"
-#~ msgstr "%li Dies"
+#~ msgstr "%li dies"
 
 #~ msgid "%li Hours"
-#~ msgstr "%li Hores"
+#~ msgstr "%li hores"
 
 #~ msgid "%li Minutes"
-#~ msgstr "%li Minuts"
+#~ msgstr "%li minuts"
 
 #~ msgid "Compositor Error"
-#~ msgstr "Error Composició"
+#~ msgstr "Error compositor"
 
 #~ msgid "Compositor Warning"
-#~ msgstr "Advertència Compositor"
+#~ msgstr "Advertència compositor"
 
 #~ msgid "Dialog"
 #~ msgstr "Diàleg"
@@ -10799,10 +10806,10 @@ msgstr "Utilitza múltiple geometria de monitors"
 #~ msgstr "Menú (popup)"
 
 #~ msgid "Splash"
-#~ msgstr "Splash"
+#~ msgstr "Pantalla inicial"
 
 #~ msgid "Tooltip"
-#~ msgstr "Tooltip"
+#~ msgstr "Ajuda emergent"
 
 #~ msgid "Utility"
 #~ msgstr "Utilitat"
@@ -10811,7 +10818,7 @@ msgstr "Utilitza múltiple geometria de monitors"
 #~ msgstr "Estil:"
 
 #~ msgid "Edit Match"
-#~ msgstr "Edita Parell"
+#~ msgstr "Edita coincidència"
 
 #~ msgid "Names"
 #~ msgstr "Noms"
@@ -10820,48 +10827,46 @@ msgstr "Utilitza múltiple geometria de monitors"
 #~ msgstr "Sobre"
 
 #~ msgid "Borderless"
-#~ msgstr "Sense Vores"
+#~ msgstr "Sense vora"
 
 #~ msgid "Virtual Keyboard"
-#~ msgstr "Teclat Virtual"
+#~ msgstr "Teclat virtual"
 
 #~ msgid "Del"
-#~ msgstr "Borra"
+#~ msgstr "Elimina"
 
 #~ msgid "Compositing engine"
 #~ msgstr "Motor composició"
 
 #~ msgid "Configuration Panel"
-#~ msgstr "Panell de Configuració"
+#~ msgstr "Tauler de configuració"
 
 #~ msgid "Show configurations in menu"
 #~ msgstr "Mostra configuracions en el menú"
 
 #~ msgid "Settings Panel"
-#~ msgstr "Panell de Configuració"
+#~ msgstr "Tauler de configuració"
 
 #~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Apagat"
+#~ msgstr "Desconnectat"
 
 #~ msgid "Modes"
 #~ msgstr "Modes"
 
 #~ msgid "Presentation mode enabled"
-#~ msgstr "Mode Presentació Activat"
+#~ msgstr "Mode presentació activat"
 
 #~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
-#~ msgstr "Utilitzeu ARGB en lloc de finestres en forma"
+#~ msgstr "Utilitzeu ARGB enlloc de finestres amb forma"
 
 #~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Habilitat"
+#~ msgstr "Activat"
 
 #~ msgid "Move after resize"
-#~ msgstr "Moure després de redimensionar "
+#~ msgstr "Moure després de redimensionar"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "HW acceleration"
-#~ msgstr "Acceleració"
+#~ msgstr "Acceleració per maquinari"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "and class:"
-#~ msgstr "Classe de Finestra"
+#~ msgstr "i classe:"