Updated Romanian translation by Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>
authorMugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>
Fri, 19 Sep 2008 14:09:48 +0000 (14:09 +0000)
committerMugurel Tudor <mugurelu@src.gnome.org>
Fri, 19 Sep 2008 14:09:48 +0000 (14:09 +0000)
2008-09-19  Mugurel Tudor  <mugurelu@gnome.ro>

* ro.po: Updated Romanian translation by
Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>

svn path=/trunk/; revision=7515

po/ChangeLog
po/ro.po

index 4b0a914..0f0c5b5 100644 (file)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2008-09-19  Mugurel Tudor  <mugurelu@gnome.ro>
+
+       * ro.po: Updated Romanian translation by
+       Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>
+
 2008-09-18  Djihed Afifi <djihed@gmail.com> 
 
        * ar.po: Updated Arabic Translation by Anas Afif Emad.
index d72aa3a..e24b421 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Romanian translation for glib
 # Copyright (C) 2001 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
-# Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2004 - 2008.
+# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2004 - 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 19:21-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-06 23:16+0200\n"
-"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-03 04:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-18 00:49+0300\n"
+"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,378 +17,379 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2;\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Nu se aştepta un atribut „%s” pentru elementul „%s”"
+msgstr "Nu se aștepta un atribut „%s” pentru elementul „%s”"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "Atributul „%s” al elementului „%s” nu a putut fi găsit"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "S-a primit eticheta „%s”, se aştepta eticheta „%s”"
+msgstr "S-a primit eticheta „%s”, se aștepta eticheta „%s”"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Nu se aştepta eticheta „%s” în „%s”"
+msgstr "Nu se aștepta eticheta „%s” în „%s”"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Nu s-a găsit un fişier valid cu favorite în directoarele de date"
+msgstr "Nu s-a găsit un fișier valid cu favorite în directoarele de date"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Un favorit pentru URI-ul „%s” există deja"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Nu s-a găsit nici un favorit pentru URI-ul „%s”"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Nu există un tip MIME definit în favoritul URI-ului „%s”"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Nu există un indicator privat definit în favoritul URI-ului „%s”"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Nu există grupuri definite în favoritul URI-ului „%s”"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr ""
-"Nu există o aplicaţie cu numele „%s” înregistrată în favoritul pentru „%s”"
+"Nu există o aplicație cu numele „%s” înregistrată în favoritul pentru „%s”"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Nu s-a putut expanda linia de comandă „%s” cu URI-ul %s"
 
-#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
+#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este implementată"
 
-#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
+#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut iniția conversia de la „%s” la „%s”"
 
-#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
-#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
-#: glib/gutf8.c:1404
+#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
+#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2216 ../glib/gutf8.c:955
+#: ../glib/gutf8.c:1404
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
+msgstr "Secvență de octeți invalidă în inputul conversiei"
 
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
-#: glib/giochannel.c:2228
+#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
+#: ../glib/giochannel.c:2228
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
-#: glib/gutf8.c:1400
+#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:951 ../glib/gutf8.c:1155
+#: ../glib/gutf8.c:1296 ../glib/gutf8.c:1400
 msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
+msgstr "Secvență parțială de caractere la sfârșitul inputului"
 
-#: glib/gconvert.c:919
+#: ../glib/gconvert.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Nu se poate converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"
 
-#: glib/gconvert.c:1737
+#: ../glib/gconvert.c:1737
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „fişier”"
+msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „fișier”"
 
-#: glib/gconvert.c:1747
+#: ../glib/gconvert.c:1747
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "URI-ul fişierului local „%s” nu poate include un „#”"
+msgstr "URI-ul fișierului local „%s” nu poate include un „#”"
 
-#: glib/gconvert.c:1764
+#: ../glib/gconvert.c:1764
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "URI-ul „%s” este invalid"
 
-#: glib/gconvert.c:1776
+#: ../glib/gconvert.c:1776
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
+msgstr "Numele din URI-ul „%s” este invalid"
 
-#: glib/gconvert.c:1792
+#: ../glib/gconvert.c:1792
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide"
+msgstr "URI-ul „%s” conține caractere „escaped” invalide"
 
-#: glib/gconvert.c:1887
+#: ../glib/gconvert.c:1887
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"
 
-#: glib/gconvert.c:1897
+#: ../glib/gconvert.c:1897
 msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Nume gazdă invalid"
+msgstr "Nume invalid"
 
-#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
+#: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
+#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:645
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Nu s-au putut aloca %lu octeţi pentru citirea fişierului „%s”"
+msgstr "Nu s-au putut aloca %lu octeți pentru citirea fișierului „%s”"
 
-#: glib/gfileutils.c:572
+#: ../glib/gfileutils.c:572
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
+msgstr "Eroare la citirea fișierului „%s”: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:586
+#: ../glib/gfileutils.c:586
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul „%s” este prea mare"
 
-#: glib/gfileutils.c:669
+#: ../glib/gfileutils.c:669
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Nu s-a putut citi din fişierul „%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut citi din fișierul „%s”: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
+#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Nu s-au putut obţine atributele fişierului „%s”: fstat() a eşuat: %s"
+msgstr "Nu s-au putut obține atributele fișierului „%s”: fstat() a eșuat: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:771
+#: ../glib/gfileutils.c:771
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: fdopen() a eșuat: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:905
+#: ../glib/gfileutils.c:905
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Nu s-a putut redenumi fişierul „%s” în „%s”: g_rename() a eşuat: %s"
+msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul „%s” în „%s”: g_rename() a eșuat: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
+#: ../glib/gfileutils.c:947 ../glib/gfileutils.c:1405
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Nu s-a putut crea fişierul „%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut crea fișierul „%s”: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:961
+#: ../glib/gfileutils.c:961
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
-"Nu s-a putut deschide fişierul „%s” pentru scriere, fdopen() a eşuat: %s"
+"Nu s-a putut deschide fișierul „%s” pentru scriere, fdopen() a eșuat: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:986
+#: ../glib/gfileutils.c:986
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul „%s”: fwrite() a eşuat: %s"
+msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul „%s”: fwrite() a eșuat: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1005
+#: ../glib/gfileutils.c:1005
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Nu s-a putut închide fişierul „%s”: fclose() a eşuat: %s"
+msgstr "Nu s-a putut închide fișierul „%s”: fclose() a eșuat: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1123
+#: ../glib/gfileutils.c:1123
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Fişierul existent „%s” nu a putut fi şters: g_unlink() a eşuat: %s"
+msgstr "Fișierul existent „%s” nu a putut fi șters: g_unlink() a eșuat: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1367
+#: ../glib/gfileutils.c:1367
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Şablonul „%s” este invalid, n-ar trebui să conţină un „%s”"
+msgstr "Șablonul „%s” este invalid, n-ar trebui să conțină un „%s”"
 
-#: glib/gfileutils.c:1380
+#: ../glib/gfileutils.c:1380
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Şablonul „%s” nu conţine XXXXXX"
+msgstr "Șablonul „%s” nu conține XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:1849
+#: ../glib/gfileutils.c:1849
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KO"
 
-#: glib/gfileutils.c:1854
+#: ../glib/gfileutils.c:1854
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MO"
 
-#: glib/gfileutils.c:1859
+#: ../glib/gfileutils.c:1859
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1902
+#: ../glib/gfileutils.c:1902
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Nu s-a putut citi legătura simbolică „%s”: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1923
+#: ../glib/gfileutils.c:1923
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Legăturile simbolice nu sunt implementate"
 
-#: glib/giochannel.c:1162
+#: ../glib/giochannel.c:1162
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut iniția conversia de la „%s” la „%s”: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1507
+#: ../glib/giochannel.c:1507
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
+#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1812
+#: ../glib/giochannel.c:1899
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
 
-#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
+#: ../glib/giochannel.c:1635 ../glib/giochannel.c:1712
 msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
+msgstr "Canalul se termină cu un caracter parțial"
 
-#: glib/giochannel.c:1698
+#: ../glib/giochannel.c:1698
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: ../glib/gmappedfile.c:116
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: open() a eşuat: %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: open() a eșuat: %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: ../glib/gmappedfile.c:193
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Nu s-a putut mapa fişierul „%s”: mmap() a eşuat: %s"
+msgstr "Nu s-a putut mapa fișierul „%s”: mmap() a eșuat: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
+#: ../glib/gmarkup.c:269 ../glib/gmarkup.c:285
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: "
 
-#: glib/gmarkup.c:379
+#: ../glib/gmarkup.c:379
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Eroare în linia %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:483
+#: ../glib/gmarkup.c:483
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entităţile valide sunt: &amp; &quot; &lt; "
+"S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entitățile valide sunt: &amp; &quot; &lt; "
 "&gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:493
+#: ../glib/gmarkup.c:493
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
 msgstr ""
-"Caracterul „%s” nu este valid la începutul numelui unei entităţi. Caracterul "
+"Caracterul „%s” nu este valid la începutul numelui unei entități. Caracterul "
 "„&” e cel ce începe o entitate. Dacă acest ampersand nu ar trebui să fie "
-"într-o entitate, utilizaţi &amp;"
+"într-o entitate, utilizați &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:527
+#: ../glib/gmarkup.c:527
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
 
-#: glib/gmarkup.c:564
+#: ../glib/gmarkup.c:564
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut"
+msgstr "Numele entității „%s” nu este cunoscut"
 
-#: glib/gmarkup.c:575
+#: ../glib/gmarkup.c:575
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
-"Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil că aţi folosit un "
-"caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
+"Entitatea nu s-a terminat cu punct și virgulă. Probabil că ați folosit un "
+"caracter ampersand fără intenția de a începe o entitate. Utilizați &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:628
+#: ../glib/gmarkup.c:628
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
 "Nu s-a putut procesa „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un "
-"caracter referinţă (de exemplu &#234;). Poate cifra este prea mare"
+"caracter referință (de exemplu &#234;). Poate cifra este prea mare"
 
-#: glib/gmarkup.c:650
+#: ../glib/gmarkup.c:650
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Referinţa caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
+msgstr "Referința caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
 
-#: glib/gmarkup.c:665
+#: ../glib/gmarkup.c:665
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum &#454;"
+msgstr "Referință caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum &#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:675
+#: ../glib/gmarkup.c:675
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
-"Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
-"un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
+"Referința caracter nu s-a terminat cu punct și virgulă. Probabil ați folosit "
+"un caracter ampersand fără intenția de a începe o entitate. Utilizați &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:761
+#: ../glib/gmarkup.c:761
 msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
+msgstr "Referință neterminată la o entitate"
 
-#: glib/gmarkup.c:767
+#: ../glib/gmarkup.c:767
 msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Referinţă caracter neterminată"
+msgstr "Referință caracter neterminată"
 
-#: glib/gmarkup.c:1053
+#: ../glib/gmarkup.c:1053
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-msgstr "Text codat UTF-8 invalid - secvenţă prea lungă"
+msgstr "Text codat UTF-8 invalid - secvență prea lungă"
 
-#: glib/gmarkup.c:1081
+#: ../glib/gmarkup.c:1081
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
 msgstr "Text codat UTF-8 invalid - nu e un caracter de start"
 
-#: glib/gmarkup.c:1117
+#: ../glib/gmarkup.c:1117
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
 msgstr "Text codat UTF-8 invalid - „%s” invalid"
 
-#: glib/gmarkup.c:1155
+#: ../glib/gmarkup.c:1155
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1195
+#: ../glib/gmarkup.c:1195
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -397,44 +398,44 @@ msgstr ""
 "„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
 "numele unui element"
 
-#: glib/gmarkup.c:1263
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gmarkup.c:1263
+#, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
 "s'"
 msgstr ""
-"Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
-"început a elementului „%s”"
+"Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un „>” pentru a termina eticheta de "
+"element gol „%s”"
 
-#: glib/gmarkup.c:1352
+#: ../glib/gmarkup.c:1352
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
+"Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un „=” după numele atributului „%s” al "
 "elementului „%s”"
 
-#: glib/gmarkup.c:1394
+#: ../glib/gmarkup.c:1394
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” sau „/” pentru a termina "
-"eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
+"Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un „>” sau „/” pentru a termina "
+"eticheta de început a elementului „%s” sau opțional un atribut. Poate ați "
 "utilizat un caracter invalid în numele atributului"
 
-#: glib/gmarkup.c:1480
+#: ../glib/gmarkup.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul "
+"Caracter neobișnuit „%s”, se așteptau ghilimele de deschidere după semnul "
 "egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
 
-#: glib/gmarkup.c:1622
+#: ../glib/gmarkup.c:1622
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -443,7 +444,7 @@ msgstr ""
 "„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
 "un nume de element"
 
-#: glib/gmarkup.c:1662
+#: ../glib/gmarkup.c:1662
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -452,775 +453,780 @@ msgstr ""
 "„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
 "Caracterul permis este „>”"
 
-#: glib/gmarkup.c:1673
+#: ../glib/gmarkup.c:1673
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
 
-#: glib/gmarkup.c:1682
+#: ../glib/gmarkup.c:1682
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
 
-#: glib/gmarkup.c:1845
+#: ../glib/gmarkup.c:1845
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"
+msgstr "Documentul era gol sau conținea doar spațiu gol"
 
-#: glib/gmarkup.c:1859
+#: ../glib/gmarkup.c:1859
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Documentul s-a terminat în mod neaşteptat imediat după un caracter „<”"
+msgstr "Documentul s-a terminat în mod neașteptat imediat după un caracter „<”"
 
-#: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
+#: ../glib/gmarkup.c:1867 ../glib/gmarkup.c:1912
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%"
+"Documentul s-a terminat în mod neașteptat cu unele elemente încă deschise. „%"
 "s” a fost ultimul element deschis"
 
-#: glib/gmarkup.c:1875
+#: ../glib/gmarkup.c:1875
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care "
+"Documentul s-a terminat în mod neașteptat, se aștepta un caracter „>” care "
 "să încheie eticheta <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1881
+#: ../glib/gmarkup.c:1881
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr ""
-"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numelui unui element"
+"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul numelui unui element"
 
-#: glib/gmarkup.c:1887
+#: ../glib/gmarkup.c:1887
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr ""
-"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
+"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul numele unui atribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1892
+#: ../glib/gmarkup.c:1892
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
-"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadul unei etichete ce "
+"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadul unei etichete ce "
 "deschidea un element"
 
-#: glib/gmarkup.c:1898
+#: ../glib/gmarkup.c:1898
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
-"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
+"Documentul s-a terminat în mod neașteptat după semnul egal ce urma unui nume "
 "atribut. Nici o valoare pentru atribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1905
+#: ../glib/gmarkup.c:1905
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr ""
-"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
+"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul valorii unui atribut"
 
-#: glib/gmarkup.c:1921
+#: ../glib/gmarkup.c:1921
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
-"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
+"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul etichetei de închidere a "
 "elementului „%s”"
 
-#: glib/gmarkup.c:1927
+#: ../glib/gmarkup.c:1927
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
-"Documentul s-a terminat în mod neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a "
-"unei instrucţiuni de procesare"
+"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul unui comentariu sau a "
+"unei instrucțiuni de procesare"
 
-#: glib/gregex.c:131
+#: ../glib/gregex.c:131
 msgid "corrupted object"
 msgstr "obiect corupt"
 
-#: glib/gregex.c:133
+#: ../glib/gregex.c:133
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "eroare internă sau obiect corupt"
 
-#: glib/gregex.c:135
+#: ../glib/gregex.c:135
 msgid "out of memory"
 msgstr "memorie insuficientă"
 
-#: glib/gregex.c:140
+#: ../glib/gregex.c:140
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "s-a atins limita de „backtracking”"
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr ""
-"modelul de căutare conţine elemente pentru care nu se pot face comparaţii "
-"parţiale"
+"modelul de căutare conține elemente pentru care nu se pot face comparații "
+"parțiale"
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
+#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1981
 msgid "internal error"
 msgstr "eroare internă"
 
-#: glib/gregex.c:162
+#: ../glib/gregex.c:162
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
-"pentru condiţiile de tip „back reference” nu se pot face comparaţii parţiale"
+"pentru condițiile de tip „back reference” nu se pot face comparații parțiale"
 
-#: glib/gregex.c:171
+#: ../glib/gregex.c:171
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "s-a atins limita de recursivitate"
 
-#: glib/gregex.c:173
+#: ../glib/gregex.c:173
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 msgstr "s-a atins limita maximă pentru substringuri nule"
 
-#: glib/gregex.c:175
+#: ../glib/gregex.c:175
 msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "combinaţie invalidă de indicatori de linie nouă"
+msgstr "combinație invalidă de indicatori de linie nouă"
 
-#: glib/gregex.c:179
+#: ../glib/gregex.c:179
 msgid "unknown error"
 msgstr "eroare necunoscută"
 
-#: glib/gregex.c:199
+#: ../glib/gregex.c:199
 msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ la sfârşitul unui „pattern”"
+msgstr "\\ la sfârșitul unui „pattern”"
 
-#: glib/gregex.c:202
+#: ../glib/gregex.c:202
 msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c la sfârşitul unui „pattern”"
+msgstr "\\c la sfârșitul unui „pattern”"
 
-#: glib/gregex.c:205
+#: ../glib/gregex.c:205
 msgid "unrecognized character follows \\"
 msgstr "după \\ urmează un caracter necunoscut"
 
-#: glib/gregex.c:212
+#: ../glib/gregex.c:212
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 msgstr ""
 "nu se permite aici trecerea la majuscule sau invers prin folosirea de "
 "caractere „escape” (\\l, \\L, \\u, \\U)"
 
-#: glib/gregex.c:215
+#: ../glib/gregex.c:215
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "numere neordonate în cuantificatorul {}"
 
-#: glib/gregex.c:218
+#: ../glib/gregex.c:218
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "număr prea mare în cuantificatorul {}"
 
-#: glib/gregex.c:221
+#: ../glib/gregex.c:221
 msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "lipseşte un ] de închidere pentru clasa caracter"
+msgstr "lipsește un ] de închidere pentru clasa caracter"
 
-#: glib/gregex.c:224
+#: ../glib/gregex.c:224
 msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "secvenţă invalidă de tip „escape” în clasa caracter"
+msgstr "secvență invalidă de tip „escape” în clasa caracter"
 
-#: glib/gregex.c:227
+#: ../glib/gregex.c:227
 msgid "range out of order in character class"
-msgstr "interval depăşit în clasa caracter"
+msgstr "interval depășit în clasa caracter"
 
-#: glib/gregex.c:230
+#: ../glib/gregex.c:230
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "nimic de repetat"
 
-#: glib/gregex.c:233
+#: ../glib/gregex.c:233
 msgid "unrecognized character after (?"
 msgstr "caracter nerecunoscut după (?"
 
-#: glib/gregex.c:237
+#: ../glib/gregex.c:237
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "caracter nerecunoscut după (?<"
 
-#: glib/gregex.c:241
+#: ../glib/gregex.c:241
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "caracter nerecunoscut după (?P"
 
-#: glib/gregex.c:244
+#: ../glib/gregex.c:244
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "clasele cu nume POSIX sunt implementate doar înăuntrul altei clase"
 
-#: glib/gregex.c:247
+#: ../glib/gregex.c:247
 msgid "missing terminating )"
-msgstr "lipseşte un ) de închidere"
+msgstr "lipsește un ) de închidere"
 
-#: glib/gregex.c:251
+#: ../glib/gregex.c:251
 msgid ") without opening ("
-msgstr ") fără un ( în faţă"
+msgstr ") fără un ( în față"
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
-#: glib/gregex.c:258
+#: ../glib/gregex.c:258
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R sau (?[+-]digiţi trebuie urmaţi de )"
+msgstr "(?R sau (?[+-]digiți trebuie urmați de )"
 
-#: glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:261
 msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "referinţă la un „subpattern” inexistent"
+msgstr "referință la un „subpattern” inexistent"
 
-#: glib/gregex.c:264
+#: ../glib/gregex.c:264
 msgid "missing ) after comment"
-msgstr "lipseşte un ) după comentariu"
+msgstr "lipsește un ) după comentariu"
 
-#: glib/gregex.c:267
+#: ../glib/gregex.c:267
 msgid "regular expression too large"
 msgstr "regexp prea mare"
 
-#: glib/gregex.c:270
+#: ../glib/gregex.c:270
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "nu s-a putut aloca memoria"
 
-#: glib/gregex.c:273
+#: ../glib/gregex.c:273
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "aserţiunea „lookbehind” nu e de lungime fixă"
+msgstr "aserțiunea „lookbehind” nu e de lungime fixă"
 
-#: glib/gregex.c:276
+#: ../glib/gregex.c:276
 msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "număr greşit formatat sau nume după (?("
+msgstr "număr greșit formatat sau nume după (?("
 
-#: glib/gregex.c:279
+#: ../glib/gregex.c:279
 msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "grupul de condiţii conţine mai mult de două ramuri"
+msgstr "grupul de condiții conține mai mult de două ramuri"
 
-#: glib/gregex.c:282
+#: ../glib/gregex.c:282
 msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "se aşteaptă o aserţiune după (?("
+msgstr "se așteaptă o aserțiune după (?("
 
-#: glib/gregex.c:285
+#: ../glib/gregex.c:285
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "nume POSIX necunoscut de clasă"
 
-#: glib/gregex.c:288
+#: ../glib/gregex.c:288
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "elementele POSIX de unire nu sunt implementate"
 
-#: glib/gregex.c:291
+#: ../glib/gregex.c:291
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "valoarea caracterului în secvenţa \\x{...} este prea mare"
+msgstr "valoarea caracterului în secvența \\x{...} este prea mare"
 
-#: glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:294
 msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "condiţie invalidă (?(0)"
+msgstr "condiție invalidă (?(0)"
 
-#: glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:297
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C nu este permis în aserţiunea „lookbehind”"
+msgstr "\\C nu este permis în aserțiunea „lookbehind”"
 
-#: glib/gregex.c:300
+#: ../glib/gregex.c:300
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "apelul recursiv e pasibil de a intra în buclă infinită"
 
-#: glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:303
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "terminator lipsă în numele de „subpattern”"
 
-#: glib/gregex.c:306
+#: ../glib/gregex.c:306
 msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "două „subpattern”-uri au acelaşi nume"
+msgstr "două „subpattern”-uri au același nume"
 
-#: glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:309
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "secvenţă malformată \\P sau \\p"
+msgstr "secvență malformată \\P sau \\p"
 
-#: glib/gregex.c:312
+#: ../glib/gregex.c:312
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "nume necunoscut de proprietate după \\P ori \\p"
 
-#: glib/gregex.c:315
+#: ../glib/gregex.c:315
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "nume de „subpattern” prea lung (sunt permise cel mult 32 de caractere)"
 
-#: glib/gregex.c:318
+#: ../glib/gregex.c:318
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "prea multe nume de „subpattern”-uri (sunt permise cel mult 10.000)"
 
-#: glib/gregex.c:321
+#: ../glib/gregex.c:321
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "valoarea octală este mai mare decât \\377"
 
-#: glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:324
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "grupul DEFINE conţine mai mult de o ramură"
+msgstr "grupul DEFINE conține mai mult de o ramură"
 
-#: glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:327
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 msgstr "nu se permite repetarea unui grup DEFINE"
 
-#: glib/gregex.c:330
+#: ../glib/gregex.c:330
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "opţiuni NEWLINE inconsistente"
+msgstr "opțiuni NEWLINE inconsistente"
 
-#: glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:333
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 msgstr ""
 "\\g nu este urmat de un nume între acolade sau un număr diferit de zero, "
-"opţional între acolade"
+"opțional între acolade"
 
-#: glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:338
 msgid "unexpected repeat"
-msgstr "repetare neaşteptată"
+msgstr "repetare neașteptată"
 
-#: glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:342
 msgid "code overflow"
 msgstr "„overflow” în cod"
 
-#: glib/gregex.c:346
+#: ../glib/gregex.c:346
 msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "spaţiul de compilare a fost depăşit"
+msgstr "spațiul de compilare a fost depășit"
 
-#: glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:350
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "nu s-a găsit „subpattern”-ul referit şi verificat anterior"
+msgstr "nu s-a găsit „subpattern”-ul referit și verificat anterior"
 
-#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
+#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Eroare la compararea expresiei regulare %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1098
+#: ../glib/gregex.c:1098
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "Biblioteca PCRE este compilată cu suport UTF-8"
 
-#: glib/gregex.c:1107
+#: ../glib/gregex.c:1107
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "Biblioteca PCRE este compilată fără suport pentru proprietăţi UTF-8"
+msgstr "Biblioteca PCRE este compilată fără suport pentru proprietăți UTF-8"
 
-#: glib/gregex.c:1161
+#: ../glib/gregex.c:1161
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Eroare la parsarea expresiei regulare %s la caracterul %d: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1197
+#: ../glib/gregex.c:1197
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Eroare la optimizarea expresiei regulare %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:2021
+#: ../glib/gregex.c:2021
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "se aştepta un digit hexadecimal or „}”"
+msgstr "se aștepta un digit hexadecimal or „}”"
 
-#: glib/gregex.c:2037
+#: ../glib/gregex.c:2037
 msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "se aştepta un digit hexadecimal"
+msgstr "se aștepta un digit hexadecimal"
 
-#: glib/gregex.c:2077
+#: ../glib/gregex.c:2077
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "„<” lipsă în referinţa simbolică"
+msgstr "„<” lipsă în referința simbolică"
 
-#: glib/gregex.c:2086
+#: ../glib/gregex.c:2086
 msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "referinţă simbolică neterminată"
+msgstr "referință simbolică neterminată"
 
-#: glib/gregex.c:2093
+#: ../glib/gregex.c:2093
 msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "referinţă simbolică de lungime zero"
+msgstr "referință simbolică de lungime zero"
 
-#: glib/gregex.c:2104
+#: ../glib/gregex.c:2104
 msgid "digit expected"
-msgstr "se aştepta un digit"
+msgstr "se aștepta un digit"
 
-#: glib/gregex.c:2122
+#: ../glib/gregex.c:2122
 msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "referinţă simbolică ilegală"
+msgstr "referință simbolică ilegală"
 
-#: glib/gregex.c:2184
+#: ../glib/gregex.c:2184
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "„\\” inutil la final"
 
-#: glib/gregex.c:2188
+#: ../glib/gregex.c:2188
 msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "secvenţă „escape” necunoscută"
+msgstr "secvență „escape” necunoscută"
 
-#: glib/gregex.c:2198
+#: ../glib/gregex.c:2198
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Eroare la prelucrarea textul de înlocuire „%s” la caracterul %lu: %s"
 
-#: glib/gshell.c:70
+#: ../glib/gshell.c:70
 #, c-format
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"
 
-#: glib/gshell.c:160
+#: ../glib/gshell.c:160
 #, c-format
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"
 
-#: glib/gshell.c:538
+#: ../glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"
 
-#: glib/gshell.c:545
+#: ../glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Textul s-a terminal înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul "
 "era „%s”)"
 
-#: glib/gshell.c:557
+#: ../glib/gshell.c:557
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu gol)"
+msgstr "Textul era gol (sau conținea doar spațiu gol)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:283
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Nu s-au putut citi datele de la procesul copil"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
+#: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1467
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
 "Nu s-a putut crea conectorul „pipe” pentru comunicarea cu procesul copil (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
+#: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1131
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Nu s-au putut citi datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
+#: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1336
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Nu s-a putut schimba directorul curent în directorul „%s” (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
+#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:497
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Nu s-a putut executa procesul copil (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:444
+#: ../glib/gspawn-win32.c:444
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Nume invalid de program: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:727
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1288
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Secvenţă invalidă în vectorul argumentului la %d: %s"
+msgstr "Secvență invalidă în vectorul argumentului la %d: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:742
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1321
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Secvenţă invalidă în variabilele de mediu: %s"
+msgstr "Secvență invalidă în variabilele de mediu: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
+#: ../glib/gspawn-win32.c:723 ../glib/gspawn-win32.c:1269
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Director curent invalid: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:791
+#: ../glib/gspawn-win32.c:791
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Nu s-a putut pornit programul asociat (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:1006
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1006
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgstr ""
-"Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
+"Eroare neașteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
 "procesul copil"
 
-#: glib/gspawn.c:188
+#: ../glib/gspawn.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Nu s-au putut citi datele din procesul copil (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:325
+#: ../glib/gspawn.c:325
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
-"Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
+"Eroare neașteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:408
+#: ../glib/gspawn.c:408
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"
+msgstr "Eroare neașteptată în waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1196
+#: ../glib/gspawn.c:1196
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Nu s-a putut clona procesul (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1346
+#: ../glib/gspawn.c:1346
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Nu s-a putut executa procesul „%s” (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1356
+#: ../glib/gspawn.c:1356
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Nu s-a putut redirecta ieşirea sau intrarea procesului copil (%s)"
+msgstr "Nu s-a putut redirecta ieșirea sau inputul procesului copil (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1365
+#: ../glib/gspawn.c:1365
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Nu s-a putut clona procesul copil (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1373
+#: ../glib/gspawn.c:1373
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s”"
+msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuție a procesului copil „%s”"
 
-#: glib/gspawn.c:1395
+#: ../glib/gspawn.c:1395
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:1029
+#: ../glib/gutf8.c:1029
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
-#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
+#: ../glib/gutf8.c:1123 ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1264
+#: ../glib/gutf8.c:1273 ../glib/gutf8.c:1414 ../glib/gutf8.c:1510
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"
+msgstr "Secvență invalidă în inputul conversiei"
 
-#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
+#: ../glib/gutf8.c:1425 ../glib/gutf8.c:1521
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-16"
 
-#: glib/goption.c:615
+#: ../glib/goption.c:615
 msgid "Usage:"
 msgstr "Utilizare:"
 
-#: glib/goption.c:615
+#: ../glib/goption.c:615
 msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[OPŢIUNE...]"
+msgstr "[OPȚIUNE...]"
 
-#: glib/goption.c:719
+#: ../glib/goption.c:719
 msgid "Help Options:"
-msgstr "Opţiuni ajutor:"
+msgstr "Opțiuni ajutor:"
 
-#: glib/goption.c:720
+#: ../glib/goption.c:720
 msgid "Show help options"
-msgstr "Arată opţiunile de ajutor"
+msgstr "Arată opțiunile de ajutor"
 
-#: glib/goption.c:726
+#: ../glib/goption.c:726
 msgid "Show all help options"
-msgstr "Arată toate opţiunile de ajutor"
+msgstr "Arată toate opțiunile de ajutor"
 
-#: glib/goption.c:788
+#: ../glib/goption.c:788
 msgid "Application Options:"
-msgstr "Opţiuni aplicaţie:"
+msgstr "Opțiuni aplicație:"
 
-#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
+#: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Nu se poate prelucra valoarea întregului „%s” pentru %s"
 
-#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
+#: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este în afara limitelor"
 
-#: glib/goption.c:884
+#: ../glib/goption.c:884
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Nu se poate prelucra valoarea dublă „%s” pentru %s"
 
-#: glib/goption.c:892
+#: ../glib/goption.c:892
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Valoarea dublă „%s” pentru %s este în afara limitelor"
 
-#: glib/goption.c:1229
+#: ../glib/goption.c:1229
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Eroare la prelucrarea opţiunii %s"
+msgstr "Eroare la prelucrarea opțiunii %s"
 
-#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
+#: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Argument lipsă pentru %s"
 
-#: glib/goption.c:1766
+#: ../glib/goption.c:1766
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Opţiune necunoscută %s"
+msgstr "Opțiune necunoscută %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:358
+#: ../glib/gkeyfile.c:358
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Nu s-a găsit un fişier cheie valid în directoarele de căutare"
+msgstr "Nu s-a găsit un fișier cheie valid în directoarele de căutare"
 
-#: glib/gkeyfile.c:393
+#: ../glib/gkeyfile.c:393
 msgid "Not a regular file"
-msgstr "Nu este un fişier obişnuit"
+msgstr "Nu este un fișier obișnuit"
 
-#: glib/gkeyfile.c:401
+#: ../glib/gkeyfile.c:401
 msgid "File is empty"
-msgstr "Fişierul este gol"
+msgstr "Fișierul este gol"
 
-#: glib/gkeyfile.c:761
+#: ../glib/gkeyfile.c:761
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr ""
-"Fişierul-cheie conţine linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un "
+"Fișierul-cheie conține linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un "
 "grup sau un comentariu"
 
-#: glib/gkeyfile.c:821
+#: ../glib/gkeyfile.c:821
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Nume invalid de grup: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:843
+#: ../glib/gkeyfile.c:843
 msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Fişierul cheie nu începe cu un grup"
+msgstr "Fișierul cheie nu începe cu un grup"
 
-#: glib/gkeyfile.c:869
+#: ../glib/gkeyfile.c:869
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Nume invalid de cheie: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:896
+#: ../glib/gkeyfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Fişierul cheie are o codare neimplementată de tip „%s”"
+msgstr "Fișierul cheie are o codare neimplementată de tip „%s”"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
-#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
-#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
+#: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1272 ../glib/gkeyfile.c:2490
+#: ../glib/gkeyfile.c:2558 ../glib/gkeyfile.c:2693 ../glib/gkeyfile.c:2828
+#: ../glib/gkeyfile.c:2981 ../glib/gkeyfile.c:3168 ../glib/gkeyfile.c:3229
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Fişierul cheie nu are grupul „%s”"
+msgstr "Fișierul cheie nu are grupul „%s”"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1284
+#: ../glib/gkeyfile.c:1284
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Fişierul cheie nu are cheie „%s”"
+msgstr "Fișierul cheie nu are cheie „%s”"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
+#: ../glib/gkeyfile.c:1386 ../glib/gkeyfile.c:1499
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” cu valoarea „%s” care nu este UTF-8"
+msgstr "Fișierul cheie conține cheia „%s” cu valoarea „%s” care nu este UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
+#: ../glib/gkeyfile.c:1406 ../glib/gkeyfile.c:1519 ../glib/gkeyfile.c:1894
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” care are o valoare neinterpretabilă."
+msgstr "Fișierul cheie conține cheia „%s” care are o valoare neinterpretabilă."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
+#: ../glib/gkeyfile.c:2109 ../glib/gkeyfile.c:2321
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 "interpreted."
 msgstr ""
-"Fişierul cheie conţine cheia „%s” în grupul „%s” care are o valoare ce nu "
+"Fișierul cheie conține cheia „%s” în grupul „%s” care are o valoare ce nu "
 "poate fi interpretată"
 
-#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
+#: ../glib/gkeyfile.c:2505 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:3240
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Fişierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
+msgstr "Fișierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3474
+#: ../glib/gkeyfile.c:3474
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Fişieul cheie conţine caractere „escape” la sfârşit de linie"
+msgstr "Fișieul cheie conține caractere „escape” la sfârșit de linie"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3496
+#: ../glib/gkeyfile.c:3496
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "URI-ul „%s” conţine secvenţe „escaped” invalide"
+msgstr "URI-ul „%s” conține secvențe „escaped” invalide"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3638
+#: ../glib/gkeyfile.c:3638
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3652
+#: ../glib/gkeyfile.c:3652
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Valoarea întregului „%s” este în afara limitelor"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3685
+#: ../glib/gkeyfile.c:3685
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr flotant."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3709
+#: ../glib/gkeyfile.c:3709
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
-#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
-#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:485 ../gio/ginputstream.c:193
+#: ../gio/ginputstream.c:325 ../gio/ginputstream.c:566
+#: ../gio/ginputstream.c:691 ../gio/goutputstream.c:202
+#: ../gio/goutputstream.c:656
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "S-a pasat o valoare prea mare către %s"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
-#: gio/goutputstream.c:1085
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:872 ../gio/ginputstream.c:901
+#: ../gio/goutputstream.c:1085
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Flux deja închis"
 
-#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
+#: ../gio/gcancellable.c:295 ../gio/glocalfile.c:1974
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:612
 msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Operaţiunea a fost anulată"
+msgstr "Operațiunea a fost anulată"
 
-#: gio/gcontenttype.c:180
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Tip necunoscută"
 
-#: gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/gcontenttype.c:181
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
-msgstr "tip de fişier %s"
+msgstr "tip de fișier %s"
 
-#: gio/gcontenttype.c:678
+#: ../gio/gcontenttype.c:678
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "tip %s"
 
-#: gio/gdatainputstream.c:310
+#: ../gio/gdatainputstream.c:310
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "„End-of-stream” neaşteptat de timpuriu"
+msgstr "„End-of-stream” neașteptat de timpuriu"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:435 gio/gwin32appinfo.c:222
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:429 ../gio/gwin32appinfo.c:222
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Nedenumit"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:612
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:606
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Fişierul desktop nu a specificat un câmp „Exec”"
+msgstr "Fișierul desktop nu a specificat un câmp „Exec”"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:906
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:900
 msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Nu s-a găsit un terminal pentru pornirea aplicaţiei"
+msgstr "Nu s-a găsit un terminal pentru pornirea aplicației"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1138
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1132
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
-"Nu se poate crea pentru utilizator directorul cu opţiunile aplicaţiei %s: %s"
+"Nu se poate crea pentru utilizator directorul cu opțiunile aplicației %s: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1142
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1136
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Nu se poate crea pentru utilizator directorul cu opţiunile MIME %s: %s"
+msgstr "Nu se poate crea pentru utilizator directorul cu opțiunile MIME %s: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1481
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1475
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Nu se poate crea fişierul desktop %s"
+msgstr "Nu se poate crea fișierul desktop %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1556
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1550
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Definiţie personalizată pentru %s"
+msgstr "Definiție personalizată pentru %s"
 
-#: gio/gdrive.c:381
+#: ../gio/gdrive.c:381
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "unitatea nu poate ejecta discul"
 
-#: gio/gdrive.c:451
+#: ../gio/gdrive.c:451
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "unitatea nu poate verifica ciclic pentru discuri noi"
 
-#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
-#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
-#: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
-#: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
-#: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
+#: ../gio/gfile.c:825 ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1190
+#: ../gio/gfile.c:1426 ../gio/gfile.c:1480 ../gio/gfile.c:1537
+#: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2686 ../gio/gfile.c:2740
+#: ../gio/gfile.c:2871 ../gio/gfile.c:2911 ../gio/gfile.c:3238
+#: ../gio/gfile.c:3640 ../gio/gfile.c:3724 ../gio/gfile.c:3807
+#: ../gio/gfile.c:3887 ../gio/gfile.c:4217 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:427
 msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operaţiune neimplementată"
+msgstr "Operațiune neimplementată"
 
 #. Translators: This is an error message when trying to find the
 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
@@ -1230,90 +1236,89 @@ msgstr "Operaţiune neimplementată"
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
-#: gio/glocalfile.c:1088
+#: ../gio/gfile.c:1311 ../gio/glocalfile.c:1064 ../gio/glocalfile.c:1075
+#: ../gio/glocalfile.c:1088
 msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Montarea conţinută nu există"
+msgstr "Montarea conținută nu există"
 
-#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
+#: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2124
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Nu se poate copia peste director"
 
-#: gio/gfile.c:2023
+#: ../gio/gfile.c:2023
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Nu se poate copia un director peste un alt director"
 
-#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
+#: ../gio/gfile.c:2031 ../gio/glocalfile.c:2133
 msgid "Target file exists"
-msgstr "Fişierul destinaţie există deja"
+msgstr "Fișierul destinație există deja"
 
-#: gio/gfile.c:2049
+#: ../gio/gfile.c:2049
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Nu se poate copia recursiv directorul"
 
-#: gio/gfile.c:2861
+#: ../gio/gfile.c:2861
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "S-a primit o valoare invalidă pentru legătura simbolică"
 
-#: gio/gfile.c:2954
+#: ../gio/gfile.c:2954
 msgid "Trash not supported"
-msgstr "Nu există o implementare pentru coşul de gunoi"
+msgstr "Nu există o implementare pentru coșul de gunoi"
 
-#: gio/gfile.c:3003
+#: ../gio/gfile.c:3003
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Numele de fişiere nu pot conţine „%c”"
+msgstr "Numele de fișiere nu pot conține „%c”"
 
-#: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
+#: ../gio/gfile.c:4985 ../gio/gvolume.c:370
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "volumul nu implementează montarea"
 
-#: gio/gfile.c:5093
+#: ../gio/gfile.c:5093
 msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Nu există o aplicaţie înregistrată pentru deschiderea acestui fişier"
+msgstr "Nu există o aplicație înregistrată pentru deschiderea acestui fișier"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:205
+#: ../gio/gfileenumerator.c:205
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Enumeratorul este închis"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
-#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "Enumeratorul fişierului este deja deschis de o terţă operaţiune"
+msgstr "Enumeratorul fișierului este deja deschis de o terță operațiune"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
 msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "Enumeratorul fişierului este deja închis"
+msgstr "Enumeratorul fișierului este deja închis"
 
-#: gio/gfileicon.c:144
+#: ../gio/gfileicon.c:144
 msgid "file"
-msgstr ""
+msgstr "fișier"
 
-#: gio/gfileicon.c:145
-#, fuzzy
+#: ../gio/gfileicon.c:145
 msgid "The file containing the icon"
-msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
+msgstr "Fișierul conținând iconița"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
-#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
+#: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "Fluxul nu implementează „query_info”"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
+#: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Căutarea în flux nu este implementată"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:383
+#: ../gio/gfileinputstream.c:383
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Nu se permite trunchierea fluxului de intrare"
+msgstr "Nu se permite trunchierea fluxului de input"
 
-#: gio/gfileoutputstream.c:460
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:460
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Trunchierea fluxului nu este implementată"
 
-#: gio/ginputstream.c:202
+#: ../gio/ginputstream.c:202
 msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Fluxul de intrare nu are implementată o funcţie de citire"
+msgstr "Fluxul de input nu are implementată o funcție de citire"
 
 #. Translators: This is an error you get if there is already an
 #. * operation running against this stream when you try to start
@@ -1321,434 +1326,428 @@ msgstr "Fluxul de intrare nu are implementată o funcţie de citire"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
+#: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095
 msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "Asupra fluxului se execută deja o operaţiune"
+msgstr "Asupra fluxului se execută deja o operațiune"
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr ""
 "Nu s-a putut identifica tipul implicit de monitorizare a directoarelor locale"
 
-#: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
+#: ../gio/glocalfile.c:601 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:410
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Nume invalid de fişier: %s"
+msgstr "Nume invalid de fișier: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:972
+#: ../gio/glocalfile.c:972
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Eroare la citirea detaliilor sistemului de fişiere: %s"
+msgstr "Eroare la citirea detaliilor sistemului de fișiere: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1108
+#: ../gio/glocalfile.c:1108
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Nu se poate redenumi directorul rădăcină"
 
-#: gio/glocalfile.c:1126
+#: ../gio/glocalfile.c:1126
 msgid "Can't rename file, filename already exist"
-msgstr "Nu se poate redenumi fişierul, numele de fişier există deja"
+msgstr "Nu se poate redenumi fișierul, numele de fișier există deja"
 
-#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
-#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
+#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2032
+#: ../gio/glocalfile.c:2186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:505
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 ../gio/glocalfileoutputstream.c:967
 msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nume invalid de fişier"
+msgstr "Nume invalid de fișier"
 
-#: gio/glocalfile.c:1143
+#: ../gio/glocalfile.c:1143
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Eroare la redenumirea fişierului: %s"
+msgstr "Eroare la redenumirea fișierului: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1262
+#: ../gio/glocalfile.c:1262
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "Eroare la deschiderea fişierului: %s"
+msgstr "Eroare la deschiderea fișierului: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1272
+#: ../gio/glocalfile.c:1272
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Nu se poate deschide directorul"
 
-#: gio/glocalfile.c:1332
+#: ../gio/glocalfile.c:1332
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Eroare la ştergerea fişierului: %s"
+msgstr "Eroare la ștergerea fișierului: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1696
+#: ../gio/glocalfile.c:1696
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Eroare la mutarea la coş a fişierului: %s"
+msgstr "Eroare la mutarea la coș a fișierului: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1719
+#: ../gio/glocalfile.c:1719
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Nu s-a putut crea directorul coşului de gunoi „%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut crea directorul coșului de gunoi „%s”: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1740
+#: ../gio/glocalfile.c:1740
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Nu s-a găsit directorul de nivel zero pentru coşul de gunoi"
+msgstr "Nu s-a găsit directorul de nivel zero pentru coșul de gunoi"
 
-#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
+#: ../gio/glocalfile.c:1819 ../gio/glocalfile.c:1839
 msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "Nu s-a putut găsi ori crea directorul coşului de gunoi"
+msgstr "Nu s-a putut găsi ori crea directorul coșului de gunoi"
 
-#: gio/glocalfile.c:1873
+#: ../gio/glocalfile.c:1873
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Nu s-a putut crea fişierul cu detalii despre mutarea la coş: %s"
+msgstr "Nu s-a putut crea fișierul cu detalii despre mutarea la coș: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
+#: ../gio/glocalfile.c:1898 ../gio/glocalfile.c:1973 ../gio/glocalfile.c:1980
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Nu s-a putut muta la coş fişierul: %s"
+msgstr "Nu s-a putut muta la coș fișierul: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2007
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:2007
+#, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
+msgstr "Eroare la crearea directorului: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2036
+#: ../gio/glocalfile.c:2036
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Eroare la crearea legăturii simbolice: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
+#: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2190
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Eroare la mutarea fişierului: %s"
+msgstr "Eroare la mutarea fișierului: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2119
+#: ../gio/glocalfile.c:2119
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Nu se poate muta un director peste un alt director"
 
-#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
+#: ../gio/glocalfile.c:2146 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:864 ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
 msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Crearea fişierului de „backup” a eşuat"
+msgstr "Crearea fișierului de „backup” a eșuat"
 
-#: gio/glocalfile.c:2165
+#: ../gio/glocalfile.c:2165
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Eroare la ştergerea fişierului destinaţie: %s"
+msgstr "Eroare la ștergerea fișierului destinație: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2179
+#: ../gio/glocalfile.c:2179
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr ""
-"Operaţiunea de mutare între două dispozitive montate nu este implementată"
+"Operațiunea de mutare între două dispozitive montate nu este implementată"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:716
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:716
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Valoarea atributului trebuie să fie diferită de NULL"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:723
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:723
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Tip invalid de atribut (se aştepta un şir)"
+msgstr "Tip invalid de atribut (se aștepta un șir)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:730
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:730
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Nume invalid de atribut extins"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:770
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:770
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Eroare la stabilirea atributului extins „%s”: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:706
 #, c-format
 msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Eroare la citirea detaliilor fişierului „%s”: %s"
+msgstr "Eroare la citirea detaliilor fișierului „%s”: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1526
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codare invalidă)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1696
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1696
 #, c-format
 msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Eroare la citirea detaliilor descriptor ale fişierului: %s"
+msgstr "Eroare la citirea detaliilor descriptor ale fișierului: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1741
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1741
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Tip invalid de atribut (se aştepta o valoare uint32)"
+msgstr "Tip invalid de atribut (se aștepta o valoare uint32)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1759
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1759
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Tip invalid de atribut (se aştepta o valoare uint64)"
+msgstr "Tip invalid de atribut (se aștepta o valoare uint64)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778 ../gio/glocalfileinfo.c:1796
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Tip invalid de atribut (se aştepta un şir de octeţi)"
+msgstr "Tip invalid de atribut (se aștepta un șir de octeți)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1822
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1822
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Eroare la definirea permisiunilor: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1873 ../gio/glocalfileinfo.c:2041
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "Eroare la definirea deţinătorului: %s"
+msgstr "Eroare la definirea deținătorului: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1896
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1896
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "legătură simbolică trebuie să fie diferită de NULL"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
-#: gio/glocalfileinfo.c:1936
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1906 ../gio/glocalfileinfo.c:1925
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1936
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Eroare la definirea legăturii simbolice: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1915
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
-"Eroare la definirea legăturii simbolice: fişierul nu este o legătură "
+"Eroare la definirea legăturii simbolice: fișierul nu este o legătură "
 "simbolică"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2063
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2063
+#, c-format
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr "legătură simbolică trebuie să fie diferită de NULL"
+msgstr "Contextul SELinux trebuie să fie diferit de NULL"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2079
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2079
+#, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Eroare la definirea deţinătorului: %s"
+msgstr "Eroare la definirea contextului SELinux: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2086
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2086
 #, c-format
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux nu este activ în acest sistem"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2147
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2147
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Definirea atributului %s nu este implementată"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:603
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "Eroare la citirea din fişier: %s"
+msgstr "Eroare la citirea din fișier: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
-#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:405
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:896
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Eroare la căutarea în fişier: %s"
+msgstr "Eroare la căutarea în fișier: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:208
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:303
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "Eroare la închiderea fişierului: %s"
+msgstr "Eroare la închiderea fișierului: %s"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:198
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr "Nu s-a găsit tipul implicit de monitorizare a fişierelor locale"
+msgstr "Nu s-a găsit tipul implicit de monitorizare a fișierelor locale"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "Eroare la scrierea în fişier: %s"
+msgstr "Eroare la scrierea în fișier: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "Eroare la ştergerea vechii legături simbolice de backup: %s"
+msgstr "Eroare la ștergerea vechii legături simbolice de backup: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249 ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Eroare la crearea copiei de backup: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:280
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "Eroare la redenumirea fişierului temporar: %s"
+msgstr "Eroare la redenumirea fișierului temporar: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 ../gio/glocalfileoutputstream.c:913
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Eroare la trunchierea fişierului: %s"
+msgstr "Eroare la trunchierea fișierului: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:556
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:688 ../gio/glocalfileoutputstream.c:973
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Eroare la deschiderea fişierului „%s”: %s"
+msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s”: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
 msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Fişierul destinaţie este un director"
+msgstr "Fișierul destinație este un director"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:724
 msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Fişierul destinaţie nu este un fişier obişnuit"
+msgstr "Fișierul destinație nu este un fișier obișnuit"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:736
 msgid "The file was externally modified"
-msgstr "Fişierul a fost modificat de o terţă parte"
+msgstr "Fișierul a fost modificat de o terță parte"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:545
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "S-a primit un „GSeekType” invalid"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:555
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Cerere invalidă de căutare"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Nu se poate trunchia GMemoryInputStream"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288
 msgid "Reached maximum data array limit"
 msgstr "S-a atins limita maximă a matricii de date"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323
 msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "Fluxul de ieşire al memoriei nu poate fi redimensionat"
+msgstr "Fluxul de ieșire al memoriei nu poate fi redimensionat"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339
 msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Nu s-a putut redimensiona fluxul de ieşire al memoriei"
+msgstr "Nu s-a putut redimensiona fluxul de ieșire al memoriei"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:360
+#: ../gio/gmount.c:360
 msgid "mount doesn't implement unmount"
 msgstr "obiectul montat nu implementează demontarea"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:435
+#: ../gio/gmount.c:435
 msgid "mount doesn't implement eject"
 msgstr "obiectul montat nu implementează ejectarea"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:517
+#: ../gio/gmount.c:517
 msgid "mount doesn't implement remount"
 msgstr "obiectul montat nu implementează remontarea"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:601
-#, fuzzy
+#: ../gio/gmount.c:601
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "obiectul montat nu implementează demontarea"
+msgstr "obiectul montat nu implementează detecția automată a conținutului"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:690
-#, fuzzy
+#: ../gio/gmount.c:690
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "obiectul montat nu implementează demontarea"
+msgstr "obiectul montat nu implementează demontarea detecția automată și "
+"sincronizată a conținutului"
 
-#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
+#: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412
 msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "Fluxul de ieşire nu implementează scriere"
+msgstr "Fluxul de ieșire nu implementează scriere"
 
-#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
+#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Sursa fluxului este deja închisă"
 
-#: gio/gthemedicon.c:210
-#, fuzzy
+#: ../gio/gthemedicon.c:210
 msgid "name"
-msgstr "Nedenumit"
+msgstr "nume"
 
-#: gio/gthemedicon.c:211
-#, fuzzy
+#: ../gio/gthemedicon.c:211
 msgid "The name of the icon"
-msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
+msgstr "Numele iconiței"
 
-#: gio/gthemedicon.c:222
-#, fuzzy
+#: ../gio/gthemedicon.c:222
 msgid "names"
-msgstr "Nedenumit"
+msgstr "nume"
 
-#: gio/gthemedicon.c:223
+#: ../gio/gthemedicon.c:223
 msgid "An array containing the icon names"
-msgstr ""
+msgstr "O matrice conținând numele iconițelor"
 
-#: gio/gthemedicon.c:248
+#: ../gio/gthemedicon.c:248
 msgid "use default fallbacks"
-msgstr ""
+msgstr "utilizează variantele de rezervă"
 
-#: gio/gthemedicon.c:249
+#: ../gio/gthemedicon.c:249
 msgid ""
 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
 msgstr ""
+"Specifică dacă să se utilizeze variantele de rezervă implicite prin "
+"prescurtarea numlor la „-” caractere. Se vor ignora numele de după cel "
+"dintâi dacă sunt precizate mai multe."
 
-#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
-#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
+#: ../gio/gunixinputstream.c:201 ../gio/gunixinputstream.c:221
+#: ../gio/gunixinputstream.c:299 ../gio/gunixoutputstream.c:288
 #, c-format
 msgid "Error reading from unix: %s"
 msgstr "Eroare la citirea din „unix”: %s"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
-#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
+#: ../gio/gunixinputstream.c:254 ../gio/gunixinputstream.c:436
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:243 ../gio/gunixoutputstream.c:394
 #, c-format
 msgid "Error closing unix: %s"
 msgstr "Eroare la închiderea „unix”: %s"
 
-#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
+#: ../gio/gunixmounts.c:1779 ../gio/gunixmounts.c:1816
 msgid "Filesystem root"
-msgstr "Rădăcina sistemului de fişiere"
+msgstr "Rădăcina sistemului de fișiere"
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:189 ../gio/gunixoutputstream.c:210
 #, c-format
 msgid "Error writing to unix: %s"
 msgstr "Eroare la scrierea în „unix”: %s"
 
-#: gio/gvolume.c:439
+#: ../gio/gvolume.c:439
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "Volumul nu implementează ejectarea"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
 msgid "Can't find application"
-msgstr "Nu s-a găsit aplicaţia"
+msgstr "Nu s-a găsit aplicația"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:312
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Eroare la lansarea aplicaţiei: %s"
+msgstr "Eroare la lansarea aplicației: %s"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:336
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:349
 msgid "URIs not supported"
-msgstr "Legăturile de tip URI nu sunt implementate"
+msgstr "Linkurile de tip URI nu sunt implementate"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:358
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:371
 msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "editarea asocierilor de fişiere nu e implementată în Windows"
+msgstr "editarea asocierilor de fișiere nu e implementată în Windows"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:370
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:383
 msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "Crearea asocierilor de fişiere nu este implementată în Windows"
+msgstr "Crearea asocierilor de fișiere nu este implementată în Windows"
 
-#: tests/gio-ls.c:27
+#: ../tests/gio-ls.c:27
 msgid "do not hide entries"
 msgstr "nu ascunde intrările"
 
-#: tests/gio-ls.c:29
+#: ../tests/gio-ls.c:29
 msgid "use a long listing format"
 msgstr "utilizează un format detaliat de listare"
 
-#: tests/gio-ls.c:37
+#: ../tests/gio-ls.c:37
 msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FIŞIER...]"
+msgstr "[FIȘIER...]"
 
-#~ msgid "%u byte"
-#~ msgid_plural "%u bytes"
-#~ msgstr[0] "un octet"
-#~ msgstr[1] "%u octeţi"
-#~ msgstr[2] "%u de octeţi"