po: Update translations
authorSebastian Dröge <sebastian@centricular.com>
Thu, 24 Dec 2015 11:21:21 +0000 (12:21 +0100)
committerSebastian Dröge <sebastian@centricular.com>
Thu, 24 Dec 2015 11:21:21 +0000 (12:21 +0100)
12 files changed:
po/cs.po
po/de.po
po/fr.po
po/hu.po
po/nb.po
po/nl.po
po/pl.po
po/ru.po
po/sv.po
po/uk.po
po/vi.po
po/zh_CN.po

index 7cfd3a9..e4e29c2 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -5,12 +5,13 @@
 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005, 2007, 2008.
 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2013, 2015.
 #
+#: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.5.1\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-17 16:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-15 21:04+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -20,818 +21,972 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
+#: gst/gst.c:242
 msgid "Print the GStreamer version"
 msgstr "Vypsat verzi systému GStreamer"
 
+#: gst/gst.c:244
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
 
+#: gst/gst.c:248
 msgid "Print available debug categories and exit"
 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
 
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"Výchozí úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 9 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
+#: gst/gst.c:252
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "Výchozí úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 9 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
 
+#: gst/gst.c:254
 msgid "LEVEL"
 msgstr "ÚROVEŇ"
 
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"Čárkami oddělovaný seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
-"konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
-"GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:256
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "Čárkami oddělovaný seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 
+#: gst/gst.c:259
 msgid "LIST"
 msgstr "SEZNAM"
 
+#: gst/gst.c:261
 msgid "Disable colored debugging output"
 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
 
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
-"Změnit režim obarvení ladicího záznamu. Možné režimy: off, on, disable, "
-"auto, unix"
+#: gst/gst.c:265
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "Změnit režim obarvení ladicího záznamu. Možné režimy: off, on, disable, auto, unix"
 
+#: gst/gst.c:269
 msgid "Disable debugging"
 msgstr "Zakázat ladění"
 
+#: gst/gst.c:273
 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání zásuvných modulů"
 
+#: gst/gst.c:277
 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
 msgstr "Dvojtečkou oddělované cesty obsahující zásuvné moduly"
 
+#: gst/gst.c:277
 msgid "PATHS"
 msgstr "CESTY"
 
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"Čárkami oddělovaný seznam zásuvných modulů, které se mají načíst dopředu, "
-"navíc k seznamu uloženému v proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:280
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "Čárkami oddělovaný seznam zásuvných modulů, které se mají načíst dopředu, navíc k seznamu uloženému v proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
 
+#: gst/gst.c:282
 msgid "PLUGINS"
 msgstr "ZÁSUVNÉ_MODULY"
 
+#: gst/gst.c:285
 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
 msgstr "Zakázat zachytávání porušení segmentace při načítání zásuvných modulů"
 
+#: gst/gst.c:290
 msgid "Disable updating the registry"
 msgstr "Zakázat aktualizaci registru"
 
+#: gst/gst.c:295
 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
 msgstr "Zakázat větvení pomocných procesů při prohledávání registru"
 
+#: gst/gst.c:300
 msgid "GStreamer Options"
 msgstr "Přepínače GStreamer"
 
+#: gst/gst.c:301
 msgid "Show GStreamer Options"
 msgstr "Zobrazit přepínače GStreamer"
 
+#: gst/gst.c:884
 msgid "Unknown option"
 msgstr "Neznámý přepínač"
 
+#: gst/gsterror.c:130
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
 msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě základní knihovny."
 
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr ""
-"Vývojáři systému GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili "
-"kód."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgstr "Vývojáři systému GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód."
 
+#: gst/gsterror.c:135
 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
 msgstr "Interní chyba systému GStreamer: kód neimplementován."
 
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"Chyba systému GStreamer: selhala změna stavu a některý element selhal při "
-"posílání příslušné chybové zprávy s důvodem selhání."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "Chyba systému GStreamer: selhala změna stavu a některý element selhal při posílání příslušné chybové zprávy s důvodem selhání."
 
+#: gst/gsterror.c:140
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém přípojného bodu."
 
+#: gst/gsterror.c:142
 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
 msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s vlákny."
 
+#: gst/gsterror.c:144
 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
 msgstr "Chyba systému GStreamer: problém při vyjednávání."
 
+#: gst/gsterror.c:146
 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
 msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s událostmi."
 
+#: gst/gsterror.c:148
 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
 msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s posunem."
 
+#: gst/gsterror.c:150
 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
 msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém se schopnostmi."
 
+#: gst/gsterror.c:152
 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
 msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém se štítky."
 
+#: gst/gsterror.c:154
 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
 msgstr "Vaší instalaci systému GStreamer schází zásuvný modul."
 
+#: gst/gsterror.c:156
 msgid "GStreamer error: clock problem."
 msgstr "Chyba systému GStreamer: problém s hodinami."
 
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Tato aplikace se pokouší používat funkce systému GStreamer, které byly "
-"zakázány."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
+msgstr "Tato aplikace se pokouší používat funkce systému GStreamer, které byly zakázány."
 
+#: gst/gsterror.c:172
 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
 msgstr "V systému GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
 
+#: gst/gsterror.c:177
 msgid "Could not initialize supporting library."
 msgstr "Nelze inicializovat podpůrnou knihovnu."
 
+#: gst/gsterror.c:179
 msgid "Could not close supporting library."
 msgstr "Nelze zavřít podpůrnou knihovnu."
 
+#: gst/gsterror.c:181
 msgid "Could not configure supporting library."
 msgstr "Nelze nastavit podpůrnou knihovnu."
 
+#: gst/gsterror.c:183
 msgid "Encoding error."
 msgstr "Chyba při kódování."
 
+#: gst/gsterror.c:196
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě prostředků."
 
+#: gst/gsterror.c:201
 msgid "Resource not found."
 msgstr "Prostředek nebyl nalezen."
 
+#: gst/gsterror.c:203
 msgid "Resource busy or not available."
 msgstr "Prostředek se právě používá nebo není k dispozici."
 
+#: gst/gsterror.c:205
 msgid "Could not open resource for reading."
 msgstr "Nelze otevřít prostředek pro čtení."
 
+#: gst/gsterror.c:207
 msgid "Could not open resource for writing."
 msgstr "Nelze otevřít prostředek pro zápis."
 
+#: gst/gsterror.c:209
 msgid "Could not open resource for reading and writing."
 msgstr "Nelze otevřít prostředek pro čtení a zápis."
 
+#: gst/gsterror.c:211
 msgid "Could not close resource."
 msgstr "Nelze zavřít prostředek."
 
+#: gst/gsterror.c:213
 msgid "Could not read from resource."
 msgstr "Nelze číst z prostředku."
 
+#: gst/gsterror.c:215
 msgid "Could not write to resource."
 msgstr "Nelze zapisovat do prostředku."
 
+#: gst/gsterror.c:217
 msgid "Could not perform seek on resource."
 msgstr "Nelze se posouvat v prostředku."
 
+#: gst/gsterror.c:219
 msgid "Could not synchronize on resource."
 msgstr "Nelze se synchronizovat s prostředkem."
 
+#: gst/gsterror.c:221
 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
 msgstr "Nelze získat/změnit nastavení prostředku."
 
+#: gst/gsterror.c:223
 msgid "No space left on the resource."
 msgstr "V prostředku nezbývá místo."
 
+#: gst/gsterror.c:225
 msgid "Not authorized to access resource."
 msgstr "Není autorizováno pro přístup k prostředku."
 
+#: gst/gsterror.c:238
 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
 msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě proudu."
 
+#: gst/gsterror.c:243
 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
-msgstr ""
-"Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Nahlaste to prosím jako chybu."
+msgstr "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Nahlaste to prosím jako chybu."
 
+#: gst/gsterror.c:246
 msgid "Could not determine type of stream."
 msgstr "Nelze zjistit typ proudu."
 
+#: gst/gsterror.c:248
 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
 msgstr "Proud je jiného typu, než jaký tento element obsluhuje."
 
+#: gst/gsterror.c:251
 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
 
+#: gst/gsterror.c:253
 msgid "Could not decode stream."
 msgstr "Nelze dekódovat proud."
 
+#: gst/gsterror.c:255
 msgid "Could not encode stream."
 msgstr "Nelze zakódovat proud."
 
+#: gst/gsterror.c:257
 msgid "Could not demultiplex stream."
 msgstr "Nelze demultiplexovat proud."
 
+#: gst/gsterror.c:259
 msgid "Could not multiplex stream."
 msgstr "Nelze multiplexovat proud."
 
+#: gst/gsterror.c:261
 msgid "The stream is in the wrong format."
 msgstr "Proud je v nesprávném formátu."
 
+#: gst/gsterror.c:263
 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
 msgstr "Proud je zašifrován a dešifrování není podporováno."
 
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"Proud je zašifrován a nelze jej dešifrovat, protože nebyl poskytnut vhodný "
-"klíč."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Proud je zašifrován a nelze jej dešifrovat, protože nebyl poskytnut vhodný klíč."
 
+#: gst/gsterror.c:305
 #, c-format
 msgid "No error message for domain %s."
 msgstr "Pro doménu %s není žádná zpráva o chybě."
 
+#: gst/gsterror.c:313
 #, c-format
 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není žádná standardní zpráva o chybě."
 
+#: gst/gstpipeline.c:549
 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
 msgstr "Vybrané hodiny nelze použít v rouře."
 
+#: gst/gstregistry.c:1694
 #, c-format
 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
 msgstr "Chyba při zápisu mezipaměti registru do %s: %s"
 
+#: gst/gsttaglist.c:107
 msgid "title"
 msgstr "název"
 
+#: gst/gsttaglist.c:107
 msgid "commonly used title"
 msgstr "Obecně používaný název"
 
+#: gst/gsttaglist.c:110
 msgid "title sortname"
 msgstr "název pro účel řazení"
 
+#: gst/gsttaglist.c:110
 msgid "commonly used title for sorting purposes"
 msgstr "Obecně používaný název; pro účel řazení"
 
+#: gst/gsttaglist.c:113
 msgid "artist"
 msgstr "umělec"
 
+#: gst/gsttaglist.c:114
 msgid "person(s) responsible for the recording"
 msgstr "Osoba čí osoby odpovědné za nahrávku"
 
+#: gst/gsttaglist.c:118
 msgid "artist sortname"
 msgstr "umělec pro účel řazení"
 
+#: gst/gsttaglist.c:119
 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
 msgstr "Osoba či osoby odpovědné za nahrávku; pro účel řazení"
 
+#: gst/gsttaglist.c:122
 msgid "album"
 msgstr "album"
 
+#: gst/gsttaglist.c:123
 msgid "album containing this data"
 msgstr "Album obsahující tato data"
 
+#: gst/gsttaglist.c:126
 msgid "album sortname"
 msgstr "album pro účel řazení"
 
+#: gst/gsttaglist.c:127
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
 msgstr "Album obsahující tato data; pro účel řazení"
 
+#: gst/gsttaglist.c:130
 msgid "album artist"
 msgstr "umělec alba"
 
+#: gst/gsttaglist.c:131
 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
 msgstr "Umělec daného alba v podobě, jak se má zobrazovat"
 
+#: gst/gsttaglist.c:135
 msgid "album artist sortname"
 msgstr "umělec alba pro účel řazení"
 
+#: gst/gsttaglist.c:136
 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
 msgstr "Umělec alba v podobě, podle které se má řadit"
 
+#: gst/gsttaglist.c:138
 msgid "date"
 msgstr "datum"
 
+#: gst/gsttaglist.c:138
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 msgstr "Datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:140
 msgid "datetime"
 msgstr "datum a čas"
 
+#: gst/gsttaglist.c:141
 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
 msgstr "Datum a čas, kdy byla data vytvořena (jako struktura GstDateTime)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:145
 msgid "genre"
 msgstr "žánr"
 
+#: gst/gsttaglist.c:146
 msgid "genre this data belongs to"
 msgstr "Žánr, do kterého tato data patří"
 
+#: gst/gsttaglist.c:149
 msgid "comment"
 msgstr "poznámka"
 
+#: gst/gsttaglist.c:150
 msgid "free text commenting the data"
 msgstr "Volný text komentující data"
 
+#: gst/gsttaglist.c:153
 msgid "extended comment"
 msgstr "rozšířená poznámka"
 
+#: gst/gsttaglist.c:154
 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr ""
-"Volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka"
+msgstr "Volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka"
 
+#: gst/gsttaglist.c:158
 msgid "track number"
 msgstr "číslo stopy"
 
+#: gst/gsttaglist.c:159
 msgid "track number inside a collection"
 msgstr "Číslo stopy v rámci sbírky"
 
+#: gst/gsttaglist.c:162
 msgid "track count"
 msgstr "počet stop"
 
+#: gst/gsttaglist.c:163
 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
 msgstr "Počet stop v rámci sbírky, do kterého tato stopa patří"
 
+#: gst/gsttaglist.c:167
 msgid "disc number"
 msgstr "číslo disku"
 
+#: gst/gsttaglist.c:168
 msgid "disc number inside a collection"
 msgstr "Číslo disku v rámci sbírky"
 
+#: gst/gsttaglist.c:171
 msgid "disc count"
 msgstr "počet disků"
 
+#: gst/gsttaglist.c:172
 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
 msgstr "Počet disků v rámci sbírky, do kterého tento disk patří"
 
+#: gst/gsttaglist.c:176
 msgid "location"
 msgstr "umístění"
 
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"Původ média jako URI (umístění, kde je nabízen originál souboru nebo proudu)"
+#: gst/gsttaglist.c:176
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "Původ média jako URI (umístění, kde je nabízen originál souboru nebo proudu)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:181
 msgid "homepage"
 msgstr "domovská stránka"
 
+#: gst/gsttaglist.c:182
 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
-msgstr ""
-"Domovská stránka tohoto média (např. domovská stránka umělce nebo filmu)"
+msgstr "Domovská stránka tohoto média (např. domovská stránka umělce nebo filmu)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:185
 msgid "description"
 msgstr "popis"
 
+#: gst/gsttaglist.c:186
 msgid "short text describing the content of the data"
 msgstr "Krátký text popisující obsah dat"
 
+#: gst/gsttaglist.c:189
 msgid "version"
 msgstr "verze"
 
+#: gst/gsttaglist.c:189
 msgid "version of this data"
 msgstr "Verze těchto dat"
 
+#: gst/gsttaglist.c:191
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
+#: gst/gsttaglist.c:193
 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
-msgstr ""
-"International Standard Recording Code – http://www.intergram.cz/cs/isrc/"
+msgstr "International Standard Recording Code – http://www.intergram.cz/cs/isrc/"
 
+#: gst/gsttaglist.c:197
 msgid "organization"
 msgstr "organizace"
 
+#: gst/gsttaglist.c:200
 msgid "copyright"
 msgstr "copyright"
 
+#: gst/gsttaglist.c:200
 msgid "copyright notice of the data"
 msgstr "Oznámení o autorských právech k datům"
 
+#: gst/gsttaglist.c:202
 msgid "copyright uri"
 msgstr "uri copyrightu"
 
+#: gst/gsttaglist.c:203
 msgid "URI to the copyright notice of the data"
 msgstr "Adresa URI oznámení o autorských právech k datům"
 
+#: gst/gsttaglist.c:205
 msgid "encoded by"
 msgstr "zakódoval"
 
+#: gst/gsttaglist.c:205
 msgid "name of the encoding person or organization"
 msgstr "Jméno osoby nebo název organizace odpovědných za kódování"
 
+#: gst/gsttaglist.c:209
 msgid "contact"
 msgstr "kontakt"
 
+#: gst/gsttaglist.c:209
 msgid "contact information"
 msgstr "Kontaktní informace"
 
+#: gst/gsttaglist.c:211
 msgid "license"
 msgstr "licence"
 
+#: gst/gsttaglist.c:211
 msgid "license of data"
 msgstr "Licence dat"
 
+#: gst/gsttaglist.c:213
 msgid "license uri"
 msgstr "uri licence"
 
+#: gst/gsttaglist.c:214
 msgid "URI to the license of the data"
 msgstr "Adresa URI licence k datům"
 
+#: gst/gsttaglist.c:217
 msgid "performer"
 msgstr "výkonný umělec"
 
+#: gst/gsttaglist.c:218
 msgid "person(s) performing"
 msgstr "Vystupující osoba či osoby"
 
+#: gst/gsttaglist.c:221
 msgid "composer"
 msgstr "skladatel"
 
+#: gst/gsttaglist.c:222
 msgid "person(s) who composed the recording"
 msgstr "Osoby či osoby, které nahrávku složily"
 
+#: gst/gsttaglist.c:226
 msgid "duration"
 msgstr "trvání"
 
+#: gst/gsttaglist.c:226
 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
 msgstr "Délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:229
 msgid "codec"
 msgstr "kodek"
 
+#: gst/gsttaglist.c:230
 msgid "codec the data is stored in"
 msgstr "Kodek, ve kterém jsou data uchována"
 
+#: gst/gsttaglist.c:233
 msgid "video codec"
 msgstr "kodek videa"
 
+#: gst/gsttaglist.c:233
 msgid "codec the video data is stored in"
 msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data videa"
 
+#: gst/gsttaglist.c:236
 msgid "audio codec"
 msgstr "kodek zvuku"
 
+#: gst/gsttaglist.c:236
 msgid "codec the audio data is stored in"
 msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data zvuku"
 
+#: gst/gsttaglist.c:239
 msgid "subtitle codec"
 msgstr "kodek titulků"
 
+#: gst/gsttaglist.c:239
 msgid "codec the subtitle data is stored in"
 msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data titulků"
 
+#: gst/gsttaglist.c:241
 msgid "container format"
 msgstr "formát kontejneru"
 
+#: gst/gsttaglist.c:242
 msgid "container format the data is stored in"
 msgstr "Formát kontejneru, ve kterém jdou uchována data"
 
+#: gst/gsttaglist.c:244
 msgid "bitrate"
 msgstr "datový tok"
 
+#: gst/gsttaglist.c:244
 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
 msgstr "Přesný nebo průměrný datový tok v bitech/s"
 
+#: gst/gsttaglist.c:246
 msgid "nominal bitrate"
 msgstr "nominální datový tok"
 
+#: gst/gsttaglist.c:246
 msgid "nominal bitrate in bits/s"
 msgstr "Nominální datový tok v bitech/s"
 
+#: gst/gsttaglist.c:248
 msgid "minimum bitrate"
 msgstr "minimální datový tok"
 
+#: gst/gsttaglist.c:248
 msgid "minimum bitrate in bits/s"
 msgstr "Minimální datový tok v bitech/s"
 
+#: gst/gsttaglist.c:250
 msgid "maximum bitrate"
 msgstr "maximální datový tok"
 
+#: gst/gsttaglist.c:250
 msgid "maximum bitrate in bits/s"
 msgstr "Maximální datový tok v bitech/s"
 
+#: gst/gsttaglist.c:253
 msgid "encoder"
 msgstr "kodér"
 
+#: gst/gsttaglist.c:253
 msgid "encoder used to encode this stream"
 msgstr "Kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
 
+#: gst/gsttaglist.c:256
 msgid "encoder version"
 msgstr "verze kodéru"
 
+#: gst/gsttaglist.c:257
 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
 msgstr "Verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
 
+#: gst/gsttaglist.c:259
 msgid "serial"
 msgstr "sériové číslo"
 
+#: gst/gsttaglist.c:259
 msgid "serial number of track"
 msgstr "Sériové číslo stopy"
 
+#: gst/gsttaglist.c:261
 msgid "replaygain track gain"
 msgstr "hlasitost přehrávání stopy"
 
+#: gst/gsttaglist.c:261
 msgid "track gain in db"
 msgstr "Zesílení stopy v db"
 
+#: gst/gsttaglist.c:263
 msgid "replaygain track peak"
 msgstr "špičková hlasitost přehrávání stopy"
 
+#: gst/gsttaglist.c:263
 msgid "peak of the track"
 msgstr "Špičkové zesílení stopy"
 
+#: gst/gsttaglist.c:265
 msgid "replaygain album gain"
 msgstr "hlasitost přehrávání alba"
 
+#: gst/gsttaglist.c:265
 msgid "album gain in db"
 msgstr "Zesílení alba v db"
 
+#: gst/gsttaglist.c:267
 msgid "replaygain album peak"
 msgstr "špičková hlasitost přehrávání alba"
 
+#: gst/gsttaglist.c:267
 msgid "peak of the album"
 msgstr "Špičkové zesílení alba"
 
+#: gst/gsttaglist.c:269
 msgid "replaygain reference level"
 msgstr "referenční úroveň hlasitosti"
 
+#: gst/gsttaglist.c:270
 msgid "reference level of track and album gain values"
 msgstr "Hodnota referenční úrovně zesílení stopy a alba"
 
+#: gst/gsttaglist.c:272
 msgid "language code"
 msgstr "kód jazyka"
 
+#: gst/gsttaglist.c:273
 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
 msgstr "Kód jazyka pro tento proud, ve shodě s ISO-639-1 nebo ISO-639-2"
 
+#: gst/gsttaglist.c:276
 msgid "language name"
 msgstr "název jazyka"
 
+#: gst/gsttaglist.c:277
 msgid "freeform name of the language this stream is in"
 msgstr "název jazyka (ve volném tvaru), ve kterém je tento proud"
 
+#: gst/gsttaglist.c:279
 msgid "image"
 msgstr "obrázek"
 
+#: gst/gsttaglist.c:279
 msgid "image related to this stream"
 msgstr "Obrázek související s tímto proudem"
 
 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:283
 msgid "preview image"
 msgstr "obrázek s náhledem"
 
+#: gst/gsttaglist.c:283
 msgid "preview image related to this stream"
 msgstr "Obrázek s náhledem související s tímto proudem"
 
+#: gst/gsttaglist.c:285
 msgid "attachment"
 msgstr "příloha"
 
+#: gst/gsttaglist.c:285
 msgid "file attached to this stream"
 msgstr "Soubor připojený k tomuto proudu"
 
+#: gst/gsttaglist.c:288
 msgid "beats per minute"
 msgstr "tempo"
 
+#: gst/gsttaglist.c:289
 msgid "number of beats per minute in audio"
 msgstr "Tempo (v počtech úderů za minutu) zvuku"
 
+#: gst/gsttaglist.c:291
 msgid "keywords"
 msgstr "klíčová slova"
 
+#: gst/gsttaglist.c:291
 msgid "comma separated keywords describing the content"
 msgstr "Čárkami oddělovaná klíčová slova popisující obsah"
 
+#: gst/gsttaglist.c:294
 msgid "geo location name"
 msgstr "název místa"
 
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
-msgstr ""
-"Popisné místo v člověkem čitelné podobě, kde bylo médium nahráno nebo "
-"vytvořeno"
+#: gst/gsttaglist.c:295
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
+msgstr "Popisné místo v člověkem čitelné podobě, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
 
+#: gst/gsttaglist.c:298
 msgid "geo location latitude"
 msgstr "zeměpisná šířka místa"
 
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"Zeměpisná šířka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
-"podle WGS84 (nula na rovníku, záporné hodnoty pro jižní polokouli)"
+#: gst/gsttaglist.c:299
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "Zeměpisná šířka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních podle WGS84 (nula na rovníku, záporné hodnoty pro jižní polokouli)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:303
 msgid "geo location longitude"
 msgstr "zeměpisná délka místa"
 
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"Zeměpisná délka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
-"podle WGS84 (nula na hlavním poledníku v Greenwichi, záporné hodnoty pro "
-"západní polokouli)"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  negative values for western longitudes)"
+msgstr "Zeměpisná délka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních podle WGS84 (nula na hlavním poledníku v Greenwichi, záporné hodnoty pro západní polokouli)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:308
 msgid "geo location elevation"
 msgstr "zeměpisná výška místa"
 
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"Zeměpisná výška místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, v metrech "
-"podle WGS84 (nula je průměrná hladina moře)"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "Zeměpisná výška místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, v metrech podle WGS84 (nula je průměrná hladina moře)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:312
 msgid "geo location country"
 msgstr "země"
 
+#: gst/gsttaglist.c:313
 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
 msgstr "Anglický název země, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
 
+#: gst/gsttaglist.c:316
 msgid "geo location city"
 msgstr "město"
 
+#: gst/gsttaglist.c:317
 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
 msgstr "Anglický název města, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
 
+#: gst/gsttaglist.c:320
 msgid "geo location sublocation"
 msgstr "upřesnění místa"
 
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
+#: gst/gsttaglist.c:321
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
 msgstr "Místo v rámci města, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
 
+#: gst/gsttaglist.c:324
 msgid "geo location horizontal error"
 msgstr "vodorovná chyba místa"
 
+#: gst/gsttaglist.c:325
 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
-msgstr ""
-"Předpokládaná chyba v udání polohy místa ve vodorovném směru (v metrech)"
+msgstr "Předpokládaná chyba v udání polohy místa ve vodorovném směru (v metrech)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:328
 msgid "geo location movement speed"
 msgstr "rychlost pohybu"
 
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
-msgstr ""
-"Rychlost pohybu zachytávacího zařízení, které mění svoji polohu (v m/s)"
+#: gst/gsttaglist.c:329
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr "Rychlost pohybu zachytávacího zařízení, které mění svoji polohu (v m/s)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:332
 msgid "geo location movement direction"
 msgstr "směr pohybu"
 
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"Určuje směr pohybu zařízení provádějícího zachytávání média. Je prezentováno "
-"jako stupně v podobě desetinného čísla, kdy 0 značí zeměpisný sever a jde se "
-"po směru hodinových ručiček"
+#: gst/gsttaglist.c:333
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "Určuje směr pohybu zařízení provádějícího zachytávání média. Je prezentováno jako stupně v podobě desetinného čísla, kdy 0 značí zeměpisný sever a jde se po směru hodinových ručiček"
 
+#: gst/gsttaglist.c:338
 msgid "geo location capture direction"
 msgstr "směr zachytávání"
 
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
-"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"Určuje směr, kterým je zařízení nasměrováno během zachytávání média. Je "
-"prezentováno jako stupně v podobě desetinného čísla, kdy 0 značí zeměpisný "
-"sever a jde se po směru hodinových ručiček"
+#: gst/gsttaglist.c:339
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "Určuje směr, kterým je zařízení nasměrováno během zachytávání média. Je prezentováno jako stupně v podobě desetinného čísla, kdy 0 značí zeměpisný sever a jde se po směru hodinových ručiček"
 
 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:345
 msgid "show name"
 msgstr "název pořadu"
 
+#: gst/gsttaglist.c:346
 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
-msgstr ""
-"Název pořadu (televizního, podcastového apod.), ze kterého médium pochází"
+msgstr "Název pořadu (televizního, podcastového apod.), ze kterého médium pochází"
 
 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:351
 msgid "show sortname"
 msgstr "pořad pro účely řazení"
 
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
-msgstr ""
-"Název pořadu (televizního, podcastového apod.), ze kterého médium pochází; "
-"pro účely řazení"
+#: gst/gsttaglist.c:352
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "Název pořadu (televizního, podcastového apod.), ze kterého médium pochází; pro účely řazení"
 
+#: gst/gsttaglist.c:355
 msgid "episode number"
 msgstr "číslo epizody"
 
+#: gst/gsttaglist.c:356
 msgid "The episode number in the season the media is part of"
 msgstr "Číslo epizody v rámci řady, které je médium součástí"
 
+#: gst/gsttaglist.c:359
 msgid "season number"
 msgstr "číslo řady"
 
+#: gst/gsttaglist.c:360
 msgid "The season number of the show the media is part of"
 msgstr "Číslo řady v rámci pořadu, jehož je médium součástí"
 
+#: gst/gsttaglist.c:363
 msgid "lyrics"
 msgstr "text"
 
+#: gst/gsttaglist.c:363
 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
 msgstr "Text k médiu, obvykle text hudební skladby"
 
+#: gst/gsttaglist.c:366
 msgid "composer sortname"
 msgstr "skladatel pro účely řazení"
 
+#: gst/gsttaglist.c:367
 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
 msgstr "Osoba či osoby, které záznam složily; pro účely řazení"
 
+#: gst/gsttaglist.c:369
 msgid "grouping"
 msgstr "seskupování"
 
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Skupiny vztahující se k médiu, které je rozloženo do více stop, třeba části "
-"koncertu. Jde o vyšší úroveň členění než jsou stopy, ale nižší než je album"
+#: gst/gsttaglist.c:370
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Skupiny vztahující se k médiu, které je rozloženo do více stop, třeba části koncertu. Jde o vyšší úroveň členění než jsou stopy, ale nižší než je album"
 
+#: gst/gsttaglist.c:374
 msgid "user rating"
 msgstr "uživatelské hodnocení"
 
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Hodnocení přidělené uživatelem. Čím vyšší hodnocení, tím se uživateli médium "
-"víc líbí"
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Hodnocení přidělené uživatelem. Čím vyšší hodnocení, tím se uživateli médium víc líbí"
 
+#: gst/gsttaglist.c:378
 msgid "device manufacturer"
 msgstr "výrobce zařízení"
 
+#: gst/gsttaglist.c:379
 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
 msgstr "Výrobce zařízení použitého k vytvoření tohoto média"
 
+#: gst/gsttaglist.c:381
 msgid "device model"
 msgstr "model zařízení"
 
+#: gst/gsttaglist.c:382
 msgid "Model of the device used to create this media"
 msgstr "Model zařízení použitého k vytvoření tohoto média"
 
+#: gst/gsttaglist.c:384
 msgid "application name"
 msgstr "název aplikace"
 
+#: gst/gsttaglist.c:385
 msgid "Application used to create the media"
 msgstr "Aplikace použitá k vytvoření média"
 
+#: gst/gsttaglist.c:387
 msgid "application data"
 msgstr "data aplikace"
 
+#: gst/gsttaglist.c:388
 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
 msgstr "Libovolná aplikační data, která jsou serializována do média"
 
+#: gst/gsttaglist.c:390
 msgid "image orientation"
 msgstr "natočení obrázku"
 
+#: gst/gsttaglist.c:391
 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
 msgstr "Jak by měl být obrázek před zobrazením otočen nebo překlopen"
 
+#: gst/gsttaglist.c:394
 msgid "publisher"
 msgstr "vydavatel"
 
+#: gst/gsttaglist.c:395
 msgid "Name of the label or publisher"
 msgstr "Název vydavatelství nebo vydavatel"
 
+#: gst/gsttaglist.c:398
 msgid "interpreted-by"
 msgstr "ztvárnil"
 
+#: gst/gsttaglist.c:399
 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
-msgstr ""
-"Informace o lidech stojících za mixováním a dalším podobným zpracováním"
+msgstr "Informace o lidech stojících za mixováním a dalším podobným zpracováním"
 
+#: gst/gsttaglist.c:403
 msgid "midi-base-note"
 msgstr "základní nota MIDI"
 
+#: gst/gsttaglist.c:403
 msgid "Midi note number of the audio track."
 msgstr "Číslo noty MIDI pro zvukovou stopu."
 
+#: gst/gsttaglist.c:442
 msgid ", "
 msgstr "; "
 
+#: gst/gsturi.c:674
 #, c-format
 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
 msgstr "Nebyla nalezena žádná adresa URI ovladače pro protokol %s"
 
+#: gst/gsturi.c:849
 #, c-format
 msgid "URI scheme '%s' not supported"
 msgstr "Schéma URI „%s“ není podporováno"
 
+#: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324
 #, c-format
 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
 
+#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:669
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional debug info:\n"
@@ -840,203 +995,263 @@ msgstr ""
 "Dodatečné ladicí informace:\n"
 "%s\n"
 
+#: gst/parse/grammar.y:216
 #, c-format
 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
 msgstr "připojení nemá žádný zdroj [sink=%s@%p]"
 
+#: gst/parse/grammar.y:221
 #, c-format
 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
 msgstr "připojení nemá žádný cíl [source=%s@%p]"
 
+#: gst/parse/grammar.y:412
 #, c-format
 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
 msgstr "v elementu „%2$s“ není žádná vlastnost „%1$s“"
 
+#: gst/parse/grammar.y:453
 #, c-format
 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "nelze nastavit vlastnost „%s“ v elementu „%s“ na „%s“"
 
+#: gst/parse/grammar.y:616
 #, c-format
 msgid "could not link %s to %s"
 msgstr "nelze připojit element „%s“ k elementu „%s“"
 
+#: gst/parse/grammar.y:691
 #, c-format
 msgid "no element \"%s\""
 msgstr "element „%s“ neexistuje"
 
+#: gst/parse/grammar.y:752
 #, c-format
 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
 msgstr "neočekávaný odkaz „%s“ – ignoruje se"
 
+#: gst/parse/grammar.y:758
 #, c-format
 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
 msgstr "neočekávaný odkaz přípojného bodu „%s“ – ignoruje se"
 
+#: gst/parse/grammar.y:797
 #, c-format
 msgid "could not parse caps \"%s\""
 msgstr "nelze zpracovat schopnosti „%s“"
 
+#: gst/parse/grammar.y:825
 #, c-format
 msgid "no sink element for URI \"%s\""
 msgstr "neexistuje žádný cílový element pro adresu URI „%s“"
 
+#: gst/parse/grammar.y:844
 #, c-format
 msgid "no source element for URI \"%s\""
 msgstr "neexistuje žádný zdrojový element pro adresu URI „%s“"
 
+#: gst/parse/grammar.y:934
 msgid "syntax error"
 msgstr "syntaktická chyba"
 
+#: gst/parse/grammar.y:948
 msgid "bin"
 msgstr "zásobník"
 
+#: gst/parse/grammar.y:957
 #, c-format
 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
 msgstr "zadán prázdný zásobník „%s“, to není dovoleno"
 
+#: gst/parse/grammar.y:967
 #, c-format
 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
 msgstr "zásobník „%s“ rozbaluje se element"
 
+#: gst/parse/grammar.y:998
 msgid "empty pipeline not allowed"
 msgstr "prázdná roura není povolena"
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2845
 msgid "A lot of buffers are being dropped."
 msgstr "Většina vyrovnávacích pamětí je vyřazena."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3373
 msgid "Internal data flow problem."
 msgstr "Interní problém toku dat."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4086
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Interní chyba proudu dat."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4096 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2942
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2951 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1345
+#: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1513
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:2353 plugins/elements/gstqueue2.c:2829
 msgid "Internal data flow error."
 msgstr "Interní chyba toku dat."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2541
 msgid "Internal clock error."
 msgstr "Interní chyba hodin."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2569
 msgid "Failed to map buffer."
 msgstr "Selhalo namapování vyrovnávací paměti."
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
 msgid "Filter caps"
 msgstr "Filtrovat schopnosti"
 
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"Omezit povolené schopnosti (NULL znamená VŠECHNY). Nastavení této vlastnosti "
-"přebírá odkaz na zadaný objekt GstCaps."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "Omezit povolené schopnosti (NULL znamená VŠECHNY). Nastavení této vlastnosti přebírá odkaz na zadaný objekt GstCaps."
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
 msgid "Caps Change Mode"
 msgstr "Režim změny schopností"
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
 msgid "Filter caps change behaviour"
 msgstr "Filtrovat chování změny schopností"
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:916 plugins/elements/gstqueue2.c:1536
 msgid "No Temp directory specified."
 msgstr "Není určena složka pro dočasné soubory."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1542
 #, c-format
 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor „%s“."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:930 plugins/elements/gstfilesrc.c:518
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1550
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ pro čtení."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1254 plugins/elements/gstqueue2.c:1956
 msgid "Error while writing to download file."
 msgstr "Chyba při zápisu do stahovaného souboru."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:425
 msgid "No file name specified for writing."
 msgstr "Není zadán název souboru pro zápis."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ pro zápis."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:456
 #, c-format
 msgid "Error closing file \"%s\"."
 msgstr "Chyba při zavírání souboru „%s“."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:620
 #, c-format
 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
 msgstr "Chyba při posunu v souboru „%s“."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:628 plugins/elements/gstfilesink.c:705
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:740
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
 msgstr "Chyba při zápisu do souboru „%s“."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:506
 msgid "No file name specified for reading."
 msgstr "Není zadán název souboru pro čtení."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
 #, c-format
 msgid "Could not get info on \"%s\"."
 msgstr "Nelze získat informace o „%s“."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:533
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory."
 msgstr "„%s“ je složka."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:539
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is a socket."
 msgstr "Soubor „%s“ je soket."
 
+#: plugins/elements/gstidentity.c:641
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
 msgid "caps"
 msgstr "schopnosti"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
 msgid "detected capabilities in stream"
 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
 msgid "minimum"
 msgstr "minimum"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
 msgid "force caps"
 msgstr "vynutit schopnosti"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
 msgid "force caps without doing a typefind"
 msgstr "vynutit schopnosti bez hledání typu"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953
 msgid "Stream contains not enough data."
 msgstr "Proud neobsahuje dostatek dat."
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072
 msgid "Stream contains no data."
 msgstr "Proud neobsahuje žádná data."
 
+#: tools/gst-inspect.c:195
 msgid "Implemented Interfaces:\n"
 msgstr "Implementovaná rozhraní:\n"
 
+#: tools/gst-inspect.c:281
 msgid "readable"
 msgstr "lze číst"
 
+#: tools/gst-inspect.c:290
 msgid "writable"
 msgstr "lze zapisovat"
 
+#: tools/gst-inspect.c:294
 msgid "deprecated"
 msgstr "zavržené"
 
+#: tools/gst-inspect.c:298
 msgid "controllable"
 msgstr "lze ovládat"
 
+#: tools/gst-inspect.c:302
 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
 msgstr "lze změnit ve stavu PRÁZDNÉ, PŘIPRAVENO, POZASTAVENO nebo PŘEHRÁVÁ"
 
+#: tools/gst-inspect.c:304
 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
 msgstr "lze měnit jen ve stavu PRÁZDNÉ, PŘIPRAVENO nebo POZASTAVENO"
 
+#: tools/gst-inspect.c:306
 msgid "changeable only in NULL or READY state"
 msgstr "lze měnit jen ve stavu PRÁZDNÉ nebo PŘIPRAVENO"
 
+#: tools/gst-inspect.c:910
 msgid "Blacklisted files:"
 msgstr "Soubory na černé listině:"
 
+#: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011
 msgid "Total count: "
 msgstr "Celkový počet: "
 
+#: tools/gst-inspect.c:923
 #, c-format
 msgid "%d blacklisted file"
 msgid_plural "%d blacklisted files"
@@ -1044,6 +1259,7 @@ msgstr[0] "%d soubor na černé listině"
 msgstr[1] "%d soubory na černé listině"
 msgstr[2] "%d souborů na černé listině"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1012
 #, c-format
 msgid "%d plugin"
 msgid_plural "%d plugins"
@@ -1051,6 +1267,7 @@ msgstr[0] "%d zásuvný modul"
 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
 msgstr[2] "%d zásuvných modulů"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1015
 #, c-format
 msgid "%d blacklist entry"
 msgid_plural "%d blacklist entries"
@@ -1058,6 +1275,7 @@ msgstr[0] "%d záznam na černé listině"
 msgstr[1] "%d záznamy na černé listině"
 msgstr[2] "%d záznamů na černé listině"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1020
 #, c-format
 msgid "%d feature"
 msgid_plural "%d features"
@@ -1065,100 +1283,115 @@ msgstr[0] "%d funkce"
 msgstr[1] "%d funkce"
 msgstr[2] "%d funkcí"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1456
 msgid "Print all elements"
 msgstr "Vypsat všechny elementy"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1458
 msgid "Print list of blacklisted files"
 msgstr "Vypsat seznam souborů na černé listině"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1460
 msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-"                                       Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+"                                       Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
 msgstr ""
-"Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný nebo "
-"všechny zásuvné moduly.\n"
-"                                       Užitečné spolu s externími mechanismy "
-"pro automatickou instalaci zásuvných modulů"
+"Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný nebo všechny zásuvné moduly.\n"
+"                                       Užitečné spolu s externími mechanismy pro automatickou instalaci zásuvných modulů"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1465
 msgid "List the plugin contents"
 msgstr "Vypsat obsah zásuvných modulů"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1467
 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
 msgstr "Zkontrolovat, zda zadaný element nebo zásuvný modul existuje"
 
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
-msgstr ""
-"Při kontrole existence elementu nebo zásuvného modulu rovněž zkontrolovat, "
-"zda je jeho verze stejná nebo novější než zadaná"
+#: tools/gst-inspect.c:1470
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
+msgstr "Při kontrole existence elementu nebo zásuvného modulu rovněž zkontrolovat, zda je jeho verze stejná nebo novější než zadaná"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1474
 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
 msgstr "Vypsat podporovaná schémata URI, včetně elementů, které implementují"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1617
 #, c-format
 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
 msgstr "Nelze načíst soubor se zásuvným modulem: %s\n"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1622
 #, c-format
 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
 msgstr "Element nebo zásuvný modul „%s“ neexistuje\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:251
 msgid "Index statistics"
 msgstr "Přehledové statistiky"
 
+#: tools/gst-launch.c:550
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
 msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od elementu „%s“ (%s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:554
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
 msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od přípojného bodu „%s:%s“ (%s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:558
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
 msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od objektu „%s“ (%s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:562
 #, c-format
 msgid "Got message #%u (%s): "
 msgstr "Obdržena zpráva čís. %u (%s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:594
 #, c-format
 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
 msgstr "Obdržen konec proudu od elementu „%s“.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:603
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr ""
 "NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen elementem „%s“.\n"
 "\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:606
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
 msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen přípojným bodem „%s:%s“.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:609
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
 msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen objektem „%s“.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:612
 msgid "FOUND TAG\n"
 msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:627
 #, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr ""
 "NALEZENA TABULKA S OBSAHEM: nalezena elementem „%s“.\n"
 "\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:630
 #, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
 msgstr "NALEZENA TABULKA S OBSAHEM: nalezena objektem „%s“.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:633
 msgid "FOUND TOC\n"
 msgstr "NALEZENA TABULKA S OBSAHEM\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:650
 #, c-format
 msgid ""
 "INFO:\n"
@@ -1167,159 +1400,188 @@ msgstr ""
 "INFORMACE:\n"
 "%s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:667
 #, c-format
 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
 msgstr "VAROVÁNÍ: od elementu %s: %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:702
 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
-msgstr ""
-"Video vložené před začátek, čeká se na dokončení ulokládání do vyrovnávací "
-"paměti…\n"
+msgstr "Video vložené před začátek, čeká se na dokončení ulokládání do vyrovnávací paměti…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:706
 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
 msgstr "Video vložené před začátek, čeká se na dokončení průběhu…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:718
 msgid "buffering..."
 msgstr "ukládá se do vyrovnávací paměti…"
 
+#: tools/gst-launch.c:729
 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr ""
-"Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuje se roura na PŘEHRÁVÁ…\n"
+msgstr "Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuje se roura na PŘEHRÁVÁ…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:737
 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti, nastavuje se roura na POZASTAVENA…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:746
 msgid "Redistribute latency...\n"
 msgstr "Šíří se zpoždění…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:757
 #, c-format
 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
 msgstr "Nastavuje se stav na %s na základě požadavku od %s…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:773
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 msgstr "Přerušení: Zastavuje se roura…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:802
 #, c-format
 msgid "Progress: (%s) %s\n"
 msgstr "Průběh: (%s) %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:815
 #, c-format
 msgid "Missing element: %s\n"
 msgstr "Schází element: %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:829
 #, c-format
 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
 msgstr "Obdržen kontext od elementu „%s“: %s=%s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:919
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
 msgstr "Vypsat štítky (známé také jako metadata)"
 
+#: tools/gst-launch.c:921
 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
 msgstr "Vypsat tabulku s obsahem (kapitoly nebo vydání)"
 
+#: tools/gst-launch.c:923
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
 
+#: tools/gst-launch.c:925
 msgid "Do not print any progress information"
 msgstr "Nevypisovat žádné informace o průběhu"
 
+#: tools/gst-launch.c:927
 msgid "Output messages"
 msgstr "Zprávy výstupu"
 
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr ""
+#: tools/gst-launch.c:929
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr "Když je zapnutý podrobný výpis, nevypisovat stavové informace pro zadanou vlastnost (může být uvedeno vícekrát)"
 
+#: tools/gst-launch.c:931
 msgid "PROPERTY-NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NÁZEV-VLASTNOSTI"
 
+#: tools/gst-launch.c:933
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
 
+#: tools/gst-launch.c:935
 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
 msgstr "Vynucuje se zakončení proudu (EOS) před vypnutím roury"
 
+#: tools/gst-launch.c:938
 msgid "Gather and print index statistics"
 msgstr "Sesbírat a vypsat přehledové statistiky"
 
+#: tools/gst-launch.c:1001
 #, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
 msgstr "CHYBA: nelze sestavit rouru: %s.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1005
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
 msgstr "CHYBA: nelze sestavit rouru.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1009
 #, c-format
 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1025
 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
 msgstr "CHYBA: element „pipeline“ nebyl nalezen.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1056 tools/gst-launch.c:1156
 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Nastavuje se rouru na POZASTAVENA…\n"
 
 # On strike?
+#: tools/gst-launch.c:1061
 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
 msgstr "CHYBA: Roura se nechce pozastavit.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1066
 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
 msgstr "Roura žije a nepotřebuje PŘEDVINUTÍ…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1070
 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
 msgstr "Roura se PŘEDVINUJE…\n"
 
 # On strike?
+#: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1087
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
 msgstr "CHYBA: roura se nechce předvinout.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1080
 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
 msgstr "Roura je PŘEDVINUTA…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1093
 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Nastavuje se roura na PŘEHRÁVÁNÍ…\n"
 
 # On strike?
+#: tools/gst-launch.c:1100
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
 msgstr "CHYBA: roura nechce přehrávat.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1118
 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
-msgstr ""
-"Zakončení proudu (EOS) při vypnutí povoleno -- Vynucuje se zakončení proudu "
-"v rouře\n"
+msgstr "Zakončení proudu (EOS) při vypnutí povoleno -- Vynucuje se zakončení proudu v rouře\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1122
 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
-msgstr ""
-"Zakončení proudu (EOS) při vypnutí povoleno -- Čeká se na značku EOS po "
-"výskytu chyby\n"
+msgstr "Zakončení proudu (EOS) při vypnutí povoleno -- Čeká se na značku EOS po výskytu chyby\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1125
 msgid "Waiting for EOS...\n"
 msgstr "Čeká se na konec proudu (EOS)…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1132
 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
 msgstr "Obdržen konec proudu (EOS) – zastavuje se roura…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1136
 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
 msgstr "Přerušení při čekání na konec proudu – zastavuje se roura…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1141
 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
 msgstr "Nastala chyba při čekání na konec proudu (EOS)\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1152
 msgid "Execution ended after %"
 msgstr "Provádění skončilo po %"
 
+#: tools/gst-launch.c:1168
 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
 msgstr "Nastavuje se roura na PŘIPRAVENA…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1180
 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
 msgstr "Nastavuje se roura na PRÁZDNÁ…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1184
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
 msgstr "Uvolňuje se roura…\n"
-
-#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
-#~ msgstr "Pro TYP nevypisovat stavové informace"
-
-#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-#~ msgstr "TYP1,TYP2,…"
index e363bb4..a856f1b 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,12 +5,13 @@
 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
 # Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
 #
+#: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.5.1\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-11 18:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-21 00:13+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: de\n"
@@ -18,847 +19,977 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
+#: gst/gst.c:242
 msgid "Print the GStreamer version"
 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
 
+#: gst/gst.c:244
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"
 
+#: gst/gst.c:248
 msgid "Print available debug categories and exit"
 msgstr "Verfügbare Fehlerdiagnosekategorien ausgeben und Programm beenden"
 
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"Vorgegebene Fehlerdiagnosestufe von 1 (nur Fehler) bis 9 (Alles) oder 0 für "
-"keine Ausgabe"
+#: gst/gst.c:252
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "Vorgegebene Fehlerdiagnosestufe von 1 (nur Fehler) bis 9 (Alles) oder 0 für keine Ausgabe"
 
+#: gst/gst.c:254
 msgid "LEVEL"
 msgstr "STUFE"
 
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"Durch Kommata getrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um "
-"bestimmten Kategorien eigene Stufen  zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,"
-"GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:256
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "Durch Kommata getrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten Kategorien eigene Stufen  zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 
+#: gst/gst.c:259
 msgid "LIST"
 msgstr "LISTE"
 
+#: gst/gst.c:261
 msgid "Disable colored debugging output"
 msgstr "Farbige Fehlerdiagnoseausgabe deaktivieren"
 
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
-"Den Farbmodus des Fehlerdiagnose-Protokolls ändern. Mögliche Modi: off "
-"(aus), on (an), disable (deaktiviert), auto und unix"
+#: gst/gst.c:265
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "Den Farbmodus des Fehlerdiagnose-Protokolls ändern. Mögliche Modi: off (aus), on (an), disable (deaktiviert), auto und unix"
 
+#: gst/gst.c:269
 msgid "Disable debugging"
 msgstr "Fehlerdiagnose deaktivieren"
 
+#: gst/gst.c:273
 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
 msgstr "Ausführliche Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"
 
+#: gst/gst.c:277
 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
 msgstr "Durch Doppelpunkte getrennte Pfade zu den Plugins"
 
+#: gst/gst.c:277
 msgid "PATHS"
 msgstr "PFADE"
 
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"Durch Kommata getrennte Liste von Plugins, die zusätzlich zu den Plugins in "
-"der Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
+#: gst/gst.c:280
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "Durch Kommata getrennte Liste von Plugins, die zusätzlich zu den Plugins in der Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
 
+#: gst/gst.c:282
 msgid "PLUGINS"
 msgstr "PLUGINS"
 
+#: gst/gst.c:285
 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
-msgstr ""
-"Verfolgen von Speicherzugriffsfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
+msgstr "Verfolgen von Speicherzugriffsfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
 
+#: gst/gst.c:290
 msgid "Disable updating the registry"
 msgstr "Aktualisieren der Registry deaktivieren"
 
+#: gst/gst.c:295
 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr ""
-"Die Erstellung eines Hilfsprozesses beim Einlesen der Registry deaktivieren"
+msgstr "Die Erstellung eines Hilfsprozesses beim Einlesen der Registry deaktivieren"
 
+#: gst/gst.c:300
 msgid "GStreamer Options"
 msgstr "Optionen von GStreamer"
 
+#: gst/gst.c:301
 msgid "Show GStreamer Options"
 msgstr "Die Optionen von GStreamer anzeigen"
 
+#: gst/gst.c:884
 msgid "Unknown option"
 msgstr "Unbekannte Option"
 
+#: gst/gsterror.c:130
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
-msgstr ""
-"GStreamer hat einen allgemeinen Fehler in einer Kernbibliothek festgestellt."
+msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler in einer Kernbibliothek festgestellt."
 
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr ""
-"Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu "
-"geben."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgstr "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu geben."
 
+#: gst/gsterror.c:135
 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
 msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert."
 
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"GStreamer-Fehler: Zustandswechsel schlug fehl und einige Elemente gaben "
-"keine richtige Fehlernachricht mit einer Ursachenbegründung."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "GStreamer-Fehler: Zustandswechsel schlug fehl und einige Elemente gaben keine richtige Fehlernachricht mit einer Ursachenbegründung."
 
+#: gst/gsterror.c:140
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Padding-Problem."
 
+#: gst/gsterror.c:142
 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
 msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Thread-Problem."
 
+#: gst/gsterror.c:144
 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
 msgstr "GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem."
 
+#: gst/gsterror.c:146
 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
 msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Ereignisproblem."
 
+#: gst/gsterror.c:148
 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
 msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Suchlauf-Problem."
 
+#: gst/gsterror.c:150
 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
 msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem."
 
+#: gst/gsterror.c:152
 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
 msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem."
 
+#: gst/gsterror.c:154
 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
 msgstr "Ihrer Installation von GStreamer fehlt ein Plugin."
 
+#: gst/gsterror.c:156
 msgid "GStreamer error: clock problem."
 msgstr "GStreamer-Fehler: Zeitproblem."
 
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Diese Anwendung versucht Funktionalität von GStreamer zu verwenden, die "
-"deaktiviert worden ist."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
+msgstr "Diese Anwendung versucht Funktionalität von GStreamer zu verwenden, die deaktiviert worden ist."
 
+#: gst/gsterror.c:172
 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
-msgstr ""
-"Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte "
-"schicken Sie einen Fehlerbericht."
+msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht."
 
+#: gst/gsterror.c:177
 msgid "Could not initialize supporting library."
 msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht initialisiert werden."
 
+#: gst/gsterror.c:179
 msgid "Could not close supporting library."
 msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht geschlossen werden."
 
+#: gst/gsterror.c:181
 msgid "Could not configure supporting library."
 msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht konfiguriert werden."
 
+#: gst/gsterror.c:183
 msgid "Encoding error."
 msgstr "Fehler bei der Kodierung."
 
+#: gst/gsterror.c:196
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Ressourcenfehler festgestellt."
 
+#: gst/gsterror.c:201
 msgid "Resource not found."
 msgstr "Ressource nicht gefunden."
 
+#: gst/gsterror.c:203
 msgid "Resource busy or not available."
 msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."
 
+#: gst/gsterror.c:205
 msgid "Could not open resource for reading."
 msgstr "Die Ressource konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
 
+#: gst/gsterror.c:207
 msgid "Could not open resource for writing."
 msgstr "Die Ressource konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
 
+#: gst/gsterror.c:209
 msgid "Could not open resource for reading and writing."
 msgstr "Die Ressource konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
 
+#: gst/gsterror.c:211
 msgid "Could not close resource."
 msgstr "Die Ressource konnte nicht geschlossen werden."
 
+#: gst/gsterror.c:213
 msgid "Could not read from resource."
 msgstr "Aus der Ressource konnte nicht gelesen werden."
 
+#: gst/gsterror.c:215
 msgid "Could not write to resource."
 msgstr "In die Ressource konnte nicht geschrieben werden."
 
+#: gst/gsterror.c:217
 msgid "Could not perform seek on resource."
 msgstr "In der Ressource konnte kein Suchlauf ausgeführt werden."
 
+#: gst/gsterror.c:219
 msgid "Could not synchronize on resource."
 msgstr "Die Ressource konnte nicht abgeglichen werden."
 
+#: gst/gsterror.c:221
 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
-msgstr ""
-"Die Einstellungen konnten nicht aus der Ressource gelesen oder in die "
-"Ressource geschrieben werden."
+msgstr "Die Einstellungen konnten nicht aus der Ressource gelesen oder in die Ressource geschrieben werden."
 
+#: gst/gsterror.c:223
 msgid "No space left on the resource."
 msgstr "Kein Platz in der Ressource übrig."
 
+#: gst/gsterror.c:225
 msgid "Not authorized to access resource."
 msgstr "Keine Berechtigung zum Zugriff auf die Ressource."
 
+#: gst/gsterror.c:238
 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
 msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Datenstromfehler festgestellt."
 
+#: gst/gsterror.c:243
 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
-msgstr ""
-"Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie "
-"einen Fehlerbericht."
+msgstr "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht."
 
+#: gst/gsterror.c:246
 msgid "Could not determine type of stream."
 msgstr "Die Art des Datenstroms konnte nicht ermittelt werden."
 
+#: gst/gsterror.c:248
 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
-msgstr ""
-"Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element "
-"verarbeitete."
+msgstr "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element verarbeitete."
 
+#: gst/gsterror.c:251
 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
-msgstr ""
-"Es ist kein Codec verfügbar, der diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
+msgstr "Es ist kein Codec verfügbar, der diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
 
+#: gst/gsterror.c:253
 msgid "Could not decode stream."
 msgstr "Der Datenstrom konnte nicht dekodiert werden."
 
+#: gst/gsterror.c:255
 msgid "Could not encode stream."
 msgstr "Der Datenstrom konnte nicht kodiert werden."
 
+#: gst/gsterror.c:257
 msgid "Could not demultiplex stream."
 msgstr "Der Datenstrom konnte nicht demultiplext werden."
 
+#: gst/gsterror.c:259
 msgid "Could not multiplex stream."
 msgstr "Der Datenstrom konnte nicht multiplext werden."
 
+#: gst/gsterror.c:261
 msgid "The stream is in the wrong format."
 msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
 
+#: gst/gsterror.c:263
 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
-msgstr ""
-"Der Datenstrom ist verschlüsselt, aber Entschlüsselung wird nicht "
-"unterstützt."
+msgstr "Der Datenstrom ist verschlüsselt, aber Entschlüsselung wird nicht unterstützt."
 
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"Der Datenstrom ist verschlüsselt, kann aber nicht entschlüsselt werden, weil "
-"kein passender Schlüssel vorhanden ist."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Der Datenstrom ist verschlüsselt, kann aber nicht entschlüsselt werden, weil kein passender Schlüssel vorhanden ist."
 
+#: gst/gsterror.c:305
 #, c-format
 msgid "No error message for domain %s."
 msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."
 
+#: gst/gsterror.c:313
 #, c-format
 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
 msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
 
+#: gst/gstpipeline.c:549
 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
-msgstr ""
-"Der ausgewählte Referenztakt kann nicht in der Pipeline verwendet werden."
+msgstr "Der ausgewählte Referenztakt kann nicht in der Pipeline verwendet werden."
 
+#: gst/gstregistry.c:1694
 #, c-format
 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
 msgstr "Fehler beim Schreiben des Zwischenspeichers der Registry nach %s: %s"
 
+#: gst/gsttaglist.c:107
 msgid "title"
 msgstr "Titel"
 
+#: gst/gsttaglist.c:107
 msgid "commonly used title"
 msgstr "Üblicher Titel"
 
+#: gst/gsttaglist.c:110
 msgid "title sortname"
 msgstr "Sortiername des Titels"
 
+#: gst/gsttaglist.c:110
 msgid "commonly used title for sorting purposes"
 msgstr "Üblicher Titel zu Sortierzwecken"
 
+#: gst/gsttaglist.c:113
 msgid "artist"
 msgstr "Künstler"
 
+#: gst/gsttaglist.c:114
 msgid "person(s) responsible for the recording"
 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:118
 msgid "artist sortname"
 msgstr "Sortiername des Künstlers"
 
+#: gst/gsttaglist.c:119
 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en) zu Sortierzwecken"
 
+#: gst/gsttaglist.c:122
 msgid "album"
 msgstr "Album"
 
+#: gst/gsttaglist.c:123
 msgid "album containing this data"
 msgstr "Album, das diese Daten enthält"
 
+#: gst/gsttaglist.c:126
 msgid "album sortname"
 msgstr "Sortiername des Albums"
 
+#: gst/gsttaglist.c:127
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
 msgstr "Album, das diese Daten enthält, zu Sortierzwecken"
 
+#: gst/gsttaglist.c:130
 msgid "album artist"
 msgstr "Künstler des Albums"
 
+#: gst/gsttaglist.c:131
 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
 msgstr "Der Künstler des gesamten Albums, so wie er angezeigt werden soll"
 
+#: gst/gsttaglist.c:135
 msgid "album artist sortname"
 msgstr "Sortiername des Albenkünstlers"
 
+#: gst/gsttaglist.c:136
 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
 msgstr "Der Künstler des gesamten Albums, so wie er einsortiert werden soll"
 
+#: gst/gsttaglist.c:138
 msgid "date"
 msgstr "Datum"
 
+#: gst/gsttaglist.c:138
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 msgstr "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (als GDate-Struktur)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:140
 msgid "datetime"
 msgstr "DatumUhrzeit"
 
+#: gst/gsttaglist.c:141
 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
-msgstr ""
-"Datum und Uhrzeit, an denen die Daten erzeugt wurden (als GstDateTime-"
-"Struktur)"
+msgstr "Datum und Uhrzeit, an denen die Daten erzeugt wurden (als GstDateTime-Struktur)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:145
 msgid "genre"
 msgstr "Genre"
 
+#: gst/gsttaglist.c:146
 msgid "genre this data belongs to"
 msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"
 
+#: gst/gsttaglist.c:149
 msgid "comment"
 msgstr "Kommentar"
 
+#: gst/gsttaglist.c:150
 msgid "free text commenting the data"
 msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
 
+#: gst/gsttaglist.c:153
 msgid "extended comment"
 msgstr "Erweiterter Kommentar"
 
+#: gst/gsttaglist.c:154
 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr ""
-"Ein beliebiger Text, der die Daten beschreibt, in der Form »Schlüssel=Wert« "
-"oder »Schlüssel[de]=Kommentar«"
+msgstr "Ein beliebiger Text, der die Daten beschreibt, in der Form »Schlüssel=Wert« oder »Schlüssel[de]=Kommentar«"
 
+#: gst/gsttaglist.c:158
 msgid "track number"
 msgstr "Titelnummer"
 
+#: gst/gsttaglist.c:159
 msgid "track number inside a collection"
 msgstr "Titelnummer innerhalb der Sammlung"
 
+#: gst/gsttaglist.c:162
 msgid "track count"
 msgstr "Anzahl der Titel"
 
+#: gst/gsttaglist.c:163
 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
 msgstr "Anzahl der Titel in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"
 
+#: gst/gsttaglist.c:167
 msgid "disc number"
 msgstr "Nummer der Platte"
 
+#: gst/gsttaglist.c:168
 msgid "disc number inside a collection"
 msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"
 
+#: gst/gsttaglist.c:171
 msgid "disc count"
 msgstr "Anzahl der Platten"
 
+#: gst/gsttaglist.c:172
 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
 msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"
 
+#: gst/gsttaglist.c:176
 msgid "location"
 msgstr "Ort"
 
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"Ursprung des Mediums als URI (Ort, wo das Original der Datei oder des "
-"Datenstroms bereit steht)"
+#: gst/gsttaglist.c:176
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "Ursprung des Mediums als URI (Ort, wo das Original der Datei oder des Datenstroms bereit steht)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:181
 msgid "homepage"
 msgstr "Internetseite"
 
+#: gst/gsttaglist.c:182
 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
 msgstr "Internetseite dieses Mediums (z.B. Künstler oder Filmseite)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:185
 msgid "description"
 msgstr "Beschreibung"
 
+#: gst/gsttaglist.c:186
 msgid "short text describing the content of the data"
 msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"
 
+#: gst/gsttaglist.c:189
 msgid "version"
 msgstr "Version"
 
+#: gst/gsttaglist.c:189
 msgid "version of this data"
 msgstr "Version dieser Daten"
 
+#: gst/gsttaglist.c:191
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
+#: gst/gsttaglist.c:193
 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
-msgstr ""
-"International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
+msgstr "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
 
+#: gst/gsttaglist.c:197
 msgid "organization"
 msgstr "Organisation"
 
+#: gst/gsttaglist.c:200
 msgid "copyright"
 msgstr "Copyright"
 
+#: gst/gsttaglist.c:200
 msgid "copyright notice of the data"
 msgstr "Copyrightangabe der Daten"
 
+#: gst/gsttaglist.c:202
 msgid "copyright uri"
 msgstr "Copyright-URI"
 
+#: gst/gsttaglist.c:203
 msgid "URI to the copyright notice of the data"
 msgstr "URI zu der Copyrightangabe der Daten"
 
+#: gst/gsttaglist.c:205
 msgid "encoded by"
 msgstr "codiert durch"
 
+#: gst/gsttaglist.c:205
 msgid "name of the encoding person or organization"
 msgstr "Der Name der codierenden Person oder Organisation"
 
+#: gst/gsttaglist.c:209
 msgid "contact"
 msgstr "Kontakt"
 
+#: gst/gsttaglist.c:209
 msgid "contact information"
 msgstr "Kontaktinformation"
 
+#: gst/gsttaglist.c:211
 msgid "license"
 msgstr "Lizenz"
 
+#: gst/gsttaglist.c:211
 msgid "license of data"
 msgstr "Lizenz der Daten"
 
+#: gst/gsttaglist.c:213
 msgid "license uri"
 msgstr "Lizenz-URI"
 
+#: gst/gsttaglist.c:214
 msgid "URI to the license of the data"
 msgstr "URI zur Lizenz der Daten"
 
+#: gst/gsttaglist.c:217
 msgid "performer"
 msgstr "Darsteller"
 
+#: gst/gsttaglist.c:218
 msgid "person(s) performing"
 msgstr "Die das Stück aufführende Person(en)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:221
 msgid "composer"
 msgstr "Komponist"
 
+#: gst/gsttaglist.c:222
 msgid "person(s) who composed the recording"
 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:226
 msgid "duration"
 msgstr "Dauer"
 
+#: gst/gsttaglist.c:226
 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
 msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:229
 msgid "codec"
 msgstr "Codec"
 
+#: gst/gsttaglist.c:230
 msgid "codec the data is stored in"
 msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"
 
+#: gst/gsttaglist.c:233
 msgid "video codec"
 msgstr "Video-Codec"
 
+#: gst/gsttaglist.c:233
 msgid "codec the video data is stored in"
 msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"
 
+#: gst/gsttaglist.c:236
 msgid "audio codec"
 msgstr "Audio-Codec"
 
+#: gst/gsttaglist.c:236
 msgid "codec the audio data is stored in"
 msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
 
+#: gst/gsttaglist.c:239
 msgid "subtitle codec"
 msgstr "Untertitel-Codec"
 
+#: gst/gsttaglist.c:239
 msgid "codec the subtitle data is stored in"
 msgstr "Datenformat, in dem der Untertitel gespeichert sind"
 
 # Hier ist ein Containerformat wie AVI oder MPEG gemeint.
+#: gst/gsttaglist.c:241
 msgid "container format"
 msgstr "Containerformat"
 
+#: gst/gsttaglist.c:242
 msgid "container format the data is stored in"
 msgstr "Containerformat, in dem die Daten gespeichert sind"
 
+#: gst/gsttaglist.c:244
 msgid "bitrate"
 msgstr "Bitrate"
 
+#: gst/gsttaglist.c:244
 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
 msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"
 
+#: gst/gsttaglist.c:246
 msgid "nominal bitrate"
 msgstr "Normale Bitrate"
 
+#: gst/gsttaglist.c:246
 msgid "nominal bitrate in bits/s"
 msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"
 
+#: gst/gsttaglist.c:248
 msgid "minimum bitrate"
 msgstr "Minimale Bitrate"
 
+#: gst/gsttaglist.c:248
 msgid "minimum bitrate in bits/s"
 msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"
 
+#: gst/gsttaglist.c:250
 msgid "maximum bitrate"
 msgstr "Maximale Bitrate"
 
+#: gst/gsttaglist.c:250
 msgid "maximum bitrate in bits/s"
 msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"
 
+#: gst/gsttaglist.c:253
 msgid "encoder"
 msgstr "Codierer"
 
+#: gst/gsttaglist.c:253
 msgid "encoder used to encode this stream"
 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
 
+#: gst/gsttaglist.c:256
 msgid "encoder version"
 msgstr "Version des Codierers"
 
+#: gst/gsttaglist.c:257
 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
 msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
 
+#: gst/gsttaglist.c:259
 msgid "serial"
 msgstr "Seriennummer"
 
+#: gst/gsttaglist.c:259
 msgid "serial number of track"
 msgstr "Seriennummer des Titels"
 
 # http://www.audiohq.de/index.php?showtopic=23#Referenzlautstaerke
+#: gst/gsttaglist.c:261
 msgid "replaygain track gain"
 msgstr "Lautstärkeanpassung des Titelpegels"
 
+#: gst/gsttaglist.c:261
 msgid "track gain in db"
 msgstr "Pegelanpassung des Titels in dB"
 
+#: gst/gsttaglist.c:263
 msgid "replaygain track peak"
 msgstr "Lautstärkeanpassung des Spitzenpegels"
 
+#: gst/gsttaglist.c:263
 msgid "peak of the track"
 msgstr "Spitzenpegel des Titels"
 
+#: gst/gsttaglist.c:265
 msgid "replaygain album gain"
 msgstr "Lautstärkeanpassung des Albenpegels"
 
+#: gst/gsttaglist.c:265
 msgid "album gain in db"
 msgstr "Pegelanpassung des Albums in dB"
 
+#: gst/gsttaglist.c:267
 msgid "replaygain album peak"
 msgstr "Lautstärkeanpassung des Albenspitzenpegels"
 
+#: gst/gsttaglist.c:267
 msgid "peak of the album"
 msgstr "Spitzenpegel des Albums"
 
+#: gst/gsttaglist.c:269
 msgid "replaygain reference level"
 msgstr "Referenzpegel der Lautstärkeanpassung"
 
+#: gst/gsttaglist.c:270
 msgid "reference level of track and album gain values"
 msgstr "Referenzpegel für die Pegelanpassungen von Titel und Album"
 
+#: gst/gsttaglist.c:272
 msgid "language code"
 msgstr "Sprachcode"
 
+#: gst/gsttaglist.c:273
 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
 msgstr "Sprachcode für diesen Strom nach ISO-639-1 oder ISO-639-2"
 
+#: gst/gsttaglist.c:276
 msgid "language name"
 msgstr "Sprachname"
 
+#: gst/gsttaglist.c:277
 msgid "freeform name of the language this stream is in"
 msgstr "Name der Sprache, in welcher der Datenstrom ist"
 
+#: gst/gsttaglist.c:279
 msgid "image"
 msgstr "Bild"
 
+#: gst/gsttaglist.c:279
 msgid "image related to this stream"
 msgstr "Bild für diesen Datenstrom"
 
 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:283
 msgid "preview image"
 msgstr "Vorschaubild"
 
+#: gst/gsttaglist.c:283
 msgid "preview image related to this stream"
 msgstr "Vorschaubild für diesen Datenstrom"
 
+#: gst/gsttaglist.c:285
 msgid "attachment"
 msgstr "Anhang"
 
+#: gst/gsttaglist.c:285
 msgid "file attached to this stream"
 msgstr "An diesen Datenstrom angehangene Datei"
 
+#: gst/gsttaglist.c:288
 msgid "beats per minute"
 msgstr "Schläge pro Minute"
 
+#: gst/gsttaglist.c:289
 msgid "number of beats per minute in audio"
 msgstr "Anzahl der Schläge pro Minute im Hörstück"
 
+#: gst/gsttaglist.c:291
 msgid "keywords"
 msgstr "Schlagworte"
 
+#: gst/gsttaglist.c:291
 msgid "comma separated keywords describing the content"
 msgstr "Durch Komma getrennte Schlüsselwörter, die den Inhalt beschreiben"
 
+#: gst/gsttaglist.c:294
 msgid "geo location name"
 msgstr "geologischer Ort"
 
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
-msgstr ""
-"Lesbare Ortsbeschreibung, wo das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde"
+#: gst/gsttaglist.c:295
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
+msgstr "Lesbare Ortsbeschreibung, wo das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde"
 
+#: gst/gsttaglist.c:298
 msgid "geo location latitude"
 msgstr "geografischer Breitengrad"
 
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"geografischer Breitengrad des Ortes in Grad nach WGS84 (Null am Äquator, "
-"negative Werte für die südlichen Breitengrade), an dem das Medium "
-"aufgezeichnet oder produziert wurde"
+#: gst/gsttaglist.c:299
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "geografischer Breitengrad des Ortes in Grad nach WGS84 (Null am Äquator, negative Werte für die südlichen Breitengrade), an dem das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde"
 
+#: gst/gsttaglist.c:303
 msgid "geo location longitude"
 msgstr "geografischer Längengrad"
 
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"geografischer Längengrad des Ortes in Grad nach WGS84 (Null für den "
-"Hauptmeridian durch Greenwich/Großbritannien, negative Werte für die "
-"westlichen Längengrade)"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  negative values for western longitudes)"
+msgstr "geografischer Längengrad des Ortes in Grad nach WGS84 (Null für den Hauptmeridian durch Greenwich/Großbritannien, negative Werte für die westlichen Längengrade)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:308
 msgid "geo location elevation"
 msgstr "geografische Höhe"
 
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"geografische Höhe des Ortes in Metern nach WGS84 (Höhe Null entspricht dem "
-"Meeresspiegel)"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "geografische Höhe des Ortes in Metern nach WGS84 (Höhe Null entspricht dem Meeresspiegel)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:312
 msgid "geo location country"
 msgstr "geografisches Land"
 
+#: gst/gsttaglist.c:313
 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
-"Das Land (englischer Name), in dem das Medium aufgezeichnet oder produziert "
-"wurde"
+msgstr "Das Land (englischer Name), in dem das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde"
 
+#: gst/gsttaglist.c:316
 msgid "geo location city"
 msgstr "geografische Stadt"
 
+#: gst/gsttaglist.c:317
 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
-"Die Stadt (englischer Name), in der das Medium aufgezeichnet oder produziert "
-"wurde"
+msgstr "Die Stadt (englischer Name), in der das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde"
 
+#: gst/gsttaglist.c:320
 msgid "geo location sublocation"
 msgstr "geografischer Ortsteil"
 
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
-msgstr ""
-"ein Ort innerhalb einer Stadt, an dem das Medium aufgezeichnet oder "
-"produziert wurde (z.B. der Stadtteil)"
+#: gst/gsttaglist.c:321
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgstr "ein Ort innerhalb einer Stadt, an dem das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde (z.B. der Stadtteil)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:324
 msgid "geo location horizontal error"
 msgstr "Geografischer horizontaler Fehler"
 
+#: gst/gsttaglist.c:325
 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
 msgstr "Erwarteter Fehler der horizontalen Positionsmessung (in Meter)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:328
 msgid "geo location movement speed"
 msgstr "Geografische Bewegungsgeschwindigkeit"
 
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
-msgstr ""
-"Bewegungsgeschwindigkeit des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung "
-"mit m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:329
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung mit m/s"
 
+#: gst/gsttaglist.c:332
 msgid "geo location movement direction"
 msgstr "Geografische Bewegungsrichtung"
 
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"Zeigt die Bewegungsrichtung des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung "
-"eines Mediums an. Die Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 "
-"entspricht dem geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn"
+#: gst/gsttaglist.c:333
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "Zeigt die Bewegungsrichtung des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung eines Mediums an. Die Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 entspricht dem geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn"
 
+#: gst/gsttaglist.c:338
 msgid "geo location capture direction"
 msgstr "Geografische Aufzeichnungsrichtung"
 
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
-"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"Zeigt die Richtung des Geräts während der Aufzeichnung eines Mediums an. Die "
-"Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 entspricht dem "
-"geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn"
+#: gst/gsttaglist.c:339
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "Zeigt die Richtung des Geräts während der Aufzeichnung eines Mediums an. Die Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 entspricht dem geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn"
 
 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:345
 msgid "show name"
 msgstr "Name zeigen"
 
+#: gst/gsttaglist.c:346
 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
 msgstr "Name des TV/Podcast/der Serie, von dem das Medium stammt"
 
 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:351
 msgid "show sortname"
 msgstr "Sortiername zeigen"
 
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
-msgstr ""
-"Name des TV/Podcast/der Serie, von dem das Medium stammt, zum Sortieren"
+#: gst/gsttaglist.c:352
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "Name des TV/Podcast/der Serie, von dem das Medium stammt, zum Sortieren"
 
+#: gst/gsttaglist.c:355
 msgid "episode number"
 msgstr "Nummer der Folge"
 
+#: gst/gsttaglist.c:356
 msgid "The episode number in the season the media is part of"
 msgstr "Die Nummer der Folge in der Serie, von der das Medium ein Teil ist"
 
+#: gst/gsttaglist.c:359
 msgid "season number"
 msgstr "Nummer der Serie"
 
+#: gst/gsttaglist.c:360
 msgid "The season number of the show the media is part of"
 msgstr "Die Nummer der Serie der Sendung, von der das Medium ein Teil ist"
 
+#: gst/gsttaglist.c:363
 msgid "lyrics"
 msgstr "Liedtext"
 
+#: gst/gsttaglist.c:363
 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
 msgstr "Der Liedtext des Mediums, gewöhnlich für Lieder verwendet"
 
+#: gst/gsttaglist.c:366
 msgid "composer sortname"
 msgstr "Sortiername des Komponisten"
 
+#: gst/gsttaglist.c:367
 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en), für Sortierzwecke"
 
+#: gst/gsttaglist.c:369
 msgid "grouping"
 msgstr "Gruppieren"
 
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Gruppenbezogenes Medium, das  mehrere Titel umfasst, ähnlich der "
-"verschiedenen Stücke eines Konzertes. Es ist eine Ebene höher als ein Titel, "
-"aber niedriger als ein Album"
+#: gst/gsttaglist.c:370
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Gruppenbezogenes Medium, das  mehrere Titel umfasst, ähnlich der verschiedenen Stücke eines Konzertes. Es ist eine Ebene höher als ein Titel, aber niedriger als ein Album"
 
+#: gst/gsttaglist.c:374
 msgid "user rating"
 msgstr "Benutzerbewertung"
 
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Bewertet durch einen Benutzer. Je höher die Bewertung, desto beliebter ist "
-"das Medium beim Benutzer"
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Bewertet durch einen Benutzer. Je höher die Bewertung, desto beliebter ist das Medium beim Benutzer"
 
+#: gst/gsttaglist.c:378
 msgid "device manufacturer"
 msgstr "Gerätehersteller"
 
+#: gst/gsttaglist.c:379
 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
 msgstr "Der Hersteller des Geräts zur Erstellung dieses Mediums"
 
+#: gst/gsttaglist.c:381
 msgid "device model"
 msgstr "Gerätemodell"
 
+#: gst/gsttaglist.c:382
 msgid "Model of the device used to create this media"
 msgstr "Das Modell des Geräts zur Erstellung dieses Mediums"
 
+#: gst/gsttaglist.c:384
 msgid "application name"
 msgstr "Anwendungsname"
 
+#: gst/gsttaglist.c:385
 msgid "Application used to create the media"
 msgstr "Die zur Erstellung dieses Mediums verwendete Anwendung"
 
+#: gst/gsttaglist.c:387
 msgid "application data"
 msgstr "Anwendungsdaten"
 
+#: gst/gsttaglist.c:388
 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
 msgstr "Beliebige Anwendungsdaten zur Serialisierung in das Medium"
 
+#: gst/gsttaglist.c:390
 msgid "image orientation"
 msgstr "Bildorientierung"
 
+#: gst/gsttaglist.c:391
 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
 msgstr "Wie das Bild vor der Darstellung gedreht oder gespiegelt werden soll"
 
+#: gst/gsttaglist.c:394
 msgid "publisher"
 msgstr "Herausgeber"
 
+#: gst/gsttaglist.c:395
 msgid "Name of the label or publisher"
 msgstr "Name des Labels oder des Herausgebers"
 
+#: gst/gsttaglist.c:398
 msgid "interpreted-by"
 msgstr "interpreted-by"
 
+#: gst/gsttaglist.c:399
 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
-msgstr ""
-"Informationen über die Personen hinter einem Remix und ähnliche "
-"Interpretationen"
+msgstr "Informationen über die Personen hinter einem Remix und ähnliche Interpretationen"
 
+#: gst/gsttaglist.c:403
 msgid "midi-base-note"
 msgstr "midi-base-note"
 
+#: gst/gsttaglist.c:403
 msgid "Midi note number of the audio track."
 msgstr "Midi-Notenzahl der Tonspur."
 
+#: gst/gsttaglist.c:442
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
+#: gst/gsturi.c:674
 #, c-format
 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
 msgstr "Es wurde kein Adress-Handler für das %s-Protokoll gefunden"
 
+#: gst/gsturi.c:849
 #, c-format
 msgid "URI scheme '%s' not supported"
 msgstr "Das Adressenschema »%s« wird nicht unterstützt"
 
+#: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324
 #, c-format
 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
 
+#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:669
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional debug info:\n"
@@ -867,319 +998,395 @@ msgstr ""
 "Zusätzliche Fehlerdiagnoseinformation:\n"
 "%s\n"
 
+#: gst/parse/grammar.y:216
 #, c-format
 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
 msgstr "Verknüpfung hat keine Quelle [sink=%s@%p]"
 
+#: gst/parse/grammar.y:221
 #, c-format
 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
 msgstr "Verknüpfung hat kein Ziel [sink=%s@%p]"
 
+#: gst/parse/grammar.y:412
 #, c-format
 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
 msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"
 
+#: gst/parse/grammar.y:453
 #, c-format
 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
-msgstr ""
-"Die Eigenschaft »%s« im Element »%s« konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
+msgstr "Die Eigenschaft »%s« im Element »%s« konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
 
+#: gst/parse/grammar.y:616
 #, c-format
 msgid "could not link %s to %s"
 msgstr "%s konnte nicht mit %s verknüpft werden"
 
+#: gst/parse/grammar.y:691
 #, c-format
 msgid "no element \"%s\""
 msgstr "Kein Element »%s«"
 
+#: gst/parse/grammar.y:752
 #, c-format
 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
 msgstr "unerwartete Referenz »%s« - wird ignoriert"
 
+#: gst/parse/grammar.y:758
 #, c-format
 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
 msgstr "unerwartete pad-Referenz »%s« - wird ignoriert"
 
+#: gst/parse/grammar.y:797
 #, c-format
 msgid "could not parse caps \"%s\""
 msgstr "Die Fähigkeiten von »%s« konnten nicht ausgelesen werden"
 
+#: gst/parse/grammar.y:825
 #, c-format
 msgid "no sink element for URI \"%s\""
 msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
 
+#: gst/parse/grammar.y:844
 #, c-format
 msgid "no source element for URI \"%s\""
 msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
 
+#: gst/parse/grammar.y:934
 msgid "syntax error"
 msgstr "Syntaxfehler"
 
+#: gst/parse/grammar.y:948
 msgid "bin"
 msgstr "Behälter"
 
+#: gst/parse/grammar.y:957
 #, c-format
 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
 msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
 
+#: gst/parse/grammar.y:967
 #, c-format
 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
 msgstr "Kein Behälter »%s« - Elemente werden entpackt"
 
+#: gst/parse/grammar.y:998
 msgid "empty pipeline not allowed"
 msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2845
 msgid "A lot of buffers are being dropped."
 msgstr "Es werden viele Puffer verworfen."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3373
 msgid "Internal data flow problem."
 msgstr "Internes Problem im Datenfluss."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4086
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4096 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2942
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2951 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1345
+#: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1513
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:2353 plugins/elements/gstqueue2.c:2829
 msgid "Internal data flow error."
 msgstr "Interner Fehler im Datenfluss."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2541
 msgid "Internal clock error."
 msgstr "Interner Zeitfehler"
 
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2569
 msgid "Failed to map buffer."
 msgstr "Pufferzuweisung schlug fehl."
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
 msgid "Filter caps"
 msgstr "Filterfähigkeiten"
 
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"Beschränkt die möglichen Filterfähigkeiten (NULL bedeutet ALLE). Setzen "
-"dieser Eigenschaft referenziert ein hinzugefügtes GstCaps-Objekt."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "Beschränkt die möglichen Filterfähigkeiten (NULL bedeutet ALLE). Setzen dieser Eigenschaft referenziert ein hinzugefügtes GstCaps-Objekt."
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
 msgid "Caps Change Mode"
 msgstr "Änderungsmodus der Fähigkeiten"
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
 msgid "Filter caps change behaviour"
 msgstr "Änderungsmodus der Filterfähigkeiten"
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:916 plugins/elements/gstqueue2.c:1536
 msgid "No Temp directory specified."
 msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1542
 #, c-format
 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
 msgstr "Die temporäre Datei »%s« konnte nicht angelegt werden."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:930 plugins/elements/gstfilesrc.c:518
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1550
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1254 plugins/elements/gstqueue2.c:1956
 msgid "Error while writing to download file."
 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Download-Datei."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:425
 msgid "No file name specified for writing."
 msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:456
 #, c-format
 msgid "Error closing file \"%s\"."
 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:620
 #, c-format
 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
 msgstr "Fehler beim Durchsuchen der Daten »%s«."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:628 plugins/elements/gstfilesink.c:705
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:740
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:506
 msgid "No file name specified for reading."
 msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
 #, c-format
 msgid "Could not get info on \"%s\"."
 msgstr "Informationen zu »%s« konnten nicht gelesen werden."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:533
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory."
 msgstr "»%s« ist ein Ordner."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:539
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is a socket."
 msgstr "Die Datei »%s« ist ein Socket."
 
+#: plugins/elements/gstidentity.c:641
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
 msgid "caps"
 msgstr "Fähigkeiten"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
 msgid "detected capabilities in stream"
 msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
 msgid "minimum"
 msgstr "Minimum"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
 msgid "force caps"
 msgstr "Fähigkeiten erzwingen"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
 msgid "force caps without doing a typefind"
 msgstr "Fähigkeiten ohne Typensuche erzwingen"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953
 msgid "Stream contains not enough data."
 msgstr "Der Datenstrom enthält nicht genug Daten."
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072
 msgid "Stream contains no data."
 msgstr "Der Datenstrom enthält keine Daten."
 
+#: tools/gst-inspect.c:195
 msgid "Implemented Interfaces:\n"
 msgstr "Implementierte Schnittstellen:\n"
 
+#: tools/gst-inspect.c:281
 msgid "readable"
 msgstr "lesbar"
 
+#: tools/gst-inspect.c:290
 msgid "writable"
 msgstr "schreibbar"
 
+#: tools/gst-inspect.c:294
 msgid "deprecated"
 msgstr "veraltet"
 
+#: tools/gst-inspect.c:298
 msgid "controllable"
 msgstr "regelbar"
 
+#: tools/gst-inspect.c:302
 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
 msgstr "änderbar in den Status NULL, BEREIT, PAUSIERT oder ABSPIELEN"
 
+#: tools/gst-inspect.c:304
 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
 msgstr "änderbar nur in den Status NULL, BEREIT oder PAUSIERT"
 
+#: tools/gst-inspect.c:306
 msgid "changeable only in NULL or READY state"
 msgstr "änderbar nur in den Status NULL oder BEREIT"
 
+#: tools/gst-inspect.c:910
 msgid "Blacklisted files:"
 msgstr "Dateien auf der schwarzen Liste:"
 
+#: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011
 msgid "Total count: "
 msgstr "Gesamtzahl: "
 
+#: tools/gst-inspect.c:923
 #, c-format
 msgid "%d blacklisted file"
 msgid_plural "%d blacklisted files"
 msgstr[0] "%d Datei auf der schwarzen Liste"
 msgstr[1] "%d Dateien auf der schwarzen Liste"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1012
 #, c-format
 msgid "%d plugin"
 msgid_plural "%d plugins"
 msgstr[0] "%d Plugin"
 msgstr[1] "%d Plugins"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1015
 #, c-format
 msgid "%d blacklist entry"
 msgid_plural "%d blacklist entries"
 msgstr[0] "%d Eintrag in der schwarzen Liste"
 msgstr[1] "%d Einträge in der schwarzen Liste"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1020
 #, c-format
 msgid "%d feature"
 msgid_plural "%d features"
 msgstr[0] "%d Merkmal"
 msgstr[1] "%d Merkmale"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1456
 msgid "Print all elements"
 msgstr "Alle Elemente ausgeben"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1458
 msgid "Print list of blacklisted files"
 msgstr "Dateien in der schwarzen Liste ausgeben"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1460
 msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-"                                       Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+"                                       Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
 msgstr ""
-"Eine maschinenlesbare Liste der Merkmale, die das angegebene oder alle "
-"Plugins bereit stellen.\n"
-"                                       Nützlich in Verbindung mit externen "
-"Mechanismen zur automatischen Installation von Plugins"
+"Eine maschinenlesbare Liste der Merkmale, die das angegebene oder alle Plugins bereit stellen.\n"
+"                                       Nützlich in Verbindung mit externen Mechanismen zur automatischen Installation von Plugins"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1465
 msgid "List the plugin contents"
 msgstr "Die Inhalte des Plugins auflisten"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1467
 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
 msgstr "Prüfen Sie, ob das angegebene Element oder Plugin vorhanden ist"
 
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
-msgstr ""
-"Kontrollieren Sie beim Prüfen, ob ein Element oder Plugin vorhanden ist, "
-"ebenfalls, ob die Version mindestens der angegebenen entspricht."
+#: tools/gst-inspect.c:1470
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
+msgstr "Kontrollieren Sie beim Prüfen, ob ein Element oder Plugin vorhanden ist, ebenfalls, ob die Version mindestens der angegebenen entspricht."
 
+#: tools/gst-inspect.c:1474
 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
-msgstr ""
-"Unterstützte URI-Schemata mit den Elementen ausgeben, die sie implementieren"
+msgstr "Unterstützte URI-Schemata mit den Elementen ausgeben, die sie implementieren"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1617
 #, c-format
 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
 msgstr "Die Plugin-Datei konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1622
 #, c-format
 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
 msgstr "Kein solches Element oder Plugin »%s«\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:251
 msgid "Index statistics"
 msgstr "Index-Statistiken"
 
+#: tools/gst-launch.c:550
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
 msgstr "Nachricht #%u wurde von Element »%s« (%s) erhalten: "
 
+#: tools/gst-launch.c:554
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
 msgstr "Nachricht #%u wurde von Padding »%s:%s« (%s) erhalten: "
 
+#: tools/gst-launch.c:558
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
 msgstr "Nachricht #%u wurde von Objekt »%s« (%s) erhalten: "
 
+#: tools/gst-launch.c:562
 #, c-format
 msgid "Got message #%u (%s): "
 msgstr "Nachricht #%u (%s) wurde erhalten: "
 
+#: tools/gst-launch.c:594
 #, c-format
 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
 msgstr "EOS wurde von Element »%s« erhalten.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:603
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Gefunden von Element »%s«.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:606
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Gefunden von Padding »%s:%s«.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:609
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Gefunden von Objekt »%s«.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:612
 msgid "FOUND TAG\n"
 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:627
 #, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "TOC GEFUNDEN: Gefunden durch Element »%s«.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:630
 #, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
 msgstr "TOC GEFUNDEN: Gefunden durch Objekt »%s«.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:633
 msgid "FOUND TOC\n"
 msgstr "TOC GEFUNDEN\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:650
 #, c-format
 msgid ""
 "INFO:\n"
@@ -1188,148 +1395,188 @@ msgstr ""
 "INFO:\n"
 "%s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:667
 #, c-format
 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
 msgstr "WARNUNG: Von Element %s: %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:702
 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
 msgstr "Vorgelaufen, auf Ende des Zwischenspeicherns warten …\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:706
 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
 msgstr "Vorgelaufen, auf Ende des Zwischenspeicherns warten …\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:718
 msgid "buffering..."
 msgstr "Zwischenspeichern läuft …"
 
+#: tools/gst-launch.c:729
 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr ""
-"Zwischenspeichern abgeschlossen, Leitung wird auf ABSPIELEN gesetzt …\n"
+msgstr "Zwischenspeichern abgeschlossen, Leitung wird auf ABSPIELEN gesetzt …\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:737
 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr ""
 "Zwischenspeichern, Leitung wird auf PAUSIERT gesetzt …\n"
 "\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:746
 msgid "Redistribute latency...\n"
 msgstr "Verzögerung neu verteilen …\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:757
 #, c-format
 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
 msgstr "Status wird auf %s gesetzt wie von %s gewünscht...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:773
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 msgstr "Interrupt: Leitung wird gestoppt ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:802
 #, c-format
 msgid "Progress: (%s) %s\n"
 msgstr "Fortschritt: (%s) %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:815
 #, c-format
 msgid "Missing element: %s\n"
 msgstr "Fehlendes Element »%s«\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:829
 #, c-format
 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
 msgstr "Kontext von Element »%s« erhalten: %s=%s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:919
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
 msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
 
+#: tools/gst-launch.c:921
 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
 msgstr "TOC ausgeben (Kapitel und Editionen)"
 
+#: tools/gst-launch.c:923
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
 
+#: tools/gst-launch.c:925
 msgid "Do not print any progress information"
 msgstr "Keine Fortschrittsinformationen ausgeben"
 
+#: tools/gst-launch.c:927
 msgid "Output messages"
 msgstr "Ausgabenachrichten"
 
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr ""
+#: tools/gst-launch.c:929
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr "Keine Statusinformationen für die angegebene Eigenschaft ausgeben, wenn ausführliche Ausgabe eingeschaltet ist (kann mehrfach verwendet werden)"
 
+#: tools/gst-launch.c:931
 msgid "PROPERTY-NAME"
-msgstr ""
+msgstr "EIGENSCHAFT-NAME"
 
+#: tools/gst-launch.c:933
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
 
+#: tools/gst-launch.c:935
 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
 msgstr "EOS auf Quelle vor dem Beenden der Leitung erzwingen"
 
+#: tools/gst-launch.c:938
 msgid "Gather and print index statistics"
 msgstr "Index-Statistiken sammeln und ausgeben"
 
+#: tools/gst-launch.c:1001
 #, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1005
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1009
 #, c-format
 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
 msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1025
 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
 msgstr "FEHLER: Das Element »Leitung« wurde nicht gefunden.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1056 tools/gst-launch.c:1156
 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Leitung wird auf PAUSIERT gesetzt ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1061
 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht pausiert werden.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1066
 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
 msgstr "Leitung ist aktiv und erfordert keinen VORLAUF …\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1070
 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
 msgstr "Leitung läuft vor …\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1087
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
 msgstr "FEHLER: Leitung läuft nicht vor.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1080
 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
 msgstr "Leitung ist vorgelaufen …\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1093
 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Leitung wird auf ABSPIELEN gesetzt ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1100
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
 msgstr "FEHLER: Leitung spielt nicht ab.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1118
 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
-msgstr ""
-"EOS bei Beenden ist eingeschaltet -- EOS wird auf die Leitung erzwungen\n"
+msgstr "EOS bei Beenden ist eingeschaltet -- EOS wird auf die Leitung erzwungen\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1122
 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
 msgstr "EOS bei Beenden ist eingeschaltet -- warten auf EOS nach dem Fehler\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1125
 msgid "Waiting for EOS...\n"
 msgstr "Auf EOS wird gewartet …\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1132
 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
 msgstr "EOS erhalten - Leitung wird angehalten …\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1136
 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
 msgstr "Interrupt beim Warten auf EOS - Leitung wird gestoppt ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1141
 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
 msgstr "Ein Fehler ist beim Warten auf EOS aufgetreten\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1152
 msgid "Execution ended after %"
 msgstr "Ausführung beendet nach %"
 
+#: tools/gst-launch.c:1168
 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
 msgstr "Leitung wird auf BEREIT gesetzt ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1180
 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
 msgstr "Leitung wird auf NULL gesetzt ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1184
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
 msgstr "Leitung wird geleert ...\n"
 
@@ -1367,9 +1614,7 @@ msgstr "Leitung wird geleert ...\n"
 #~ msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptelement unterstützt.\n"
 
 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "FEHLER: Das Befehlszeilenargument »%d« konnte nicht ausgelesen werden: "
-#~ "%s.\n"
+#~ msgstr "FEHLER: Das Befehlszeilenargument »%d« konnte nicht ausgelesen werden: %s.\n"
 
 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
 #~ msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
@@ -1384,8 +1629,7 @@ msgstr "Leitung wird geleert ...\n"
 #~ msgstr "Keine Routinen für SIGUSR1 und SIGUSR2 installieren"
 
 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Kompilierzeit aktiviert)"
+#~ msgstr "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Kompilierzeit aktiviert)"
 
 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
 #~ msgstr "Fehler beim erneuten Einlesen der Registry %s : %s"
@@ -1421,23 +1665,16 @@ msgstr "Leitung wird geleert ...\n"
 #~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
 
 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
-#~ "Fehlerbericht."
+#~ msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht."
 
 #~ msgid "original location of file as a URI"
 #~ msgstr "Originalort der Datei als URI"
 
 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms "
-#~ "verarbeiten kann."
-
-#~ msgid ""
-#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im "
-#~ "Element »%s« passt"
+#~ msgstr "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms verarbeiten kann."
+
+#~ msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
+#~ msgstr "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im Element »%s« passt"
 
 #~ msgid "Show plugin details"
 #~ msgstr "Plugindetails anzeigen"
index 062e90c..cd39e17 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -6,12 +6,13 @@
 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2012.
 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015.
 #
+#: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.4.1\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-26 19:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-23 01:29+0100\n"
 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -20,823 +21,972 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
+#: gst/gst.c:242
 msgid "Print the GStreamer version"
 msgstr "Affiche la version de GStreamer"
 
+#: gst/gst.c:244
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Rend tous les avertissements bloquants"
 
+#: gst/gst.c:248
 msgid "Print available debug categories and exit"
 msgstr "Affiche les catégories de débogage disponibles et quitte"
 
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"Niveau de débogage par défaut, de 1 (erreurs uniquement) à 9 (tout) ou 0 "
-"pour aucune sortie"
+#: gst/gst.c:252
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "Niveau de débogage par défaut, de 1 (erreurs uniquement) à 9 (tout) ou 0 pour aucune sortie"
 
+#: gst/gst.c:254
 msgid "LEVEL"
 msgstr "NIVEAU"
 
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau définissant "
-"des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n"
-"Exemple : GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:256
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau définissant des niveaux spécifiques pour chaque catégorie. Exemple : GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 
+#: gst/gst.c:259
 msgid "LIST"
 msgstr "LISTE"
 
+#: gst/gst.c:261
 msgid "Disable colored debugging output"
 msgstr "Désactive la couleur dans la sortie de débogage"
 
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
+#: gst/gst.c:265
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "Modification du mode de coloration du journal de debug. Modes disponibles : off, on, disable, auto, unix"
 
+#: gst/gst.c:269
 msgid "Disable debugging"
 msgstr "Désactive le débogage"
 
+#: gst/gst.c:273
 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
 msgstr "Active le diagnostic détaillé du chargement des greffons"
 
+#: gst/gst.c:277
 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
 msgstr "Chemins contenant des greffons, séparés par des deux-points"
 
+#: gst/gst.c:277
 msgid "PATHS"
 msgstr "CHEMINS"
 
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"Liste de greffons à précharger, séparée par des virgules, en plus de la "
-"liste contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:280
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "Liste de greffons à précharger, séparée par des virgules, en plus de la liste contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
 
+#: gst/gst.c:282
 msgid "PLUGINS"
 msgstr "GREFFONS"
 
+#: gst/gst.c:285
 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
-msgstr ""
-"Désactive la détection des erreurs de segmentation pendant le chargement des "
-"greffons"
+msgstr "Désactive la détection des erreurs de segmentation pendant le chargement des greffons"
 
+#: gst/gst.c:290
 msgid "Disable updating the registry"
 msgstr "Désactive la mise à jour du registre"
 
+#: gst/gst.c:295
 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr ""
-"Désactive le lancement d'un processus annexe lors de l'analyse du registre"
+msgstr "Désactive le lancement d'un processus annexe lors de l'analyse du registre"
 
+#: gst/gst.c:300
 msgid "GStreamer Options"
 msgstr "Options de GStreamer"
 
+#: gst/gst.c:301
 msgid "Show GStreamer Options"
 msgstr "Afficher les options de GStreamer"
 
+#: gst/gst.c:884
 msgid "Unknown option"
 msgstr "Option inconnue"
 
+#: gst/gsterror.c:130
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
 msgstr "GStreamer a rencontré une erreur générale de bibliothèque centrale."
 
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr ""
-"Les développeurs de GStreamer sont trop fainéants pour associer un code "
-"d'erreur à cette erreur."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgstr "Les développeurs de GStreamer sont trop fainéants pour associer un code d'erreur à cette erreur."
 
+#: gst/gsterror.c:135
 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
 msgstr "Erreur interne de GStreamer : code non implémenté."
 
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"Erreur GStreamer : échec de changement d'état et un élément n'a pas pu "
-"signaler un message d'erreur correct contenant la raison de l'échec."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "Erreur GStreamer : échec de changement d'état et un élément n'a pas pu signaler un message d'erreur correct contenant la raison de l'échec."
 
+#: gst/gsterror.c:140
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 msgstr "Erreur interne de GStreamer : problème de connecteur."
 
+#: gst/gsterror.c:142
 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
 msgstr "Erreur interne de GStreamer : problème de thread."
 
+#: gst/gsterror.c:144
 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
 msgstr "Erreur GStreamer : problème de négociation."
 
+#: gst/gsterror.c:146
 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
 msgstr "Erreur interne de GStreamer : problème d'événement."
 
+#: gst/gsterror.c:148
 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
 msgstr "Erreur interne de Gstreamer : problème de recherche."
 
+#: gst/gsterror.c:150
 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
 msgstr "Erreur interne de Gstreamer : problème de caps."
 
+#: gst/gsterror.c:152
 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
 msgstr "Erreur interne de Gstreamer : problème de balise."
 
+#: gst/gsterror.c:154
 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
 msgstr "Il manque un greffon dans votre installation de GStreamer."
 
+#: gst/gsterror.c:156
 msgid "GStreamer error: clock problem."
 msgstr "Erreur Gstreamer : problème d'horloge."
 
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Cette application tente d'utiliser une fonctionnalité de GStreamer qui a été "
-"désactivée."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
+msgstr "Cette application tente d'utiliser une fonctionnalité de GStreamer qui a été désactivée."
 
+#: gst/gsterror.c:172
 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
-msgstr ""
-"GStreamer a rencontré une erreur générale de bibliothèque de prise en charge."
+msgstr "GStreamer a rencontré une erreur générale de bibliothèque de prise en charge."
 
+#: gst/gsterror.c:177
 msgid "Could not initialize supporting library."
 msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque de prise en charge."
 
+#: gst/gsterror.c:179
 msgid "Could not close supporting library."
 msgstr "Impossible de fermer la bibliothèque de prise en charge."
 
+#: gst/gsterror.c:181
 msgid "Could not configure supporting library."
 msgstr "Impossible de configurer la bibliothèque de prise en charge."
 
+#: gst/gsterror.c:183
 msgid "Encoding error."
 msgstr "Erreur de codage."
 
+#: gst/gsterror.c:196
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 msgstr "GStreamer a rencontré une erreur générale de ressource."
 
+#: gst/gsterror.c:201
 msgid "Resource not found."
 msgstr "Ressource introuvable."
 
+#: gst/gsterror.c:203
 msgid "Resource busy or not available."
 msgstr "Ressource occupée ou non disponible."
 
+#: gst/gsterror.c:205
 msgid "Could not open resource for reading."
 msgstr "Impossible d'ouvrir la ressource en lecture."
 
+#: gst/gsterror.c:207
 msgid "Could not open resource for writing."
 msgstr "Impossible d'ouvrir la ressource en écriture."
 
+#: gst/gsterror.c:209
 msgid "Could not open resource for reading and writing."
 msgstr "Impossible d'ouvrir la ressource en lecture et écriture."
 
+#: gst/gsterror.c:211
 msgid "Could not close resource."
 msgstr "Impossible de fermer la ressource."
 
+#: gst/gsterror.c:213
 msgid "Could not read from resource."
 msgstr "Impossible de lire à partir de la ressource."
 
+#: gst/gsterror.c:215
 msgid "Could not write to resource."
 msgstr "Impossible d'écrire dans la ressource."
 
+#: gst/gsterror.c:217
 msgid "Could not perform seek on resource."
 msgstr "Impossible de rechercher dans la ressource."
 
+#: gst/gsterror.c:219
 msgid "Could not synchronize on resource."
 msgstr "Impossible de synchroniser dans la ressource."
 
+#: gst/gsterror.c:221
 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
 msgstr "Impossible d'obtenir ou de définir un paramètre de ressource."
 
+#: gst/gsterror.c:223
 msgid "No space left on the resource."
 msgstr "Espace libre insuffisant dans la ressource."
 
-#, fuzzy
+#: gst/gsterror.c:225
 msgid "Not authorized to access resource."
-msgstr "Espace libre insuffisant dans la ressource."
+msgstr "Accès à la ressource interdit."
 
+#: gst/gsterror.c:238
 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
 msgstr "GStreamer a rencontré une erreur générale de flux."
 
+#: gst/gsterror.c:243
 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
 msgstr "L'élément ne gère pas ce flux. Veuillez signaler le problème."
 
+#: gst/gsterror.c:246
 msgid "Could not determine type of stream."
 msgstr "Impossible de déterminer le type du flux."
 
+#: gst/gsterror.c:248
 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
 msgstr "Le type du flux est différent de celui qui est géré par cet élément."
 
+#: gst/gsterror.c:251
 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
 msgstr "Aucun codec disponible pour gérer le type du flux."
 
+#: gst/gsterror.c:253
 msgid "Could not decode stream."
 msgstr "Impossible de décoder le flux."
 
+#: gst/gsterror.c:255
 msgid "Could not encode stream."
 msgstr "Impossible de coder le flux."
 
+#: gst/gsterror.c:257
 msgid "Could not demultiplex stream."
 msgstr "Impossible de démultiplexer le flux."
 
+#: gst/gsterror.c:259
 msgid "Could not multiplex stream."
 msgstr "Impossible de multiplexer le flux."
 
+#: gst/gsterror.c:261
 msgid "The stream is in the wrong format."
 msgstr "Le format du flux n'est pas correct."
 
+#: gst/gsterror.c:263
 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
 msgstr "Le flux est chiffré et le déchiffrement n'est pas pris en charge."
 
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"Le flux est chiffré et il ne peut être déchiffré car aucune clé valable n'a "
-"été fournie."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Le flux est chiffré et il ne peut être déchiffré car aucune clé valable n'a été fournie."
 
+#: gst/gsterror.c:305
 #, c-format
 msgid "No error message for domain %s."
 msgstr "Aucun message d'erreur pour le domaine %s."
 
+#: gst/gsterror.c:313
 #, c-format
 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
 msgstr "Aucun message d'erreur standard pour le domaine %s et le code %d."
 
+#: gst/gstpipeline.c:549
 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
 msgstr "L'horloge sélectionnée ne peut pas être utilisée dans le pipeline."
 
+#: gst/gstregistry.c:1694
 #, c-format
 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur d’écriture du cache de registre à %s : %s"
 
+#: gst/gsttaglist.c:107
 msgid "title"
 msgstr "titre"
 
+#: gst/gsttaglist.c:107
 msgid "commonly used title"
 msgstr "titre utilisé habituellement"
 
+#: gst/gsttaglist.c:110
 msgid "title sortname"
 msgstr "titre pour le tri"
 
+#: gst/gsttaglist.c:110
 msgid "commonly used title for sorting purposes"
 msgstr "titre utilisé habituellement dans un but de tri"
 
+#: gst/gsttaglist.c:113
 msgid "artist"
 msgstr "artiste"
 
+#: gst/gsttaglist.c:114
 msgid "person(s) responsible for the recording"
 msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
 
+#: gst/gsttaglist.c:118
 msgid "artist sortname"
 msgstr "nom d'artiste pour le tri"
 
+#: gst/gsttaglist.c:119
 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
 msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement, dans un but de tri"
 
+#: gst/gsttaglist.c:122
 msgid "album"
 msgstr "album"
 
+#: gst/gsttaglist.c:123
 msgid "album containing this data"
 msgstr "album contenant ces données"
 
+#: gst/gsttaglist.c:126
 msgid "album sortname"
 msgstr "nom d'album pour le tri"
 
+#: gst/gsttaglist.c:127
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
 msgstr "album contenant ces données, dans un but de tri"
 
+#: gst/gsttaglist.c:130
 msgid "album artist"
 msgstr "artiste de l'album"
 
+#: gst/gsttaglist.c:131
 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
 msgstr "L'artiste de l'album entier, tel qu'il devrait s'afficher"
 
+#: gst/gsttaglist.c:135
 msgid "album artist sortname"
 msgstr "nom d'artiste de l'album pour le tri"
 
+#: gst/gsttaglist.c:136
 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
 msgstr "L'artiste de l'album entier, adapté pour le tri"
 
+#: gst/gsttaglist.c:138
 msgid "date"
 msgstr "date"
 
+#: gst/gsttaglist.c:138
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 msgstr "date de création des données (sous forme de structure GDate)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:140
 msgid "datetime"
 msgstr "date et heure"
 
+#: gst/gsttaglist.c:141
 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
-msgstr ""
-"date et heure de création des données (sous forme de structure GstDateTime)"
+msgstr "date et heure de création des données (sous forme de structure GstDateTime)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:145
 msgid "genre"
 msgstr "genre"
 
+#: gst/gsttaglist.c:146
 msgid "genre this data belongs to"
 msgstr "genre auquel ces données appartiennent"
 
+#: gst/gsttaglist.c:149
 msgid "comment"
 msgstr "commentaire"
 
+#: gst/gsttaglist.c:150
 msgid "free text commenting the data"
 msgstr "texte libre décrivant les données"
 
+#: gst/gsttaglist.c:153
 msgid "extended comment"
 msgstr "commentaire étendu"
 
+#: gst/gsttaglist.c:154
 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr ""
-"texte libre décrivant les données sous la forme clé=valeur ou "
-"clé[en]=commentaire"
+msgstr "texte libre décrivant les données sous la forme clé=valeur ou clé[en]=commentaire"
 
+#: gst/gsttaglist.c:158
 msgid "track number"
 msgstr "numéro de piste"
 
+#: gst/gsttaglist.c:159
 msgid "track number inside a collection"
 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
 
+#: gst/gsttaglist.c:162
 msgid "track count"
 msgstr "nombre de pistes"
 
+#: gst/gsttaglist.c:163
 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont ces données font partie"
 
+#: gst/gsttaglist.c:167
 msgid "disc number"
 msgstr "numéro de disque"
 
+#: gst/gsttaglist.c:168
 msgid "disc number inside a collection"
 msgstr "numéro de disque au sein d'une collection"
 
+#: gst/gsttaglist.c:171
 msgid "disc count"
 msgstr "nombre de disques"
 
+#: gst/gsttaglist.c:172
 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
 msgstr "nombre de disques dans la collection dont ces données font partie"
 
+#: gst/gsttaglist.c:176
 msgid "location"
 msgstr "emplacement"
 
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"Origine du média sous forme d'URI (emplacement de l'hébergement d'origine du "
-"fichier ou du flux)"
+#: gst/gsttaglist.c:176
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "Origine du média sous forme d'URI (emplacement de l'hébergement d'origine du fichier ou du flux)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:181
 msgid "homepage"
 msgstr "site Web"
 
+#: gst/gsttaglist.c:182
 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
 msgstr "Site Web de ce média (par ex. site de l'artiste ou du film)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:185
 msgid "description"
 msgstr "description"
 
+#: gst/gsttaglist.c:186
 msgid "short text describing the content of the data"
 msgstr "texte court décrivant le contenu des données"
 
+#: gst/gsttaglist.c:189
 msgid "version"
 msgstr "version"
 
+#: gst/gsttaglist.c:189
 msgid "version of this data"
 msgstr "version de ces données"
 
+#: gst/gsttaglist.c:191
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
+#: gst/gsttaglist.c:193
 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
 msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
 
+#: gst/gsttaglist.c:197
 msgid "organization"
 msgstr "organisation"
 
+#: gst/gsttaglist.c:200
 msgid "copyright"
 msgstr "copyright"
 
+#: gst/gsttaglist.c:200
 msgid "copyright notice of the data"
 msgstr "information sur le copyright des données"
 
+#: gst/gsttaglist.c:202
 msgid "copyright uri"
 msgstr "URI du copyright"
 
+#: gst/gsttaglist.c:203
 msgid "URI to the copyright notice of the data"
 msgstr "URI vers l'information de copyright des données"
 
+#: gst/gsttaglist.c:205
 msgid "encoded by"
 msgstr "codé par"
 
+#: gst/gsttaglist.c:205
 msgid "name of the encoding person or organization"
 msgstr "nom de la personne ou de l'organisation qui a effectué le codage"
 
+#: gst/gsttaglist.c:209
 msgid "contact"
 msgstr "contact"
 
+#: gst/gsttaglist.c:209
 msgid "contact information"
 msgstr "informations sur le contact"
 
+#: gst/gsttaglist.c:211
 msgid "license"
 msgstr "licence"
 
+#: gst/gsttaglist.c:211
 msgid "license of data"
 msgstr "licence des données"
 
+#: gst/gsttaglist.c:213
 msgid "license uri"
 msgstr "URI de la licence"
 
+#: gst/gsttaglist.c:214
 msgid "URI to the license of the data"
 msgstr "URI vers la licence des données"
 
+#: gst/gsttaglist.c:217
 msgid "performer"
 msgstr "interprète"
 
+#: gst/gsttaglist.c:218
 msgid "person(s) performing"
 msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:221
 msgid "composer"
 msgstr "compositeur"
 
+#: gst/gsttaglist.c:222
 msgid "person(s) who composed the recording"
 msgstr "personne(s) qui a/ont composé l'enregistrement"
 
+#: gst/gsttaglist.c:226
 msgid "duration"
 msgstr "durée"
 
+#: gst/gsttaglist.c:226
 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
 msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:229
 msgid "codec"
 msgstr "codec"
 
+#: gst/gsttaglist.c:230
 msgid "codec the data is stored in"
 msgstr "codec de stockage des données"
 
+#: gst/gsttaglist.c:233
 msgid "video codec"
 msgstr "codec vidéo"
 
+#: gst/gsttaglist.c:233
 msgid "codec the video data is stored in"
 msgstr "codec de stockage des données vidéo"
 
+#: gst/gsttaglist.c:236
 msgid "audio codec"
 msgstr "codec audio"
 
+#: gst/gsttaglist.c:236
 msgid "codec the audio data is stored in"
 msgstr "codec de stockage des données audio"
 
+#: gst/gsttaglist.c:239
 msgid "subtitle codec"
 msgstr "codec des sous-titres"
 
+#: gst/gsttaglist.c:239
 msgid "codec the subtitle data is stored in"
 msgstr "codec de stockage des sous-titres"
 
+#: gst/gsttaglist.c:241
 msgid "container format"
 msgstr "format du conteneur"
 
+#: gst/gsttaglist.c:242
 msgid "container format the data is stored in"
 msgstr "format du conteneur dans lequel sont stockées les données"
 
+#: gst/gsttaglist.c:244
 msgid "bitrate"
 msgstr "débit"
 
+#: gst/gsttaglist.c:244
 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
 msgstr "débit exact ou moyen en bits par seconde"
 
+#: gst/gsttaglist.c:246
 msgid "nominal bitrate"
 msgstr "débit nominal"
 
+#: gst/gsttaglist.c:246
 msgid "nominal bitrate in bits/s"
 msgstr "débit nominal en bits par seconde"
 
+#: gst/gsttaglist.c:248
 msgid "minimum bitrate"
 msgstr "débit minimum"
 
+#: gst/gsttaglist.c:248
 msgid "minimum bitrate in bits/s"
 msgstr "débit minimum en bits par seconde"
 
+#: gst/gsttaglist.c:250
 msgid "maximum bitrate"
 msgstr "débit maximum"
 
+#: gst/gsttaglist.c:250
 msgid "maximum bitrate in bits/s"
 msgstr "débit maximum en bits par seconde"
 
+#: gst/gsttaglist.c:253
 msgid "encoder"
 msgstr "codeur"
 
+#: gst/gsttaglist.c:253
 msgid "encoder used to encode this stream"
 msgstr "codeur utilisé pour le codage du flux"
 
+#: gst/gsttaglist.c:256
 msgid "encoder version"
 msgstr "version du codeur"
 
+#: gst/gsttaglist.c:257
 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
 msgstr "version du codeur utilisé pour le codage du flux"
 
+#: gst/gsttaglist.c:259
 msgid "serial"
 msgstr "numéro de série"
 
+#: gst/gsttaglist.c:259
 msgid "serial number of track"
 msgstr "numéro de série de la piste"
 
+#: gst/gsttaglist.c:261
 msgid "replaygain track gain"
 msgstr "gain de piste replaygain"
 
+#: gst/gsttaglist.c:261
 msgid "track gain in db"
 msgstr "gain de la piste en décibels"
 
+#: gst/gsttaglist.c:263
 msgid "replaygain track peak"
 msgstr "crête de piste replaygain"
 
+#: gst/gsttaglist.c:263
 msgid "peak of the track"
 msgstr "crête de la piste"
 
+#: gst/gsttaglist.c:265
 msgid "replaygain album gain"
 msgstr "gain d'album replaygain"
 
+#: gst/gsttaglist.c:265
 msgid "album gain in db"
 msgstr "gain de l'album en décibels"
 
+#: gst/gsttaglist.c:267
 msgid "replaygain album peak"
 msgstr "crête d'album replaygain"
 
+#: gst/gsttaglist.c:267
 msgid "peak of the album"
 msgstr "crête de l'album"
 
+#: gst/gsttaglist.c:269
 msgid "replaygain reference level"
 msgstr "niveau de référence replaygain"
 
+#: gst/gsttaglist.c:270
 msgid "reference level of track and album gain values"
 msgstr "niveau de référence des valeurs de gain de piste et d'album"
 
+#: gst/gsttaglist.c:272
 msgid "language code"
 msgstr "code linguistique"
 
+#: gst/gsttaglist.c:273
 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
 msgstr "code linguistique du flux, selon la norme ISO-639-1 ou ISO-639-2"
 
+#: gst/gsttaglist.c:276
 msgid "language name"
 msgstr "nom de la langue"
 
+#: gst/gsttaglist.c:277
 msgid "freeform name of the language this stream is in"
 msgstr "nom explicite de la langue de ce flux"
 
+#: gst/gsttaglist.c:279
 msgid "image"
 msgstr "image"
 
+#: gst/gsttaglist.c:279
 msgid "image related to this stream"
 msgstr "image liée à ce flux"
 
 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:283
 msgid "preview image"
 msgstr "image d'aperçu"
 
+#: gst/gsttaglist.c:283
 msgid "preview image related to this stream"
 msgstr "image d'aperçu liée à ce flux"
 
+#: gst/gsttaglist.c:285
 msgid "attachment"
 msgstr "pièce jointe"
 
+#: gst/gsttaglist.c:285
 msgid "file attached to this stream"
 msgstr "fichier joint à ce flux"
 
+#: gst/gsttaglist.c:288
 msgid "beats per minute"
 msgstr "pulsations par minute"
 
+#: gst/gsttaglist.c:289
 msgid "number of beats per minute in audio"
 msgstr "nombre de pulsations par minute de la piste audio"
 
+#: gst/gsttaglist.c:291
 msgid "keywords"
 msgstr "mots-clés"
 
+#: gst/gsttaglist.c:291
 msgid "comma separated keywords describing the content"
 msgstr "mots-clés décrivant le contenu, séparés par des virgules"
 
+#: gst/gsttaglist.c:294
 msgid "geo location name"
 msgstr "nom d'emplacement géographique"
 
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
-msgstr ""
-"description intelligible de l'endroit où le média a été enregistré ou produit"
+#: gst/gsttaglist.c:295
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
+msgstr "description intelligible de l'endroit où le média a été enregistré ou produit"
 
+#: gst/gsttaglist.c:298
 msgid "geo location latitude"
 msgstr "latitude de l'emplacement"
 
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"latitude de l'endroit géographique où le média a été enregistré ou produit, "
-"en degrés, conformément à WGS84 (zéro à l'équateur, valeurs négatives dans "
-"l'hémisphère sud)"
+#: gst/gsttaglist.c:299
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "latitude de l'endroit géographique où le média a été enregistré ou produit, en degrés, conformément à WGS84 (zéro à l'équateur, valeurs négatives dans l'hémisphère sud)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:303
 msgid "geo location longitude"
 msgstr "longitude de l'emplacement"
 
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"longitude de l'endroit géographique où le média a été enregistré ou produit, "
-"en degrés, conformément à WGS84 (zéro au premier méridien de Greenwich (GB), "
-"valeurs négatives pour les longitudes vers l'ouest)"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  negative values for western longitudes)"
+msgstr "longitude de l'endroit géographique où le média a été enregistré ou produit, en degrés, conformément à WGS84 (zéro au premier méridien de Greenwich (GB), valeurs négatives pour les longitudes vers l'ouest)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:308
 msgid "geo location elevation"
 msgstr "altitude de l'emplacement"
 
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"altitude de l'endroit géographique où le média a été enregistré ou produit, "
-"en mètres, conformément à WGS84 (zéro au niveau moyen de la mer)"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "altitude de l'endroit géographique où le média a été enregistré ou produit, en mètres, conformément à WGS84 (zéro au niveau moyen de la mer)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:312
 msgid "geo location country"
 msgstr "pays de l'emplacement"
 
+#: gst/gsttaglist.c:313
 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
 msgstr "pays (nom anglais) où le média a été enregistré ou produit"
 
+#: gst/gsttaglist.c:316
 msgid "geo location city"
 msgstr "ville de l'emplacement"
 
+#: gst/gsttaglist.c:317
 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
 msgstr "ville (nom anglais) où le média a été enregistré ou produit"
 
+#: gst/gsttaglist.c:320
 msgid "geo location sublocation"
 msgstr "zone locale de l'emplacement"
 
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
-msgstr ""
-"un endroit de la localité où le média a été enregistré ou produit (par ex. "
-"le voisinage)"
+#: gst/gsttaglist.c:321
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgstr "un endroit de la localité où le média a été enregistré ou produit (par ex. le voisinage)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:324
 msgid "geo location horizontal error"
 msgstr "erreur horizontale de l'emplacement"
 
+#: gst/gsttaglist.c:325
 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
 msgstr "erreur probable des mesures de position horizontale (en mètres)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:328
 msgid "geo location movement speed"
 msgstr "vitesse de déplacement géolocalisé"
 
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
-msgstr ""
-"vitesse du mouvement (en m/s) du périphérique de capture durant la capture"
+#: gst/gsttaglist.c:329
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr "vitesse du mouvement (en m/s) du périphérique de capture durant la capture"
 
+#: gst/gsttaglist.c:332
 msgid "geo location movement direction"
 msgstr "direction du déplacement géolocalisé"
 
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"indique la direction du déplacement du périphérique effectuant la capture "
-"d'un média. Elle est indiquée en degrés, par un nombre à virgules. 0 indique "
-"le nord géographique et le nombre augmente dans le sens horaire"
+#: gst/gsttaglist.c:333
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "indique la direction du déplacement du périphérique effectuant la capture d'un média. Elle est indiquée en degrés, par un nombre à virgules. 0 indique le nord géographique et le nombre augmente dans le sens horaire"
 
+#: gst/gsttaglist.c:338
 msgid "geo location capture direction"
 msgstr "direction de la capture géolocalisée"
 
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
-"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"indique la direction du périphérique au moment de la capture d'un média. "
-"Elle est indiquée en degrés, par un nombre à virgules. 0 indique le nord "
-"géographique et le nombre augmente dans le sens horaire"
+#: gst/gsttaglist.c:339
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "indique la direction du périphérique au moment de la capture d'un média. Elle est indiquée en degrés, par un nombre à virgules. 0 indique le nord géographique et le nombre augmente dans le sens horaire"
 
 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:345
 msgid "show name"
 msgstr "nom d'émission"
 
+#: gst/gsttaglist.c:346
 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
 msgstr "Nom de l'émission TV, du podcast ou de la série d'où provient le média"
 
 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:351
 msgid "show sortname"
 msgstr "nom d'émission pour le tri"
 
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
-msgstr ""
-"Nom de l'émission TV, du podcast ou de la série d'où provient le média, dans "
-"l'optique du tri"
+#: gst/gsttaglist.c:352
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "Nom de l'émission TV, du podcast ou de la série d'où provient le média, dans l'optique du tri"
 
+#: gst/gsttaglist.c:355
 msgid "episode number"
 msgstr "numéro d'épisode"
 
+#: gst/gsttaglist.c:356
 msgid "The episode number in the season the media is part of"
 msgstr "Le numéro d'épisode de la série dont fait partie le média"
 
+#: gst/gsttaglist.c:359
 msgid "season number"
 msgstr "numéro de saison"
 
+#: gst/gsttaglist.c:360
 msgid "The season number of the show the media is part of"
 msgstr "Le numéro de la saison de l'émission dont fait partie le média"
 
+#: gst/gsttaglist.c:363
 msgid "lyrics"
 msgstr "paroles"
 
+#: gst/gsttaglist.c:363
 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
 msgstr "Les paroles du média, utilisé surtout pour les chansons"
 
+#: gst/gsttaglist.c:366
 msgid "composer sortname"
 msgstr "nom du compositeur pour le tri"
 
+#: gst/gsttaglist.c:367
 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
 msgstr "personne(s) qui ont composé l'enregistrement, dans un but de tri"
 
+#: gst/gsttaglist.c:369
 msgid "grouping"
 msgstr "regroupement"
 
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Unité de groupe pour des médias qui contiennent plusieurs pistes, comme les "
-"différents morceaux d'un concerto. De plus haut niveau que la piste, mais de "
-"plus bas niveau que l'album"
+#: gst/gsttaglist.c:370
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Unité de groupe pour des médias qui contiennent plusieurs pistes, comme les différents morceaux d'un concerto. De plus haut niveau que la piste, mais de plus bas niveau que l'album"
 
+#: gst/gsttaglist.c:374
 msgid "user rating"
 msgstr "évaluation par l'utilisateur"
 
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Note attribuée par une personne. Plus la note est élevée, plus la personne "
-"apprécie ce média"
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Note attribuée par une personne. Plus la note est élevée, plus la personne apprécie ce média"
 
+#: gst/gsttaglist.c:378
 msgid "device manufacturer"
 msgstr "fabricant du périphérique"
 
+#: gst/gsttaglist.c:379
 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
 msgstr "Fabricant du périphérique utilisé pour créer ce média"
 
+#: gst/gsttaglist.c:381
 msgid "device model"
 msgstr "modèle du périphérique"
 
+#: gst/gsttaglist.c:382
 msgid "Model of the device used to create this media"
 msgstr "Modèle du périphérique utilisé pour créer ce média"
 
+#: gst/gsttaglist.c:384
 msgid "application name"
 msgstr "nom de l'application"
 
+#: gst/gsttaglist.c:385
 msgid "Application used to create the media"
 msgstr "Application utilisée pour créer ce média"
 
+#: gst/gsttaglist.c:387
 msgid "application data"
 msgstr "données applicatives"
 
+#: gst/gsttaglist.c:388
 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
 msgstr "Données arbitraires de l'application à sérialiser dans le média"
 
+#: gst/gsttaglist.c:390
 msgid "image orientation"
 msgstr "orientation de l'image"
 
+#: gst/gsttaglist.c:391
 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
-msgstr ""
-"Indique la manière de pivoter ou de retourner l'image avant de l'afficher"
+msgstr "Indique la manière de pivoter ou de retourner l'image avant de l'afficher"
 
+#: gst/gsttaglist.c:394
 msgid "publisher"
-msgstr ""
+msgstr "éditeur"
 
+#: gst/gsttaglist.c:395
 msgid "Name of the label or publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l’étiquette ou de l’éditeur"
 
+#: gst/gsttaglist.c:398
 msgid "interpreted-by"
-msgstr ""
+msgstr "interprété-par"
 
+#: gst/gsttaglist.c:399
 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
-msgstr ""
+msgstr "Information sur les personnes qui ont fait un remix et interprétations similaires"
 
+#: gst/gsttaglist.c:403
 msgid "midi-base-note"
-msgstr ""
+msgstr "midi-base-note"
 
+#: gst/gsttaglist.c:403
 msgid "Midi note number of the audio track."
-msgstr ""
+msgstr "Numèro de note Midi d’une piste audio."
 
+#: gst/gsttaglist.c:442
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
+#: gst/gsturi.c:674
 #, c-format
 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun gestionnaire d’URI trouvé pour le protocole %s"
 
+#: gst/gsturi.c:849
 #, c-format
 msgid "URI scheme '%s' not supported"
-msgstr ""
+msgstr "schèma URI « %s » non pris en charge"
 
+#: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324
 #, c-format
 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
 msgstr "ERREUR : de l'élément %s : %s\n"
 
+#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:669
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional debug info:\n"
@@ -845,321 +995,395 @@ msgstr ""
 "Information de débogage supplémentaire :\n"
 "%s\n"
 
+#: gst/parse/grammar.y:216
 #, c-format
 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
-msgstr ""
+msgstr "lien sans source [sink=%s@%p]"
 
+#: gst/parse/grammar.y:221
 #, c-format
 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
-msgstr ""
+msgstr "lien sans sink [source=%s@%p]"
 
+#: gst/parse/grammar.y:412
 #, c-format
 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
 msgstr "pas de propriété « %s » dans l'élément « %s »"
 
+#: gst/parse/grammar.y:453
 #, c-format
 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "impossible de définir la propriété « %s » de l'élément « %s » à « %s »"
 
+#: gst/parse/grammar.y:616
 #, c-format
 msgid "could not link %s to %s"
 msgstr "impossible de connecter %s à %s"
 
+#: gst/parse/grammar.y:691
 #, c-format
 msgid "no element \"%s\""
 msgstr "pas d'élément « %s »"
 
+#: gst/parse/grammar.y:752
 #, c-format
 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "référence « %s » inattendue - ignoré"
 
+#: gst/parse/grammar.y:758
 #, c-format
 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "pad-référence « %s » inattendue - ignoré"
 
+#: gst/parse/grammar.y:797
 #, c-format
 msgid "could not parse caps \"%s\""
 msgstr "impossible d'analyser le caps « %s »"
 
+#: gst/parse/grammar.y:825
 #, c-format
 msgid "no sink element for URI \"%s\""
 msgstr "pas d'élément d'entrée pour l'URI « %s »"
 
+#: gst/parse/grammar.y:844
 #, c-format
 msgid "no source element for URI \"%s\""
 msgstr "pas d'élément source pour l'URI « %s »"
 
+#: gst/parse/grammar.y:934
 msgid "syntax error"
 msgstr "erreur de syntaxe"
 
+#: gst/parse/grammar.y:948
 msgid "bin"
 msgstr "bin"
 
+#: gst/parse/grammar.y:957
 #, c-format
 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
 msgstr "conteneur « %s » vide, non autorisé"
 
+#: gst/parse/grammar.y:967
 #, c-format
 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
 msgstr "pas de conteneur « %s », dépaquetage des éléments"
 
+#: gst/parse/grammar.y:998
 msgid "empty pipeline not allowed"
 msgstr "pipeline vide non autorisé"
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2845
 msgid "A lot of buffers are being dropped."
 msgstr "De nombreux tampons sont éliminés."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3373
 msgid "Internal data flow problem."
 msgstr "Problème interne de flux de données."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4086
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Erreur interne de flux de données."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4096 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2942
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2951 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1345
+#: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1513
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:2353 plugins/elements/gstqueue2.c:2829
 msgid "Internal data flow error."
 msgstr "Erreur interne de flux de données."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2541
 msgid "Internal clock error."
 msgstr "Erreur d'horloge interne."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2569
 msgid "Failed to map buffer."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de mapper les buffer."
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
 msgid "Filter caps"
 msgstr "Capacités de filtrage"
 
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"Restreint les capacités possibles autorisées (NULL signifie ANY). La "
-"définition de cette propriété nécessite une référence à l'objet GSTCaps "
-"fourni."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "Restreint les capacités possibles autorisées (NULL signifie ANY). La définition de cette propriété nécessite une référence à l'objet GSTCaps fourni."
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
 msgid "Caps Change Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode majuscule activé"
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
 msgid "Filter caps change behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre de comportement de modification des majuscules"
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:916 plugins/elements/gstqueue2.c:1536
 msgid "No Temp directory specified."
 msgstr "Aucun répertoire temporaire indiqué."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1542
 #, c-format
 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:930 plugins/elements/gstfilesrc.c:518
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1550
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1254 plugins/elements/gstqueue2.c:1956
 msgid "Error while writing to download file."
 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier de téléchargement."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:425
 msgid "No file name specified for writing."
 msgstr "Aucun nom de fichier indiqué pour l'écriture."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:456
 #, c-format
 msgid "Error closing file \"%s\"."
 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier « %s »."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:620
 #, c-format
 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
 msgstr "Erreur de positionnement dans le fichier « %s »."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:628 plugins/elements/gstfilesink.c:705
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:740
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:506
 msgid "No file name specified for reading."
 msgstr "Aucun nom de fichier indiqué pour la lecture."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
 #, c-format
 msgid "Could not get info on \"%s\"."
 msgstr "Impossible d'obtenir des infos sur « %s »."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:533
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory."
 msgstr "« %s » est un répertoire."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:539
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is a socket."
 msgstr "Le fichier « %s » est un connecteur."
 
+#: plugins/elements/gstidentity.c:641
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Échec suite aux itérations demandées."
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
 msgid "caps"
 msgstr "capacités"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
 msgid "detected capabilities in stream"
 msgstr "capacités détectées dans le flux"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
 msgid "minimum"
 msgstr "minimum"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
 msgid "force caps"
 msgstr "forcer les capacités"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
 msgid "force caps without doing a typefind"
 msgstr "force les capacités sans faire de recherche de type"
 
-#, fuzzy
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953
 msgid "Stream contains not enough data."
-msgstr "Le flux ne contient aucune donnée."
+msgstr "Le flux ne contient pas assez de données."
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072
 msgid "Stream contains no data."
 msgstr "Le flux ne contient aucune donnée."
 
+#: tools/gst-inspect.c:195
 msgid "Implemented Interfaces:\n"
 msgstr "Interfaces implémentées :\n"
 
+#: tools/gst-inspect.c:281
 msgid "readable"
 msgstr "accès en lecture"
 
+#: tools/gst-inspect.c:290
 msgid "writable"
 msgstr "accès en écriture"
 
+#: tools/gst-inspect.c:294
 msgid "deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "obsolète"
 
+#: tools/gst-inspect.c:298
 msgid "controllable"
 msgstr "contrôlable"
 
+#: tools/gst-inspect.c:302
 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
 msgstr "modifiable en l'état NULL, READY, PAUSED ou PLAYING"
 
+#: tools/gst-inspect.c:304
 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
 msgstr "modifiable uniquement en l'état NULL, READY ou PAUSED"
 
+#: tools/gst-inspect.c:306
 msgid "changeable only in NULL or READY state"
 msgstr "modifiable uniquement en l'état NULL ou READY"
 
+#: tools/gst-inspect.c:910
 msgid "Blacklisted files:"
 msgstr "Fichiers sur liste noire :"
 
+#: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011
 msgid "Total count: "
 msgstr "Nombre total :"
 
+#: tools/gst-inspect.c:923
 #, c-format
 msgid "%d blacklisted file"
 msgid_plural "%d blacklisted files"
 msgstr[0] "%d fichier sur liste noire"
 msgstr[1] "%d fichiers sur liste noire"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1012
 #, c-format
 msgid "%d plugin"
 msgid_plural "%d plugins"
 msgstr[0] "%d greffon"
 msgstr[1] "%d greffons"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1015
 #, c-format
 msgid "%d blacklist entry"
 msgid_plural "%d blacklist entries"
 msgstr[0] "%d élément de liste noire"
 msgstr[1] "%d éléments de liste noire"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1020
 #, c-format
 msgid "%d feature"
 msgid_plural "%d features"
 msgstr[0] "%d fonctionnalité"
 msgstr[1] "%d fonctionnalités"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1456
 msgid "Print all elements"
 msgstr "Affiche tous les éléments"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1458
 msgid "Print list of blacklisted files"
 msgstr "Affiche une liste des fichiers sur liste noire"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1460
 msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-"                                       Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+"                                       Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
 msgstr ""
-"Affiche sous forme machine une liste de fonctionnalités offertes par le "
-"greffon indiqué ou tous les greffons.\n"
-"                                       Utile en lien avec des mécanismes "
-"externes d'installation automatique de greffons"
+"Affiche sous forme machine une liste de fonctionnalités offertes par le greffon indiqué ou tous les greffons.\n"
+"                                       Utile en lien avec des mécanismes externes d'installation automatique de greffons"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1465
 msgid "List the plugin contents"
 msgstr "Énumère le contenu du greffon"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1467
 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
 msgstr "Vérifie si l'élément ou le greffon indiqué existe"
 
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
-msgstr ""
-"Lors de la vérification de l'existence d'un élément ou d'un greffon, vérifie "
-"aussi que sa version est au minimum la version indiquée"
+#: tools/gst-inspect.c:1470
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
+msgstr "Lors de la vérification de l'existence d'un élément ou d'un greffon, vérifie aussi que sa version est au minimum la version indiquée"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1474
 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
-msgstr ""
-"Affiche les types d'URI pris en charge, avec les éléments qui les "
-"implémentent"
+msgstr "Affiche les types d'URI pris en charge, avec les éléments qui les implémentent"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1617
 #, c-format
 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
 msgstr "Impossible de charger le fichier de greffon : %s\n"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1622
 #, c-format
 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
 msgstr "Aucun élément ou greffon « %s »\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:251
 msgid "Index statistics"
 msgstr "Statistiques d'index"
 
+#: tools/gst-launch.c:550
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
 msgstr "Message n°%u reçu de l'élément « %s » (%s) : "
 
+#: tools/gst-launch.c:554
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
 msgstr "Message n°%u reçu du connecteur « %s:%s » (%s) : "
 
+#: tools/gst-launch.c:558
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
 msgstr "Message n°%u reçu de l'objet « %s » (%s) : "
 
+#: tools/gst-launch.c:562
 #, c-format
 msgid "Got message #%u (%s): "
 msgstr "Message n°%u reçu (%s) : "
 
+#: tools/gst-launch.c:594
 #, c-format
 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
 msgstr "EOS reçu de l'élément « %s ».\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:603
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "BALISE TROUVÉE  : découverte par l'élément « %s ».\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:606
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
 msgstr "BALISE TROUVÉE  : découverte par le connecteur « %s:%s ».\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:609
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
 msgstr "BALISE TROUVÉE  : découverte par l'objet « %s ».\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:612
 msgid "FOUND TAG\n"
 msgstr "BALISE TROUVÉE\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:627
 #, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "TDM TROUVÉE     : découverte par l'élément « %s ».\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:630
 #, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
 msgstr "TDM TROUVÉE     : découverte par l'objet « %s ».\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:633
 msgid "FOUND TOC\n"
 msgstr "TDM TROUVÉE\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:650
 #, c-format
 msgid ""
 "INFO:\n"
@@ -1168,144 +1392,186 @@ msgstr ""
 "INFO :\n"
 "%s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:667
 #, c-format
 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
 msgstr "AVERTISSEMENT : de l'élément %s : %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:702
 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
 msgstr "Préparation terminée, attente de la fin de remplissage du tampon…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:706
 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
 msgstr "Préparation terminée, attente de la fin du traitement…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:718
 msgid "buffering..."
 msgstr "mise en mémoire tampon…"
 
+#: tools/gst-launch.c:729
 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Mémoire tampon pleine, définition du pipeline à PLAYING…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:737
 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Remplissage du tampon, définition du pipeline à PAUSED…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:746
 msgid "Redistribute latency...\n"
 msgstr "Redistribution de latence…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:757
 #, c-format
 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
 msgstr "Définition de l'état à %s comme demandé par %s…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:773
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 msgstr "Interruption : arrêt du pipeline…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:802
 #, c-format
 msgid "Progress: (%s) %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Progression : (%s) %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:815
 #, c-format
 msgid "Missing element: %s\n"
 msgstr "Élément manquant : %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/gst-launch.c:829
+#, c-format
 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
-msgstr "AVERTISSEMENT : de l'élément %s : %s\n"
+msgstr "Contexte de l’élément « %s » : %s=%s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:919
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
 msgstr "Affiche les balises (aussi connues sous le nom de métadonnées)"
 
+#: tools/gst-launch.c:921
 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
 msgstr "Affiche la table des matières (chapitres et éditions)"
 
+#: tools/gst-launch.c:923
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Affiche des informations d'état et des notifications de propriétés"
 
+#: tools/gst-launch.c:925
 msgid "Do not print any progress information"
 msgstr "N'affiche pas d'informations de progression"
 
+#: tools/gst-launch.c:927
 msgid "Output messages"
 msgstr "Affiche des messages"
 
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr ""
+#: tools/gst-launch.c:929
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr "Ne pas afficher les informations de la propriété spécifiée si le mode verbeux est activé (peut être utilisé plusieurs fois)"
 
+#: tools/gst-launch.c:931
 msgid "PROPERTY-NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NOM-PROPRIÉTÉ"
 
+#: tools/gst-launch.c:933
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "N'installe pas de gestionnaire de dysfonctionnement"
 
+#: tools/gst-launch.c:935
 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
 msgstr "Force l'EOS sur les sources avant de fermer le pipeline"
 
+#: tools/gst-launch.c:938
 msgid "Gather and print index statistics"
 msgstr "Rassemble et affiche les statistiques d'index"
 
+#: tools/gst-launch.c:1001
 #, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
 msgstr "ERREUR : le pipeline n'a pas pu être construit : %s.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1005
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
 msgstr "ERREUR : le pipeline n'a pas pu être construit.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1009
 #, c-format
 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
 msgstr "AVERTISSEMENT : pipeline erroné : %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1025
 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
 msgstr "ERREUR : l'élément « pipeline » est introuvable.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1056 tools/gst-launch.c:1156
 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Définition du pipeline à PAUSED...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1061
 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
 msgstr "ERREUR : le pipeline refuse de se mettre en pause.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1066
 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
 msgstr "Le pipeline est actif et n'a pas besoin de phase PREROLL…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1070
 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
 msgstr "Le pipeline est en phase de PREROLL…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1087
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
 msgstr "ERREUR : le pipeline refuse de passer en phase de préparation.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1080
 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
 msgstr "Le pipeline a terminé la phase PREROLL…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1093
 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Passage du pipeline à la phase PLAYING…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1100
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
 msgstr "ERREUR : le pipeline refuse de passer en mode actif.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1118
 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
 msgstr "EOS à la fermeture est activé -- EOS forcé sur le pipeline\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1122
 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
 msgstr "EOS à la fermeture est activé -- attente d'EOS après erreur\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1125
 msgid "Waiting for EOS...\n"
 msgstr "Attente d'EOS.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1132
 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
 msgstr "EOS reçu - arrêt du pipeline…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1136
 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
 msgstr "Interruption lors de l'attende d'EOS - arrêt du pipeline…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1141
 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'attente de l'EOS\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1152
 msgid "Execution ended after %"
 msgstr "L'exécution s'est terminée après %"
 
+#: tools/gst-launch.c:1168
 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
 msgstr "Définition du pipeline à READY (prêt)…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1180
 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
 msgstr "Définition du pipeline à NULL…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1184
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
 msgstr "Libération du pipeline…\n"
 
index 9cfb33e..1c70ed7 100644 (file)
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -4,12 +4,13 @@
 #
 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015.
+#: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.5.1\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-14 08:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-20 23:51+0100\n"
 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -19,817 +20,972 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#: gst/gst.c:242
 msgid "Print the GStreamer version"
 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
 
+#: gst/gst.c:244
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
 
+#: gst/gst.c:248
 msgid "Print available debug categories and exit"
 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
 
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 9 (bármi) között, vagy "
-"0 esetén nincs kimenet"
+#: gst/gst.c:252
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 9 (bármi) között, vagy 0 esetén nincs kimenet"
 
+#: gst/gst.c:254
 msgid "LEVEL"
 msgstr "SZINT"
 
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
-"beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:256
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 
+#: gst/gst.c:259
 msgid "LIST"
 msgstr "LISTA"
 
+#: gst/gst.c:261
 msgid "Disable colored debugging output"
 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
 
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
-"Megváltoztatja a hibakeresési napló színezési módját. Lehetséges módok: off, "
-"on, disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:265
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "Megváltoztatja a hibakeresési napló színezési módját. Lehetséges módok: off, on, disable, auto, unix"
 
+#: gst/gst.c:269
 msgid "Disable debugging"
 msgstr "Hibakeresés letiltása"
 
+#: gst/gst.c:273
 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
 msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
 
+#: gst/gst.c:277
 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
 
+#: gst/gst.c:277
 msgid "PATHS"
 msgstr "ÚTVONALAK"
 
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
-"betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
+#: gst/gst.c:280
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
 
+#: gst/gst.c:282
 msgid "PLUGINS"
 msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
 
+#: gst/gst.c:285
 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
 
+#: gst/gst.c:290
 msgid "Disable updating the registry"
 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
 
+#: gst/gst.c:295
 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
 
+#: gst/gst.c:300
 msgid "GStreamer Options"
 msgstr "GStreamer beállításai"
 
+#: gst/gst.c:301
 msgid "Show GStreamer Options"
 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
 
+#: gst/gst.c:884
 msgid "Unknown option"
 msgstr "Ismeretlen beállítás"
 
+#: gst/gsterror.c:130
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
 
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr ""
-"A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgstr "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
 
+#: gst/gsterror.c:135
 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
 
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
-"megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
 
+#: gst/gsterror.c:140
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
 
+#: gst/gsterror.c:142
 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
 
+#: gst/gsterror.c:144
 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
 msgstr "GStreamer hiba: megállapodási probléma."
 
+#: gst/gsterror.c:146
 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
 
+#: gst/gsterror.c:148
 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
 
+#: gst/gsterror.c:150
 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
 
+#: gst/gsterror.c:152
 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
 
+#: gst/gsterror.c:154
 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
 
+#: gst/gsterror.c:156
 msgid "GStreamer error: clock problem."
 msgstr "GStreamer hiba: óraprobléma."
 
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
 
+#: gst/gsterror.c:172
 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
 
+#: gst/gsterror.c:177
 msgid "Could not initialize supporting library."
 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
 
+#: gst/gsterror.c:179
 msgid "Could not close supporting library."
 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
 
+#: gst/gsterror.c:181
 msgid "Could not configure supporting library."
 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
 
+#: gst/gsterror.c:183
 msgid "Encoding error."
 msgstr "Kódolási hiba."
 
+#: gst/gsterror.c:196
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
 
+#: gst/gsterror.c:201
 msgid "Resource not found."
 msgstr "Az erőforrás nem található."
 
+#: gst/gsterror.c:203
 msgid "Resource busy or not available."
 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
 
+#: gst/gsterror.c:205
 msgid "Could not open resource for reading."
 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
 
+#: gst/gsterror.c:207
 msgid "Could not open resource for writing."
 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
 
+#: gst/gsterror.c:209
 msgid "Could not open resource for reading and writing."
 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
 
+#: gst/gsterror.c:211
 msgid "Could not close resource."
 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
 
+#: gst/gsterror.c:213
 msgid "Could not read from resource."
 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
 
+#: gst/gsterror.c:215
 msgid "Could not write to resource."
 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
 
+#: gst/gsterror.c:217
 msgid "Could not perform seek on resource."
 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
 
+#: gst/gsterror.c:219
 msgid "Could not synchronize on resource."
 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
 
+#: gst/gsterror.c:221
 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
 
+#: gst/gsterror.c:223
 msgid "No space left on the resource."
 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
 
+#: gst/gsterror.c:225
 msgid "Not authorized to access resource."
 msgstr "Nincs jogosultsága az erőforrás eléréséhez."
 
+#: gst/gsterror.c:238
 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
 
+#: gst/gsterror.c:243
 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
-msgstr ""
-"Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
-"hibajelentést."
+msgstr "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy hibajelentést."
 
+#: gst/gsterror.c:246
 msgid "Could not determine type of stream."
 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
 
+#: gst/gsterror.c:248
 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
 
+#: gst/gsterror.c:251
 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
 
+#: gst/gsterror.c:253
 msgid "Could not decode stream."
 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
 
+#: gst/gsterror.c:255
 msgid "Could not encode stream."
 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
 
+#: gst/gsterror.c:257
 msgid "Could not demultiplex stream."
 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
 
+#: gst/gsterror.c:259
 msgid "Could not multiplex stream."
 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
 
+#: gst/gsterror.c:261
 msgid "The stream is in the wrong format."
 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
 
+#: gst/gsterror.c:263
 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
 
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
-"megfelelő kulcs."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra megfelelő kulcs."
 
+#: gst/gsterror.c:305
 #, c-format
 msgid "No error message for domain %s."
 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
 
+#: gst/gsterror.c:313
 #, c-format
 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
-msgstr ""
-"Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
+msgstr "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
 
+#: gst/gstpipeline.c:549
 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
 
+#: gst/gstregistry.c:1694
 #, c-format
 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
 msgstr "Hiba a regisztrációs gyorsítótár írásakor ebbe: %s: %s"
 
+#: gst/gsttaglist.c:107
 msgid "title"
 msgstr "cím"
 
+#: gst/gsttaglist.c:107
 msgid "commonly used title"
 msgstr "általánosan használt cím"
 
+#: gst/gsttaglist.c:110
 msgid "title sortname"
 msgstr "cím rendezési neve"
 
+#: gst/gsttaglist.c:110
 msgid "commonly used title for sorting purposes"
 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
 
+#: gst/gsttaglist.c:113
 msgid "artist"
 msgstr "előadó"
 
+#: gst/gsttaglist.c:114
 msgid "person(s) responsible for the recording"
 msgstr "a felvételért felelős személyek"
 
+#: gst/gsttaglist.c:118
 msgid "artist sortname"
 msgstr "előadó rendezési neve"
 
+#: gst/gsttaglist.c:119
 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
 
+#: gst/gsttaglist.c:122
 msgid "album"
 msgstr "album"
 
+#: gst/gsttaglist.c:123
 msgid "album containing this data"
 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
 
+#: gst/gsttaglist.c:126
 msgid "album sortname"
 msgstr "album rendezési neve"
 
+#: gst/gsttaglist.c:127
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
 
+#: gst/gsttaglist.c:130
 msgid "album artist"
 msgstr "albumelőadó"
 
+#: gst/gsttaglist.c:131
 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
 
+#: gst/gsttaglist.c:135
 msgid "album artist sortname"
 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
 
+#: gst/gsttaglist.c:136
 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
 
+#: gst/gsttaglist.c:138
 msgid "date"
 msgstr "dátum"
 
+#: gst/gsttaglist.c:138
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:140
 msgid "datetime"
 msgstr "dátumidő"
 
+#: gst/gsttaglist.c:141
 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
 msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:145
 msgid "genre"
 msgstr "műfaj"
 
+#: gst/gsttaglist.c:146
 msgid "genre this data belongs to"
 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
 
+#: gst/gsttaglist.c:149
 msgid "comment"
 msgstr "megjegyzés"
 
+#: gst/gsttaglist.c:150
 msgid "free text commenting the data"
 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
 
+#: gst/gsttaglist.c:153
 msgid "extended comment"
 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
 
+#: gst/gsttaglist.c:154
 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr ""
-"az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy "
-"kulcs[hu]=megjegyzés formában"
+msgstr "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]=megjegyzés formában"
 
+#: gst/gsttaglist.c:158
 msgid "track number"
 msgstr "dalsorszám"
 
+#: gst/gsttaglist.c:159
 msgid "track number inside a collection"
 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
 
+#: gst/gsttaglist.c:162
 msgid "track count"
 msgstr "dalszám"
 
+#: gst/gsttaglist.c:163
 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
 
+#: gst/gsttaglist.c:167
 msgid "disc number"
 msgstr "lemezszám"
 
+#: gst/gsttaglist.c:168
 msgid "disc number inside a collection"
 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
 
+#: gst/gsttaglist.c:171
 msgid "disc count"
 msgstr "lemezek mennyisége"
 
+#: gst/gsttaglist.c:172
 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
-msgstr ""
-"lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
+msgstr "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
 
+#: gst/gsttaglist.c:176
 msgid "location"
 msgstr "hely"
 
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
-"megtalálható)"
+#: gst/gsttaglist.c:176
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor megtalálható)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:181
 msgid "homepage"
 msgstr "honlap"
 
+#: gst/gsttaglist.c:182
 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:185
 msgid "description"
 msgstr "leírás"
 
+#: gst/gsttaglist.c:186
 msgid "short text describing the content of the data"
 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
 
+#: gst/gsttaglist.c:189
 msgid "version"
 msgstr "verzió"
 
+#: gst/gsttaglist.c:189
 msgid "version of this data"
 msgstr "az adatok verziószáma"
 
+#: gst/gsttaglist.c:191
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
+#: gst/gsttaglist.c:193
 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
-msgstr ""
-"International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
+msgstr "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
 
+#: gst/gsttaglist.c:197
 msgid "organization"
 msgstr "szervezet"
 
+#: gst/gsttaglist.c:200
 msgid "copyright"
 msgstr "copyright"
 
+#: gst/gsttaglist.c:200
 msgid "copyright notice of the data"
 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
 
+#: gst/gsttaglist.c:202
 msgid "copyright uri"
 msgstr "védjegy uri"
 
+#: gst/gsttaglist.c:203
 msgid "URI to the copyright notice of the data"
 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
 
+#: gst/gsttaglist.c:205
 msgid "encoded by"
 msgstr "kódolta"
 
+#: gst/gsttaglist.c:205
 msgid "name of the encoding person or organization"
 msgstr "a kódoló személy vagy szervezet"
 
+#: gst/gsttaglist.c:209
 msgid "contact"
 msgstr "névjegy"
 
+#: gst/gsttaglist.c:209
 msgid "contact information"
 msgstr "kapcsolatinformációk"
 
+#: gst/gsttaglist.c:211
 msgid "license"
 msgstr "licenc"
 
+#: gst/gsttaglist.c:211
 msgid "license of data"
 msgstr "az adatok licence"
 
+#: gst/gsttaglist.c:213
 msgid "license uri"
 msgstr "licenc uri"
 
+#: gst/gsttaglist.c:214
 msgid "URI to the license of the data"
 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
 
+#: gst/gsttaglist.c:217
 msgid "performer"
 msgstr "előadó"
 
+#: gst/gsttaglist.c:218
 msgid "person(s) performing"
 msgstr "az előadó(k)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:221
 msgid "composer"
 msgstr "zeneszerző"
 
+#: gst/gsttaglist.c:222
 msgid "person(s) who composed the recording"
 msgstr "a felvétel szerzői"
 
+#: gst/gsttaglist.c:226
 msgid "duration"
 msgstr "időtartam"
 
+#: gst/gsttaglist.c:226
 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:229
 msgid "codec"
 msgstr "kodek"
 
+#: gst/gsttaglist.c:230
 msgid "codec the data is stored in"
 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
 
+#: gst/gsttaglist.c:233
 msgid "video codec"
 msgstr "videokodek"
 
+#: gst/gsttaglist.c:233
 msgid "codec the video data is stored in"
 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
 
+#: gst/gsttaglist.c:236
 msgid "audio codec"
 msgstr "hangkodek"
 
+#: gst/gsttaglist.c:236
 msgid "codec the audio data is stored in"
 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
 
+#: gst/gsttaglist.c:239
 msgid "subtitle codec"
 msgstr "feliratkodek"
 
+#: gst/gsttaglist.c:239
 msgid "codec the subtitle data is stored in"
 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
 
+#: gst/gsttaglist.c:241
 msgid "container format"
 msgstr "tárolóformátum"
 
+#: gst/gsttaglist.c:242
 msgid "container format the data is stored in"
 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
 
+#: gst/gsttaglist.c:244
 msgid "bitrate"
 msgstr "bitsebesség"
 
+#: gst/gsttaglist.c:244
 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
 
+#: gst/gsttaglist.c:246
 msgid "nominal bitrate"
 msgstr "névleges bitsebesség"
 
+#: gst/gsttaglist.c:246
 msgid "nominal bitrate in bits/s"
 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
 
+#: gst/gsttaglist.c:248
 msgid "minimum bitrate"
 msgstr "minimális bitsebesség"
 
+#: gst/gsttaglist.c:248
 msgid "minimum bitrate in bits/s"
 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
 
+#: gst/gsttaglist.c:250
 msgid "maximum bitrate"
 msgstr "maximális bitsebesség"
 
+#: gst/gsttaglist.c:250
 msgid "maximum bitrate in bits/s"
 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
 
+#: gst/gsttaglist.c:253
 msgid "encoder"
 msgstr "kódoló"
 
+#: gst/gsttaglist.c:253
 msgid "encoder used to encode this stream"
 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
 
+#: gst/gsttaglist.c:256
 msgid "encoder version"
 msgstr "kódoló verziószáma"
 
+#: gst/gsttaglist.c:257
 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
 
+#: gst/gsttaglist.c:259
 msgid "serial"
 msgstr "soros"
 
+#: gst/gsttaglist.c:259
 msgid "serial number of track"
 msgstr "a dal sorszáma"
 
+#: gst/gsttaglist.c:261
 msgid "replaygain track gain"
 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
 
+#: gst/gsttaglist.c:261
 msgid "track gain in db"
 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
 
+#: gst/gsttaglist.c:263
 msgid "replaygain track peak"
 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
 
+#: gst/gsttaglist.c:263
 msgid "peak of the track"
 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
 
+#: gst/gsttaglist.c:265
 msgid "replaygain album gain"
 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
 
+#: gst/gsttaglist.c:265
 msgid "album gain in db"
 msgstr "album hangosítása dB-ben"
 
+#: gst/gsttaglist.c:267
 msgid "replaygain album peak"
 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
 
+#: gst/gsttaglist.c:267
 msgid "peak of the album"
 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
 
+#: gst/gsttaglist.c:269
 msgid "replaygain reference level"
 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
 
+#: gst/gsttaglist.c:270
 msgid "reference level of track and album gain values"
 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
 
+#: gst/gsttaglist.c:272
 msgid "language code"
 msgstr "nyelvi kód"
 
+#: gst/gsttaglist.c:273
 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
-msgstr ""
-"az adatfolyam ISO-639-1 vagy ISO-639-2 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
+msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 vagy ISO-639-2 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
 
+#: gst/gsttaglist.c:276
 msgid "language name"
 msgstr "nyelvi kód"
 
+#: gst/gsttaglist.c:277
 msgid "freeform name of the language this stream is in"
 msgstr "az adatfolyam nyelvének szabad formátumú neve"
 
+#: gst/gsttaglist.c:279
 msgid "image"
 msgstr "kép"
 
+#: gst/gsttaglist.c:279
 msgid "image related to this stream"
 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
 
 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:283
 msgid "preview image"
 msgstr "előnézeti kép"
 
+#: gst/gsttaglist.c:283
 msgid "preview image related to this stream"
 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
 
+#: gst/gsttaglist.c:285
 msgid "attachment"
 msgstr "melléklet"
 
+#: gst/gsttaglist.c:285
 msgid "file attached to this stream"
 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
 
+#: gst/gsttaglist.c:288
 msgid "beats per minute"
 msgstr "percenkénti ütések száma"
 
+#: gst/gsttaglist.c:289
 msgid "number of beats per minute in audio"
 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
 
+#: gst/gsttaglist.c:291
 msgid "keywords"
 msgstr "kulcsszavak"
 
+#: gst/gsttaglist.c:291
 msgid "comma separated keywords describing the content"
 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
 
+#: gst/gsttaglist.c:294
 msgid "geo location name"
 msgstr "földrajzi hely neve"
 
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
-msgstr ""
-"emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
-"előállításra került"
+#: gst/gsttaglist.c:295
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
+msgstr "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy előállításra került"
 
+#: gst/gsttaglist.c:298
 msgid "geo location latitude"
 msgstr "földrajzi hely szélessége"
 
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
-"került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
-"értékek déli szélességeken)"
+#: gst/gsttaglist.c:299
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív értékek déli szélességeken)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:303
 msgid "geo location longitude"
 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
 
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
-"került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
-"Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  negative values for western longitudes)"
+msgstr "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:308
 msgid "geo location elevation"
 msgstr "földrajzi hely magassága"
 
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
-"került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:312
 msgid "geo location country"
 msgstr "földrajzi hely országa"
 
+#: gst/gsttaglist.c:313
 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
 msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
 
+#: gst/gsttaglist.c:316
 msgid "geo location city"
 msgstr "földrajzi hely városa"
 
+#: gst/gsttaglist.c:317
 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
 msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
 
+#: gst/gsttaglist.c:320
 msgid "geo location sublocation"
 msgstr "földrajzi hely részhelye"
 
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
-msgstr ""
-"a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
-"(például környék)"
+#: gst/gsttaglist.c:321
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgstr "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került (például környék)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:324
 msgid "geo location horizontal error"
 msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
 
+#: gst/gsttaglist.c:325
 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
 msgstr "a vízszintes pozícionálási értékek várt hibája (méterben)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:328
 msgid "geo location movement speed"
 msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
 
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:329
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
 msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
 
+#: gst/gsttaglist.c:332
 msgid "geo location movement direction"
 msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
 
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
-"ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
-"irányába nő."
+#: gst/gsttaglist.c:333
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
 
+#: gst/gsttaglist.c:338
 msgid "geo location capture direction"
 msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
 
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
-"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
-"képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
+#: gst/gsttaglist.c:339
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
 
 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:345
 msgid "show name"
 msgstr "műsornév"
 
+#: gst/gsttaglist.c:346
 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
 
 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:351
 msgid "show sortname"
 msgstr "műsor rendezési neve"
 
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
-msgstr ""
-"A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
+#: gst/gsttaglist.c:352
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
 
+#: gst/gsttaglist.c:355
 msgid "episode number"
 msgstr "epizódszám"
 
+#: gst/gsttaglist.c:356
 msgid "The episode number in the season the media is part of"
 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
 
+#: gst/gsttaglist.c:359
 msgid "season number"
 msgstr "évadszám"
 
+#: gst/gsttaglist.c:360
 msgid "The season number of the show the media is part of"
 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
 
+#: gst/gsttaglist.c:363
 msgid "lyrics"
 msgstr "dalszöveg"
 
+#: gst/gsttaglist.c:363
 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
 msgstr "A média dalszövege"
 
+#: gst/gsttaglist.c:366
 msgid "composer sortname"
 msgstr "szerző rendezési neve"
 
+#: gst/gsttaglist.c:367
 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
 
+#: gst/gsttaglist.c:369
 msgid "grouping"
 msgstr "csoportosítás"
 
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
-"darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
+#: gst/gsttaglist.c:370
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
 
+#: gst/gsttaglist.c:374
 msgid "user rating"
 msgstr "felhasználói értékelés"
 
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
-"a felhasználó a médiát"
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli a felhasználó a médiát"
 
+#: gst/gsttaglist.c:378
 msgid "device manufacturer"
 msgstr "eszköz gyártója"
 
+#: gst/gsttaglist.c:379
 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
 msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
 
+#: gst/gsttaglist.c:381
 msgid "device model"
 msgstr "eszközmodell"
 
+#: gst/gsttaglist.c:382
 msgid "Model of the device used to create this media"
 msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
 
+#: gst/gsttaglist.c:384
 msgid "application name"
 msgstr "alkalmazás neve"
 
+#: gst/gsttaglist.c:385
 msgid "Application used to create the media"
 msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
 
+#: gst/gsttaglist.c:387
 msgid "application data"
 msgstr "alkalmazásadatok"
 
+#: gst/gsttaglist.c:388
 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
 msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
 
+#: gst/gsttaglist.c:390
 msgid "image orientation"
 msgstr "kép tájolása"
 
+#: gst/gsttaglist.c:391
 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
 msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
 
+#: gst/gsttaglist.c:394
 msgid "publisher"
 msgstr "kiadó"
 
+#: gst/gsttaglist.c:395
 msgid "Name of the label or publisher"
 msgstr "A címke vagy kiadó neve"
 
+#: gst/gsttaglist.c:398
 msgid "interpreted-by"
 msgstr "feldolgozta"
 
+#: gst/gsttaglist.c:399
 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
 msgstr "Információ a remix mögött lévő személyekről és hasonló feldolgozások"
 
+#: gst/gsttaglist.c:403
 msgid "midi-base-note"
 msgstr "midi-alapú-hangjegy"
 
+#: gst/gsttaglist.c:403
 msgid "Midi note number of the audio track."
 msgstr "A hangsáv midi hangjegy száma."
 
+#: gst/gsttaglist.c:442
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
+#: gst/gsturi.c:674
 #, c-format
 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
 msgstr "Nem található URI-kezelő a(z) %s protokollhoz"
 
+#: gst/gsturi.c:849
 #, c-format
 msgid "URI scheme '%s' not supported"
 msgstr "A(z) „%s” URI-séma nem támogatott"
 
+#: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324
 #, c-format
 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
 
+#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:669
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional debug info:\n"
@@ -838,316 +994,395 @@ msgstr ""
 "További hibakeresési információk:\n"
 "%s\n"
 
+#: gst/parse/grammar.y:216
 #, c-format
 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
 msgstr "a hivatkozásnak nincs forrása [nyelő=%s@%p]"
 
+#: gst/parse/grammar.y:221
 #, c-format
 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
 msgstr "a hivatkozásnak nincs nyelője [forrás=%s@%p]"
 
+#: gst/parse/grammar.y:412
 #, c-format
 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
 
+#: gst/parse/grammar.y:453
 #, c-format
 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
 
+#: gst/parse/grammar.y:616
 #, c-format
 msgid "could not link %s to %s"
 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
 
+#: gst/parse/grammar.y:691
 #, c-format
 msgid "no element \"%s\""
 msgstr "nincs „%s” elem"
 
+#: gst/parse/grammar.y:752
 #, c-format
 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
 msgstr "nem várt „%s” hivatkozás - mellőzés"
 
+#: gst/parse/grammar.y:758
 #, c-format
 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
 msgstr "nem várt „%s” kitöltési hivatkozás - mellőzés"
 
+#: gst/parse/grammar.y:797
 #, c-format
 msgid "could not parse caps \"%s\""
 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
 
+#: gst/parse/grammar.y:825
 #, c-format
 msgid "no sink element for URI \"%s\""
 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
 
+#: gst/parse/grammar.y:844
 #, c-format
 msgid "no source element for URI \"%s\""
 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
 
+#: gst/parse/grammar.y:934
 msgid "syntax error"
 msgstr "szintaktikai hiba"
 
+#: gst/parse/grammar.y:948
 msgid "bin"
 msgstr "tároló"
 
+#: gst/parse/grammar.y:957
 #, c-format
 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
 
+#: gst/parse/grammar.y:967
 #, c-format
 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
 msgstr "nincs „%s” tároló, elemek kicsomagolása"
 
+#: gst/parse/grammar.y:998
 msgid "empty pipeline not allowed"
 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2845
 msgid "A lot of buffers are being dropped."
 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3373
 msgid "Internal data flow problem."
 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4086
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4096 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2942
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2951 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1345
+#: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1513
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:2353 plugins/elements/gstqueue2.c:2829
 msgid "Internal data flow error."
 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2541
 msgid "Internal clock error."
 msgstr "Belső órahiba."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2569
 msgid "Failed to map buffer."
 msgstr "Nem sikerült a puffer leképezése."
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
 msgid "Filter caps"
 msgstr "Képességek szűrése"
 
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
-"tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
 msgid "Caps Change Mode"
 msgstr "Képességek változtatása mód"
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
 msgid "Filter caps change behaviour"
 msgstr "Képességek változtatása viselkedés szűrése"
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:916 plugins/elements/gstqueue2.c:1536
 msgid "No Temp directory specified."
 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1542
 #, c-format
 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:930 plugins/elements/gstfilesrc.c:518
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1550
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1254 plugins/elements/gstqueue2.c:1956
 msgid "Error while writing to download file."
 msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:425
 msgid "No file name specified for writing."
 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:456
 #, c-format
 msgid "Error closing file \"%s\"."
 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:620
 #, c-format
 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:628 plugins/elements/gstfilesink.c:705
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:740
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:506
 msgid "No file name specified for reading."
 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
 #, c-format
 msgid "Could not get info on \"%s\"."
 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:533
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory."
 msgstr "„%s” egy könyvtár."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:539
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is a socket."
 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
 
+#: plugins/elements/gstidentity.c:641
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
 msgid "caps"
 msgstr "képességek"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
 msgid "detected capabilities in stream"
 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
 msgid "minimum"
 msgstr "minimum"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
 msgid "force caps"
 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
 msgid "force caps without doing a typefind"
 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953
 msgid "Stream contains not enough data."
 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz elég adatot."
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072
 msgid "Stream contains no data."
 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
 
+#: tools/gst-inspect.c:195
 msgid "Implemented Interfaces:\n"
 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
 
+#: tools/gst-inspect.c:281
 msgid "readable"
 msgstr "olvasható"
 
+#: tools/gst-inspect.c:290
 msgid "writable"
 msgstr "írható"
 
+#: tools/gst-inspect.c:294
 msgid "deprecated"
 msgstr "elavult"
 
+#: tools/gst-inspect.c:298
 msgid "controllable"
 msgstr "vezérelhető"
 
+#: tools/gst-inspect.c:302
 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
 msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
 
+#: tools/gst-inspect.c:304
 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
 msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
 
+#: tools/gst-inspect.c:306
 msgid "changeable only in NULL or READY state"
 msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
 
+#: tools/gst-inspect.c:910
 msgid "Blacklisted files:"
 msgstr "Feketelistás fájlok:"
 
+#: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011
 msgid "Total count: "
 msgstr "Teljes szám: "
 
+#: tools/gst-inspect.c:923
 #, c-format
 msgid "%d blacklisted file"
 msgid_plural "%d blacklisted files"
 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1012
 #, c-format
 msgid "%d plugin"
 msgid_plural "%d plugins"
 msgstr[0] "%d bővítmény"
 msgstr[1] "%d bővítmény"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1015
 #, c-format
 msgid "%d blacklist entry"
 msgid_plural "%d blacklist entries"
 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1020
 #, c-format
 msgid "%d feature"
 msgid_plural "%d features"
 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1456
 msgid "Print all elements"
 msgstr "Az összes elem kiírása"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1458
 msgid "Print list of blacklisted files"
 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1460
 msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-"                                       Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+"                                       Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
 msgstr ""
-"A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
-"listájának kiírása.\n"
+"A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható listájának kiírása.\n"
 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
 
+#: tools/gst-inspect.c:1465
 msgid "List the plugin contents"
 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1467
 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
 msgstr "Ellenőrizze, hogy a megadott elem vagy bővítmény létezik-e"
 
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
-msgstr ""
-"Elem vagy bővítmény létezésének ellenőrzésekor azt is ellenőrizze, hogy a "
-"verziója legalább a megadott-e"
+#: tools/gst-inspect.c:1470
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
+msgstr "Elem vagy bővítmény létezésének ellenőrzésekor azt is ellenőrizze, hogy a verziója legalább a megadott-e"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1474
 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1617
 #, c-format
 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1622
 #, c-format
 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:251
 msgid "Index statistics"
 msgstr "Indexstatisztika"
 
+#: tools/gst-launch.c:550
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
 
+#: tools/gst-launch.c:554
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
 
+#: tools/gst-launch.c:558
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
 
+#: tools/gst-launch.c:562
 #, c-format
 msgid "Got message #%u (%s): "
 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
 
+#: tools/gst-launch.c:594
 #, c-format
 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:603
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:606
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:609
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:612
 msgid "FOUND TAG\n"
 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:627
 #, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:630
 #, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:633
 msgid "FOUND TOC\n"
 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:650
 #, c-format
 msgid ""
 "INFO:\n"
@@ -1156,144 +1391,186 @@ msgstr ""
 "INFORMÁCIÓ:\n"
 "%s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:667
 #, c-format
 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:702
 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:706
 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a folyamat befejeződésére…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:718
 msgid "buffering..."
 msgstr "pufferelés…"
 
+#: tools/gst-launch.c:729
 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:737
 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:746
 msgid "Redistribute latency...\n"
 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:757
 #, c-format
 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:773
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:802
 #, c-format
 msgid "Progress: (%s) %s\n"
 msgstr "Folyamat: (%s) %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:815
 #, c-format
 msgid "Missing element: %s\n"
 msgstr "Hiányzó elem: „%s”\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:829
 #, c-format
 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
 msgstr "Környezet lekérése a(z) „%s” elemtől: %s=%s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:919
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
 
+#: tools/gst-launch.c:921
 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK (fejezetek és változatok) kiírása"
 
+#: tools/gst-launch.c:923
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
 
+#: tools/gst-launch.c:925
 msgid "Do not print any progress information"
 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
 
+#: tools/gst-launch.c:927
 msgid "Output messages"
 msgstr "Kimeneti üzenetek"
 
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr ""
+#: tools/gst-launch.c:929
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr "Ne írja ki az állapotinformációkat a megadott tulajdonságnál, ha a részletes kimenet engedélyezve van (többször is használható)"
 
+#: tools/gst-launch.c:931
 msgid "PROPERTY-NAME"
-msgstr ""
+msgstr "TULAJDONSÁGNÉV"
 
+#: tools/gst-launch.c:933
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
 
+#: tools/gst-launch.c:935
 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
 
+#: tools/gst-launch.c:938
 msgid "Gather and print index statistics"
 msgstr "Indexstatisztikák gyűjtése és kiírása"
 
+#: tools/gst-launch.c:1001
 #, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1005
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1009
 #, c-format
 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1025
 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1056 tools/gst-launch.c:1156
 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1061
 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1066
 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1070
 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1087
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1080
 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1093
 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1100
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1118
 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1122
 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – várakozás EOS-ra hiba után\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1125
 msgid "Waiting for EOS...\n"
 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1132
 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1136
 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
 msgstr "Megszakítás az EOS-ra várakozás közben – adatcsatorna leállítása…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1141
 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1152
 msgid "Execution ended after %"
 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
 
+#: tools/gst-launch.c:1168
 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1180
 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1184
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
 
@@ -1325,8 +1602,7 @@ msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
 #~ msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
 
 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
+#~ msgstr "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
 
 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
index a0e09ff..576afae 100644 (file)
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
 # Norwegian bokmaal translation of gstreamer.
 # This file is put in the public domain.
+#
 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
+# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2015
 #
+#: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-24 21:36+0200\n"
-"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-23 02:02+0100\n"
+"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
-"Language: \n"
+"Language: nb_NO\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
 
+#: gst/gst.c:242
 msgid "Print the GStreamer version"
 msgstr "Skriv ut versjonsnummer for GStreamer"
 
+#: gst/gst.c:244
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "La alle advarsler være fatale"
 
+#: gst/gst.c:248
 msgid "Print available debug categories and exit"
 msgstr "Skriv ut tilgjengelige feilsøkingskategorier og avslutt"
 
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
+#: gst/gst.c:252
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "Standard feilsøkingsnivå fra 1 (kun feil) til 9 (noe) eller 0 for ingen utdata"
 
+#: gst/gst.c:254
 msgid "LEVEL"
 msgstr "NIVÅ"
 
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
+#: gst/gst.c:256
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "Kommaseparert liste over kategori_navn:nivå par for å sette spesifikke nivåer for de enkelte kategoriene. eksempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 
+#: gst/gst.c:259
 msgid "LIST"
 msgstr "LISTE"
 
+#: gst/gst.c:261
 msgid "Disable colored debugging output"
 msgstr "Deaktiver farget feilsøkingsinformasjon"
 
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
+#: gst/gst.c:265
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "Endrer fargemodus for feilsøking logg. Mulige moduser: av, på, deaktivere, auto, unix"
 
+#: gst/gst.c:269
 msgid "Disable debugging"
 msgstr "Slå av feilsøking"
 
+#: gst/gst.c:273
 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver utførlig diagnostikk ved lasting av programtillegg"
 
+#: gst/gst.c:277
 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Kolon-separerte stier som inneholder programtillegg"
 
+#: gst/gst.c:277
 msgid "PATHS"
 msgstr "STIER"
 
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
+#: gst/gst.c:280
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "Kommaseparert liste av programtillegg til å forhåndslaste i tillegg til listen som er lagret i miljøvariabelen GST_PLUGIN_PATH"
 
+#: gst/gst.c:282
 msgid "PLUGINS"
 msgstr "TILLEGG"
 
+#: gst/gst.c:285
 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiver fangst av segmenteringsfeil under programtillegglasting"
 
+#: gst/gst.c:290
 msgid "Disable updating the registry"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiver oppdatering av registeret"
 
+#: gst/gst.c:295
 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiver forgrening av hjelperprosess under scanning av registeret"
 
+#: gst/gst.c:300
 msgid "GStreamer Options"
 msgstr "GStreamer-flagg"
 
+#: gst/gst.c:301
 msgid "Show GStreamer Options"
 msgstr "Vis flagg for GStreamer"
 
+#: gst/gst.c:884
 msgid "Unknown option"
 msgstr "Ukjent flagg"
 
+#: gst/gsterror.c:130
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
-msgstr ""
+msgstr "GStreamer møtte en generell kjernebiblioteksfeil."
 
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr ""
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgstr "GStreamerutviklerne var for lat til å tildele denne feilen en feilkode ."
 
+#: gst/gsterror.c:135
 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Intern GStreamerfeil: kode ikke implementert."
 
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "GStreamerfeil: statusendring mislyktes og noen element mislyktes i å legge inn en skikkelig feilmelding med årsaken til svikten."
 
+#: gst/gsterror.c:140
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
-msgstr ""
+msgstr "Intern GStreamerfeil: utfyllingsproblem."
 
+#: gst/gsterror.c:142
 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
-msgstr ""
+msgstr "Intern GStreamerfeil: trådproblem."
 
+#: gst/gsterror.c:144
 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
-msgstr ""
+msgstr "Intern GStreamerfeil: forhandlingsproblem."
 
+#: gst/gsterror.c:146
 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
-msgstr ""
+msgstr "Intern GStreamerfeil: hendelsesproblem."
 
+#: gst/gsterror.c:148
 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
-msgstr ""
+msgstr "Intern GStreamerfeil: søkeproblem."
 
+#: gst/gsterror.c:150
 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
-msgstr ""
+msgstr "Intern GStreamerfeil: caps-problem."
 
+#: gst/gsterror.c:152
 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
-msgstr ""
+msgstr "Intern GStreamerfeil: Taggproblem."
 
+#: gst/gsterror.c:154
 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
-msgstr ""
+msgstr "GStreamerinstallasjonen din mangler et programtillegg."
 
+#: gst/gsterror.c:156
 msgid "GStreamer error: clock problem."
-msgstr ""
+msgstr "Intern GStreamerfeil: klokkeproblem."
 
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
-msgstr ""
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
+msgstr "Dette programmet prøver å bruke GStreamerfunksjonalitet som har blitt deaktivert."
 
+#: gst/gsterror.c:172
 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
-msgstr ""
+msgstr "GStreamer har møtt et generelt støttebiblioteksfeil."
 
+#: gst/gsterror.c:177
 msgid "Could not initialize supporting library."
 msgstr "Kunne ikke initiere støttebibliotek."
 
+#: gst/gsterror.c:179
 msgid "Could not close supporting library."
 msgstr "Kunne ikke lukke støttebibliotek."
 
+#: gst/gsterror.c:181
 msgid "Could not configure supporting library."
 msgstr "Kunne ikke konfigurere støttebibliotek."
 
+#: gst/gsterror.c:183
 msgid "Encoding error."
 msgstr "Feil i koding."
 
+#: gst/gsterror.c:196
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
-msgstr ""
+msgstr "GStreamer har møtt en generelt resursfeil."
 
+#: gst/gsterror.c:201
 msgid "Resource not found."
 msgstr "Ressursen ble ikke funnet."
 
+#: gst/gsterror.c:203
 msgid "Resource busy or not available."
 msgstr "Ressursen er opptatt eller ikke tilgjengelig."
 
+#: gst/gsterror.c:205
 msgid "Could not open resource for reading."
 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing."
 
+#: gst/gsterror.c:207
 msgid "Could not open resource for writing."
 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for skriving."
 
+#: gst/gsterror.c:209
 msgid "Could not open resource for reading and writing."
 msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing og skriving."
 
+#: gst/gsterror.c:211
 msgid "Could not close resource."
 msgstr "Kunne ikke luke ressurs."
 
+#: gst/gsterror.c:213
 msgid "Could not read from resource."
 msgstr "Kunne ikke lese fra ressurs."
 
+#: gst/gsterror.c:215
 msgid "Could not write to resource."
 msgstr "Kunne ikke skrive til ressurs."
 
+#: gst/gsterror.c:217
 msgid "Could not perform seek on resource."
 msgstr "Kunne ikke søke i ressurs."
 
+#: gst/gsterror.c:219
 msgid "Could not synchronize on resource."
 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressurs."
 
+#: gst/gsterror.c:221
 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
 msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs."
 
+#: gst/gsterror.c:223
 msgid "No space left on the resource."
 msgstr "Ingen plass igjen på ressursen."
 
-#, fuzzy
+#: gst/gsterror.c:225
 msgid "Not authorized to access resource."
-msgstr "Ingen plass igjen på ressursen."
+msgstr "Ikke autorisert til å få tilgang til ressursen."
 
+#: gst/gsterror.c:238
 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
-msgstr ""
+msgstr "GStreamer har møtt en generelt strømmefeil."
 
+#: gst/gsterror.c:243
 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
-msgstr ""
+msgstr "Element implementerer ikke håndtering av denne strømmen. Send inn en feilrapport."
 
+#: gst/gsterror.c:246
 msgid "Could not determine type of stream."
 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
 
+#: gst/gsterror.c:248
 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
-msgstr ""
+msgstr "Strømmen er av en annen type enn det som håndteres av dette elementet."
 
+#: gst/gsterror.c:251
 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
-msgstr ""
+msgstr "Det er ingen kodek til stede som kan håndtere strømmens type."
 
+#: gst/gsterror.c:253
 msgid "Could not decode stream."
 msgstr "Kunne ikke dekode strøm."
 
+#: gst/gsterror.c:255
 msgid "Could not encode stream."
 msgstr "Kunne ikke kode strøm."
 
+#: gst/gsterror.c:257
 msgid "Could not demultiplex stream."
 msgstr "Kunne ikke bryte opp strøm."
 
+#: gst/gsterror.c:259
 msgid "Could not multiplex stream."
 msgstr "Kunne ikke sette sammen strøm."
 
+#: gst/gsterror.c:261
 msgid "The stream is in the wrong format."
 msgstr "Strømmen er i feil format."
 
+#: gst/gsterror.c:263
 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
 msgstr "Strømmen er kryptert og dekryptering er ikke støttet."
 
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Strømmen er kryptert og kan ikke dekrypteres fordi ingen passende nøkkel er oppgitt."
 
+#: gst/gsterror.c:305
 #, c-format
 msgid "No error message for domain %s."
 msgstr "Ingen feilmelding for domene %s."
 
+#: gst/gsterror.c:313
 #, c-format
 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
 msgstr "Ingen standard feilmelding for domene %s og kode %d."
 
+#: gst/gstpipeline.c:549
 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
 msgstr "Valgt klokke kan ikke brukes i røret."
 
+#: gst/gstregistry.c:1694
 #, c-format
 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke skrive registerbuffer til %s: %s"
 
+#: gst/gsttaglist.c:107
 msgid "title"
 msgstr "tittel"
 
+#: gst/gsttaglist.c:107
 msgid "commonly used title"
 msgstr "ofte brukt tittel"
 
+#: gst/gsttaglist.c:110
 msgid "title sortname"
-msgstr ""
+msgstr "tittelsorteringsstreng"
 
+#: gst/gsttaglist.c:110
 msgid "commonly used title for sorting purposes"
 msgstr "ofte brukt tittel for sorteringsformål"
 
+#: gst/gsttaglist.c:113
 msgid "artist"
 msgstr "artist"
 
+#: gst/gsttaglist.c:114
 msgid "person(s) responsible for the recording"
 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
 
+#: gst/gsttaglist.c:118
 msgid "artist sortname"
 msgstr "sorteringsnavn for artist"
 
+#: gst/gsttaglist.c:119
 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
 msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket - til sortering"
 
+#: gst/gsttaglist.c:122
 msgid "album"
 msgstr "album"
 
+#: gst/gsttaglist.c:123
 msgid "album containing this data"
 msgstr "album som inneholder disse dataene"
 
+#: gst/gsttaglist.c:126
 msgid "album sortname"
-msgstr ""
+msgstr "albumsorteringsstreng"
 
-#, fuzzy
+#: gst/gsttaglist.c:127
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
-msgstr "album som inneholder disse dataene"
+msgstr "album som inneholder disse dataene for sorteringsformål"
 
+#: gst/gsttaglist.c:130
 msgid "album artist"
 msgstr "albumartist"
 
+#: gst/gsttaglist.c:131
 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Artisten av hele albumet, som det burde bli vist"
 
+#: gst/gsttaglist.c:135
 msgid "album artist sortname"
-msgstr ""
+msgstr "album-, artistsorteringsstreng"
 
+#: gst/gsttaglist.c:136
 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
-msgstr ""
+msgstr "Artisten av hele albumet, som det burde bli sortert"
 
+#: gst/gsttaglist.c:138
 msgid "date"
 msgstr "dato"
 
+#: gst/gsttaglist.c:138
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 msgstr "dato for oppretting av dataene (som en GDate-struktur)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:140
 msgid "datetime"
 msgstr "datotid"
 
-#, fuzzy
+#: gst/gsttaglist.c:141
 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
-msgstr ""
-"dato for oppretting av dataene (kalenderdager i den Julianske kalenderen)"
+msgstr "dato og klokkeslett dataene ble opprettet (som et GstDateTime-struktur)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:145
 msgid "genre"
 msgstr "sjanger"
 
+#: gst/gsttaglist.c:146
 msgid "genre this data belongs to"
 msgstr "sjanger disse dataene tilhører"
 
+#: gst/gsttaglist.c:149
 msgid "comment"
 msgstr "kommentar"
 
+#: gst/gsttaglist.c:150
 msgid "free text commenting the data"
 msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
 
+#: gst/gsttaglist.c:153
 msgid "extended comment"
 msgstr "utvidet kommentar"
 
-#, fuzzy
+#: gst/gsttaglist.c:154
 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
 msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
 
+#: gst/gsttaglist.c:158
 msgid "track number"
 msgstr "spornummer"
 
+#: gst/gsttaglist.c:159
 msgid "track number inside a collection"
 msgstr "spornummer i en samling"
 
+#: gst/gsttaglist.c:162
 msgid "track count"
 msgstr "antall spor"
 
+#: gst/gsttaglist.c:163
 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "telling av sporene inne i samlingen dette sporet tilhører"
 
+#: gst/gsttaglist.c:167
 msgid "disc number"
 msgstr "platenummer"
 
+#: gst/gsttaglist.c:168
 msgid "disc number inside a collection"
-msgstr ""
+msgstr "disknummer inne i en samling"
 
+#: gst/gsttaglist.c:171
 msgid "disc count"
-msgstr ""
+msgstr "disktelling"
 
+#: gst/gsttaglist.c:172
 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "telling av diskene i samlingen denne disken tilhører"
 
+#: gst/gsttaglist.c:176
 msgid "location"
 msgstr "plassering"
 
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
+#: gst/gsttaglist.c:176
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "Opprinnelsen til mediet som en URI (plassering, hvor den originale fil eller strøm ligger)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:181
 msgid "homepage"
 msgstr "hjemmeside"
 
+#: gst/gsttaglist.c:182
 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
-msgstr ""
+msgstr "Hjemmesiden til dette mediet (dvs. hjemmesiden til artisten eller filmen)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:185
 msgid "description"
 msgstr "beskrivelse"
 
+#: gst/gsttaglist.c:186
 msgid "short text describing the content of the data"
 msgstr "kort tekst som beskriver datainnholdet"
 
+#: gst/gsttaglist.c:189
 msgid "version"
 msgstr "versjon"
 
+#: gst/gsttaglist.c:189
 msgid "version of this data"
 msgstr "versjon for data"
 
+#: gst/gsttaglist.c:191
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
+#: gst/gsttaglist.c:193
 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
-msgstr ""
+msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
 
+#: gst/gsttaglist.c:197
 msgid "organization"
 msgstr "organisasjon"
 
+#: gst/gsttaglist.c:200
 msgid "copyright"
 msgstr "opphavsrett"
 
+#: gst/gsttaglist.c:200
 msgid "copyright notice of the data"
 msgstr "melding om opphavsrett for data"
 
+#: gst/gsttaglist.c:202
 msgid "copyright uri"
 msgstr "lenke til informasjon om opphavsrett"
 
-#, fuzzy
+#: gst/gsttaglist.c:203
 msgid "URI to the copyright notice of the data"
-msgstr "melding om opphavsrett for data"
+msgstr "Lenke til melding om opphavsrett for data"
 
-#, fuzzy
+#: gst/gsttaglist.c:205
 msgid "encoded by"
-msgstr "koder"
+msgstr "kodet av"
 
+#: gst/gsttaglist.c:205
 msgid "name of the encoding person or organization"
-msgstr ""
+msgstr "Navnet på personen eller organisasjonen som kodet"
 
+#: gst/gsttaglist.c:209
 msgid "contact"
 msgstr "kontakt"
 
+#: gst/gsttaglist.c:209
 msgid "contact information"
 msgstr "kontaktinformasjon"
 
+#: gst/gsttaglist.c:211
 msgid "license"
 msgstr "lisens"
 
+#: gst/gsttaglist.c:211
 msgid "license of data"
 msgstr "lisens for data"
 
+#: gst/gsttaglist.c:213
 msgid "license uri"
 msgstr "lenke til lisens"
 
-#, fuzzy
+#: gst/gsttaglist.c:214
 msgid "URI to the license of the data"
-msgstr "lisens for data"
+msgstr "Lenke til lisensen for dataene"
 
+#: gst/gsttaglist.c:217
 msgid "performer"
 msgstr "utøver"
 
+#: gst/gsttaglist.c:218
 msgid "person(s) performing"
 msgstr "personer som spiller"
 
+#: gst/gsttaglist.c:221
 msgid "composer"
 msgstr "komponist"
 
+#: gst/gsttaglist.c:222
 msgid "person(s) who composed the recording"
 msgstr "person(er) som er komponerte opptaket"
 
+#: gst/gsttaglist.c:226
 msgid "duration"
 msgstr "varighet"
 
+#: gst/gsttaglist.c:226
 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
-msgstr ""
+msgstr "lengde i GStreamer tidsenheter (nanosekunder)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:229
 msgid "codec"
 msgstr "codec"
 
+#: gst/gsttaglist.c:230
 msgid "codec the data is stored in"
-msgstr ""
+msgstr "kodek dataene er lagret i"
 
+#: gst/gsttaglist.c:233
 msgid "video codec"
-msgstr ""
+msgstr "videokodek"
 
+#: gst/gsttaglist.c:233
 msgid "codec the video data is stored in"
-msgstr ""
+msgstr "kodek videodataene er lagret i"
 
+#: gst/gsttaglist.c:236
 msgid "audio codec"
 msgstr "lydkodek"
 
+#: gst/gsttaglist.c:236
 msgid "codec the audio data is stored in"
-msgstr ""
+msgstr "kodek lyddataene er lagret i"
 
-#, fuzzy
+#: gst/gsttaglist.c:239
 msgid "subtitle codec"
-msgstr "lydkodek"
+msgstr "undertekstkodek"
 
+#: gst/gsttaglist.c:239
 msgid "codec the subtitle data is stored in"
-msgstr ""
+msgstr "kodek undertekstdataene er lagret i"
 
-#, fuzzy
+#: gst/gsttaglist.c:241
 msgid "container format"
-msgstr "kontaktinformasjon"
+msgstr "beholderformat"
 
+#: gst/gsttaglist.c:242
 msgid "container format the data is stored in"
-msgstr ""
+msgstr "beholderformatet dataene er lagret i"
 
+#: gst/gsttaglist.c:244
 msgid "bitrate"
 msgstr "bitrate"
 
+#: gst/gsttaglist.c:244
 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
-msgstr ""
+msgstr "eksakt eller gjennomsnittlig bitrate i bits/s"
 
+#: gst/gsttaglist.c:246
 msgid "nominal bitrate"
 msgstr "nominell bitrate"
 
+#: gst/gsttaglist.c:246
 msgid "nominal bitrate in bits/s"
-msgstr ""
+msgstr "nominell bitrate i bits/s"
 
+#: gst/gsttaglist.c:248
 msgid "minimum bitrate"
 msgstr "minste bitrate"
 
+#: gst/gsttaglist.c:248
 msgid "minimum bitrate in bits/s"
 msgstr "minste bitrate i bits/s"
 
+#: gst/gsttaglist.c:250
 msgid "maximum bitrate"
 msgstr "maksimal bitrate"
 
+#: gst/gsttaglist.c:250
 msgid "maximum bitrate in bits/s"
-msgstr ""
+msgstr "maksimal bitrate i bits/s"
 
+#: gst/gsttaglist.c:253
 msgid "encoder"
 msgstr "koder"
 
+#: gst/gsttaglist.c:253
 msgid "encoder used to encode this stream"
-msgstr ""
+msgstr "omkoder som skal brukes til å kode denne strømmen"
 
+#: gst/gsttaglist.c:256
 msgid "encoder version"
 msgstr "versjon av koder"
 
+#: gst/gsttaglist.c:257
 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
-msgstr ""
+msgstr "versjon av omkoderen som brukes til å kode denne strømmen"
 
+#: gst/gsttaglist.c:259
 msgid "serial"
 msgstr "serienummer"
 
+#: gst/gsttaglist.c:259
 msgid "serial number of track"
 msgstr "serienummer for spor"
 
+#: gst/gsttaglist.c:261
 msgid "replaygain track gain"
-msgstr ""
+msgstr "avspillingsforsterkning sporforsterkning"
 
+#: gst/gsttaglist.c:261
 msgid "track gain in db"
-msgstr ""
+msgstr "sporforsterkning i db"
 
+#: gst/gsttaglist.c:263
 msgid "replaygain track peak"
-msgstr ""
+msgstr "avspillingsforsterkning sportmaksimum"
 
+#: gst/gsttaglist.c:263
 msgid "peak of the track"
-msgstr ""
+msgstr "sporets maksimum"
 
+#: gst/gsttaglist.c:265
 msgid "replaygain album gain"
-msgstr ""
+msgstr "avspillingsforsterkning albumforsterkning"
 
+#: gst/gsttaglist.c:265
 msgid "album gain in db"
-msgstr ""
+msgstr "albumforsterkning i db"
 
+#: gst/gsttaglist.c:267
 msgid "replaygain album peak"
-msgstr ""
+msgstr "avspillingsforsterkning albummaksimum"
 
+#: gst/gsttaglist.c:267
 msgid "peak of the album"
-msgstr ""
+msgstr "albumets maksimum"
 
+#: gst/gsttaglist.c:269
 msgid "replaygain reference level"
-msgstr ""
+msgstr "avspillingsforsterkning referansenivå"
 
+#: gst/gsttaglist.c:270
 msgid "reference level of track and album gain values"
-msgstr ""
+msgstr "referansenivå for spor- og albumforsterkningsverdier"
 
+#: gst/gsttaglist.c:272
 msgid "language code"
 msgstr "språkkode"
 
+#: gst/gsttaglist.c:273
 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
-msgstr ""
+msgstr "språkkoden for denne strømmen, i samsvar med ISO-639-1 eller ISO-639-2"
 
-#, fuzzy
+#: gst/gsttaglist.c:276
 msgid "language name"
-msgstr "språkkode"
+msgstr "språknavn"
 
+#: gst/gsttaglist.c:277
 msgid "freeform name of the language this stream is in"
-msgstr ""
+msgstr "friformnavnet på språket denne strømmen er i"
 
+#: gst/gsttaglist.c:279
 msgid "image"
 msgstr "bilde"
 
+#: gst/gsttaglist.c:279
 msgid "image related to this stream"
-msgstr ""
+msgstr "bilde relatert til denne strømmen"
 
 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:283
 msgid "preview image"
-msgstr ""
+msgstr "forhåndsvis bilde"
 
+#: gst/gsttaglist.c:283
 msgid "preview image related to this stream"
-msgstr ""
+msgstr "forhåndsvis bilde relatert til denne strømmen"
 
+#: gst/gsttaglist.c:285
 msgid "attachment"
 msgstr "vedlegg"
 
+#: gst/gsttaglist.c:285
 msgid "file attached to this stream"
-msgstr ""
+msgstr "fil vedlagt denne strømmen"
 
+#: gst/gsttaglist.c:288
 msgid "beats per minute"
 msgstr "slag i minuttet"
 
+#: gst/gsttaglist.c:289
 msgid "number of beats per minute in audio"
 msgstr "antall slag i minuttet i lyd"
 
+#: gst/gsttaglist.c:291
 msgid "keywords"
 msgstr "nøkkelord"
 
+#: gst/gsttaglist.c:291
 msgid "comma separated keywords describing the content"
 msgstr "kommaseparerte nøkkelord som beskriver innholdet"
 
-#, fuzzy
+#: gst/gsttaglist.c:294
 msgid "geo location name"
-msgstr "plassering"
+msgstr "geografisk stedsnavn"
 
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
-msgstr ""
+#: gst/gsttaglist.c:295
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
+msgstr "lesbar beskrivende plassering av hvor mediene har blitt innspilt eller produsert"
 
+#: gst/gsttaglist.c:298
 msgid "geo location latitude"
-msgstr ""
+msgstr "geografisk breddegrad"
 
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
+#: gst/gsttaglist.c:299
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "geografisk breddegradplassering hvor mediene har vært innspilt eller produsert i grader i henhold til WGS84 (null ved ekvator, negative verdier for sydlige breddegrader)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:303
 msgid "geo location longitude"
-msgstr ""
+msgstr "geografisk lengdegrad"
 
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  negative values for western longitudes)"
+msgstr "geografisk lengdegradplassering hvor mediene har vært innspilt eller produsert i grader i henhold til WGS84 (null ved nullmeridianen i Greenwich / UK, negative verdier for vestlige lengdegrader)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:308
 msgid "geo location elevation"
-msgstr ""
+msgstr "geografisk høyde"
 
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "geografisk høyde i meter der mediene er innspilt eller produsert, i henhold til WGS84 (null er gjennomsnittlig havnivå)"
 
-#, fuzzy
+#: gst/gsttaglist.c:312
 msgid "geo location country"
-msgstr "plassering"
+msgstr "geografisk nasjon"
 
+#: gst/gsttaglist.c:313
 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
+msgstr "land (engelsk navn) der mediene er innspilt eller produsert"
 
-#, fuzzy
+#: gst/gsttaglist.c:316
 msgid "geo location city"
-msgstr "plassering"
+msgstr "geografisk by"
 
+#: gst/gsttaglist.c:317
 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
+msgstr "by (engelsk navn) der mediene er innspilt eller produsert"
 
-#, fuzzy
+#: gst/gsttaglist.c:320
 msgid "geo location sublocation"
-msgstr "plassering"
+msgstr "geografisk underlokasjon"
 
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
-msgstr ""
+#: gst/gsttaglist.c:321
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgstr "et sted i en by hvor mediene har blitt produsert eller laget (f.eks nabolaget)"
 
-#, fuzzy
+#: gst/gsttaglist.c:324
 msgid "geo location horizontal error"
-msgstr "plassering"
+msgstr "geografisk plassering horisontalfeil"
 
+#: gst/gsttaglist.c:325
 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
-msgstr ""
+msgstr "forventet feil i den horisontale posisjoneringsmål (i meter)"
 
-#, fuzzy
+#: gst/gsttaglist.c:328
 msgid "geo location movement speed"
-msgstr "plassering"
+msgstr "geografisk bevegelseshastighet"
 
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
-msgstr ""
+#: gst/gsttaglist.c:329
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr "bevegelseshastigheten til opptaksenheten mens du utfører opptak i m/s"
 
-#, fuzzy
+#: gst/gsttaglist.c:332
 msgid "geo location movement direction"
-msgstr "plassering"
+msgstr "geografisk bevegelsesretning"
 
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
+#: gst/gsttaglist.c:333
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "indikerer bevegelsesretningen av innretningen som utfører opptak av et medium. Det er representert som grader i flyttall-representasjon, 0 betyr geografisk nord og øker med klokken"
 
-#, fuzzy
+#: gst/gsttaglist.c:338
 msgid "geo location capture direction"
-msgstr "plassering"
+msgstr "geografisk opptaksretning"
 
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
-"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
+#: gst/gsttaglist.c:339
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "indikerer i hvilken retning enheten peker når du tar opp et medie. Det er representert som grader i flyttall-representasjon, 0 betyr geografisk nord og øker med klokken"
 
 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:345
 msgid "show name"
 msgstr "navn på program"
 
+#: gst/gsttaglist.c:346
 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
-msgstr ""
+msgstr "Navnet på serien tv- eller podcasten mediet stammer fra"
 
 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:351
 msgid "show sortname"
-msgstr ""
+msgstr "serie-sorteringsnavn"
 
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
-msgstr ""
+#: gst/gsttaglist.c:352
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "Navnet på serien tv- eller podcasten mediet stammer fra, for sorteringsformål"
 
+#: gst/gsttaglist.c:355
 msgid "episode number"
 msgstr "episodenummer"
 
+#: gst/gsttaglist.c:356
 msgid "The episode number in the season the media is part of"
-msgstr ""
+msgstr "Episodenummeret i sesongen mediet er en del av"
 
+#: gst/gsttaglist.c:359
 msgid "season number"
 msgstr "sesongnummer"
 
+#: gst/gsttaglist.c:360
 msgid "The season number of the show the media is part of"
-msgstr ""
+msgstr "Sesongnummeret i serien mediet er en del av"
 
+#: gst/gsttaglist.c:363
 msgid "lyrics"
 msgstr "tekster"
 
+#: gst/gsttaglist.c:363
 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
-msgstr ""
+msgstr "Teksten til mediene, vanligvis brukt for sanger"
 
+#: gst/gsttaglist.c:366
 msgid "composer sortname"
-msgstr ""
+msgstr "komponist-sorteringsnavn"
 
-#, fuzzy
+#: gst/gsttaglist.c:367
 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
-msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
+msgstr "person(er) som komponert opptaket, for sorteringsformål"
 
+#: gst/gsttaglist.c:369
 msgid "grouping"
 msgstr "gruppering"
 
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
+#: gst/gsttaglist.c:370
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Grupperelaterte media som går over flere spor, som de forskjellige delene av en konsert. Det er et høyere nivå enn et spor, men lavere enn et album"
 
-#, fuzzy
+#: gst/gsttaglist.c:374
 msgid "user rating"
-msgstr "varighet"
+msgstr "brukerrangering"
 
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Rating tilskrevet av en bruker. Jo høyere rang, jo mer liker brukeren dette mediet"
 
+#: gst/gsttaglist.c:378
 msgid "device manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "enhetsprodusent"
 
+#: gst/gsttaglist.c:379
 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
-msgstr ""
+msgstr "Produsenten av enheten som brukes til å lage dette mediet"
 
+#: gst/gsttaglist.c:381
 msgid "device model"
-msgstr ""
+msgstr "enhetsmodell"
 
+#: gst/gsttaglist.c:382
 msgid "Model of the device used to create this media"
-msgstr ""
+msgstr "Modell av enheten som brukes til å lage dette mediet"
 
-#, fuzzy
+#: gst/gsttaglist.c:384
 msgid "application name"
-msgstr "plassering"
+msgstr "Programnavn"
 
+#: gst/gsttaglist.c:385
 msgid "Application used to create the media"
-msgstr ""
+msgstr "Program brukt til å lage mediet"
 
+#: gst/gsttaglist.c:387
 msgid "application data"
-msgstr ""
+msgstr "Programdata"
 
+#: gst/gsttaglist.c:388
 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
-msgstr ""
+msgstr "Vilkårlige programdata som skal serialiseres i mediet"
 
+#: gst/gsttaglist.c:390
 msgid "image orientation"
-msgstr ""
+msgstr "bildeorientering"
 
+#: gst/gsttaglist.c:391
 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan bildet skal roteres eller snus før visning"
 
+#: gst/gsttaglist.c:394
 msgid "publisher"
-msgstr ""
+msgstr "utgiver"
 
+#: gst/gsttaglist.c:395
 msgid "Name of the label or publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Navnet på forlaget eller utgiveren"
 
+#: gst/gsttaglist.c:398
 msgid "interpreted-by"
-msgstr ""
+msgstr "tolket av"
 
+#: gst/gsttaglist.c:399
 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
-msgstr ""
+msgstr "Informasjon om menneskene bak en remiks og lignende tolkninger"
 
+#: gst/gsttaglist.c:403
 msgid "midi-base-note"
-msgstr ""
+msgstr "midi-base-node"
 
+#: gst/gsttaglist.c:403
 msgid "Midi note number of the audio track."
-msgstr ""
+msgstr "Midi-nodenummer på lydsporet."
 
+#: gst/gsttaglist.c:442
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
+#: gst/gsturi.c:674
 #, c-format
 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen URI-behandler for %s protokollen funnet"
 
+#: gst/gsturi.c:849
 #, c-format
 msgid "URI scheme '%s' not supported"
-msgstr ""
+msgstr "URI-ordningen «%s» støttes ikke"
 
+#: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324
 #, c-format
 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
 msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
 
+#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:669
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional debug info:\n"
@@ -812,311 +994,393 @@ msgstr ""
 "Tilleggsinformasjon for feilsøking:\n"
 "%s\n"
 
+#: gst/parse/grammar.y:216
 #, c-format
 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
 msgstr ""
 
+#: gst/parse/grammar.y:221
 #, c-format
 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
 msgstr ""
 
+#: gst/parse/grammar.y:412
 #, c-format
 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
 msgstr ""
 
+#: gst/parse/grammar.y:453
 #, c-format
 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
 msgstr ""
 
+#: gst/parse/grammar.y:616
 #, c-format
 msgid "could not link %s to %s"
 msgstr "kunne ikke lenke %s til %s"
 
+#: gst/parse/grammar.y:691
 #, c-format
 msgid "no element \"%s\""
 msgstr "ingen element «%s»"
 
+#: gst/parse/grammar.y:752
 #, c-format
 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
 msgstr ""
 
+#: gst/parse/grammar.y:758
 #, c-format
 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
 msgstr ""
 
+#: gst/parse/grammar.y:797
 #, c-format
 msgid "could not parse caps \"%s\""
 msgstr ""
 
+#: gst/parse/grammar.y:825
 #, c-format
 msgid "no sink element for URI \"%s\""
 msgstr ""
 
+#: gst/parse/grammar.y:844
 #, c-format
 msgid "no source element for URI \"%s\""
 msgstr ""
 
+#: gst/parse/grammar.y:934
 msgid "syntax error"
-msgstr ""
+msgstr "Syntaksfeil"
 
+#: gst/parse/grammar.y:948
 msgid "bin"
-msgstr ""
+msgstr "bin"
 
+#: gst/parse/grammar.y:957
 #, c-format
 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
 msgstr ""
 
+#: gst/parse/grammar.y:967
 #, c-format
 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
 msgstr ""
 
+#: gst/parse/grammar.y:998
 msgid "empty pipeline not allowed"
 msgstr ""
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2845
 msgid "A lot of buffers are being dropped."
 msgstr ""
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3373
 msgid "Internal data flow problem."
 msgstr ""
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4086
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr ""
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4096 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2942
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2951 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1345
+#: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1513
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:2353 plugins/elements/gstqueue2.c:2829
 msgid "Internal data flow error."
 msgstr "Intern feil med dataflyt."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2541
 msgid "Internal clock error."
 msgstr "Feil i intern klokke"
 
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2569
 msgid "Failed to map buffer."
 msgstr ""
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
 msgid "Filter caps"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
 msgstr ""
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
 msgid "Caps Change Mode"
 msgstr ""
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
 msgid "Filter caps change behaviour"
 msgstr ""
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:916 plugins/elements/gstqueue2.c:1536
 msgid "No Temp directory specified."
 msgstr ""
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1542
 #, c-format
 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
 msgstr "Kunne ikke lage midlertidig fil «%s»."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:930 plugins/elements/gstfilesrc.c:518
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1550
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for lesing."
 
-#, fuzzy
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1254 plugins/elements/gstqueue2.c:1956
 msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
+msgstr ""
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:425
 msgid "No file name specified for writing."
 msgstr "Ingen filnavn oppgitt for skriving."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for skriving."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:456
 #, c-format
 msgid "Error closing file \"%s\"."
 msgstr "Feil ved lukking av fil «%s»."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:620
 #, c-format
 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
 msgstr "Feil ved søking i fil «%s»."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:628 plugins/elements/gstfilesink.c:705
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:740
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
 msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:506
 msgid "No file name specified for reading."
 msgstr "Ingen filnavn oppgitt for lesing."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
 #, c-format
 msgid "Could not get info on \"%s\"."
 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om «%s»."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:533
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory."
 msgstr "«%s» er en katalog."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:539
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is a socket."
 msgstr "Fil «%s» er en plugg."
 
+#: plugins/elements/gstidentity.c:641
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr ""
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
 msgid "caps"
 msgstr ""
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
 msgid "detected capabilities in stream"
 msgstr ""
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
 msgid "minimum"
 msgstr "minimum"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
 msgid "force caps"
 msgstr ""
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
 msgid "force caps without doing a typefind"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953
 msgid "Stream contains not enough data."
-msgstr "Strømmen inneholder ikke data."
+msgstr "Strømmen inneholder ikke nok data."
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072
 msgid "Stream contains no data."
 msgstr "Strømmen inneholder ikke data."
 
+#: tools/gst-inspect.c:195
 msgid "Implemented Interfaces:\n"
 msgstr "Implementerte grensesnitt:\n"
 
+#: tools/gst-inspect.c:281
 msgid "readable"
 msgstr "lesbar"
 
+#: tools/gst-inspect.c:290
 msgid "writable"
 msgstr "skrivbar"
 
+#: tools/gst-inspect.c:294
 msgid "deprecated"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-inspect.c:298
 msgid "controllable"
 msgstr "kontrollerbar"
 
+#: tools/gst-inspect.c:302
 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-inspect.c:304
 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-inspect.c:306
 msgid "changeable only in NULL or READY state"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-inspect.c:910
 msgid "Blacklisted files:"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011
 msgid "Total count: "
 msgstr "Totalt antall: "
 
+#: tools/gst-inspect.c:923
 #, c-format
 msgid "%d blacklisted file"
 msgid_plural "%d blacklisted files"
 msgstr[0] "%d sortelistet fil"
 msgstr[1] "%d sortelistede filer"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1012
 #, c-format
 msgid "%d plugin"
 msgid_plural "%d plugins"
 msgstr[0] "%d tillegg"
 msgstr[1] "%d tillegg"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1015
 #, c-format
 msgid "%d blacklist entry"
 msgid_plural "%d blacklist entries"
 msgstr[0] "%d sortelisteoppføring"
 msgstr[1] "%d sortelisteoppføringer"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1020
 #, c-format
 msgid "%d feature"
 msgid_plural "%d features"
 msgstr[0] "%d funksjon"
 msgstr[1] "%d funksjoner"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1456
 msgid "Print all elements"
 msgstr "Skriv ut alle elementene"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1458
 msgid "Print list of blacklisted files"
 msgstr "Skriv ut liste med sortelistede filer"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1460
 msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-"                                       Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+"                                       Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-inspect.c:1465
 msgid "List the plugin contents"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-inspect.c:1467
 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
+#: tools/gst-inspect.c:1470
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-inspect.c:1474
 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-inspect.c:1617
 #, c-format
 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke laste tilleggsfil: «%s»\n"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1622
 #, c-format
 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:251
 msgid "Index statistics"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/gst-launch.c:550
+#, c-format
 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
-msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/gst-launch.c:554
+#, c-format
 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
-msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/gst-launch.c:558
+#, c-format
 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
-msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/gst-launch.c:562
+#, c-format
 msgid "Got message #%u (%s): "
-msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/gst-launch.c:594
+#, c-format
 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
-msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
+msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:603
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:606
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:609
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:612
 msgid "FOUND TAG\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:627
 #, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:630
 #, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:633
 msgid "FOUND TOC\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:650
 #, c-format
 msgid ""
 "INFO:\n"
@@ -1125,149 +1389,194 @@ msgstr ""
 "INFO:\n"
 "%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/gst-launch.c:667
+#, c-format
 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
-msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
+msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:702
 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:706
 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:718
 msgid "buffering..."
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:729
 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:737
 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:746
 msgid "Redistribute latency...\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:757
 #, c-format
 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:773
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:802
 #, c-format
 msgid "Progress: (%s) %s\n"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/gst-launch.c:815
+#, c-format
 msgid "Missing element: %s\n"
-msgstr "ingen element «%s»"
+msgstr "Mangler element: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/gst-launch.c:829
+#, c-format
 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
-msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
+msgstr "Fikk sammenheng fra element «%s»: %s=%s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:919
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:921
 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:923
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:925
 msgid "Do not print any progress information"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:927
 msgid "Output messages"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
+#: tools/gst-launch.c:929
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:931
 msgid "PROPERTY-NAME"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:933
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:935
 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:938
 msgid "Gather and print index statistics"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:1001
 #, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:1005
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:1009
 #, c-format
 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:1025
 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:1056 tools/gst-launch.c:1156
 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:1061
 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:1066
 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:1070
 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1087
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:1080
 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:1093
 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:1100
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:1118
 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:1122
 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:1125
 msgid "Waiting for EOS...\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:1132
 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:1136
 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:1141
 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:1152
 msgid "Execution ended after %"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:1168
 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:1180
 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
 msgstr ""
 
+#: tools/gst-launch.c:1184
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
 msgstr "Frigjør rør ...\n"
 
 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
 #~ msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
 
+#~ msgid "maximum"
+#~ msgstr "maksimum"
+
 #~ msgid "FILE"
 #~ msgstr "FIL"
index 43783b0..6e7b2a0 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of gstreamer-1.5.1.po to Dutch
+# translation of gstreamer.po to Dutch
 # Dutch translation of gstreamer
 # Copyright (C) 2003-2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
@@ -6,12 +6,13 @@
 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2006.
 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+#: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.5.1\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-13 18:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-17 12:38+0200\n"
 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -21,827 +22,972 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
+#: gst/gst.c:242
 msgid "Print the GStreamer version"
 msgstr "Toon de GStreamer versie"
 
+#: gst/gst.c:244
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Alle waarschuwingen fataal maken"
 
+#: gst/gst.c:248
 msgid "Print available debug categories and exit"
 msgstr "Beschikbare debug-categorieën weergeven en afsluiten"
 
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"Standaard debug-niveau van 1 (alleen fouten) tot 9 (alles) of 0 voor geen "
-"uitvoer"
+#: gst/gst.c:252
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "Standaard debug-niveau van 1 (alleen fouten) tot 9 (alles) of 0 voor geen uitvoer"
 
+#: gst/gst.c:254
 msgid "LEVEL"
 msgstr "NIVEAU"
 
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"Komma-gescheiden lijst van categorie_naam:niveau paren om specifieke "
-"niveau's in te stellen voor de individuele categorieën. Voorbeeld: "
-"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:256
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "Komma-gescheiden lijst van categorie_naam:niveau paren om specifieke niveau's in te stellen voor de individuele categorieën. Voorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 
+#: gst/gst.c:259
 msgid "LIST"
 msgstr "LIJST"
 
+#: gst/gst.c:261
 msgid "Disable colored debugging output"
 msgstr "Kleuren uit zetten in debug-uitvoer"
 
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
-"Wijzig de modus van kleuring van de debug-log. Mogelijke modi: off, on, "
-"disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:265
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "Wijzig de modus van kleuring van de debug-log. Mogelijke modi: off, on, disable, auto, unix"
 
+#: gst/gst.c:269
 msgid "Disable debugging"
 msgstr "Debugging uit zetten"
 
+#: gst/gst.c:273
 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
 msgstr "Uitgebreide diagnostiek voor het laden van plugins aan zetten"
 
+#: gst/gst.c:277
 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
 msgstr "Dubbele punt-gescheiden lijst met paden met plugins"
 
+#: gst/gst.c:277
 msgid "PATHS"
 msgstr "PADEN"
 
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"Komma-gescheiden lijst van plugins om voor te laden naast de lijst "
-"opgeslagen in omgevingsvariable GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:280
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "Komma-gescheiden lijst van plugins om voor te laden naast de lijst opgeslagen in omgevingsvariable GST_PLUGIN_PATH"
 
+#: gst/gst.c:282
 msgid "PLUGINS"
 msgstr "PLUGINS"
 
+#: gst/gst.c:285
 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
-msgstr ""
-"Het opvangen van segmentatiefouten uit zetten tijdens laden van plugins"
+msgstr "Het opvangen van segmentatiefouten uit zetten tijdens laden van plugins"
 
+#: gst/gst.c:290
 msgid "Disable updating the registry"
 msgstr "Zet het het bijwerken van de registry uit"
 
+#: gst/gst.c:295
 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr ""
-"Zet het starten van een hulpprogramma uit tijdens het doorlopen van de "
-"registry"
+msgstr "Zet het starten van een hulpprogramma uit tijdens het doorlopen van de registry"
 
+#: gst/gst.c:300
 msgid "GStreamer Options"
 msgstr "GStreamer-opties"
 
+#: gst/gst.c:301
 msgid "Show GStreamer Options"
 msgstr "Toon de GStreamer-opties"
 
+#: gst/gst.c:884
 msgid "Unknown option"
 msgstr "Onbekende optie"
 
+#: gst/gsterror.c:130
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
 msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek."
 
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr ""
-"GStreamer ontwikkelaars waren te lui om een foutcode toe te wijzen aan deze "
-"fout."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgstr "GStreamer ontwikkelaars waren te lui om een foutcode toe te wijzen aan deze fout."
 
+#: gst/gsterror.c:135
 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
 msgstr "Interne GStreamer-fout: code niet geïmplementeerd."
 
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"GStreamer-fout: statuswijziging is mislukt en een element heeft geen goede "
-"foutmelding afgegeven met een reden voor het mislukken."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "GStreamer-fout: statuswijziging is mislukt en een element heeft geen goede foutmelding afgegeven met een reden voor het mislukken."
 
+#: gst/gsterror.c:140
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 msgstr "Interne GStreamer-fout: padprobleem."
 
+#: gst/gsterror.c:142
 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
 msgstr "Interne GStreamer-fout: threadprobleem."
 
+#: gst/gsterror.c:144
 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
 msgstr "GStreamer-fout: onderhandelingsprobleem."
 
+#: gst/gsterror.c:146
 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
 msgstr "Interne GStreamer-fout: gebeurtenisprobleem."
 
+#: gst/gsterror.c:148
 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
 msgstr "Interne GStreamer-fout: zoekprobleem."
 
+#: gst/gsterror.c:150
 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
 msgstr "Interne GStreamer-fout: mogelijkheden-probleem."
 
+#: gst/gsterror.c:152
 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
 msgstr "Interne GStreamer-fout: tagprobleem."
 
+#: gst/gsterror.c:154
 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
 msgstr "Er ontbreekt een plugin in uw GStreamer installatie."
 
+#: gst/gsterror.c:156
 msgid "GStreamer error: clock problem."
 msgstr "GStreamer-fout: klokprobleem."
 
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Deze apllicatie probeert een functie van GStreamer te gebruiken die is "
-"uitgezet."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
+msgstr "Deze apllicatie probeert een functie van GStreamer te gebruiken die is uitgezet."
 
+#: gst/gsterror.c:172
 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
 msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van een ondersteunende bibliotheek."
 
+#: gst/gsterror.c:177
 msgid "Could not initialize supporting library."
 msgstr "Kan ondersteunende bibliotheek niet initialiseren."
 
+#: gst/gsterror.c:179
 msgid "Could not close supporting library."
 msgstr "Kan ondersteunende bibliotheek niet sluiten."
 
+#: gst/gsterror.c:181
 msgid "Could not configure supporting library."
 msgstr "Kan ondersteunende bibliotheek niet configureren."
 
+#: gst/gsterror.c:183
 msgid "Encoding error."
 msgstr "Coderingsfout."
 
+#: gst/gsterror.c:196
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 msgstr "GStreamer kwam een algemene fout tegen met systeembronnen."
 
+#: gst/gsterror.c:201
 msgid "Resource not found."
 msgstr "Bron niet gevonden."
 
+#: gst/gsterror.c:203
 msgid "Resource busy or not available."
 msgstr "Bron bezet of niet beschikbaar."
 
+#: gst/gsterror.c:205
 msgid "Could not open resource for reading."
 msgstr "Kan bron niet openen om te lezen."
 
+#: gst/gsterror.c:207
 msgid "Could not open resource for writing."
 msgstr "Kan bron niet openen om te schrijven."
 
+#: gst/gsterror.c:209
 msgid "Could not open resource for reading and writing."
 msgstr "Kan bron niet openen om te lezen en schrijven."
 
+#: gst/gsterror.c:211
 msgid "Could not close resource."
 msgstr "Kan bron niet sluiten."
 
+#: gst/gsterror.c:213
 msgid "Could not read from resource."
 msgstr "Kan niet lezen van bron."
 
+#: gst/gsterror.c:215
 msgid "Could not write to resource."
 msgstr "Kan niet schrijven naar bron."
 
+#: gst/gsterror.c:217
 msgid "Could not perform seek on resource."
 msgstr "Kan de bron niet spoelen."
 
+#: gst/gsterror.c:219
 msgid "Could not synchronize on resource."
 msgstr "Kan niet synchroniseren op de bron."
 
+#: gst/gsterror.c:221
 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
 msgstr "Kan geen instellingen lezen/schrijven van/naar bron."
 
+#: gst/gsterror.c:223
 msgid "No space left on the resource."
 msgstr "Er is geen ruimte meer in de bron."
 
+#: gst/gsterror.c:225
 msgid "Not authorized to access resource."
 msgstr "Niet geautoriseerd voor toegang tot hulpbron."
 
+#: gst/gsterror.c:238
 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
 msgstr "GStreamer kwam een algemene stroomfout tegen."
 
+#: gst/gsterror.c:243
 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
 msgstr "Element ondersteunt deze stroom niet.  Stuur een foutrapport."
 
+#: gst/gsterror.c:246
 msgid "Could not determine type of stream."
 msgstr "Kan de soort van de stroom niet herkennen."
 
+#: gst/gsterror.c:248
 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
 msgstr "De stroom is van een andere soort dan dit element kan verwerken."
 
+#: gst/gsterror.c:251
 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
 msgstr "Er is geen codec aanwezig die deze soort stroom kan verwerken."
 
+#: gst/gsterror.c:253
 msgid "Could not decode stream."
 msgstr "Kan de stroom niet decoderen."
 
+#: gst/gsterror.c:255
 msgid "Could not encode stream."
 msgstr "Kan de stroom niet coderen."
 
+#: gst/gsterror.c:257
 msgid "Could not demultiplex stream."
 msgstr "Kan de stroom niet demultiplexen."
 
+#: gst/gsterror.c:259
 msgid "Could not multiplex stream."
 msgstr "Kan de stroom niet multiplexen."
 
+#: gst/gsterror.c:261
 msgid "The stream is in the wrong format."
 msgstr "De stroom is van het verkeerde formaat."
 
+#: gst/gsterror.c:263
 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
 msgstr "De stroom is vercijferd en ontcijfering wordt niet ondersteund."
 
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"De stroom is vercijferd en kan niet worden ontcijferd omdat er geen "
-"geschikte sleutel aangeleverd is."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "De stroom is vercijferd en kan niet worden ontcijferd omdat er geen geschikte sleutel aangeleverd is."
 
+#: gst/gsterror.c:305
 #, c-format
 msgid "No error message for domain %s."
 msgstr "Geen foutboodschap voor domein %s."
 
+#: gst/gsterror.c:313
 #, c-format
 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
 msgstr "Geen standaard foutboodschap voor domein %s en code %d."
 
+#: gst/gstpipeline.c:549
 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
 msgstr "Geselecteerde klok kan niet gebruikt worden in de pijplijn."
 
+#: gst/gstregistry.c:1694
 #, c-format
 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
 msgstr "Fout bij schrijven van registry-cache naar %s: %s"
 
+#: gst/gsttaglist.c:107
 msgid "title"
 msgstr "titel"
 
+#: gst/gsttaglist.c:107
 msgid "commonly used title"
 msgstr "vaak gebruikte titel"
 
+#: gst/gsttaglist.c:110
 msgid "title sortname"
 msgstr "titel voor het sorteren"
 
+#: gst/gsttaglist.c:110
 msgid "commonly used title for sorting purposes"
 msgstr "vaak gebruikte titel voor het sorteren"
 
+#: gst/gsttaglist.c:113
 msgid "artist"
 msgstr "artiest"
 
+#: gst/gsttaglist.c:114
 msgid "person(s) responsible for the recording"
 msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben"
 
+#: gst/gsttaglist.c:118
 msgid "artist sortname"
 msgstr "naam artiest voor sorteren"
 
+#: gst/gsttaglist.c:119
 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
 msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben gebruikt voor sorteren"
 
+#: gst/gsttaglist.c:122
 msgid "album"
 msgstr "album"
 
+#: gst/gsttaglist.c:123
 msgid "album containing this data"
 msgstr "album waarop dit stuk staat"
 
+#: gst/gsttaglist.c:126
 msgid "album sortname"
 msgstr "naam album voor sorteren"
 
+#: gst/gsttaglist.c:127
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
 msgstr "album waarop dit stuk staat voor sorteren"
 
+#: gst/gsttaglist.c:130
 msgid "album artist"
 msgstr "albumartiest"
 
+#: gst/gsttaglist.c:131
 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
 msgstr "De artiest van het gehele album, zoals dat zou moeten worden getoond"
 
+#: gst/gsttaglist.c:135
 msgid "album artist sortname"
 msgstr "naam artiest voor sorteren"
 
+#: gst/gsttaglist.c:136
 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
-msgstr ""
-"De artiest van het gehele album, zoals dat zou moeten worden gebruikt voor "
-"sorteren"
+msgstr "De artiest van het gehele album, zoals dat zou moeten worden gebruikt voor sorteren"
 
+#: gst/gsttaglist.c:138
 msgid "date"
 msgstr "datum"
 
+#: gst/gsttaglist.c:138
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 msgstr "datum waarop het stuk gemaakt is (als GDate-structuur)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:140
 msgid "datetime"
 msgstr "datum-tijd"
 
+#: gst/gsttaglist.c:141
 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
-msgstr ""
-"datum en tijd waarop de gegevens zijn gemaakt (als een GstDateTime-structuur)"
+msgstr "datum en tijd waarop de gegevens zijn gemaakt (als een GstDateTime-structuur)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:145
 msgid "genre"
 msgstr "genre"
 
+#: gst/gsttaglist.c:146
 msgid "genre this data belongs to"
 msgstr "genre van het stuk"
 
+#: gst/gsttaglist.c:149
 msgid "comment"
 msgstr "commentaar"
 
+#: gst/gsttaglist.c:150
 msgid "free text commenting the data"
 msgstr "vrij te kiezen commentaartekst die het stuk beschrijft"
 
+#: gst/gsttaglist.c:153
 msgid "extended comment"
 msgstr "uitgebreid commentaar"
 
+#: gst/gsttaglist.c:154
 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr ""
-"vrij te kiezen commentaartekst bij gegevens in de vorm key=waarde of "
-"key[en]=commentaar "
+msgstr "vrij te kiezen commentaartekst bij gegevens in de vorm key=waarde of key[en]=commentaar "
 
+#: gst/gsttaglist.c:158
 msgid "track number"
 msgstr "nummer"
 
+#: gst/gsttaglist.c:159
 msgid "track number inside a collection"
 msgstr "nummer van het stuk in een verzameling"
 
+#: gst/gsttaglist.c:162
 msgid "track count"
 msgstr "aantal nummers"
 
+#: gst/gsttaglist.c:163
 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
 msgstr "aantal nummers in de verzameling waarbij dit stuk hoort"
 
+#: gst/gsttaglist.c:167
 msgid "disc number"
 msgstr "schijfnummer"
 
+#: gst/gsttaglist.c:168
 msgid "disc number inside a collection"
 msgstr "nummer van de schijf in een verzameling"
 
+#: gst/gsttaglist.c:171
 msgid "disc count"
 msgstr "aantal schijven"
 
+#: gst/gsttaglist.c:172
 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
 msgstr "aantal schijven in de verzameling waartoe deze schijf behoort"
 
+#: gst/gsttaglist.c:176
 msgid "location"
 msgstr "lokatie"
 
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"oorsprong van het medium als een URI (locatie, waar de oorsprong van het "
-"bestand of stroom wordt gehost)"
+#: gst/gsttaglist.c:176
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "oorsprong van het medium als een URI (locatie, waar de oorsprong van het bestand of stroom wordt gehost)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:181
 msgid "homepage"
 msgstr "webpagina"
 
+#: gst/gsttaglist.c:182
 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
 msgstr "Webpagina voor dit medium (bijv. artiest of film-webpagina)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:185
 msgid "description"
 msgstr "omschrijving"
 
+#: gst/gsttaglist.c:186
 msgid "short text describing the content of the data"
 msgstr "korte tekst die de inhoud van het stuk omschrijft"
 
+#: gst/gsttaglist.c:189
 msgid "version"
 msgstr "versie"
 
+#: gst/gsttaglist.c:189
 msgid "version of this data"
 msgstr "versie van dit stuk"
 
+#: gst/gsttaglist.c:191
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
+#: gst/gsttaglist.c:193
 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
 msgstr "Internationale Standaard Opname Code - zie http://www.ifpi.org/isrc/"
 
+#: gst/gsttaglist.c:197
 msgid "organization"
 msgstr "organisatie"
 
+#: gst/gsttaglist.c:200
 msgid "copyright"
 msgstr "auteursrecht"
 
+#: gst/gsttaglist.c:200
 msgid "copyright notice of the data"
 msgstr "auteursrechtvermelding van het stuk"
 
+#: gst/gsttaglist.c:202
 msgid "copyright uri"
 msgstr "auteursrecht-uri"
 
+#: gst/gsttaglist.c:203
 msgid "URI to the copyright notice of the data"
 msgstr "URI naar de auteursrechtvermelding van de gegevens"
 
+#: gst/gsttaglist.c:205
 msgid "encoded by"
 msgstr "gecodeerd door"
 
+#: gst/gsttaglist.c:205
 msgid "name of the encoding person or organization"
 msgstr "naam van de coderende persoon of organisatie"
 
+#: gst/gsttaglist.c:209
 msgid "contact"
 msgstr "contact"
 
+#: gst/gsttaglist.c:209
 msgid "contact information"
 msgstr "contactinformatie"
 
+#: gst/gsttaglist.c:211
 msgid "license"
 msgstr "licentie"
 
+#: gst/gsttaglist.c:211
 msgid "license of data"
 msgstr "licentie van het stuk"
 
+#: gst/gsttaglist.c:213
 msgid "license uri"
 msgstr "licentie-uri"
 
+#: gst/gsttaglist.c:214
 msgid "URI to the license of the data"
 msgstr "URI naar de licentie van de gegevens"
 
+#: gst/gsttaglist.c:217
 msgid "performer"
 msgstr "uitvoerder"
 
+#: gst/gsttaglist.c:218
 msgid "person(s) performing"
 msgstr "perso(o)n(en) die het stuk uitvoeren"
 
+#: gst/gsttaglist.c:221
 msgid "composer"
 msgstr "componist"
 
+#: gst/gsttaglist.c:222
 msgid "person(s) who composed the recording"
 msgstr "perso(o)n(en) die de opname gecomponeerd hebben"
 
+#: gst/gsttaglist.c:226
 msgid "duration"
 msgstr "duur"
 
+#: gst/gsttaglist.c:226
 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
 msgstr "lengte in GStreamer tijdseenheden (nanoseconden)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:229
 msgid "codec"
 msgstr "codec"
 
+#: gst/gsttaglist.c:230
 msgid "codec the data is stored in"
 msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
 
+#: gst/gsttaglist.c:233
 msgid "video codec"
 msgstr "video codec"
 
+#: gst/gsttaglist.c:233
 msgid "codec the video data is stored in"
 msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
 
+#: gst/gsttaglist.c:236
 msgid "audio codec"
 msgstr "audio codec"
 
+#: gst/gsttaglist.c:236
 msgid "codec the audio data is stored in"
 msgstr "codec waarin de audiogegevens is opgeslagen"
 
+#: gst/gsttaglist.c:239
 msgid "subtitle codec"
 msgstr "codec voor ondertiteling"
 
+#: gst/gsttaglist.c:239
 msgid "codec the subtitle data is stored in"
 msgstr "codec waarin de ondertiteling is opgeslagen"
 
+#: gst/gsttaglist.c:241
 msgid "container format"
 msgstr "containerindeling"
 
+#: gst/gsttaglist.c:242
 msgid "container format the data is stored in"
 msgstr "containerindeling waarin de gegevens zijn opgeslagen"
 
+#: gst/gsttaglist.c:244
 msgid "bitrate"
 msgstr "bitsnelheid"
 
+#: gst/gsttaglist.c:244
 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
 msgstr "exacte of gemiddelde bitsnelheid in bits/s"
 
+#: gst/gsttaglist.c:246
 msgid "nominal bitrate"
 msgstr "nominale bitsnelheid"
 
+#: gst/gsttaglist.c:246
 msgid "nominal bitrate in bits/s"
 msgstr "nominale bitsnelheid in bits per seconde"
 
+#: gst/gsttaglist.c:248
 msgid "minimum bitrate"
 msgstr "minimum bitsnelheid"
 
+#: gst/gsttaglist.c:248
 msgid "minimum bitrate in bits/s"
 msgstr "minimum bitsnelheid in bits per seconde"
 
+#: gst/gsttaglist.c:250
 msgid "maximum bitrate"
 msgstr "maximum bitsnelheid"
 
+#: gst/gsttaglist.c:250
 msgid "maximum bitrate in bits/s"
 msgstr "maximum bitsnelheid in bits per seconde"
 
+#: gst/gsttaglist.c:253
 msgid "encoder"
 msgstr "encoder"
 
+#: gst/gsttaglist.c:253
 msgid "encoder used to encode this stream"
 msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te coderen"
 
+#: gst/gsttaglist.c:256
 msgid "encoder version"
 msgstr "encoder versie"
 
+#: gst/gsttaglist.c:257
 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
 msgstr "versie van de encoder gebruikt om deze stroom te coderen"
 
+#: gst/gsttaglist.c:259
 msgid "serial"
 msgstr "volgnummer"
 
+#: gst/gsttaglist.c:259
 msgid "serial number of track"
 msgstr "volgnummer van dit nummer"
 
+#: gst/gsttaglist.c:261
 msgid "replaygain track gain"
 msgstr "aangepaste-geluidssterkte nummer"
 
+#: gst/gsttaglist.c:261
 msgid "track gain in db"
 msgstr "versterking van nummer in db"
 
+#: gst/gsttaglist.c:263
 msgid "replaygain track peak"
 msgstr "aangepaste-geluidssterkte piek van nummer"
 
+#: gst/gsttaglist.c:263
 msgid "peak of the track"
 msgstr "piek van het nummer"
 
+#: gst/gsttaglist.c:265
 msgid "replaygain album gain"
 msgstr "aangepaste-geluidssterkte album"
 
+#: gst/gsttaglist.c:265
 msgid "album gain in db"
 msgstr "versterking album in db"
 
+#: gst/gsttaglist.c:267
 msgid "replaygain album peak"
 msgstr "aangepaste-geluidssterkte piek van album"
 
+#: gst/gsttaglist.c:267
 msgid "peak of the album"
 msgstr "piek van het album"
 
+#: gst/gsttaglist.c:269
 msgid "replaygain reference level"
 msgstr "referentieniveau van aangepaste-geluidssterkte van nummer"
 
+#: gst/gsttaglist.c:270
 msgid "reference level of track and album gain values"
 msgstr "referentieniveau van de waarde van tarck- en albumgeluidsterkte"
 
+#: gst/gsttaglist.c:272
 msgid "language code"
 msgstr "taalcode"
 
+#: gst/gsttaglist.c:273
 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
 msgstr "taalcode van deze stream, conform ISO-639-1 of ISO-639-2"
 
+#: gst/gsttaglist.c:276
 msgid "language name"
 msgstr "naam van taal"
 
+#: gst/gsttaglist.c:277
 msgid "freeform name of the language this stream is in"
 msgstr "naam van de taal in vrije vorm van deze stream"
 
+#: gst/gsttaglist.c:279
 msgid "image"
 msgstr "afbeelding"
 
+#: gst/gsttaglist.c:279
 msgid "image related to this stream"
 msgstr "afbeelding behorende bij deze stroom"
 
 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:283
 msgid "preview image"
 msgstr "voorbeeldafbeelding"
 
+#: gst/gsttaglist.c:283
 msgid "preview image related to this stream"
 msgstr "voorbeeldafbeelding behorende bij deze stroom"
 
+#: gst/gsttaglist.c:285
 msgid "attachment"
 msgstr "bijlage"
 
+#: gst/gsttaglist.c:285
 msgid "file attached to this stream"
 msgstr "bestand behorende bij deze stroom"
 
+#: gst/gsttaglist.c:288
 msgid "beats per minute"
 msgstr "slagen per minuut"
 
+#: gst/gsttaglist.c:289
 msgid "number of beats per minute in audio"
 msgstr "aantal slagen per minuut in audio"
 
+#: gst/gsttaglist.c:291
 msgid "keywords"
 msgstr "trefwoorden"
 
+#: gst/gsttaglist.c:291
 msgid "comma separated keywords describing the content"
 msgstr "komma gescheiden trefwoorden die de inhoud omschrijven"
 
+#: gst/gsttaglist.c:294
 msgid "geo location name"
 msgstr "naam geografische locatie"
 
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
-msgstr ""
-"leesbare beschrijving van de locatie waar het medium is opgenomen of "
-"geproduceerd"
+#: gst/gsttaglist.c:295
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
+msgstr "leesbare beschrijving van de locatie waar het medium is opgenomen of geproduceerd"
 
+#: gst/gsttaglist.c:298
 msgid "geo location latitude"
 msgstr "lengtegraad van de geografische locatie"
 
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"lengtegraad van de geografische locatie van waar het medium is opgenomen of "
-"geproduceerd in graden volgens WGS84 (nul op de evenaar, negatieve waarden "
-"voor zuidelijke lengtegraden)"
+#: gst/gsttaglist.c:299
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "lengtegraad van de geografische locatie van waar het medium is opgenomen of geproduceerd in graden volgens WGS84 (nul op de evenaar, negatieve waarden voor zuidelijke lengtegraden)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:303
 msgid "geo location longitude"
 msgstr "breedtegraad van de geografische locatie"
 
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"breedtegraad van de geografische locatie van waar het medium is opgenomen of "
-"geproduceerd in graden volgens WGS84 (nul op primaire meridiaan, negatieve "
-"waarden voor westelijke breedtegraden)"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  negative values for western longitudes)"
+msgstr "breedtegraad van de geografische locatie van waar het medium is opgenomen of geproduceerd in graden volgens WGS84 (nul op primaire meridiaan, negatieve waarden voor westelijke breedtegraden)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:308
 msgid "geo location elevation"
 msgstr "hoogte van de geografische locatie"
 
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"hoogte van de geografische locatie van waar het medium is opgenomen of "
-"geproduceerd in meters volgens WGS84 (nul op gemiddeld zeeniveau)"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "hoogte van de geografische locatie van waar het medium is opgenomen of geproduceerd in meters volgens WGS84 (nul op gemiddeld zeeniveau)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:312
 msgid "geo location country"
 msgstr "geografische locatie van het land"
 
+#: gst/gsttaglist.c:313
 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
 msgstr "land (Engelse naam) waar het medium is opgenomen of geproduceerd"
 
+#: gst/gsttaglist.c:316
 msgid "geo location city"
 msgstr "geografische locatie van de stad"
 
+#: gst/gsttaglist.c:317
 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
 msgstr "stad (Engelse naam) waar het medium is opgenomen of geproduceerd"
 
+#: gst/gsttaglist.c:320
 msgid "geo location sublocation"
 msgstr "geografische locatie van de sublocatie"
 
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
-msgstr ""
-"een locatie in een stad waar het medium is geproduceerd of gemaakt (bijv. de "
-"buurt)"
+#: gst/gsttaglist.c:321
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgstr "een locatie in een stad waar het medium is geproduceerd of gemaakt (bijv. de buurt)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:324
 msgid "geo location horizontal error"
 msgstr "fout in horizontale geo-locatie"
 
+#: gst/gsttaglist.c:325
 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
 msgstr "verwachte fout van de horizontale positioneringsafmetingen (in meters)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:328
 msgid "geo location movement speed"
 msgstr "verplaatsingssnelheid op de geografische locatie"
 
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:329
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
 msgstr "verplaatsingssnelheid van het opnameapparaat tijdens de opname in m/s"
 
+#: gst/gsttaglist.c:332
 msgid "geo location movement direction"
 msgstr "bewegingsrichting op de geografische locatie"
 
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"geeft de bewegingsrichting aan van het apparaat dat de opname op het medium "
-"doet. Het wordt weergegeven in graden in drijvendekommavorm, 0 betekent het "
-"geografische noorden en neem rechtsom toe"
+#: gst/gsttaglist.c:333
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "geeft de bewegingsrichting aan van het apparaat dat de opname op het medium doet. Het wordt weergegeven in graden in drijvendekommavorm, 0 betekent het geografische noorden en neem rechtsom toe"
 
+#: gst/gsttaglist.c:338
 msgid "geo location capture direction"
 msgstr "opnamerichting op de geografische locatie"
 
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
-"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"geeft de richting aan waarnaar het apparaat wijst dat de opname op het "
-"medium doet. Het wordt weergegeven in graden in drijvendekommavorm, 0 "
-"betekent het geografische noorden en neem rechtsom toe"
+#: gst/gsttaglist.c:339
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "geeft de richting aan waarnaar het apparaat wijst dat de opname op het medium doet. Het wordt weergegeven in graden in drijvendekommavorm, 0 betekent het geografische noorden en neem rechtsom toe"
 
 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:345
 msgid "show name"
 msgstr "naam tonen"
 
+#: gst/gsttaglist.c:346
 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
 msgstr "Mediumnaam van de show van de tv/podcast/serie"
 
 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:351
 msgid "show sortname"
 msgstr "naam voor sorteren"
 
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+#: gst/gsttaglist.c:352
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
 msgstr "Mediumnaam van de show van de tv/podcast/serie, voor sorteren"
 
+#: gst/gsttaglist.c:355
 msgid "episode number"
 msgstr "episodenummer"
 
+#: gst/gsttaglist.c:356
 msgid "The episode number in the season the media is part of"
 msgstr "Het episodenummer in het seizoen waar het medium deel van is"
 
+#: gst/gsttaglist.c:359
 msgid "season number"
 msgstr "seizoennummer"
 
+#: gst/gsttaglist.c:360
 msgid "The season number of the show the media is part of"
 msgstr "Het nummer van het seizoen van de show waar het medium deel van is"
 
+#: gst/gsttaglist.c:363
 msgid "lyrics"
 msgstr "liedtekst"
 
+#: gst/gsttaglist.c:363
 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
 msgstr "De liedtekst van het medium, gewoonlijk voor songs gebruikt"
 
+#: gst/gsttaglist.c:366
 msgid "composer sortname"
 msgstr "componist voor sorteren"
 
+#: gst/gsttaglist.c:367
 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
-msgstr ""
-"perso(o)n(en) die de opname gecomponeerd he(eft)bben, gebruikt voor sorteren"
+msgstr "perso(o)n(en) die de opname gecomponeerd he(eft)bben, gebruikt voor sorteren"
 
+#: gst/gsttaglist.c:369
 msgid "grouping"
 msgstr "groepering"
 
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Groepen gerelateerde media die meerdere tracks omvatten, zoals de "
-"verschillende delen van een concert. Het is een hoger niveau dan een track, "
-"maat lager dan een album"
+#: gst/gsttaglist.c:370
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Groepen gerelateerde media die meerdere tracks omvatten, zoals de verschillende delen van een concert. Het is een hoger niveau dan een track, maat lager dan een album"
 
+#: gst/gsttaglist.c:374
 msgid "user rating"
 msgstr "waardering van gebruiker"
 
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Waardering toegekend door een gebruiker. Hoe hoger de waardering, hoe meer "
-"de gebruiker dit medium waardeert"
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Waardering toegekend door een gebruiker. Hoe hoger de waardering, hoe meer de gebruiker dit medium waardeert"
 
+#: gst/gsttaglist.c:378
 msgid "device manufacturer"
 msgstr "apparaatfabrikant"
 
+#: gst/gsttaglist.c:379
 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
-msgstr ""
-"Fabrikant van het apparaat dat gebruikt wordt om dit medium aan te maken"
+msgstr "Fabrikant van het apparaat dat gebruikt wordt om dit medium aan te maken"
 
+#: gst/gsttaglist.c:381
 msgid "device model"
 msgstr "apparaatmodel"
 
+#: gst/gsttaglist.c:382
 msgid "Model of the device used to create this media"
 msgstr "Model van het apparaat dat gebruikt wordt om dit medium aan te maken"
 
+#: gst/gsttaglist.c:384
 msgid "application name"
 msgstr "toepassingsnaam"
 
+#: gst/gsttaglist.c:385
 msgid "Application used to create the media"
 msgstr "Gebruikte toepassing om het medium aan te maken"
 
+#: gst/gsttaglist.c:387
 msgid "application data"
 msgstr "toepassingsgegevens"
 
+#: gst/gsttaglist.c:388
 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
-msgstr ""
-"Willekeurige toepassingsgegevens die geserialiseerd moeten worden op het "
-"medium"
+msgstr "Willekeurige toepassingsgegevens die geserialiseerd moeten worden op het medium"
 
+#: gst/gsttaglist.c:390
 msgid "image orientation"
 msgstr "oriëntatie van de afbeelding"
 
+#: gst/gsttaglist.c:391
 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
 msgstr "Hoe de afbeelding geroteerd moet worden of gespiegeld bij tonen"
 
+#: gst/gsttaglist.c:394
 msgid "publisher"
 msgstr "uitgever"
 
+#: gst/gsttaglist.c:395
 msgid "Name of the label or publisher"
 msgstr "Naam of label van de uitgever"
 
+#: gst/gsttaglist.c:398
 msgid "interpreted-by"
 msgstr "geïnterpreteerd-door"
 
+#: gst/gsttaglist.c:399
 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
-msgstr ""
-"Informatie over de mensen achter een remix en soortgelijke interpretaties"
+msgstr "Informatie over de mensen achter een remix en soortgelijke interpretaties"
 
+#: gst/gsttaglist.c:403
 msgid "midi-base-note"
 msgstr "midi-base-note"
 
+#: gst/gsttaglist.c:403
 msgid "Midi note number of the audio track."
 msgstr "Midi notitienummer van de geluidstrack"
 
+#: gst/gsttaglist.c:442
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
+#: gst/gsturi.c:674
 #, c-format
 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
 msgstr "Geen behandelaar van de URI voor het protocol %s gevonden"
 
+#: gst/gsturi.c:849
 #, c-format
 msgid "URI scheme '%s' not supported"
 msgstr "URI-schema '%s' niet ondersteund"
 
+#: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324
 #, c-format
 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
 msgstr "FOUT: van element %s: %s\n"
 
+#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:669
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional debug info:\n"
@@ -850,319 +996,395 @@ msgstr ""
 "Extra debug-informatie:\n"
 "%s\n"
 
+#: gst/parse/grammar.y:216
 #, c-format
 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
 msgstr "link heeft geen bron [sink=%s@%p]"
 
+#: gst/parse/grammar.y:221
 #, c-format
 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
 msgstr "link heeft geen sink [bron=%s@%p]"
 
+#: gst/parse/grammar.y:412
 #, c-format
 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
 msgstr "geen eigenschap \"%s\" in element \"%s\""
 
+#: gst/parse/grammar.y:453
 #, c-format
 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "kon eigenschap \"%s\" in element \"%s\" niet op \"%s\" instellen"
 
+#: gst/parse/grammar.y:616
 #, c-format
 msgid "could not link %s to %s"
 msgstr "kon %s niet verbinden met %s"
 
+#: gst/parse/grammar.y:691
 #, c-format
 msgid "no element \"%s\""
 msgstr "geen element \"%s\""
 
+#: gst/parse/grammar.y:752
 #, c-format
 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
 msgstr "onverwachte referentie \"%s\" - wordt genegeerd"
 
+#: gst/parse/grammar.y:758
 #, c-format
 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
 msgstr "onverwachte pad-referentie \"%s\" - wordt genegeerd"
 
+#: gst/parse/grammar.y:797
 #, c-format
 msgid "could not parse caps \"%s\""
 msgstr "kon mogelijkheden \"%s\" niet verwerken"
 
+#: gst/parse/grammar.y:825
 #, c-format
 msgid "no sink element for URI \"%s\""
 msgstr "geen doelelement voor URI \"%s\""
 
+#: gst/parse/grammar.y:844
 #, c-format
 msgid "no source element for URI \"%s\""
 msgstr "geen bronelement voor URI \"%s\""
 
+#: gst/parse/grammar.y:934
 msgid "syntax error"
 msgstr "syntaxisfout"
 
+#: gst/parse/grammar.y:948
 msgid "bin"
 msgstr "bin"
 
+#: gst/parse/grammar.y:957
 #, c-format
 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
 msgstr "lege ton \"%s\" opgegeven, niet toegelaten"
 
+#: gst/parse/grammar.y:967
 #, c-format
 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
 msgstr "geen bin \"%s\", elementen uitpakken"
 
+#: gst/parse/grammar.y:998
 msgid "empty pipeline not allowed"
 msgstr "lege pijplijn niet toegelaten"
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2845
 msgid "A lot of buffers are being dropped."
 msgstr "Er worden veel buffers gedropt."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3373
 msgid "Internal data flow problem."
 msgstr "Intern probleem met gegevensdoorvoer."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4086
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4096 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2942
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2951 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1345
+#: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1513
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:2353 plugins/elements/gstqueue2.c:2829
 msgid "Internal data flow error."
 msgstr "Interne fout met gegevensdoorvoer."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2541
 msgid "Internal clock error."
 msgstr "Interne fout met de klok."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2569
 msgid "Failed to map buffer."
 msgstr "Mappen van buffer is mislukt."
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
 msgid "Filter caps"
 msgstr "Filteropzetstukken"
 
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"Beperk het aantal toegestane mogelijkheden (NUL betekent alle). Het "
-"instellen  van deze eigenschap vereist een referentie naar het gegeven "
-"GstCaps-object."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "Beperk het aantal toegestane mogelijkheden (NUL betekent alle). Het instellen  van deze eigenschap vereist een referentie naar het gegeven GstCaps-object."
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
 msgid "Caps Change Mode"
 msgstr "Modus hoofd- kleine letters veranderen"
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
 msgid "Filter caps change behaviour"
 msgstr "Gedrag van hoofd- kleine letters veranderen filteren"
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:916 plugins/elements/gstqueue2.c:1536
 msgid "No Temp directory specified."
 msgstr "Geen tijdelijke map opgegeven."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1542
 #, c-format
 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
 msgstr "Kon geen tijdelijk bestand \"%s\" aanmaken."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:930 plugins/elements/gstfilesrc.c:518
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1550
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen om te lezen."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1254 plugins/elements/gstqueue2.c:1956
 msgid "Error while writing to download file."
 msgstr "Fout bij het schrijven om bestand te downloaden."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:425
 msgid "No file name specified for writing."
 msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te schrijven."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen om te schrijven."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:456
 #, c-format
 msgid "Error closing file \"%s\"."
 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:620
 #, c-format
 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
 msgstr "Fout bij een seek in bestand \"%s\"."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:628 plugins/elements/gstfilesink.c:705
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:740
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:506
 msgid "No file name specified for reading."
 msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te lezen."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
 #, c-format
 msgid "Could not get info on \"%s\"."
 msgstr "Kan geen info over \"%s\" krijgen."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:533
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory."
 msgstr "\"%s\" is een map."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:539
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is a socket."
 msgstr "Bestand \"%s\" is een socket."
 
+#: plugins/elements/gstidentity.c:641
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Mislukt na iteraties zoals gevraagd."
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
 msgid "caps"
 msgstr "mogelijkheden"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
 msgid "detected capabilities in stream"
 msgstr "gedetecteerde mogelijkheden in stroom"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
 msgid "minimum"
 msgstr "minimum"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
 msgid "force caps"
 msgstr "forceer mogelijkheden"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
 msgid "force caps without doing a typefind"
 msgstr "forceer mogelijkheden zonder een \"typefind\" te doen"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953
 msgid "Stream contains not enough data."
 msgstr "Stream bevat niet genoeg gegevens."
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072
 msgid "Stream contains no data."
 msgstr "Stroom zonder gegevens."
 
+#: tools/gst-inspect.c:195
 msgid "Implemented Interfaces:\n"
 msgstr "Geïmplementeerde interfaces:\n"
 
+#: tools/gst-inspect.c:281
 msgid "readable"
 msgstr "leesbaar"
 
+#: tools/gst-inspect.c:290
 msgid "writable"
 msgstr "schrijfbaar"
 
+#: tools/gst-inspect.c:294
 msgid "deprecated"
 msgstr "verouderd"
 
+#: tools/gst-inspect.c:298
 msgid "controllable"
 msgstr "controleerbaar"
 
+#: tools/gst-inspect.c:302
 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
 msgstr "te veranderen in NUL, GEREED-, GEPAUZEERD- of SPEEL-status"
 
+#: tools/gst-inspect.c:304
 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
 msgstr "te veranderen in NUL, GEREED- of GEPAUZEERD-status"
 
+#: tools/gst-inspect.c:306
 msgid "changeable only in NULL or READY state"
 msgstr "alleen te veranderen in NUL of GEREED-status"
 
+#: tools/gst-inspect.c:910
 msgid "Blacklisted files:"
 msgstr "Bestanden op de zwarte lijst:"
 
+#: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011
 msgid "Total count: "
 msgstr "Totaal aantal: "
 
+#: tools/gst-inspect.c:923
 #, c-format
 msgid "%d blacklisted file"
 msgid_plural "%d blacklisted files"
 msgstr[0] "%d bestand op de zwarte lijst"
 msgstr[1] "%d bestanden op de zwarte lijst"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1012
 #, c-format
 msgid "%d plugin"
 msgid_plural "%d plugins"
 msgstr[0] "%d plugin"
 msgstr[1] "%d plugins"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1015
 #, c-format
 msgid "%d blacklist entry"
 msgid_plural "%d blacklist entries"
 msgstr[0] "%d item op de zwarte lijst"
 msgstr[1] "%d items op de zwarte lijst"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1020
 #, c-format
 msgid "%d feature"
 msgid_plural "%d features"
 msgstr[0] "%d mogelijkheid"
 msgstr[1] "%d mogelijkheden"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1456
 msgid "Print all elements"
 msgstr "Alle elementen weergeven"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1458
 msgid "Print list of blacklisted files"
 msgstr "Druk de lijst met bestanden op de zwarte lijst af"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1460
 msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-"                                       Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+"                                       Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
 msgstr ""
-"Toon een door een machine te ontleden lijst van mogelijkheden die de "
-"gespecificeerde plugin of alle plugins aanbieden.\n"
-"                                       Bruikbaar in verband met externe "
-"automatische plugin-installatiemechanismen"
+"Toon een door een machine te ontleden lijst van mogelijkheden die de gespecificeerde plugin of alle plugins aanbieden.\n"
+"                                       Bruikbaar in verband met externe automatische plugin-installatiemechanismen"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1465
 msgid "List the plugin contents"
 msgstr "Toon de inhoud van de plugin"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1467
 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
 msgstr "Controleer of het gespecificeerde element of plug-in bestaat"
 
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
-msgstr ""
-"Bij het controleren of het gespecificeerde element of plug-in bestaat, "
-"controleer ook dat zijn versie minstens de gespecificeerde versie is"
+#: tools/gst-inspect.c:1470
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
+msgstr "Bij het controleren of het gespecificeerde element of plug-in bestaat, controleer ook dat zijn versie minstens de gespecificeerde versie is"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1474
 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
-msgstr ""
-"Toon de ondersteunde URI-schema's met de elementen die deze implementeren"
+msgstr "Toon de ondersteunde URI-schema's met de elementen die deze implementeren"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1617
 #, c-format
 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
 msgstr "Kan plugin-bestand \"%s\" niet laden\n"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1622
 #, c-format
 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
 msgstr "Geen element of plugin '%s'\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:251
 msgid "Index statistics"
 msgstr "Indexstatistieken"
 
+#: tools/gst-launch.c:550
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
 msgstr "Bericht #%u ontvangen uit element \"%s\" (%s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:554
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
 msgstr "Bericht #%u ontvangen uit pad \"%s:%s\" (%s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:558
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
 msgstr "Bericht #%u ontvangen uit object \"%s\" (%s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:562
 #, c-format
 msgid "Got message #%u (%s): "
 msgstr "Bericht #%u (%s) ontvangen: "
 
+#: tools/gst-launch.c:594
 #, c-format
 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
 msgstr "Einde-stroom ontvangen van element \"%s\".\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:603
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "TAG GEVONDEN   : gevonden door element \"%s\".\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:606
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
 msgstr "TAG GEVONDEN   : gevonden door pad \"%s:%s\".\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:609
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
 msgstr "TAG GEVONDEN   : gevonden door object \"%s\".\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:612
 msgid "FOUND TAG\n"
 msgstr "TAG GEVONDEN\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:627
 #, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "INH GEVONDEN   : gevonden door element \"%s\".\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:630
 #, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
 msgstr "INH GEVONDEN   : gevonden door object \"%s\".\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:633
 msgid "FOUND TOC\n"
 msgstr "INH GEVONDEN\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:650
 #, c-format
 msgid ""
 "INFO:\n"
@@ -1171,144 +1393,186 @@ msgstr ""
 "INFO:\n"
 "%s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:667
 #, c-format
 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
 msgstr "WAARSCHUWING: van element %s: %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:702
 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
 msgstr "Voorbereid, wacht op gereedkomen van de buffering...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:706
 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
 msgstr "Voorbereid, wacht op voortgang om te beëindigen...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:718
 msgid "buffering..."
 msgstr "in buffer opslaan..."
 
+#: tools/gst-launch.c:729
 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Buffering is gereed, pijplijn gezet op AFSPELEN ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:737
 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Wordt gebufferd, pijplijn gezet op PAUZE ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:746
 msgid "Redistribute latency...\n"
 msgstr "Herverdeel de vertraging...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:757
 #, c-format
 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
 msgstr "Stel de status in op %s zoals verzocht door %s...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:773
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 msgstr "Interrupt: Pijplijn ingesteld op gestopt ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:802
 #, c-format
 msgid "Progress: (%s) %s\n"
 msgstr "Voortgang: (%s) %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:815
 #, c-format
 msgid "Missing element: %s\n"
 msgstr "ontbrekend element: \"%s\"\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:829
 #, c-format
 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
 msgstr "Context verkregen van element '%s': %s=%s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:919
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
 msgstr "Tags (ook bekend als metadata) weergeven"
 
+#: tools/gst-launch.c:921
 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
 msgstr "INH uitvoeren (hoofdstukken en uitgaven)"
 
+#: tools/gst-launch.c:923
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Statusinformatie en eigenschapswaarschuwingen weergeven"
 
+#: tools/gst-launch.c:925
 msgid "Do not print any progress information"
 msgstr "Geen voortgangsinformatie afdrukken"
 
+#: tools/gst-launch.c:927
 msgid "Output messages"
 msgstr "Uitvoer"
 
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr ""
+#: tools/gst-launch.c:929
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr "Statusinformatie voor de gespecificeerde eigenschap niet uitvoeren als verbose-uitvoer is ingeschakeld (kan meerdere keren worden gebruikt)"
 
+#: tools/gst-launch.c:931
 msgid "PROPERTY-NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NAAM-EIGENSCHAP"
 
+#: tools/gst-launch.c:933
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "Geen foutafhandelaar installeren"
 
+#: tools/gst-launch.c:935
 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
 msgstr "Forceer een EOS op de bron bij het afsluiten van de pijplijn"
 
+#: tools/gst-launch.c:938
 msgid "Gather and print index statistics"
 msgstr "Verzamel en print indexstatistieken"
 
+#: tools/gst-launch.c:1001
 #, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
 msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden: %s.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1005
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
 msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1009
 #, c-format
 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
 msgstr "WAARSCHUWING: foutieve pijplijn: %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1025
 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
 msgstr "FOUT: het 'pijplijn' element werd niet gevonden.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1056 tools/gst-launch.c:1156
 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Pijplijn gezet op gepauzeerd ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1061
 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
 msgstr "FOUT: pijplijn wil niet pauzeren.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1066
 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
 msgstr "Pijplijn klaar en heeft PREROLL niet nodig...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1070
 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
 msgstr "Pijplijn is bezig met PREROLL ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1087
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
 msgstr "FOUT: pijplijn wil niet PREROLL uitvoeren.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1080
 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
 msgstr "Pijplijn klaar met PREROLL ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1093
 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Pijplijn gezet op afspelen ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1100
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
 msgstr "FOUT: pijplijn wil niet afspelen.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1118
 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
 msgstr "EOS bij afsluiten ingeschakeld -- Forceer een EOS op de pijplijn\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1122
 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
 msgstr "EOS bij afsluiten ingeschakeld -- wacht op EOS na fout\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1125
 msgid "Waiting for EOS...\n"
 msgstr "Wacht op EOS...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1132
 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
 msgstr "EOS ontvangen - pijplijn wordt gestopt...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1136
 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
 msgstr "Interrupt bij wachten op EOS - pijplijn wordt gestopt...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1141
 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
 msgstr "Er trad een fout op bij het wachten op EOS\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1152
 msgid "Execution ended after %"
 msgstr "Uitvoering beëindigd na %"
 
+#: tools/gst-launch.c:1168
 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
 msgstr "Pijplijn gezet op gereed ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1180
 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
 msgstr "Pijplijn gezet op NULL ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1184
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
 msgstr "Pijplijn wordt vrijgemaakt ...\n"
 
@@ -1334,8 +1598,7 @@ msgstr "Pijplijn wordt vrijgemaakt ...\n"
 #~ msgstr "maximum"
 
 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: gst-xmllaunch <bestand.xml> [ element.eigenschap=waarde ... ]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: gst-xmllaunch <bestand.xml> [ element.eigenschap=waarde ... ]\n"
 
 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
 #~ msgstr "FOUT: verwerken van xml-bestand '%s' mislukt.\n"
@@ -1344,9 +1607,7 @@ msgstr "Pijplijn wordt vrijgemaakt ...\n"
 #~ msgstr "FOUT: geen bovenste pijplijn-element gevonden in file '%s'.\n"
 
 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "WAARSCHUWING: slechts één element op het hoogste niveau ondersteund op "
-#~ "dit moment.\n"
+#~ msgstr "WAARSCHUWING: slechts één element op het hoogste niveau ondersteund op dit moment.\n"
 
 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
 #~ msgstr "FOUT: kon argument %d op opdrachtregel niet verwerken: %s.\n"
index 07c6911..476adb6 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2015.
 #
+#: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.5.1\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-10 22:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-15 20:45+0200\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
+#: gst/gst.c:242
 msgid "Print the GStreamer version"
 msgstr "Wypisanie wersji GStreamera"
 
+#: gst/gst.c:244
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Uczynienie wszystkich ostrzeżeń krytycznymi"
 
+#: gst/gst.c:248
 msgid "Print available debug categories and exit"
 msgstr "Wypisanie dostępnych kategorii diagnostyki i zakończenie"
 
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"Domyślny poziom diagnostyki od 1 (tylko błędy) do 9 (wszystko) lub 0 dla "
-"braku wyjścia"
+#: gst/gst.c:252
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "Domyślny poziom diagnostyki od 1 (tylko błędy) do 9 (wszystko) lub 0 dla braku wyjścia"
 
+#: gst/gst.c:254
 msgid "LEVEL"
 msgstr "POZIOM"
 
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"Rozdzielona przecinkami lista par nazwa_kategorii:poziom dla uzyskania "
-"określonych poziomów dla poszczególnych kategorii. Przykład: GST_AUTOPLUG:5,"
-"GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:256
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "Rozdzielona przecinkami lista par nazwa_kategorii:poziom dla uzyskania określonych poziomów dla poszczególnych kategorii. Przykład: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 
+#: gst/gst.c:259
 msgid "LIST"
 msgstr "LISTA"
 
+#: gst/gst.c:261
 msgid "Disable colored debugging output"
 msgstr "Wyłączenie kolorowanego wyjścia diagnostycznego"
 
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
-"Zmiana trybu kolorowania logu diagnostycznego. Możliwe tryby: off, on, "
-"disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:265
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "Zmiana trybu kolorowania logu diagnostycznego. Możliwe tryby: off, on, disable, auto, unix"
 
+#: gst/gst.c:269
 msgid "Disable debugging"
 msgstr "Wyłączenie diagnostyki"
 
+#: gst/gst.c:273
 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
 msgstr "Włączenie szczegółowej diagnostyki wczytywania wtyczek"
 
+#: gst/gst.c:277
 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
 msgstr "Rozdzielone przecinkami ścieżki zawierające wtyczki"
 
+#: gst/gst.c:277
 msgid "PATHS"
 msgstr "ŚCIEŻKI"
 
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"Rozdzielona przecinkami lista wtyczek do wczesnego wczytania obok listy "
-"zapisanej w zmiennej środowiskowej GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:280
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "Rozdzielona przecinkami lista wtyczek do wczesnego wczytania obok listy zapisanej w zmiennej środowiskowej GST_PLUGIN_PATH"
 
+#: gst/gst.c:282
 msgid "PLUGINS"
 msgstr "WTYCZKI"
 
+#: gst/gst.c:285
 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
-msgstr ""
-"Wyłączenie przechwytywania błędów ochrony pamięci przy wczytywaniu wtyczek"
+msgstr "Wyłączenie przechwytywania błędów ochrony pamięci przy wczytywaniu wtyczek"
 
+#: gst/gst.c:290
 msgid "Disable updating the registry"
 msgstr "Wyłączenie uaktualniania rejestru"
 
+#: gst/gst.c:295
 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr ""
-"Wyłączenie uruchamiania procesu pomocniczego przy przeszukiwaniu rejestru"
+msgstr "Wyłączenie uruchamiania procesu pomocniczego przy przeszukiwaniu rejestru"
 
+#: gst/gst.c:300
 msgid "GStreamer Options"
 msgstr "Opcje GStreamera"
 
+#: gst/gst.c:301
 msgid "Show GStreamer Options"
 msgstr "Pokazanie opcji GStreamera"
 
+#: gst/gst.c:884
 msgid "Unknown option"
 msgstr "Nieznana opcja"
 
+#: gst/gsterror.c:130
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
 msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd głównej biblioteki."
 
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr ""
-"Programiści GStreamera byli zbyt leniwi, aby przypisać temu błędowi kod."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgstr "Programiści GStreamera byli zbyt leniwi, aby przypisać temu błędowi kod."
 
+#: gst/gsterror.c:135
 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
 msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: kod nie zaimplementowany."
 
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"Błąd GStreamera: zmiana stanu nie powiodła się, a któryś element nie "
-"przesłał właściwego komunikatu błędu."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "Błąd GStreamera: zmiana stanu nie powiodła się, a któryś element nie przesłał właściwego komunikatu błędu."
 
+#: gst/gsterror.c:140
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z wyrównaniem."
 
+#: gst/gsterror.c:142
 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
 msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z wątkami."
 
+#: gst/gsterror.c:144
 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
 msgstr "Błąd GStreamera: problem z negocjacją."
 
+#: gst/gsterror.c:146
 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
 msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem ze zdarzeniami."
 
+#: gst/gsterror.c:148
 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
 msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z przemieszczaniem."
 
+#: gst/gsterror.c:150
 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
 msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z możliwościami."
 
+#: gst/gsterror.c:152
 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
 msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem ze znacznikami."
 
+#: gst/gsterror.c:154
 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
 msgstr "W tej instalacji GStreamera brakuje wtyczki."
 
+#: gst/gsterror.c:156
 msgid "GStreamer error: clock problem."
 msgstr "Błąd GStreamera: problem z zegarem."
 
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Ta aplikacja próbuje użyć funkcjonalności GStreamera, która została "
-"wyłączona."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
+msgstr "Ta aplikacja próbuje użyć funkcjonalności GStreamera, która została wyłączona."
 
+#: gst/gsterror.c:172
 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
 msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd biblioteki wspierającej."
 
+#: gst/gsterror.c:177
 msgid "Could not initialize supporting library."
 msgstr "Nie udało się zainicjować biblioteki wspierającej."
 
+#: gst/gsterror.c:179
 msgid "Could not close supporting library."
 msgstr "Nie udało się zamknąć biblioteki wspierającej."
 
+#: gst/gsterror.c:181
 msgid "Could not configure supporting library."
 msgstr "Nie udało się skonfigurować biblioteki wspierającej."
 
+#: gst/gsterror.c:183
 msgid "Encoding error."
 msgstr "Błąd kodowania."
 
+#: gst/gsterror.c:196
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd zasobów."
 
+#: gst/gsterror.c:201
 msgid "Resource not found."
 msgstr "Nie znaleziono zasobu."
 
+#: gst/gsterror.c:203
 msgid "Resource busy or not available."
 msgstr "Zasób zajęty lub niedostępny."
 
+#: gst/gsterror.c:205
 msgid "Could not open resource for reading."
 msgstr "Nie udało się otworzyć zasobu do odczytu."
 
+#: gst/gsterror.c:207
 msgid "Could not open resource for writing."
 msgstr "Nie udało się otworzyć zasobu do zapisu."
 
+#: gst/gsterror.c:209
 msgid "Could not open resource for reading and writing."
 msgstr "Nie udało się otworzyć zasobu do odczytu i zapisu."
 
+#: gst/gsterror.c:211
 msgid "Could not close resource."
 msgstr "Nie udało się zamknąć zasobu."
 
+#: gst/gsterror.c:213
 msgid "Could not read from resource."
 msgstr "Nie udał się odczyt z zasobu."
 
+#: gst/gsterror.c:215
 msgid "Could not write to resource."
 msgstr "Nie udał się zapis do zasobu."
 
+#: gst/gsterror.c:217
 msgid "Could not perform seek on resource."
 msgstr "Nie udało się przemieszczenie w zasobie."
 
+#: gst/gsterror.c:219
 msgid "Could not synchronize on resource."
 msgstr "Nie udało się zsynchronizować zasobu."
 
+#: gst/gsterror.c:221
 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
 msgstr "Nie udało się pobrać/ustawić ustawień zasobu."
 
+#: gst/gsterror.c:223
 msgid "No space left on the resource."
 msgstr "Brak wolnego miejsca w zasobie."
 
+#: gst/gsterror.c:225
 msgid "Not authorized to access resource."
 msgstr "Brak autoryzacji dostępu do zasobu."
 
+#: gst/gsterror.c:238
 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
 msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd strumieni."
 
+#: gst/gsterror.c:243
 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
 msgstr "Element nie obsługuje tego strumienia. Proszę zgłosić błąd."
 
+#: gst/gsterror.c:246
 msgid "Could not determine type of stream."
 msgstr "Nie udało się określić rodzaju strumienia."
 
+#: gst/gsterror.c:248
 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
 msgstr "Strumień jest innego rodzaju niż obsługiwane przez ten element."
 
+#: gst/gsterror.c:251
 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
 msgstr "Brak kodeka potrafiącego obsłużyć ten rodzaj strumienia."
 
+#: gst/gsterror.c:253
 msgid "Could not decode stream."
 msgstr "Nie udało się zdekodować strumienia."
 
+#: gst/gsterror.c:255
 msgid "Could not encode stream."
 msgstr "Nie udało się zakodować strumienia."
 
+#: gst/gsterror.c:257
 msgid "Could not demultiplex stream."
 msgstr "Nie udało się rozpleść strumienia."
 
+#: gst/gsterror.c:259
 msgid "Could not multiplex stream."
 msgstr "Nie udało się spleść strumienia."
 
+#: gst/gsterror.c:261
 msgid "The stream is in the wrong format."
 msgstr "Strumień ma niewłaściwy format."
 
+#: gst/gsterror.c:263
 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
 msgstr "Strumień jest zaszyfrowany, a odszyfrowywanie nie jest obsługiwane."
 
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"Strumień jest zaszyfrowany i nie może być odszyfrowany z powodu braku "
-"pasującego klucza."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Strumień jest zaszyfrowany i nie może być odszyfrowany z powodu braku pasującego klucza."
 
+#: gst/gsterror.c:305
 #, c-format
 msgid "No error message for domain %s."
 msgstr "Brak komunikatu błędu dla domeny %s."
 
+#: gst/gsterror.c:313
 #, c-format
 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
 msgstr "Brak standardowego komunikatu o błędzie dla domeny %s i kodu %d."
 
+#: gst/gstpipeline.c:549
 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
 msgstr "Wybrany zegar nie może być używany w potoku."
 
+#: gst/gstregistry.c:1694
 #, c-format
 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
 msgstr "Błąd zapisu pamięci podręcznej rejestru do %s: %s"
 
+#: gst/gsttaglist.c:107
 msgid "title"
 msgstr "tytuł"
 
+#: gst/gsttaglist.c:107
 msgid "commonly used title"
 msgstr "powszechnie używany tytuł"
 
+#: gst/gsttaglist.c:110
 msgid "title sortname"
 msgstr "tytuł do sortowania"
 
+#: gst/gsttaglist.c:110
 msgid "commonly used title for sorting purposes"
 msgstr "powszechnie używany tytuł na potrzeby sortowania"
 
+#: gst/gsttaglist.c:113
 msgid "artist"
 msgstr "artysta"
 
+#: gst/gsttaglist.c:114
 msgid "person(s) responsible for the recording"
 msgstr "osoba lub osoby odpowiedzialne za nagranie"
 
+#: gst/gsttaglist.c:118
 msgid "artist sortname"
 msgstr "artysta do sortowania"
 
+#: gst/gsttaglist.c:119
 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
 msgstr "osoba lub osoby odpowiedzialne za nagranie - na potrzeby sortowania"
 
+#: gst/gsttaglist.c:122
 msgid "album"
 msgstr "album"
 
+#: gst/gsttaglist.c:123
 msgid "album containing this data"
 msgstr "album zawierający te dane"
 
+#: gst/gsttaglist.c:126
 msgid "album sortname"
 msgstr "album do sortowania"
 
+#: gst/gsttaglist.c:127
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
 msgstr "album zawierający te dane - na potrzeby sortowania"
 
+#: gst/gsttaglist.c:130
 msgid "album artist"
 msgstr "artysta dla albumu"
 
+#: gst/gsttaglist.c:131
 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
 msgstr "Artysta dla całego albumu w postaci do wyświetlania"
 
+#: gst/gsttaglist.c:135
 msgid "album artist sortname"
 msgstr "artysta do sortowania"
 
+#: gst/gsttaglist.c:136
 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
 msgstr "Artysta dla całego albumu w postaci do sortowania"
 
+#: gst/gsttaglist.c:138
 msgid "date"
 msgstr "data"
 
+#: gst/gsttaglist.c:138
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 msgstr "data utworzenia tych danych (jako struktura GDate)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:140
 msgid "datetime"
 msgstr "data/czas"
 
+#: gst/gsttaglist.c:141
 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
 msgstr "data i czas utworzenia tych danych (jako struktura GstDateTime)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:145
 msgid "genre"
 msgstr "gatunek"
 
+#: gst/gsttaglist.c:146
 msgid "genre this data belongs to"
 msgstr "gatunek do którego należą te dane"
 
+#: gst/gsttaglist.c:149
 msgid "comment"
 msgstr "komentarz"
 
+#: gst/gsttaglist.c:150
 msgid "free text commenting the data"
 msgstr "dowolny tekst komentujący te dane"
 
+#: gst/gsttaglist.c:153
 msgid "extended comment"
 msgstr "rozszerzony komentarz"
 
+#: gst/gsttaglist.c:154
 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr ""
-"dowolny tekst komentujący dane w postaci klucz=wartość lub "
-"klucz[język]=komentarz"
+msgstr "dowolny tekst komentujący dane w postaci klucz=wartość lub klucz[język]=komentarz"
 
+#: gst/gsttaglist.c:158
 msgid "track number"
 msgstr "numer ścieżki"
 
+#: gst/gsttaglist.c:159
 msgid "track number inside a collection"
 msgstr "numer ścieżki wewnątrz zbioru"
 
+#: gst/gsttaglist.c:162
 msgid "track count"
 msgstr "liczba ścieżek"
 
+#: gst/gsttaglist.c:163
 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
 msgstr "liczba ścieżek wewnątrz zbioru obejmujących tę ścieżkę"
 
+#: gst/gsttaglist.c:167
 msgid "disc number"
 msgstr "numer płyty"
 
+#: gst/gsttaglist.c:168
 msgid "disc number inside a collection"
 msgstr "numer płyty wewnątrz kolekcji"
 
+#: gst/gsttaglist.c:171
 msgid "disc count"
 msgstr "liczba płyt"
 
+#: gst/gsttaglist.c:172
 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
 msgstr "liczba płyt wewnątrz kolekcji obejmujących tę ścieżkę"
 
+#: gst/gsttaglist.c:176
 msgid "location"
 msgstr "położenie"
 
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"Pochodzenie utworu jako URI (położenie, gdzie trzymany jest oryginał pliku "
-"lub strumienia)"
+#: gst/gsttaglist.c:176
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "Pochodzenie utworu jako URI (położenie, gdzie trzymany jest oryginał pliku lub strumienia)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:181
 msgid "homepage"
 msgstr "strona domowa"
 
+#: gst/gsttaglist.c:182
 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
 msgstr "Strona domowa tego utworu (artysty lub filmu)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:185
 msgid "description"
 msgstr "opis"
 
+#: gst/gsttaglist.c:186
 msgid "short text describing the content of the data"
 msgstr "krótki tekst opisujący treść danych"
 
+#: gst/gsttaglist.c:189
 msgid "version"
 msgstr "wersja"
 
+#: gst/gsttaglist.c:189
 msgid "version of this data"
 msgstr "wersja tych danych"
 
+#: gst/gsttaglist.c:191
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
+#: gst/gsttaglist.c:193
 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
-msgstr ""
-"Intenational Standard Recording Code (międzynarodowy kod nagrania) - p. "
-"http://www.ifpi.org/isrc/"
+msgstr "Intenational Standard Recording Code (międzynarodowy kod nagrania) - p. http://www.ifpi.org/isrc/"
 
+#: gst/gsttaglist.c:197
 msgid "organization"
 msgstr "organizacja"
 
+#: gst/gsttaglist.c:200
 msgid "copyright"
 msgstr "prawa autorskie"
 
+#: gst/gsttaglist.c:200
 msgid "copyright notice of the data"
 msgstr "informacja o prawach autorskich do tych danych"
 
+#: gst/gsttaglist.c:202
 msgid "copyright uri"
 msgstr "URI praw autorskich"
 
+#: gst/gsttaglist.c:203
 msgid "URI to the copyright notice of the data"
 msgstr "URI do informacji o prawach autorskich do tych danych"
 
+#: gst/gsttaglist.c:205
 msgid "encoded by"
 msgstr "kodujący"
 
+#: gst/gsttaglist.c:205
 msgid "name of the encoding person or organization"
 msgstr "nazwa osoby lub organizacji kodującej nagranie"
 
+#: gst/gsttaglist.c:209
 msgid "contact"
 msgstr "kontakt"
 
+#: gst/gsttaglist.c:209
 msgid "contact information"
 msgstr "informacje kontaktowe"
 
+#: gst/gsttaglist.c:211
 msgid "license"
 msgstr "licencja"
 
+#: gst/gsttaglist.c:211
 msgid "license of data"
 msgstr "licencja danych"
 
+#: gst/gsttaglist.c:213
 msgid "license uri"
 msgstr "URI licencji"
 
+#: gst/gsttaglist.c:214
 msgid "URI to the license of the data"
 msgstr "URI do licencji danych"
 
+#: gst/gsttaglist.c:217
 msgid "performer"
 msgstr "wykonawca"
 
+#: gst/gsttaglist.c:218
 msgid "person(s) performing"
 msgstr "osoba lub osoby wykonujące"
 
+#: gst/gsttaglist.c:221
 msgid "composer"
 msgstr "kompozytor"
 
+#: gst/gsttaglist.c:222
 msgid "person(s) who composed the recording"
 msgstr "osoba lub osoby, które skomponowały to nagranie"
 
+#: gst/gsttaglist.c:226
 msgid "duration"
 msgstr "czas trwania"
 
+#: gst/gsttaglist.c:226
 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
 msgstr "długość w jednostkach czasu GStreamera (nanosekundach)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:229
 msgid "codec"
 msgstr "kodek"
 
+#: gst/gsttaglist.c:230
 msgid "codec the data is stored in"
 msgstr "kodek użyty do zapisu danych"
 
+#: gst/gsttaglist.c:233
 msgid "video codec"
 msgstr "kodek obrazu"
 
+#: gst/gsttaglist.c:233
 msgid "codec the video data is stored in"
 msgstr "kodek użyty do zapisu danych obrazu"
 
+#: gst/gsttaglist.c:236
 msgid "audio codec"
 msgstr "kodek dźwięku"
 
+#: gst/gsttaglist.c:236
 msgid "codec the audio data is stored in"
 msgstr "kodek użyty do zapisu danych dźwięku"
 
+#: gst/gsttaglist.c:239
 msgid "subtitle codec"
 msgstr "kodek napisów"
 
+#: gst/gsttaglist.c:239
 msgid "codec the subtitle data is stored in"
 msgstr "kodek użyty do zapisu danych napisów"
 
+#: gst/gsttaglist.c:241
 msgid "container format"
 msgstr "format kontenera"
 
+#: gst/gsttaglist.c:242
 msgid "container format the data is stored in"
 msgstr "format kontenera użytego do zapisu danych"
 
+#: gst/gsttaglist.c:244
 msgid "bitrate"
 msgstr "prędkość bitowa"
 
+#: gst/gsttaglist.c:244
 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
 msgstr "dokładna lub średnia prędkość w bitach na sekundę"
 
+#: gst/gsttaglist.c:246
 msgid "nominal bitrate"
 msgstr "nominalna prędkość bitowa"
 
+#: gst/gsttaglist.c:246
 msgid "nominal bitrate in bits/s"
 msgstr "nominalna prędkość w bitach na sekundę"
 
+#: gst/gsttaglist.c:248
 msgid "minimum bitrate"
 msgstr "minimalna prędkość bitowa"
 
+#: gst/gsttaglist.c:248
 msgid "minimum bitrate in bits/s"
 msgstr "minimalna prędkość w bitach na sekundę"
 
+#: gst/gsttaglist.c:250
 msgid "maximum bitrate"
 msgstr "maksymalna prędkość bitowa"
 
+#: gst/gsttaglist.c:250
 msgid "maximum bitrate in bits/s"
 msgstr "maksymalna prędkość w bitach na sekundę"
 
+#: gst/gsttaglist.c:253
 msgid "encoder"
 msgstr "koder"
 
+#: gst/gsttaglist.c:253
 msgid "encoder used to encode this stream"
 msgstr "koder użyty do zakodowania tego strumienia"
 
+#: gst/gsttaglist.c:256
 msgid "encoder version"
 msgstr "wersja kodera"
 
+#: gst/gsttaglist.c:257
 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
 msgstr "wersja kodera użyta do zakodowania tego strumienia"
 
+#: gst/gsttaglist.c:259
 msgid "serial"
 msgstr "numer seryjny"
 
+#: gst/gsttaglist.c:259
 msgid "serial number of track"
 msgstr "numer seryjny ścieżki"
 
+#: gst/gsttaglist.c:261
 msgid "replaygain track gain"
 msgstr "osiągi odtwarzania ścieżki"
 
+#: gst/gsttaglist.c:261
 msgid "track gain in db"
 msgstr "osiągi ścieżki w db"
 
+#: gst/gsttaglist.c:263
 msgid "replaygain track peak"
 msgstr "szczyt odtwarzania ścieżki"
 
+#: gst/gsttaglist.c:263
 msgid "peak of the track"
 msgstr "szczyt ścieżki"
 
+#: gst/gsttaglist.c:265
 msgid "replaygain album gain"
 msgstr "osiągi odtwarzania albumu"
 
+#: gst/gsttaglist.c:265
 msgid "album gain in db"
 msgstr "osiągi albumu w db"
 
+#: gst/gsttaglist.c:267
 msgid "replaygain album peak"
 msgstr "szczyt odtwarzania albumu"
 
+#: gst/gsttaglist.c:267
 msgid "peak of the album"
 msgstr "szczyt albumu"
 
+#: gst/gsttaglist.c:269
 msgid "replaygain reference level"
 msgstr "poziom odniesienia osiągów"
 
+#: gst/gsttaglist.c:270
 msgid "reference level of track and album gain values"
 msgstr "poziom odniesienia wartości osiągów ścieżki i albumu"
 
+#: gst/gsttaglist.c:272
 msgid "language code"
 msgstr "kod języka"
 
+#: gst/gsttaglist.c:273
 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
 msgstr "kod języka dla tego strumienia, zgodny z ISO-639-1 lub ISO-639-2"
 
+#: gst/gsttaglist.c:276
 msgid "language name"
 msgstr "nazwa języka"
 
+#: gst/gsttaglist.c:277
 msgid "freeform name of the language this stream is in"
 msgstr "tekstowa nazwa języka, w jakim jest ten strumień"
 
+#: gst/gsttaglist.c:279
 msgid "image"
 msgstr "obrazek"
 
+#: gst/gsttaglist.c:279
 msgid "image related to this stream"
 msgstr "obrazek związany z tym strumieniem"
 
 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:283
 msgid "preview image"
 msgstr "podgląd obrazka"
 
+#: gst/gsttaglist.c:283
 msgid "preview image related to this stream"
 msgstr "podgląd obrazka związanego z tym strumieniem"
 
+#: gst/gsttaglist.c:285
 msgid "attachment"
 msgstr "załącznik"
 
+#: gst/gsttaglist.c:285
 msgid "file attached to this stream"
 msgstr "plik załączony do tego strumienia"
 
+#: gst/gsttaglist.c:288
 msgid "beats per minute"
 msgstr "uderzenia na minutę"
 
+#: gst/gsttaglist.c:289
 msgid "number of beats per minute in audio"
 msgstr "liczba uderzeń na minutę w dźwięku"
 
+#: gst/gsttaglist.c:291
 msgid "keywords"
 msgstr "słowa kluczowe"
 
+#: gst/gsttaglist.c:291
 msgid "comma separated keywords describing the content"
 msgstr "oddzielone przecinkami słowa kluczowe opisujące treść"
 
+#: gst/gsttaglist.c:294
 msgid "geo location name"
 msgstr "nazwa położenia geograficznego"
 
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
-msgstr ""
-"czytelny dla człowieka opis miejsca, gdzie utwór został nagrany lub "
-"wyprodukowany"
+#: gst/gsttaglist.c:295
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
+msgstr "czytelny dla człowieka opis miejsca, gdzie utwór został nagrany lub wyprodukowany"
 
+#: gst/gsttaglist.c:298
 msgid "geo location latitude"
 msgstr "szerokość geograficzna"
 
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"szerokość geograficzna miejsca, gdzie utwór został nagrany lub wyprodukowany "
-"wyrażona w stopniach zgodnie z WSG84 (0 dla równika, wartości ujemne dla "
-"szerokości południowych)"
+#: gst/gsttaglist.c:299
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "szerokość geograficzna miejsca, gdzie utwór został nagrany lub wyprodukowany wyrażona w stopniach zgodnie z WSG84 (0 dla równika, wartości ujemne dla szerokości południowych)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:303
 msgid "geo location longitude"
 msgstr "długość geograficzna"
 
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"długość geograficzna miejsca, gdzie utwór został nagrany lub wyprodukowany "
-"wyrażona w stopniach zgodnie z WSG84 (0 dla pierwszego południka w Greenwich/"
-"UK, wartości ujemne dla długości zachodnich)"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  negative values for western longitudes)"
+msgstr "długość geograficzna miejsca, gdzie utwór został nagrany lub wyprodukowany wyrażona w stopniach zgodnie z WSG84 (0 dla pierwszego południka w Greenwich/UK, wartości ujemne dla długości zachodnich)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:308
 msgid "geo location elevation"
 msgstr "wysokość n.p.m."
 
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"wysokość miejsca, gdzie utwór został nagrany lub wyprodukowany wyrażona w "
-"metrach zgodnie z WSG84 (0 to średni poziom morza)"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "wysokość miejsca, gdzie utwór został nagrany lub wyprodukowany wyrażona w metrach zgodnie z WSG84 (0 to średni poziom morza)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:312
 msgid "geo location country"
 msgstr "kraj lokalizacji"
 
+#: gst/gsttaglist.c:313
 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
-"kraj (nazwa angielska), w którym utwór został nagrany lub wyprodukowany"
+msgstr "kraj (nazwa angielska), w którym utwór został nagrany lub wyprodukowany"
 
+#: gst/gsttaglist.c:316
 msgid "geo location city"
 msgstr "miasto lokalizacji"
 
+#: gst/gsttaglist.c:317
 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
-"miejscowość (nazwa angielska), w której utwór został nagrany lub "
-"wyprodukowany"
+msgstr "miejscowość (nazwa angielska), w której utwór został nagrany lub wyprodukowany"
 
+#: gst/gsttaglist.c:320
 msgid "geo location sublocation"
 msgstr "część miejscowości lokalizacji"
 
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
-msgstr ""
-"miejsce wewnątrz miejscowości, w którym utwór został nagrany lub "
-"wyprodukowany (np. dzielnica)"
+#: gst/gsttaglist.c:321
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgstr "miejsce wewnątrz miejscowości, w którym utwór został nagrany lub wyprodukowany (np. dzielnica)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:324
 msgid "geo location horizontal error"
 msgstr "błąd poziomego położenia geograficznego"
 
+#: gst/gsttaglist.c:325
 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
 msgstr "spodziewany błąd oszacowania położenia poziomego (w metrach)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:328
 msgid "geo location movement speed"
 msgstr "prędkość zmiany położenia geograficznego"
 
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:329
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
 msgstr "prędkość ruchu urządzenia nagrywającego w trakcie nagrania (m/s)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:332
 msgid "geo location movement direction"
 msgstr "kierunek zmiany położenia geograficznego"
 
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"określenie kierunku ruchu urządzenia nagrywającego w stopniach (w notacji "
-"zmiennoprzecinkowej); 0 oznacza geograficzną północ, rośnie zgodnie z ruchem "
-"wskazówek zegara"
+#: gst/gsttaglist.c:333
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "określenie kierunku ruchu urządzenia nagrywającego w stopniach (w notacji zmiennoprzecinkowej); 0 oznacza geograficzną północ, rośnie zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
 
+#: gst/gsttaglist.c:338
 msgid "geo location capture direction"
 msgstr "kierunek geograficzny urządzenia nagrywającego"
 
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
-"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"określenie kierunku, w jakim było skierowane urządzenie nagrywające w "
-"trakcie nagrania - w stopniach, w notacji zmiennoprzecinkowej; 0 oznacza "
-"geograficzną północ, rośnie zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
+#: gst/gsttaglist.c:339
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "określenie kierunku, w jakim było skierowane urządzenie nagrywające w trakcie nagrania - w stopniach, w notacji zmiennoprzecinkowej; 0 oznacza geograficzną północ, rośnie zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
 
 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:345
 msgid "show name"
 msgstr "nazwa widowiska"
 
+#: gst/gsttaglist.c:346
 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
-msgstr ""
-"Nazwa widowiska telewizyjnego/podcastu/serialu, z którego pochodzi utwór"
+msgstr "Nazwa widowiska telewizyjnego/podcastu/serialu, z którego pochodzi utwór"
 
 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:351
 msgid "show sortname"
 msgstr "nazwa widowiska do sortowania"
 
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+#: gst/gsttaglist.c:352
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
 msgstr "Nazwa widowiska telewizyjnego/podcastu/serialu na potrzeby sortowania"
 
+#: gst/gsttaglist.c:355
 msgid "episode number"
 msgstr "numer odcinka"
 
+#: gst/gsttaglist.c:356
 msgid "The episode number in the season the media is part of"
 msgstr "Numer odcinka w sezonie, z którego pochodzi utwór"
 
+#: gst/gsttaglist.c:359
 msgid "season number"
 msgstr "numer sezonu"
 
+#: gst/gsttaglist.c:360
 msgid "The season number of the show the media is part of"
 msgstr "Numer sezonu widowiska, z którego pochodzi utwór"
 
+#: gst/gsttaglist.c:363
 msgid "lyrics"
 msgstr "tekst"
 
+#: gst/gsttaglist.c:363
 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
 msgstr "Tekst utworu, używany najczęściej dla piosenek"
 
+#: gst/gsttaglist.c:366
 msgid "composer sortname"
 msgstr "nazwa kompozytora do sortowania"
 
+#: gst/gsttaglist.c:367
 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
 msgstr "osoba lub osoby, które skomponowały nagranie - na potrzeby sortowania"
 
+#: gst/gsttaglist.c:369
 msgid "grouping"
 msgstr "grupowanie"
 
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Grupowanie powiązanych utworów rozciągające się na wiele ścieżek, jak różne "
-"części koncertu; jest to poziom wyższy niż ścieżka, a niższy niż album"
+#: gst/gsttaglist.c:370
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Grupowanie powiązanych utworów rozciągające się na wiele ścieżek, jak różne części koncertu; jest to poziom wyższy niż ścieżka, a niższy niż album"
 
+#: gst/gsttaglist.c:374
 msgid "user rating"
 msgstr "ocena użytkownika"
 
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Ocena przypisana przez użytkownika. Im wyższa, tym bardziej użytkownik lubi "
-"utwór"
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Ocena przypisana przez użytkownika. Im wyższa, tym bardziej użytkownik lubi utwór"
 
+#: gst/gsttaglist.c:378
 msgid "device manufacturer"
 msgstr "producent urządzenia"
 
+#: gst/gsttaglist.c:379
 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
 msgstr "Producent urządzenia użytego do utworzenia tego nagrania"
 
+#: gst/gsttaglist.c:381
 msgid "device model"
 msgstr "model urządzenia"
 
+#: gst/gsttaglist.c:382
 msgid "Model of the device used to create this media"
 msgstr "Model urządzenia użytego do utworzenia tego nagrania"
 
+#: gst/gsttaglist.c:384
 msgid "application name"
 msgstr "nazwa aplikacji"
 
+#: gst/gsttaglist.c:385
 msgid "Application used to create the media"
 msgstr "Aplikacja użyta do utworzenia tego nagrania"
 
+#: gst/gsttaglist.c:387
 msgid "application data"
 msgstr "dane aplikacji"
 
+#: gst/gsttaglist.c:388
 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
 msgstr "Dowolne dane aplikacji zserializowane w nagraniu"
 
+#: gst/gsttaglist.c:390
 msgid "image orientation"
 msgstr "orientacja obrazu"
 
+#: gst/gsttaglist.c:391
 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
-msgstr ""
-"W jaki sposób obraz powinien być obrócony lub odbity przed wyświetleniem"
+msgstr "W jaki sposób obraz powinien być obrócony lub odbity przed wyświetleniem"
 
+#: gst/gsttaglist.c:394
 msgid "publisher"
 msgstr "wydawca"
 
+#: gst/gsttaglist.c:395
 msgid "Name of the label or publisher"
 msgstr "Nazwa wytwórni lub wydawcy"
 
+#: gst/gsttaglist.c:398
 msgid "interpreted-by"
 msgstr "interpretacja"
 
+#: gst/gsttaglist.c:399
 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
-msgstr ""
-"Informacja o osobach odpowiedzialnych za remix lub podobne interpretacje"
+msgstr "Informacja o osobach odpowiedzialnych za remix lub podobne interpretacje"
 
+#: gst/gsttaglist.c:403
 msgid "midi-base-note"
 msgstr "dźwięk-podstawowy-midi"
 
+#: gst/gsttaglist.c:403
 msgid "Midi note number of the audio track."
 msgstr "Numer dźwięku MIDI ścieżki dźwiękowej."
 
+#: gst/gsttaglist.c:442
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
+#: gst/gsturi.c:674
 #, c-format
 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
 msgstr "Nie znaleziono sposobu obsługi URI dla protokołu %s"
 
+#: gst/gsturi.c:849
 #, c-format
 msgid "URI scheme '%s' not supported"
 msgstr "Schemat URI '%s' nie jest obsługiwany"
 
+#: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324
 #, c-format
 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
 msgstr "BŁĄD: od elementu %s: %s\n"
 
+#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:669
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional debug info:\n"
@@ -843,203 +991,263 @@ msgstr ""
 "Dodatkowe informacje diagnostyczne:\n"
 "%s\n"
 
+#: gst/parse/grammar.y:216
 #, c-format
 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
 msgstr "dowiązanie nie ma źródła [cel=%s@%p]"
 
+#: gst/parse/grammar.y:221
 #, c-format
 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
 msgstr "dowiązanie nie ma celu [źródło=%s@%p]"
 
+#: gst/parse/grammar.y:412
 #, c-format
 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
 msgstr "brak właściwości \"%s\" w elemencie \"%s\""
 
+#: gst/parse/grammar.y:453
 #, c-format
 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "nie udało się ustawić właściwości \"%s\" w elemencie \"%s\" na \"%s\""
 
+#: gst/parse/grammar.y:616
 #, c-format
 msgid "could not link %s to %s"
 msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s"
 
+#: gst/parse/grammar.y:691
 #, c-format
 msgid "no element \"%s\""
 msgstr "brak elementu \"%s\""
 
+#: gst/parse/grammar.y:752
 #, c-format
 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
 msgstr "nieoczekiwane odniesienie \"%s\" - zignorowano"
 
+#: gst/parse/grammar.y:758
 #, c-format
 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
 msgstr "nieoczekiwane odniesienie dopełniające \"%s\" - zignorowano"
 
+#: gst/parse/grammar.y:797
 #, c-format
 msgid "could not parse caps \"%s\""
 msgstr "nie udało się przeanalizować możliwości \"%s\""
 
+#: gst/parse/grammar.y:825
 #, c-format
 msgid "no sink element for URI \"%s\""
 msgstr "brak elementu osadzającego dla URI \"%s\""
 
+#: gst/parse/grammar.y:844
 #, c-format
 msgid "no source element for URI \"%s\""
 msgstr "brak elementu źródłowego dla URI \"%s\""
 
+#: gst/parse/grammar.y:934
 msgid "syntax error"
 msgstr "błąd składni"
 
+#: gst/parse/grammar.y:948
 msgid "bin"
 msgstr "kontener"
 
+#: gst/parse/grammar.y:957
 #, c-format
 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
 msgstr "podano pusty kontener \"%s\", nie jest to dozwolone"
 
+#: gst/parse/grammar.y:967
 #, c-format
 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
 msgstr "brak kontenera \"%s\", rozpakowywanie elementów"
 
+#: gst/parse/grammar.y:998
 msgid "empty pipeline not allowed"
 msgstr "pusty potok nie jest dozwolony"
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2845
 msgid "A lot of buffers are being dropped."
 msgstr "Wiele buforów zostało zgubionych."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3373
 msgid "Internal data flow problem."
 msgstr "Wewnętrzny problem przepływu danych."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4086
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Wewnętrzny błąd strumienia danych."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4096 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2942
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2951 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1345
+#: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1513
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:2353 plugins/elements/gstqueue2.c:2829
 msgid "Internal data flow error."
 msgstr "Wewnętrzny błąd przepływu danych."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2541
 msgid "Internal clock error."
 msgstr "Wewnętrzny błąd zegara."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2569
 msgid "Failed to map buffer."
 msgstr "Nie udało się odwzorować bufora."
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
 msgid "Filter caps"
 msgstr "Filtrowanie możliwości"
 
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"Ograniczenie możliwych dozwolonych możliwości (NULL oznacza WSZYSTKIE). "
-"Ustawienie tej właściwości odwołuje się do przekazanego obiektu GstCaps."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "Ograniczenie możliwych dozwolonych możliwości (NULL oznacza WSZYSTKIE). Ustawienie tej właściwości odwołuje się do przekazanego obiektu GstCaps."
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
 msgid "Caps Change Mode"
 msgstr "Tryb zmiany możliwości"
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
 msgid "Filter caps change behaviour"
 msgstr "Filtrowanie zachowania zmiany możliwości"
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:916 plugins/elements/gstqueue2.c:1536
 msgid "No Temp directory specified."
 msgstr "Nie podano katalogu tymczasowego."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1542
 #, c-format
 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego \"%s\"."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:930 plugins/elements/gstfilesrc.c:518
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1550
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1254 plugins/elements/gstqueue2.c:1956
 msgid "Error while writing to download file."
 msgstr "Błąd podczas zapisu do ściąganego pluku."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:425
 msgid "No file name specified for writing."
 msgstr "Nie podano nazwy pliku do zapisu."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do zapisu."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:456
 #, c-format
 msgid "Error closing file \"%s\"."
 msgstr "Błąd podczas zamykania pliku \"%s\"."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:620
 #, c-format
 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
 msgstr "Błąd podczas przemieszczania w pliku \"%s\"."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:628 plugins/elements/gstfilesink.c:705
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:740
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
 msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:506
 msgid "No file name specified for reading."
 msgstr "Nie podano nazwy pliku do odczytu."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
 #, c-format
 msgid "Could not get info on \"%s\"."
 msgstr "Nie udało się uzyskać informacji o \"%s\"."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:533
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory."
 msgstr "\"%s\" jest katalogiem."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:539
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is a socket."
 msgstr "Plik \"%s\" jest gniazdem."
 
+#: plugins/elements/gstidentity.c:641
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Niepowodzenie po iteracjach jak żądano."
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
 msgid "caps"
 msgstr "możliwości"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
 msgid "detected capabilities in stream"
 msgstr "wykryte możliwości w strumieniu"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
 msgid "minimum"
 msgstr "minimum"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
 msgid "force caps"
 msgstr "wymuszenie możliwości"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
 msgid "force caps without doing a typefind"
 msgstr "wymuszenie możliwości bez sprawdzania"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953
 msgid "Stream contains not enough data."
 msgstr "Strumień nie zawiera wystarczająco dużo danych."
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072
 msgid "Stream contains no data."
 msgstr "Strumień nie zawiera danych."
 
+#: tools/gst-inspect.c:195
 msgid "Implemented Interfaces:\n"
 msgstr "Zaimplementowane interfejsy:\n"
 
+#: tools/gst-inspect.c:281
 msgid "readable"
 msgstr "odczyt"
 
+#: tools/gst-inspect.c:290
 msgid "writable"
 msgstr "zapis"
 
+#: tools/gst-inspect.c:294
 msgid "deprecated"
 msgstr "przestarzałe"
 
+#: tools/gst-inspect.c:298
 msgid "controllable"
 msgstr "sterowanie"
 
+#: tools/gst-inspect.c:302
 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
 msgstr "możliwa zmiana w stanie NULL, GOTOWOŚĆ, PAUZOWANIE lub ODTWARZANIE"
 
+#: tools/gst-inspect.c:304
 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
 msgstr "możliwa zmiana tylko w stanie NULL, GOTOWOŚĆ lub PAUZOWANIE"
 
+#: tools/gst-inspect.c:306
 msgid "changeable only in NULL or READY state"
 msgstr "możliwa zmiana tylko w stanie NULL lub GOTOWOŚĆ"
 
+#: tools/gst-inspect.c:910
 msgid "Blacklisted files:"
 msgstr "Pliki wykluczone:"
 
+#: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011
 msgid "Total count: "
 msgstr "Całkowita liczba: "
 
+#: tools/gst-inspect.c:923
 #, c-format
 msgid "%d blacklisted file"
 msgid_plural "%d blacklisted files"
@@ -1047,6 +1255,7 @@ msgstr[0] "%d plik wykluczony"
 msgstr[1] "%d pliki wykluczone"
 msgstr[2] "%d plików wykluczonych"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1012
 #, c-format
 msgid "%d plugin"
 msgid_plural "%d plugins"
@@ -1054,6 +1263,7 @@ msgstr[0] "%d wtyczka"
 msgstr[1] "%d wtyczki"
 msgstr[2] "%d wtyczek"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1015
 #, c-format
 msgid "%d blacklist entry"
 msgid_plural "%d blacklist entries"
@@ -1061,6 +1271,7 @@ msgstr[0] "%d wpis wykluczony"
 msgstr[1] "%d wpisy wykluczone"
 msgstr[2] "%d wpisów wykluczonych"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1020
 #, c-format
 msgid "%d feature"
 msgid_plural "%d features"
@@ -1068,97 +1279,111 @@ msgstr[0] "%d cecha"
 msgstr[1] "%d cechy"
 msgstr[2] "%d cech"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1456
 msgid "Print all elements"
 msgstr "Wypisanie wszystkich elementów"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1458
 msgid "Print list of blacklisted files"
 msgstr "Wypisanie listy plików wykluczonych"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1460
 msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-"                                       Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+"                                       Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
 msgstr ""
-"Wypisanie nadającej się do przetworzenia przez maszynę listy cech "
-"dostarczanych przez określoną wtyczkę.\n"
-"                                       Przydatne w połączeniu z zewnętrznymi "
-"automatycznymi mechanizmami instalacji wtyczek"
+"Wypisanie nadającej się do przetworzenia przez maszynę listy cech dostarczanych przez określoną wtyczkę.\n"
+"                                       Przydatne w połączeniu z zewnętrznymi automatycznymi mechanizmami instalacji wtyczek"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1465
 msgid "List the plugin contents"
 msgstr "Wypisanie zawartości wtyczek"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1467
 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
 msgstr "Sprawdzenie, czy podany element lub wtyczka istnieje"
 
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
-msgstr ""
-"Przy sprawdzaniu istnienia elementu lub wtyczki, sprawdzanie także czy "
-"wersja jest co najmniej podaną"
+#: tools/gst-inspect.c:1470
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
+msgstr "Przy sprawdzaniu istnienia elementu lub wtyczki, sprawdzanie także czy wersja jest co najmniej podaną"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1474
 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
-msgstr ""
-"Wypisanie obsługiwanych schematów URI wraz z implementującymi je elementami"
+msgstr "Wypisanie obsługiwanych schematów URI wraz z implementującymi je elementami"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1617
 #, c-format
 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
 msgstr "Nie udało się wczytać pliku wtyczki: %s\n"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1622
 #, c-format
 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
 msgstr "Nie ma takiego elementu lub wtyczki '%s'\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:251
 msgid "Index statistics"
 msgstr "Statystyki indeksu"
 
+#: tools/gst-launch.c:550
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
 msgstr "Odebrano komunikat #%u od elementu \"%s\" (%s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:554
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
 msgstr "Odebrano komunikat #%u od pola \"%s:%s\" (%s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:558
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
 msgstr "Odebrano komunikat #%u od obiektu \"%s\" (%s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:562
 #, c-format
 msgid "Got message #%u (%s): "
 msgstr "Odebrano komunikat #%u (%s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:594
 #, c-format
 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
 msgstr "Otrzymano EOS od elementu \"%s\".\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:603
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "ZNACZNIK       : znaleziony przez element \"%s\".\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:606
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
 msgstr "ZNACZNIK       : znaleziony przez pole \"%s:%s\".\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:609
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
 msgstr "ZNACZNIK       : znaleziony przez obiekt \"%s\".\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:612
 msgid "FOUND TAG\n"
 msgstr "ZNACZNIK\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:627
 #, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "SPIS TREŚCI    : znaleziony przez element \"%s\".\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:630
 #, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
 msgstr "SPIS TREŚCI    : znaleziony przez obiekt \"%s\".\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:633
 msgid "FOUND TOC\n"
 msgstr "SPIS TREŚCI\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:650
 #, c-format
 msgid ""
 "INFO:\n"
@@ -1167,149 +1392,185 @@ msgstr ""
 "INFORMACJA:\n"
 "%s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:667
 #, c-format
 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
 msgstr "UWAGA: od elementu %s: %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:702
 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
 msgstr "Przewinięto, czekanie na zakończenie buforowania...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:706
 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
 msgstr "Przewinięto, czekanie na zakończenie postępu...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:718
 msgid "buffering..."
 msgstr "buforowanie..."
 
+#: tools/gst-launch.c:729
 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Buforowanie zakończone, ustawianie potoku na ODTWARZANIE...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:737
 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Buforowanie, ustawianie potoku na PAUZOWANIE...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:746
 msgid "Redistribute latency...\n"
 msgstr "Rozprzestrzenianie opóźnień...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:757
 #, c-format
 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
 msgstr "Ustawianie stanu na %s zgodnie z wymaganiem %s...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:773
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 msgstr "Przerwanie: Zatrzymywanie potoku...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:802
 #, c-format
 msgid "Progress: (%s) %s\n"
 msgstr "Postęp: (%s) %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:815
 #, c-format
 msgid "Missing element: %s\n"
 msgstr "Brak elementu: %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:829
 #, c-format
 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
 msgstr "Otrzymano kontekst od elementu '%s': %s=%s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:919
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
 msgstr "Wypisanie znaczników (znanych także jako metadane)"
 
+#: tools/gst-launch.c:921
 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
 msgstr "Wypisanie spisu treści (rozdziałów i wydań)"
 
+#: tools/gst-launch.c:923
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Wypisywanie informacji o stanie i powiadomień właściwości"
 
+#: tools/gst-launch.c:925
 msgid "Do not print any progress information"
 msgstr "Nie wypisywanie żadnej informacji o postępie"
 
+#: tools/gst-launch.c:927
 msgid "Output messages"
 msgstr "Wypisywanie komunikatów"
 
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr ""
+#: tools/gst-launch.c:929
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr "Bez wypisywania informacji o stanie określonej własności, jeśli szczegółowe wyjście jest włączone (może być użyte wielokrotnie)"
 
+#: tools/gst-launch.c:931
 msgid "PROPERTY-NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NAZWA-WŁASNOŚCI"
 
+#: tools/gst-launch.c:933
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "Nie instalowanie obsługi błędów"
 
+#: tools/gst-launch.c:935
 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
 msgstr "Wymuszanie EOS na źródłach przed zamknięciem potoku"
 
+#: tools/gst-launch.c:938
 msgid "Gather and print index statistics"
 msgstr "Zebranie i wypisanie statystyk indeksu"
 
+#: tools/gst-launch.c:1001
 #, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
 msgstr "BŁĄD: nie udało się skonstruować potoku: %s.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1005
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
 msgstr "BŁĄD: nie udało się skonstruować potoku.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1009
 #, c-format
 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
 msgstr "UWAGA: błędny potok: %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1025
 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
 msgstr "BŁĄD: nie znaleziono elementu 'pipeline'.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1056 tools/gst-launch.c:1156
 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Ustawianie potoku na PAUZOWANIE...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1061
 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
 msgstr "BŁĄD: potok odmawia pauzowania.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1066
 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
 msgstr "Potok jest na żywo i nie wymaga PRZEWINIĘCIA...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1070
 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
 msgstr "Potok jest PRZEWIJANY...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1087
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
 msgstr "BŁĄD: potok odmawia przewinięcia.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1080
 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
 msgstr "Potok jest PRZEWINIĘTY...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1093
 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Ustawianie potoku na ODTWARZANIE...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1100
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
 msgstr "BŁĄD: potok odmawia odtwarzania.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1118
 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
 msgstr "Włączony EOS przy wyłączaniu - wymuszanie EOS w potoku\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1122
 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
 msgstr "Włączony EOS przy wyłączaniu - oczekiwanie na EOS po błędzie\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1125
 msgid "Waiting for EOS...\n"
 msgstr "Oczekiwanie na EOS...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1132
 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
 msgstr "Otrzymano EOS - zatrzymywanie potoku...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1136
 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
 msgstr "Przerwanie podczas oczekiwania na EOS - zatrzymywanie potoku...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1141
 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
 msgstr "Wystąpił błąd w trakcie oczekiwania na EOS\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1152
 msgid "Execution ended after %"
 msgstr "Wykonywanie zakończone po %"
 
+#: tools/gst-launch.c:1168
 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
 msgstr "Ustawianie potoku na GOTOWOŚĆ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1180
 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
 msgstr "Ustawianie potoku na NULL...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1184
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
 msgstr "Zwalnianie potoku...\n"
-
-#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
-#~ msgstr "Nie wypisywanie informacji o stanie tego RODZAJU"
-
-#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-#~ msgstr "RODZAJ1,RODZAJ2,..."
index 9e05831..435bd03 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+#: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.5.1\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-13 11:32+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-18 13:38+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
+#: gst/gst.c:242
 msgid "Print the GStreamer version"
 msgstr "Вывести версию GStreamer"
 
+#: gst/gst.c:244
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
 
+#: gst/gst.c:248
 msgid "Print available debug categories and exit"
 msgstr "Вывести доступные категории отладки и выйти"
 
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"Уровень отладки по умолчанию: от 1 (только ошибки) до 9 (всё), или 0 (ничего "
-"не печатать)"
+#: gst/gst.c:252
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "Уровень отладки по умолчанию: от 1 (только ошибки) до 9 (всё), или 0 (ничего не печатать)"
 
+#: gst/gst.c:254
 msgid "LEVEL"
 msgstr "УРОВЕНЬ"
 
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"Список пар, разделённых запятыми, в формате «имя_категории:уровень» для "
-"установки уровней отдельных категорий. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:256
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "Список пар, разделённых запятыми, в формате «имя_категории:уровень» для установки уровней отдельных категорий. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 
+#: gst/gst.c:259
 msgid "LIST"
 msgstr "СПИСОК"
 
+#: gst/gst.c:261
 msgid "Disable colored debugging output"
 msgstr "Отключить цветовую разметку при выводе отладочных сообщений"
 
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
-"Изменить цветовой режим отладочного вывода. Возможные режимы: off, on, "
-"disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:265
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "Изменить цветовой режим отладочного вывода. Возможные режимы: off, on, disable, auto, unix"
 
+#: gst/gst.c:269
 msgid "Disable debugging"
 msgstr "Отключить отладку"
 
+#: gst/gst.c:273
 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
 msgstr "Выводить дополнительную информацию при загрузке модулей"
 
+#: gst/gst.c:277
 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
 msgstr "Список путей поиска модулей, разделённых двоеточиями"
 
+#: gst/gst.c:277
 msgid "PATHS"
 msgstr "ПУТИ"
 
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"Список модулей (разделяемых запятыми) для предварительной загрузки, "
-"дополняющий список, который содержится в переменной среды GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:280
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "Список модулей (разделяемых запятыми) для предварительной загрузки, дополняющий список, который содержится в переменной среды GST_PLUGIN_PATH"
 
+#: gst/gst.c:282
 msgid "PLUGINS"
 msgstr "МОДУЛИ"
 
+#: gst/gst.c:285
 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
 msgstr "Отключить перехват ошибок сегментации памяти во время загрузки модулей"
 
+#: gst/gst.c:290
 msgid "Disable updating the registry"
 msgstr "Отключить обновление реестра"
 
+#: gst/gst.c:295
 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr ""
-"Отключить создание вспомогательного процесса, пока происходит сканирование "
-"реестра"
+msgstr "Отключить создание вспомогательного процесса, пока происходит сканирование реестра"
 
+#: gst/gst.c:300
 msgid "GStreamer Options"
 msgstr "Параметры GStreamer"
 
+#: gst/gst.c:301
 msgid "Show GStreamer Options"
 msgstr "Показать параметры GStreamer"
 
+#: gst/gst.c:884
 msgid "Unknown option"
 msgstr "Неизвестный параметр"
 
+#: gst/gsterror.c:130
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
 msgstr "Обнаружена ошибка в библиотеке ядра GStreamer."
 
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr ""
-"Разработчики GStreamer были слишком ленивыми, чтобы добавить код обработки "
-"для этой ошибки."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgstr "Разработчики GStreamer были слишком ленивыми, чтобы добавить код обработки для этой ошибки."
 
+#: gst/gsterror.c:135
 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: функция не реализована."
 
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"Ошибка GStreamer: не удалось изменить состояние и некоторым элементам не "
-"удалось поместить правильное сообщение о причиной ошибки."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "Ошибка GStreamer: не удалось изменить состояние и некоторым элементам не удалось поместить правильное сообщение о причиной ошибки."
 
+#: gst/gsterror.c:140
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с контактным гнездом."
 
+#: gst/gsterror.c:142
 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с нитями."
 
+#: gst/gsterror.c:144
 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
 msgstr "Ошибка GStreamer: проблема связки элементов."
 
+#: gst/gsterror.c:146
 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с событиями."
 
+#: gst/gsterror.c:148
 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: ошибка позиционирования."
 
+#: gst/gsterror.c:150
 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с возможностями."
 
+#: gst/gsterror.c:152
 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тегами."
 
+#: gst/gsterror.c:154
 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
 msgstr "В вашей установке GStreamer отсутствует модуль."
 
+#: gst/gsterror.c:156
 msgid "GStreamer error: clock problem."
 msgstr "Ошибка GStreamer: проблема синхронизации."
 
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Приложение пытается использовать функцию GStreamer, которая была выключена."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
+msgstr "Приложение пытается использовать функцию GStreamer, которая была выключена."
 
+#: gst/gsterror.c:172
 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
 msgstr "Обнаружена ошибка в дополнительной библиотеке GStreamer."
 
+#: gst/gsterror.c:177
 msgid "Could not initialize supporting library."
 msgstr "Не удалось инициализировать дополнительную библиотеку."
 
+#: gst/gsterror.c:179
 msgid "Could not close supporting library."
 msgstr "Не удалось закрыть дополнительную библиотеку."
 
+#: gst/gsterror.c:181
 msgid "Could not configure supporting library."
 msgstr "Не удалось настроить дополнительную библиотеку."
 
+#: gst/gsterror.c:183
 msgid "Encoding error."
 msgstr "Ошибка при кодировании."
 
+#: gst/gsterror.c:196
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 msgstr "Обнаружена общая ошибка ресурса GStreamer."
 
+#: gst/gsterror.c:201
 msgid "Resource not found."
 msgstr "Ресурс не найден."
 
+#: gst/gsterror.c:203
 msgid "Resource busy or not available."
 msgstr "Ресурс занят или недоступен."
 
+#: gst/gsterror.c:205
 msgid "Could not open resource for reading."
 msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения."
 
+#: gst/gsterror.c:207
 msgid "Could not open resource for writing."
 msgstr "Не удалось открыть ресурс для записи."
 
+#: gst/gsterror.c:209
 msgid "Could not open resource for reading and writing."
 msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения и записи."
 
+#: gst/gsterror.c:211
 msgid "Could not close resource."
 msgstr "Не удалось закрыть ресурс."
 
+#: gst/gsterror.c:213
 msgid "Could not read from resource."
 msgstr "Не удалось прочитать из ресурса."
 
+#: gst/gsterror.c:215
 msgid "Could not write to resource."
 msgstr "Не удалось записать в ресурс."
 
+#: gst/gsterror.c:217
 msgid "Could not perform seek on resource."
 msgstr "Не удалось произвести позиционирование в ресурсе."
 
+#: gst/gsterror.c:219
 msgid "Could not synchronize on resource."
 msgstr "Не удалось произвести синхронизацию для ресурса."
 
+#: gst/gsterror.c:221
 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
 msgstr "Не удалось получить/установить параметры ресурса."
 
+#: gst/gsterror.c:223
 msgid "No space left on the resource."
 msgstr "В ресурсе нет свободного места."
 
+#: gst/gsterror.c:225
 msgid "Not authorized to access resource."
 msgstr "Неправомочный доступ к ресурсу."
 
+#: gst/gsterror.c:238
 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
 msgstr "Обнаружена общая ошибка потока GStreamer."
 
+#: gst/gsterror.c:243
 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
-msgstr ""
-"В элементе не реализована обработка этого потока. Пожалуйста, сообщите об "
-"ошибке."
+msgstr "В элементе не реализована обработка этого потока. Пожалуйста, сообщите об ошибке."
 
+#: gst/gsterror.c:246
 msgid "Could not determine type of stream."
 msgstr "Не удалось определить тип потока."
 
+#: gst/gsterror.c:248
 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
 msgstr "Тип потока отличается от обрабатываемого этим элементом."
 
+#: gst/gsterror.c:251
 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
 msgstr "Нет кодека для обработки данного типа потока."
 
+#: gst/gsterror.c:253
 msgid "Could not decode stream."
 msgstr "Не удалось декодировать поток."
 
+#: gst/gsterror.c:255
 msgid "Could not encode stream."
 msgstr "Не удалось закодировать поток."
 
+#: gst/gsterror.c:257
 msgid "Could not demultiplex stream."
 msgstr "Не удалось демультиплексировать поток."
 
+#: gst/gsterror.c:259
 msgid "Could not multiplex stream."
 msgstr "Не удалось мультиплексировать поток."
 
+#: gst/gsterror.c:261
 msgid "The stream is in the wrong format."
 msgstr "Поток имеет неверный формат."
 
+#: gst/gsterror.c:263
 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
 msgstr "Поток зашифрован и его расшифровка не поддерживается."
 
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"Поток зашифрован и не может быть расшифрован, потому что не предоставлен "
-"подходящий ключ."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Поток зашифрован и не может быть расшифрован, потому что не предоставлен подходящий ключ."
 
+#: gst/gsterror.c:305
 #, c-format
 msgid "No error message for domain %s."
 msgstr "Нет сообщения об ошибке для домена %s."
 
+#: gst/gsterror.c:313
 #, c-format
 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
 msgstr "Нет стандартного сообщения об ошибке для домена %s и кода %d."
 
+#: gst/gstpipeline.c:549
 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
 msgstr "Выбранные часы не могут быть использованы в конвейере."
 
+#: gst/gstregistry.c:1694
 #, c-format
 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
 msgstr "Ошибка записи кэша реестра в %s: %s"
 
+#: gst/gsttaglist.c:107
 msgid "title"
 msgstr "название"
 
+#: gst/gsttaglist.c:107
 msgid "commonly used title"
 msgstr "обычно используемое название"
 
+#: gst/gsttaglist.c:110
 msgid "title sortname"
 msgstr "название (для сортировки)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:110
 msgid "commonly used title for sorting purposes"
 msgstr "обычно используемое название (для сортировки)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:113
 msgid "artist"
 msgstr "исполнитель"
 
+#: gst/gsttaglist.c:114
 msgid "person(s) responsible for the recording"
 msgstr "лицо/лица, ответственные за запись"
 
+#: gst/gsttaglist.c:118
 msgid "artist sortname"
 msgstr "исполнитель (для сортировки)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:119
 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
 msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:122
 msgid "album"
 msgstr "альбом"
 
+#: gst/gsttaglist.c:123
 msgid "album containing this data"
 msgstr "альбом, содержащий эти данные"
 
+#: gst/gsttaglist.c:126
 msgid "album sortname"
 msgstr "альбом (для сортировки)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:127
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
 msgstr "альбом, содержащий эти данные (для сортировки)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:130
 msgid "album artist"
 msgstr "исполнитель альбома"
 
+#: gst/gsttaglist.c:131
 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
 msgstr "Исполнитель всего альбома, который должен отображаться"
 
+#: gst/gsttaglist.c:135
 msgid "album artist sortname"
 msgstr "исполнитель альбома (для сортировки)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:136
 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
 msgstr "Исполнитель всего альбома, по которому нужно выполнять сортировку"
 
+#: gst/gsttaglist.c:138
 msgid "date"
 msgstr "дата"
 
+#: gst/gsttaglist.c:138
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 msgstr "дата создания этих данных (как структура GDate)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:140
 msgid "datetime"
 msgstr "дата-время"
 
+#: gst/gsttaglist.c:141
 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
 msgstr "дата и время создания этих данных (как структура GstDateTime)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:145
 msgid "genre"
 msgstr "жанр"
 
+#: gst/gsttaglist.c:146
 msgid "genre this data belongs to"
 msgstr "жанр, к которому относятся эти данные"
 
+#: gst/gsttaglist.c:149
 msgid "comment"
 msgstr "комментарий"
 
+#: gst/gsttaglist.c:150
 msgid "free text commenting the data"
 msgstr "комментарий к этим данным в свободной форме"
 
+#: gst/gsttaglist.c:153
 msgid "extended comment"
 msgstr "дополнительный комментарий"
 
+#: gst/gsttaglist.c:154
 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr ""
-"комментарий к этим данным в свободной форме в виде ключ=значение или "
-"ключ[en]=значение"
+msgstr "комментарий к этим данным в свободной форме в виде ключ=значение или ключ[en]=значение"
 
+#: gst/gsttaglist.c:158
 msgid "track number"
 msgstr "номер дорожки"
 
+#: gst/gsttaglist.c:159
 msgid "track number inside a collection"
 msgstr "номер дорожки внутри коллекции"
 
+#: gst/gsttaglist.c:162
 msgid "track count"
 msgstr "количество дорожек"
 
+#: gst/gsttaglist.c:163
 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
 msgstr "количество дорожек внутри коллекции, к которой принадлежит эта дорожка"
 
+#: gst/gsttaglist.c:167
 msgid "disc number"
 msgstr "номер диска"
 
+#: gst/gsttaglist.c:168
 msgid "disc number inside a collection"
 msgstr "номер диска в коллекции"
 
+#: gst/gsttaglist.c:171
 msgid "disc count"
 msgstr "количество дисков"
 
+#: gst/gsttaglist.c:172
 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
 msgstr "количество дисков в коллекции, к которой принадлежит этот диск"
 
+#: gst/gsttaglist.c:176
 msgid "location"
 msgstr "местоположение"
 
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"Источник данных в виде URI (адрес размещения оригинального файла или потока)"
+#: gst/gsttaglist.c:176
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "Источник данных в виде URI (адрес размещения оригинального файла или потока)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:181
 msgid "homepage"
 msgstr "домашняя страница"
 
+#: gst/gsttaglist.c:182
 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
-msgstr ""
-"Домашняя страница этого носителя (т.е. страница исполнителя или фильма)"
+msgstr "Домашняя страница этого носителя (т.е. страница исполнителя или фильма)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:185
 msgid "description"
 msgstr "описание"
 
+#: gst/gsttaglist.c:186
 msgid "short text describing the content of the data"
 msgstr "короткое описание содержимого данных"
 
+#: gst/gsttaglist.c:189
 msgid "version"
 msgstr "версия"
 
+#: gst/gsttaglist.c:189
 msgid "version of this data"
 msgstr "версия этих данных"
 
+#: gst/gsttaglist.c:191
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
+#: gst/gsttaglist.c:193
 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
 msgstr "International Standard Recording Code — см. http://www.ifpi.org/isrc/"
 
+#: gst/gsttaglist.c:197
 msgid "organization"
 msgstr "организация"
 
+#: gst/gsttaglist.c:200
 msgid "copyright"
 msgstr "авторские права"
 
+#: gst/gsttaglist.c:200
 msgid "copyright notice of the data"
 msgstr "уведомление об авторских правах на эти данные"
 
+#: gst/gsttaglist.c:202
 msgid "copyright uri"
 msgstr "URI авторских прав"
 
+#: gst/gsttaglist.c:203
 msgid "URI to the copyright notice of the data"
 msgstr "URI уведомления об авторских правах"
 
+#: gst/gsttaglist.c:205
 msgid "encoded by"
 msgstr "Кодирование выполнено"
 
+#: gst/gsttaglist.c:205
 msgid "name of the encoding person or organization"
 msgstr "Имя человека или название организации, выполнявшей кодировку"
 
+#: gst/gsttaglist.c:209
 msgid "contact"
 msgstr "контакт"
 
+#: gst/gsttaglist.c:209
 msgid "contact information"
 msgstr "контактная информация"
 
+#: gst/gsttaglist.c:211
 msgid "license"
 msgstr "лицензия"
 
+#: gst/gsttaglist.c:211
 msgid "license of data"
 msgstr "лицензия на эти данные"
 
+#: gst/gsttaglist.c:213
 msgid "license uri"
 msgstr "URI лицензии"
 
+#: gst/gsttaglist.c:214
 msgid "URI to the license of the data"
 msgstr "URI лицензии на эти данные"
 
+#: gst/gsttaglist.c:217
 msgid "performer"
 msgstr "исполнитель"
 
+#: gst/gsttaglist.c:218
 msgid "person(s) performing"
 msgstr "лицо/лица, исполняющие композицию"
 
+#: gst/gsttaglist.c:221
 msgid "composer"
 msgstr "композитор"
 
+#: gst/gsttaglist.c:222
 msgid "person(s) who composed the recording"
 msgstr "лицо/лица, написавшие композицию"
 
+#: gst/gsttaglist.c:226
 msgid "duration"
 msgstr "длительность"
 
+#: gst/gsttaglist.c:226
 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
 msgstr "длительность в единицах GStreamer (в наносекундах)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:229
 msgid "codec"
 msgstr "кодек"
 
+#: gst/gsttaglist.c:230
 msgid "codec the data is stored in"
 msgstr "кодек, в котором сохранены данные"
 
+#: gst/gsttaglist.c:233
 msgid "video codec"
 msgstr "видео-кодек"
 
+#: gst/gsttaglist.c:233
 msgid "codec the video data is stored in"
 msgstr "кодек, в котором сохранены видео-данные"
 
+#: gst/gsttaglist.c:236
 msgid "audio codec"
 msgstr "аудио-кодек"
 
+#: gst/gsttaglist.c:236
 msgid "codec the audio data is stored in"
 msgstr "кодек, в котором сохранены аудио-данные"
 
+#: gst/gsttaglist.c:239
 msgid "subtitle codec"
 msgstr "кодек субтитров"
 
+#: gst/gsttaglist.c:239
 msgid "codec the subtitle data is stored in"
 msgstr "кодек, в котором хранятся субтитры"
 
+#: gst/gsttaglist.c:241
 msgid "container format"
 msgstr "формат контейнера"
 
+#: gst/gsttaglist.c:242
 msgid "container format the data is stored in"
 msgstr "формат контейнера, в котором хранятся данные"
 
+#: gst/gsttaglist.c:244
 msgid "bitrate"
 msgstr "битрейт"
 
+#: gst/gsttaglist.c:244
 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
 msgstr "точный или средний битрейт (бит/с)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:246
 msgid "nominal bitrate"
 msgstr "номинальный битрейт"
 
+#: gst/gsttaglist.c:246
 msgid "nominal bitrate in bits/s"
 msgstr "номинальный битрейт (бит/с)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:248
 msgid "minimum bitrate"
 msgstr "минимальный битрейт"
 
+#: gst/gsttaglist.c:248
 msgid "minimum bitrate in bits/s"
 msgstr "минимальный битрейт (бит/с)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:250
 msgid "maximum bitrate"
 msgstr "максимальный битрейт"
 
+#: gst/gsttaglist.c:250
 msgid "maximum bitrate in bits/s"
 msgstr "максимальный битрейт (бит/с)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:253
 msgid "encoder"
 msgstr "кодировщик"
 
+#: gst/gsttaglist.c:253
 msgid "encoder used to encode this stream"
 msgstr "кодировщик, используемый для кодирования потока"
 
+#: gst/gsttaglist.c:256
 msgid "encoder version"
 msgstr "версия кодировщика"
 
+#: gst/gsttaglist.c:257
 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
 msgstr "версия кодировщика, используемого для кодирования потока"
 
+#: gst/gsttaglist.c:259
 msgid "serial"
 msgstr "серийный номер"
 
+#: gst/gsttaglist.c:259
 msgid "serial number of track"
 msgstr "серийный номер дорожки"
 
+#: gst/gsttaglist.c:261
 msgid "replaygain track gain"
 msgstr "уровень ReplayGain для дорожки"
 
+#: gst/gsttaglist.c:261
 msgid "track gain in db"
 msgstr "уровень усиления дорожки в дБ"
 
+#: gst/gsttaglist.c:263
 msgid "replaygain track peak"
 msgstr "пик ReplayGain для дорожки"
 
+#: gst/gsttaglist.c:263
 msgid "peak of the track"
 msgstr "пиковое значение сигнала для дорожки"
 
+#: gst/gsttaglist.c:265
 msgid "replaygain album gain"
 msgstr "уровень ReplayGain для альбома"
 
+#: gst/gsttaglist.c:265
 msgid "album gain in db"
 msgstr "уровень усиления альбома в дБ"
 
+#: gst/gsttaglist.c:267
 msgid "replaygain album peak"
 msgstr "пик ReplayGain для альбома"
 
+#: gst/gsttaglist.c:267
 msgid "peak of the album"
 msgstr "пиковое значение сигнала для альбома"
 
+#: gst/gsttaglist.c:269
 msgid "replaygain reference level"
 msgstr "эталонный уровень ReplayGain"
 
+#: gst/gsttaglist.c:270
 msgid "reference level of track and album gain values"
 msgstr "эталонный уровень для корректировки громкости дорожки и альбома"
 
+#: gst/gsttaglist.c:272
 msgid "language code"
 msgstr "код языка"
 
+#: gst/gsttaglist.c:273
 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
 msgstr "код языка для этого потока согласно ISO-639-1 или ISO-639-2"
 
+#: gst/gsttaglist.c:276
 msgid "language name"
 msgstr "название языка"
 
+#: gst/gsttaglist.c:277
 msgid "freeform name of the language this stream is in"
 msgstr "название языка в произвольном формате этого потока в"
 
+#: gst/gsttaglist.c:279
 msgid "image"
 msgstr "изображение"
 
+#: gst/gsttaglist.c:279
 msgid "image related to this stream"
 msgstr "изображение, связанное с этим потоком"
 
 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:283
 msgid "preview image"
 msgstr "изображение для предпросмотра"
 
+#: gst/gsttaglist.c:283
 msgid "preview image related to this stream"
 msgstr "изображение для предпросмотра, связанное с этим потоком"
 
+#: gst/gsttaglist.c:285
 msgid "attachment"
 msgstr "вложение"
 
+#: gst/gsttaglist.c:285
 msgid "file attached to this stream"
 msgstr "файл, вложенный в этот поток"
 
+#: gst/gsttaglist.c:288
 msgid "beats per minute"
 msgstr "ударов в минуту"
 
+#: gst/gsttaglist.c:289
 msgid "number of beats per minute in audio"
 msgstr "число ударов в минуту для аудио"
 
+#: gst/gsttaglist.c:291
 msgid "keywords"
 msgstr "ключевые слова"
 
+#: gst/gsttaglist.c:291
 msgid "comma separated keywords describing the content"
 msgstr "разделяемые запятыми ключевые слова, описывающие содержимое"
 
+#: gst/gsttaglist.c:294
 msgid "geo location name"
 msgstr "геогр. местоположение"
 
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
-msgstr ""
-"описательное название местности, в которой производилась запись или "
-"производство данных"
+#: gst/gsttaglist.c:295
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
+msgstr "описательное название местности, в которой производилась запись или производство данных"
 
+#: gst/gsttaglist.c:298
 msgid "geo location latitude"
 msgstr "геогр. широта"
 
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"географическая широта местности, в которой производилась запись или "
-"производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на экваторе, "
-"отрицательные значения для южных широт)"
+#: gst/gsttaglist.c:299
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "географическая широта местности, в которой производилась запись или производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на экваторе, отрицательные значения для южных широт)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:303
 msgid "geo location longitude"
 msgstr "геогр. долгота"
 
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"географическая долгота местности, в которой производилась запись или "
-"производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на Гринвичском "
-"меридиане, отрицательные значения для западных долгот)"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  negative values for western longitudes)"
+msgstr "географическая долгота местности, в которой производилась запись или производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на Гринвичском меридиане, отрицательные значения для западных долгот)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:308
 msgid "geo location elevation"
 msgstr "геогр. высота"
 
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"географическая высота местности, в которой производилась запись или "
-"производство данных, в метрах согласно системе координат WGS84 (0 на среднем "
-"уровне моря)"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "географическая высота местности, в которой производилась запись или производство данных, в метрах согласно системе координат WGS84 (0 на среднем уровне моря)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:312
 msgid "geo location country"
 msgstr "страна"
 
+#: gst/gsttaglist.c:313
 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
-"страна (на английском), в которой производилась запись или производство "
-"данных"
+msgstr "страна (на английском), в которой производилась запись или производство данных"
 
+#: gst/gsttaglist.c:316
 msgid "geo location city"
 msgstr "город"
 
+#: gst/gsttaglist.c:317
 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
-"город (на английском), в котором производилась запись или производство данных"
+msgstr "город (на английском), в котором производилась запись или производство данных"
 
+#: gst/gsttaglist.c:320
 msgid "geo location sublocation"
 msgstr "доп. к местоположению"
 
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
-msgstr ""
-"место в городе, в котором производилась запись или производство данных "
-"(например, район)"
+#: gst/gsttaglist.c:321
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgstr "место в городе, в котором производилась запись или производство данных (например, район)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:324
 msgid "geo location horizontal error"
 msgstr "ошибка в геогр. местоположении"
 
+#: gst/gsttaglist.c:325
 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
 msgstr "ожидаемая ошибка определения геогр. местоположения (в метрах)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:328
 msgid "geo location movement speed"
 msgstr "скорость движения"
 
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:329
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
 msgstr "скорость движения устройства съёмки в при выполнении съёмки в м/c"
 
+#: gst/gsttaglist.c:332
 msgid "geo location movement direction"
 msgstr "направление движения"
 
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"направление движения устройства съёмки. Задаётся в градусах числом с "
-"плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке"
+#: gst/gsttaglist.c:333
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "направление движения устройства съёмки. Задаётся в градусах числом с плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке"
 
+#: gst/gsttaglist.c:338
 msgid "geo location capture direction"
 msgstr "направление съёмки"
 
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
-"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"направление, куда указывало устройство съёмки. Задаётся в градусах числом с "
-"плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке"
+#: gst/gsttaglist.c:339
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "направление, куда указывало устройство съёмки. Задаётся в градусах числом с плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке"
 
 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:345
 msgid "show name"
 msgstr "название передачи"
 
+#: gst/gsttaglist.c:346
 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
 msgstr "Название тв/подкаста/передачи на носителе"
 
 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:351
 msgid "show sortname"
 msgstr "короткое название передачи"
 
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+#: gst/gsttaglist.c:352
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
 msgstr "Название тв/подкаста/передачи на носителе (для сортировки)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:355
 msgid "episode number"
 msgstr "номер эпизода"
 
+#: gst/gsttaglist.c:356
 msgid "The episode number in the season the media is part of"
 msgstr "Номер эпизода в сезоне на носителе"
 
+#: gst/gsttaglist.c:359
 msgid "season number"
 msgstr "номер сезона"
 
+#: gst/gsttaglist.c:360
 msgid "The season number of the show the media is part of"
 msgstr "Номер сезона на носителе"
 
+#: gst/gsttaglist.c:363
 msgid "lyrics"
 msgstr "стихи"
 
+#: gst/gsttaglist.c:363
 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
 msgstr "Стихи песен на носителе"
 
+#: gst/gsttaglist.c:366
 msgid "composer sortname"
 msgstr "автор (для сортировки)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:367
 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
 msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:369
 msgid "grouping"
 msgstr "группировка"
 
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Группы носителей с несколькими дорожками, например, различные части "
-"концерта. Это больше чем дорожка, но меньше чем альбом"
+#: gst/gsttaglist.c:370
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Группы носителей с несколькими дорожками, например, различные части концерта. Это больше чем дорожка, но меньше чем альбом"
 
+#: gst/gsttaglist.c:374
 msgid "user rating"
 msgstr "пользовательская оценка"
 
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Оценка, данная пользователем. Чем выше оценка, тем большему числу "
-"пользователей понравился носитель"
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Оценка, данная пользователем. Чем выше оценка, тем большему числу пользователей понравился носитель"
 
+#: gst/gsttaglist.c:378
 msgid "device manufacturer"
 msgstr "производитель устройства"
 
+#: gst/gsttaglist.c:379
 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
 msgstr "Производитель устройства, на котором создан носитель"
 
+#: gst/gsttaglist.c:381
 msgid "device model"
 msgstr "модель устройства"
 
+#: gst/gsttaglist.c:382
 msgid "Model of the device used to create this media"
 msgstr "Модель устройства, на котором создан носитель"
 
+#: gst/gsttaglist.c:384
 msgid "application name"
 msgstr "имя приложения"
 
+#: gst/gsttaglist.c:385
 msgid "Application used to create the media"
 msgstr "Приложение с помощью которого создан носитель"
 
+#: gst/gsttaglist.c:387
 msgid "application data"
 msgstr "данные приложения"
 
+#: gst/gsttaglist.c:388
 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
 msgstr "Произвольные данные приложения для преобразования в данные носителя"
 
+#: gst/gsttaglist.c:390
 msgid "image orientation"
 msgstr "ориентация изображения"
 
+#: gst/gsttaglist.c:391
 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
 msgstr "Влияет на вращение или поворот изображения перед показом"
 
+#: gst/gsttaglist.c:394
 msgid "publisher"
 msgstr "издатель"
 
+#: gst/gsttaglist.c:395
 msgid "Name of the label or publisher"
 msgstr "Название студии или издателя"
 
+#: gst/gsttaglist.c:398
 msgid "interpreted-by"
 msgstr "в обработке"
 
+#: gst/gsttaglist.c:399
 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
 msgstr "Информация о людях, которые сделали ремикс или подобные обработки"
 
+#: gst/gsttaglist.c:403
 msgid "midi-base-note"
 msgstr "midi-base-note"
 
+#: gst/gsttaglist.c:403
 msgid "Midi note number of the audio track."
 msgstr "Номер ноты midi на аудио дорожке."
 
+#: gst/gsttaglist.c:442
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
+#: gst/gsturi.c:674
 #, c-format
 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
 msgstr "Для протокола «%s» не найден URI обработчика"
 
+#: gst/gsturi.c:849
 #, c-format
 msgid "URI scheme '%s' not supported"
 msgstr "Схема URI «%s» не поддерживается"
 
+#: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324
 #, c-format
 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
 msgstr "ОШИБКА: из элемента %s: %s\n"
 
+#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:669
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional debug info:\n"
@@ -842,203 +995,263 @@ msgstr ""
 "Дополнительная отладочная информация:\n"
 "%s\n"
 
+#: gst/parse/grammar.y:216
 #, c-format
 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
 msgstr "соединение без источника [приёмник=%s@%p]"
 
+#: gst/parse/grammar.y:221
 #, c-format
 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
 msgstr "соединение без приёмника [источник=%s@%p]"
 
+#: gst/parse/grammar.y:412
 #, c-format
 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
 msgstr "свойство «%s» не найдено для элемента «%s»"
 
+#: gst/parse/grammar.y:453
 #, c-format
 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "не удалось установить свойство «%s» элемента «%s» в значение «%s»"
 
+#: gst/parse/grammar.y:616
 #, c-format
 msgid "could not link %s to %s"
 msgstr "не удалось соединить %s и %s"
 
+#: gst/parse/grammar.y:691
 #, c-format
 msgid "no element \"%s\""
 msgstr "элемент «%s» не найден"
 
+#: gst/parse/grammar.y:752
 #, c-format
 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
 msgstr "неожиданная ссылка «%s» — игнорируется"
 
+#: gst/parse/grammar.y:758
 #, c-format
 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
 msgstr "неожиданная ссылка на контактное гнездо «%s» — игнорируется"
 
+#: gst/parse/grammar.y:797
 #, c-format
 msgid "could not parse caps \"%s\""
 msgstr "не удалось обработать возможности «%s»"
 
+#: gst/parse/grammar.y:825
 #, c-format
 msgid "no sink element for URI \"%s\""
 msgstr "нет элемента-приёмника для URI «%s»"
 
+#: gst/parse/grammar.y:844
 #, c-format
 msgid "no source element for URI \"%s\""
 msgstr "нет элемента-источника для URI «%s»"
 
+#: gst/parse/grammar.y:934
 msgid "syntax error"
 msgstr "синтаксическая ошибка"
 
+#: gst/parse/grammar.y:948
 msgid "bin"
 msgstr "контейнер"
 
+#: gst/parse/grammar.y:957
 #, c-format
 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
 msgstr "указанный пустой контейнер «%s» недопустим"
 
+#: gst/parse/grammar.y:967
 #, c-format
 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
 msgstr "не найден контейнер «%s», распаковка элементов"
 
+#: gst/parse/grammar.y:998
 msgid "empty pipeline not allowed"
 msgstr "пустой конвейер недопустим"
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2845
 msgid "A lot of buffers are being dropped."
 msgstr "Многое из буфера было отброшено."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3373
 msgid "Internal data flow problem."
 msgstr "Внутренняя проблема передачи данных."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4086
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4096 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2942
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2951 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1345
+#: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1513
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:2353 plugins/elements/gstqueue2.c:2829
 msgid "Internal data flow error."
 msgstr "Внутренняя ошибка передачи данных."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2541
 msgid "Internal clock error."
 msgstr "Внутренняя ошибка синхронизации."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2569
 msgid "Failed to map buffer."
 msgstr "Ошибка при отображении (map) буфера."
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
 msgid "Filter caps"
 msgstr "Фильтровать возможности"
 
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"Ограничить разрешённые возможности (NULL равносильно ANY). Установка этого "
-"свойства увеличивает количество ссылок для предоставленного объекта GstCaps."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "Ограничить разрешённые возможности (NULL равносильно ANY). Установка этого свойства увеличивает количество ссылок для предоставленного объекта GstCaps."
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
 msgid "Caps Change Mode"
 msgstr "Режим изменения возможностей"
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
 msgid "Filter caps change behaviour"
 msgstr "Фильтровать поведение изменения возможностей"
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:916 plugins/elements/gstqueue2.c:1536
 msgid "No Temp directory specified."
 msgstr "Не задана временный (Temp) каталог."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1542
 #, c-format
 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
 msgstr "Не удалось создать временный файл «%s»."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:930 plugins/elements/gstfilesrc.c:518
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1550
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1254 plugins/elements/gstqueue2.c:1956
 msgid "Error while writing to download file."
 msgstr "Ошибка записи загружаемого файла."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:425
 msgid "No file name specified for writing."
 msgstr "Не указано имя файла для записи."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 msgstr "Не удалось открыть для записи файл «%s»."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:456
 #, c-format
 msgid "Error closing file \"%s\"."
 msgstr "Ошибка закрытия файла «%s»."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:620
 #, c-format
 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
 msgstr "Ошибка позиционирования в файле «%s»."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:628 plugins/elements/gstfilesink.c:705
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:740
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
 msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:506
 msgid "No file name specified for reading."
 msgstr "Не указано имя файла для чтения."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
 #, c-format
 msgid "Could not get info on \"%s\"."
 msgstr "Не удалось получить сведения для «%s»."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:533
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory."
 msgstr "«%s» является каталогом."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:539
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is a socket."
 msgstr "Файл «%s» является сокетом."
 
+#: plugins/elements/gstidentity.c:641
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Сбой после итераций, согласно запросу."
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
 msgid "caps"
 msgstr "возможности"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
 msgid "detected capabilities in stream"
 msgstr "обнаруженные возможности потока"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
 msgid "minimum"
 msgstr "минимум"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
 msgid "force caps"
 msgstr "форсировать возможности"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
 msgid "force caps without doing a typefind"
 msgstr "форсировать возможности без выполнения typefind"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953
 msgid "Stream contains not enough data."
 msgstr "Поток содержит недостаточно данных."
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072
 msgid "Stream contains no data."
 msgstr "Поток не содержит данных."
 
+#: tools/gst-inspect.c:195
 msgid "Implemented Interfaces:\n"
 msgstr "Реализованные интерфейсы:\n"
 
+#: tools/gst-inspect.c:281
 msgid "readable"
 msgstr "считываемый"
 
+#: tools/gst-inspect.c:290
 msgid "writable"
 msgstr "записываемый"
 
+#: tools/gst-inspect.c:294
 msgid "deprecated"
 msgstr "устаревший"
 
+#: tools/gst-inspect.c:298
 msgid "controllable"
 msgstr "контролируемый"
 
+#: tools/gst-inspect.c:302
 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
 msgstr "может быть равно состоянию NULL, READY, PAUSED или PLAYING"
 
+#: tools/gst-inspect.c:304
 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
 msgstr "может быть равно только состоянию NULL, READY или PAUSED"
 
+#: tools/gst-inspect.c:306
 msgid "changeable only in NULL or READY state"
 msgstr "может быть равно только состоянию NULL или READY"
 
+#: tools/gst-inspect.c:910
 msgid "Blacklisted files:"
 msgstr "Файлы из чёрного списка:"
 
+#: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011
 msgid "Total count: "
 msgstr "Общее количество: "
 
+#: tools/gst-inspect.c:923
 #, c-format
 msgid "%d blacklisted file"
 msgid_plural "%d blacklisted files"
@@ -1046,6 +1259,7 @@ msgstr[0] "%d файл в чёрном списке"
 msgstr[1] "%d файла в чёрном списке"
 msgstr[2] "%d файлов в чёрном списке"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1012
 #, c-format
 msgid "%d plugin"
 msgid_plural "%d plugins"
@@ -1053,6 +1267,7 @@ msgstr[0] "%d модуль"
 msgstr[1] "%d модуля"
 msgstr[2] "%d модулей"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1015
 #, c-format
 msgid "%d blacklist entry"
 msgid_plural "%d blacklist entries"
@@ -1060,6 +1275,7 @@ msgstr[0] "%d элемент в чёрном списке"
 msgstr[1] "%d элемента в чёрном списке"
 msgstr[2] "%d элементов в чёрном списке"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1020
 #, c-format
 msgid "%d feature"
 msgid_plural "%d features"
@@ -1067,96 +1283,111 @@ msgstr[0] "%d функция"
 msgstr[1] "%d функции"
 msgstr[2] "%d функций"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1456
 msgid "Print all elements"
 msgstr "Вывести все элементы"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1458
 msgid "Print list of blacklisted files"
 msgstr "Вывести файлы из чёрного списка"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1460
 msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-"                                       Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+"                                       Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
 msgstr ""
-"Вывести машинно-читаемый список функций, предоставляемых указанным модулем "
-"или модулями.\n"
-"                                       Полезно для подключения внешних "
-"механизмов автоматической установки модулей"
+"Вывести машинно-читаемый список функций, предоставляемых указанным модулем или модулями.\n"
+"                                       Полезно для подключения внешних механизмов автоматической установки модулей"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1465
 msgid "List the plugin contents"
 msgstr "Вывести содержимое модуля"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1467
 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
 msgstr "Проверьте, что указанный элемент или модуль существует"
 
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
-msgstr ""
-"При проверке существования элемента или модуля также проверьте, чтобы его "
-"версия была не старее указанной"
+#: tools/gst-inspect.c:1470
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
+msgstr "При проверке существования элемента или модуля также проверьте, чтобы его версия была не старее указанной"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1474
 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
 msgstr "Вывести поддерживаемые схемы URI для элементов, которые их используют"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1617
 #, c-format
 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить файл модуля: «%s»\n"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1622
 #, c-format
 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
 msgstr "Модуль или элемент «%s» не найден\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:251
 msgid "Index statistics"
 msgstr "Индексная статистика"
 
+#: tools/gst-launch.c:550
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
 msgstr "Получено сообщение #%u от элемента «%s» (%s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:554
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
 msgstr "Получено сообщение #%u от контактного гнезда «%s:%s» (%s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:558
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
 msgstr "Получено сообщение #%u от объекта «%s» (%s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:562
 #, c-format
 msgid "Got message #%u (%s): "
 msgstr "Получено сообщение #%u (%s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:594
 #, c-format
 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
 msgstr "Получен маркер EOS («конец потока») от элемента «%s».\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:603
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден элементом «%s».\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:606
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден контактным гнездом «%s:%s».\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:609
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден объектом «%s».\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:612
 msgid "FOUND TAG\n"
 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:627
 #, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "НАЙДЕН TOC: найден элементом «%s».\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:630
 #, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
 msgstr "НАЙДЕН TOC: найден объектом «%s».\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:633
 msgid "FOUND TOC\n"
 msgstr "НАЙДЕН TOC\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:650
 #, c-format
 msgid ""
 "INFO:\n"
@@ -1165,144 +1396,186 @@ msgstr ""
 "ИНФОРМАЦИЯ:\n"
 "%s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:667
 #, c-format
 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от элемента %s: %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:702
 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
 msgstr "Конвейер подготовлен, ожидается завершение буферизации…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:706
 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
 msgstr "Время предпуска, ожидается завершение процесса…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:718
 msgid "buffering..."
 msgstr "буферизация…"
 
+#: tools/gst-launch.c:729
 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Буферизация завершена, конвейер переведён в состояние PLAYING…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:737
 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Идёт буферизация, конвейер переведён в состояние PAUSED…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:746
 msgid "Redistribute latency...\n"
 msgstr "Перераспределение латентности…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:757
 #, c-format
 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
 msgstr "Устанавливается состояние %s, запрошенное %s…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:773
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 msgstr "Прерывание: Остановка конвейера…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:802
 #, c-format
 msgid "Progress: (%s) %s\n"
 msgstr "Ход выполнения: (%s) %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:815
 #, c-format
 msgid "Missing element: %s\n"
 msgstr "Элемент отсутствует: %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:829
 #, c-format
 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
 msgstr "Получен контекст из элемента «%s»: %s=%s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:919
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
 msgstr "Выводить теги (метаданные)"
 
+#: tools/gst-launch.c:921
 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
 msgstr "Выводить TOC (главы и редакции)"
 
+#: tools/gst-launch.c:923
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
 
+#: tools/gst-launch.c:925
 msgid "Do not print any progress information"
 msgstr "Не выводить информацию о ходе выполнения"
 
+#: tools/gst-launch.c:927
 msgid "Output messages"
 msgstr "Выводить сообщения"
 
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr ""
+#: tools/gst-launch.c:929
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr "Не выводить информацию о состоянии для указанного свойства, если включена детализация вывода (можно указывать несколько раз)"
 
+#: tools/gst-launch.c:931
 msgid "PROPERTY-NAME"
-msgstr ""
+msgstr "ИМЯ-СВОЙСТВА"
 
+#: tools/gst-launch.c:933
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "Не устанавливать обработчик ошибок"
 
+#: tools/gst-launch.c:935
 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
 msgstr "Выдать EOS в источники перед закрытием конвейера"
 
+#: tools/gst-launch.c:938
 msgid "Gather and print index statistics"
 msgstr "Собрать и вывести индексную статистику"
 
+#: tools/gst-launch.c:1001
 #, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
 msgstr "ОШИБКА: не удалось собрать конвейер: %s.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1005
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
 msgstr "ОШИБКА: не удалось собрать конвейер.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1009
 #, c-format
 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ошибочный конвейер: %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1025
 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
 msgstr "ОШИБКА: не найден элемент «pipeline».\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1056 tools/gst-launch.c:1156
 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Установка конвейера в состояние PAUSED…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1061
 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
 msgstr "ОШИБКА: Конвейер не хочет становиться на паузу.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1066
 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
 msgstr "Конвейер работает и не требует состояния PREROLL…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1070
 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
 msgstr "Подготовка конвейера (PREROLL)…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1087
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
 msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет подготавливаться (PREROLL).\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1080
 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
 msgstr "Конвейер подготовлен (PREROLLED)…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1093
 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Установка конвейера в состояние PLAYING…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1100
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
 msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет воспроизводить.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1118
 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
 msgstr "Включён EOS при закрытии — Выдача EOS в конвейер\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1122
 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
 msgstr "Включён EOS при закрытии — ожидание EOS после ошибки\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1125
 msgid "Waiting for EOS...\n"
 msgstr "Ожидание EOS…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1132
 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
 msgstr "Получен EOS — остановка конвейера…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1136
 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
 msgstr "Прерывание во время ожидания EOS — остановка конвейера…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1141
 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
 msgstr "Во время ожидания EOS произошла ошибка\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1152
 msgid "Execution ended after %"
 msgstr "Выполнение окончено после %"
 
+#: tools/gst-launch.c:1168
 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
 msgstr "Установка конвейера в состояние READY…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1180
 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
 msgstr "Установка конвейера в состояние NULL…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1184
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
 msgstr "Освобождение конвейера…\n"
 
@@ -1328,8 +1601,7 @@ msgstr "Освобождение конвейера…\n"
 #~ msgstr "максимум"
 
 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Использование: gst-xmllaunch <файл.xml> [ элемент.свойство=значение...]\n"
+#~ msgstr "Использование: gst-xmllaunch <файл.xml> [ элемент.свойство=значение...]\n"
 
 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
 #~ msgstr "ОШИБКА: ошибка разбора xml-файла «%s».\n"
@@ -1338,9 +1610,7 @@ msgstr "Освобождение конвейера…\n"
 #~ msgstr "ОШИБКА: в файле «%s» отсутствует главный элемент конвейера.\n"
 
 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в данный момент поддерживается только один главный "
-#~ "элемент.\n"
+#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в данный момент поддерживается только один главный элемент.\n"
 
 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
 #~ msgstr "ОШИБКА: ошибка обработки аргумента командной строки %d: %s.\n"
@@ -1394,16 +1664,10 @@ msgstr "Освобождение конвейера…\n"
 #~ msgstr "Планировщик для использования (по умолчанию -  '%s')"
 
 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с планировщиком.  Отправьте "
-#~ "сообщение об ошибке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
-#~ "max %s ns).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выполнение завершилось после %s итераций (всего %s ns, среднее %s ns, "
-#~ "минимум %s ns, максимум %s ns).\n"
+#~ msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с планировщиком.  Отправьте сообщение об ошибке."
+
+#~ msgid "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, max %s ns).\n"
+#~ msgstr "Выполнение завершилось после %s итераций (всего %s ns, среднее %s ns, минимум %s ns, максимум %s ns).\n"
 
 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
 #~ msgstr "         Все равно пытаюсь запустить.\n"
index d148c45..ace2f22 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,16 +1,17 @@
 # Swedish messages for gstreamer.
-# Copyright (C) 2004-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014.
+# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015.
 #
+#: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.3.90\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-11 02:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-01 00:50+0100\n"
 "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -18,820 +19,974 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 
+#: gst/gst.c:242
 msgid "Print the GStreamer version"
 msgstr "Skriv ut GStreamer-versionen"
 
+#: gst/gst.c:244
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
 
+#: gst/gst.c:248
 msgid "Print available debug categories and exit"
 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
 
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 9 (allting) eller 0 för "
-"ingen utmatning"
+#: gst/gst.c:252
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 9 (allting) eller 0 för ingen utmatning"
 
+#: gst/gst.c:254
 msgid "LEVEL"
 msgstr "NIVÅ"
 
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
-"nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:256
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 
+#: gst/gst.c:259
 msgid "LIST"
 msgstr "LISTA"
 
+#: gst/gst.c:261
 msgid "Disable colored debugging output"
 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
 
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
-"Ändrar färgläggning av felsökningsutskrifter. Möjliga alternativ: off, on, "
-"disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:265
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "Ändrar färgläggning av felsökningsutskrifter. Möjliga alternativ: off, on, disable, auto, unix"
 
+#: gst/gst.c:269
 msgid "Disable debugging"
 msgstr "Inaktivera felsökning"
 
+#: gst/gst.c:273
 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
 
+#: gst/gst.c:277
 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
 
+#: gst/gst.c:277
 msgid "PATHS"
 msgstr "SÖKVÄGAR"
 
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
-"som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:280
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
 
+#: gst/gst.c:282
 msgid "PLUGINS"
 msgstr "INSTICKSMODULER"
 
+#: gst/gst.c:285
 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
-msgstr ""
-"Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
+msgstr "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
 
+#: gst/gst.c:290
 msgid "Disable updating the registry"
 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
 
+#: gst/gst.c:295
 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
 msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
 
+#: gst/gst.c:300
 msgid "GStreamer Options"
 msgstr "GStreamer-alternativ"
 
+#: gst/gst.c:301
 msgid "Show GStreamer Options"
 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
 
+#: gst/gst.c:884
 msgid "Unknown option"
 msgstr "Okänt alternativ"
 
+#: gst/gsterror.c:130
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
 
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr ""
-"Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
-"felnummer."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgstr "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett felnummer."
 
+#: gst/gsterror.c:135
 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
 
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
-"med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
 
+#: gst/gsterror.c:140
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
 
+#: gst/gsterror.c:142
 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
 
+#: gst/gsterror.c:144
 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
 msgstr "GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
 
+#: gst/gsterror.c:146
 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
 
+#: gst/gsterror.c:148
 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
 
+#: gst/gsterror.c:150
 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
 
+#: gst/gsterror.c:152
 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
 
+#: gst/gsterror.c:154
 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
 
+#: gst/gsterror.c:156
 msgid "GStreamer error: clock problem."
 msgstr "GStreamer-fel: klockproblem."
 
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
-"inaktiverats."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
+msgstr "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har inaktiverats."
 
+#: gst/gsterror.c:172
 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
 
+#: gst/gsterror.c:177
 msgid "Could not initialize supporting library."
 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
 
+#: gst/gsterror.c:179
 msgid "Could not close supporting library."
 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
 
+#: gst/gsterror.c:181
 msgid "Could not configure supporting library."
 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
 
+#: gst/gsterror.c:183
 msgid "Encoding error."
 msgstr "Kodningsfel."
 
+#: gst/gsterror.c:196
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
 
+#: gst/gsterror.c:201
 msgid "Resource not found."
 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
 
+#: gst/gsterror.c:203
 msgid "Resource busy or not available."
 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
 
+#: gst/gsterror.c:205
 msgid "Could not open resource for reading."
 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
 
+#: gst/gsterror.c:207
 msgid "Could not open resource for writing."
 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
 
+#: gst/gsterror.c:209
 msgid "Could not open resource for reading and writing."
 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
 
+#: gst/gsterror.c:211
 msgid "Could not close resource."
 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
 
+#: gst/gsterror.c:213
 msgid "Could not read from resource."
 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
 
+#: gst/gsterror.c:215
 msgid "Could not write to resource."
 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
 
+#: gst/gsterror.c:217
 msgid "Could not perform seek on resource."
 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
 
+#: gst/gsterror.c:219
 msgid "Could not synchronize on resource."
 msgstr "Kunde inte synkronisera på resursen."
 
+#: gst/gsterror.c:221
 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
 
+#: gst/gsterror.c:223
 msgid "No space left on the resource."
 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
 
+#: gst/gsterror.c:225
 msgid "Not authorized to access resource."
 msgstr "Har ej befogenhet att använda resursen."
 
+#: gst/gsterror.c:238
 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
 
+#: gst/gsterror.c:243
 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
-msgstr ""
-"Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
-"felrapport."
+msgstr "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en felrapport."
 
+#: gst/gsterror.c:246
 msgid "Could not determine type of stream."
 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
 
+#: gst/gsterror.c:248
 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
 
+#: gst/gsterror.c:251
 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
 
+#: gst/gsterror.c:253
 msgid "Could not decode stream."
 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
 
+#: gst/gsterror.c:255
 msgid "Could not encode stream."
 msgstr "Kunde inte koda ström."
 
+#: gst/gsterror.c:257
 msgid "Could not demultiplex stream."
 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
 
+#: gst/gsterror.c:259
 msgid "Could not multiplex stream."
 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
 
+#: gst/gsterror.c:261
 msgid "The stream is in the wrong format."
 msgstr "Strömmen är av fel format."
 
+#: gst/gsterror.c:263
 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
 
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
-"lämplig nyckel."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en lämplig nyckel."
 
+#: gst/gsterror.c:305
 #, c-format
 msgid "No error message for domain %s."
 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
 
+#: gst/gsterror.c:313
 #, c-format
 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
 
+#: gst/gstpipeline.c:549
 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
 
+#: gst/gstregistry.c:1694
 #, c-format
 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
 msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
 
+#: gst/gsttaglist.c:107
 msgid "title"
 msgstr "titel"
 
+#: gst/gsttaglist.c:107
 msgid "commonly used title"
 msgstr "vanligtvis använd titel"
 
+#: gst/gsttaglist.c:110
 msgid "title sortname"
 msgstr "sorteringsnamn för titel"
 
+#: gst/gsttaglist.c:110
 msgid "commonly used title for sorting purposes"
 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
 
+#: gst/gsttaglist.c:113
 msgid "artist"
 msgstr "artist"
 
+#: gst/gsttaglist.c:114
 msgid "person(s) responsible for the recording"
 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
 
+#: gst/gsttaglist.c:118
 msgid "artist sortname"
 msgstr "sorteringsnamn för artist"
 
+#: gst/gsttaglist.c:119
 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
 
+#: gst/gsttaglist.c:122
 msgid "album"
 msgstr "album"
 
+#: gst/gsttaglist.c:123
 msgid "album containing this data"
 msgstr "album som innehåller dessa data"
 
+#: gst/gsttaglist.c:126
 msgid "album sortname"
 msgstr "sorteringsnamn för album"
 
+#: gst/gsttaglist.c:127
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
 
+#: gst/gsttaglist.c:130
 msgid "album artist"
 msgstr "albumartist"
 
+#: gst/gsttaglist.c:131
 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
 
+#: gst/gsttaglist.c:135
 msgid "album artist sortname"
 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
 
+#: gst/gsttaglist.c:136
 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
 
+#: gst/gsttaglist.c:138
 msgid "date"
 msgstr "datum"
 
+#: gst/gsttaglist.c:138
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:140
 msgid "datetime"
 msgstr "datumtid"
 
+#: gst/gsttaglist.c:141
 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
 msgstr "datum och tid då dessa data skapades (som en GstDateTime-struktur)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:145
 msgid "genre"
 msgstr "genre"
 
+#: gst/gsttaglist.c:146
 msgid "genre this data belongs to"
 msgstr "genre som dessa data tillhör"
 
+#: gst/gsttaglist.c:149
 msgid "comment"
 msgstr "kommentar"
 
+#: gst/gsttaglist.c:150
 msgid "free text commenting the data"
 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
 
+#: gst/gsttaglist.c:153
 msgid "extended comment"
 msgstr "utökad kommentar"
 
+#: gst/gsttaglist.c:154
 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr ""
-"fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller "
-"key[sv]=kommentar"
+msgstr "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller key[sv]=kommentar"
 
+#: gst/gsttaglist.c:158
 msgid "track number"
 msgstr "spårnummer"
 
+#: gst/gsttaglist.c:159
 msgid "track number inside a collection"
 msgstr "spårnummer inuti en samling"
 
+#: gst/gsttaglist.c:162
 msgid "track count"
 msgstr "spårantal"
 
+#: gst/gsttaglist.c:163
 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
 
+#: gst/gsttaglist.c:167
 msgid "disc number"
 msgstr "skivnummer"
 
+#: gst/gsttaglist.c:168
 msgid "disc number inside a collection"
 msgstr "skivnummer inuti en samling"
 
+#: gst/gsttaglist.c:171
 msgid "disc count"
 msgstr "skivantal"
 
+#: gst/gsttaglist.c:172
 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
 
+#: gst/gsttaglist.c:176
 msgid "location"
 msgstr "plats"
 
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
-"strömmen finns)"
+#: gst/gsttaglist.c:176
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller strömmen finns)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:181
 msgid "homepage"
 msgstr "webbsida"
 
+#: gst/gsttaglist.c:182
 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:185
 msgid "description"
 msgstr "beskrivning"
 
+#: gst/gsttaglist.c:186
 msgid "short text describing the content of the data"
 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
 
+#: gst/gsttaglist.c:189
 msgid "version"
 msgstr "version"
 
+#: gst/gsttaglist.c:189
 msgid "version of this data"
 msgstr "version av dessa data"
 
+#: gst/gsttaglist.c:191
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
+#: gst/gsttaglist.c:193
 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
 
+#: gst/gsttaglist.c:197
 msgid "organization"
 msgstr "organisation"
 
+#: gst/gsttaglist.c:200
 msgid "copyright"
 msgstr "copyright"
 
+#: gst/gsttaglist.c:200
 msgid "copyright notice of the data"
 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
 
+#: gst/gsttaglist.c:202
 msgid "copyright uri"
 msgstr "Uri till copyrightnotis"
 
+#: gst/gsttaglist.c:203
 msgid "URI to the copyright notice of the data"
 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
 
+#: gst/gsttaglist.c:205
 msgid "encoded by"
 msgstr "kodat av"
 
+#: gst/gsttaglist.c:205
 msgid "name of the encoding person or organization"
 msgstr "namn på den person eller organisation som kodat"
 
+#: gst/gsttaglist.c:209
 msgid "contact"
 msgstr "kontakt"
 
+#: gst/gsttaglist.c:209
 msgid "contact information"
 msgstr "kontaktinformation"
 
+#: gst/gsttaglist.c:211
 msgid "license"
 msgstr "licens"
 
+#: gst/gsttaglist.c:211
 msgid "license of data"
 msgstr "licens för data"
 
+#: gst/gsttaglist.c:213
 msgid "license uri"
 msgstr "Uri för licensinformation"
 
+#: gst/gsttaglist.c:214
 msgid "URI to the license of the data"
 msgstr "Uri till licens för datat"
 
+#: gst/gsttaglist.c:217
 msgid "performer"
 msgstr "aktör"
 
+#: gst/gsttaglist.c:218
 msgid "person(s) performing"
 msgstr "person(er) som agerar"
 
+#: gst/gsttaglist.c:221
 msgid "composer"
 msgstr "kompositör"
 
+#: gst/gsttaglist.c:222
 msgid "person(s) who composed the recording"
 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
 
+#: gst/gsttaglist.c:226
 msgid "duration"
 msgstr "varaktighet"
 
+#: gst/gsttaglist.c:226
 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:229
 msgid "codec"
 msgstr "komprimeringsmetod"
 
+#: gst/gsttaglist.c:230
 msgid "codec the data is stored in"
 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
 
+#: gst/gsttaglist.c:233
 msgid "video codec"
 msgstr "videokomprimeringsmetod"
 
+#: gst/gsttaglist.c:233
 msgid "codec the video data is stored in"
 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
 
+#: gst/gsttaglist.c:236
 msgid "audio codec"
 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
 
+#: gst/gsttaglist.c:236
 msgid "codec the audio data is stored in"
 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
 
+#: gst/gsttaglist.c:239
 msgid "subtitle codec"
 msgstr "omkodare för undertext"
 
+#: gst/gsttaglist.c:239
 msgid "codec the subtitle data is stored in"
 msgstr "omkodare som undertextdata lagrats med"
 
+#: gst/gsttaglist.c:241
 msgid "container format"
 msgstr "behållarformat"
 
+#: gst/gsttaglist.c:242
 msgid "container format the data is stored in"
 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
 
+#: gst/gsttaglist.c:244
 msgid "bitrate"
 msgstr "bitfrekvens"
 
+#: gst/gsttaglist.c:244
 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
 
+#: gst/gsttaglist.c:246
 msgid "nominal bitrate"
 msgstr "nominell bitfrekvens"
 
+#: gst/gsttaglist.c:246
 msgid "nominal bitrate in bits/s"
 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
 
+#: gst/gsttaglist.c:248
 msgid "minimum bitrate"
 msgstr "minsta bitfrekvens"
 
+#: gst/gsttaglist.c:248
 msgid "minimum bitrate in bits/s"
 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
 
+#: gst/gsttaglist.c:250
 msgid "maximum bitrate"
 msgstr "högsta bitfrekvens"
 
+#: gst/gsttaglist.c:250
 msgid "maximum bitrate in bits/s"
 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
 
+#: gst/gsttaglist.c:253
 msgid "encoder"
 msgstr "kodare"
 
+#: gst/gsttaglist.c:253
 msgid "encoder used to encode this stream"
 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
 
+#: gst/gsttaglist.c:256
 msgid "encoder version"
 msgstr "kodarversion"
 
+#: gst/gsttaglist.c:257
 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
 
+#: gst/gsttaglist.c:259
 msgid "serial"
 msgstr "serienummer"
 
+#: gst/gsttaglist.c:259
 msgid "serial number of track"
 msgstr "serienummer för spår"
 
+#: gst/gsttaglist.c:261
 msgid "replaygain track gain"
 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
 
+#: gst/gsttaglist.c:261
 msgid "track gain in db"
 msgstr "spårförstärkning i db"
 
+#: gst/gsttaglist.c:263
 msgid "replaygain track peak"
 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
 
+#: gst/gsttaglist.c:263
 msgid "peak of the track"
 msgstr "toppen för spåret"
 
+#: gst/gsttaglist.c:265
 msgid "replaygain album gain"
 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
 
+#: gst/gsttaglist.c:265
 msgid "album gain in db"
 msgstr "albumförstärkning i db"
 
+#: gst/gsttaglist.c:267
 msgid "replaygain album peak"
 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
 
+#: gst/gsttaglist.c:267
 msgid "peak of the album"
 msgstr "toppen för albumet"
 
+#: gst/gsttaglist.c:269
 msgid "replaygain reference level"
 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
 
+#: gst/gsttaglist.c:270
 msgid "reference level of track and album gain values"
 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
 
+#: gst/gsttaglist.c:272
 msgid "language code"
 msgstr "språkkod"
 
+#: gst/gsttaglist.c:273
 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
 msgstr "språkkod för denna ström, enligt ISO-639-1 eller ISO-639-2"
 
+#: gst/gsttaglist.c:276
 msgid "language name"
 msgstr "språknamn"
 
+#: gst/gsttaglist.c:277
 msgid "freeform name of the language this stream is in"
 msgstr "namn på det språk som denna ström använder"
 
+#: gst/gsttaglist.c:279
 msgid "image"
 msgstr "bild"
 
+#: gst/gsttaglist.c:279
 msgid "image related to this stream"
 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
 
 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:283
 msgid "preview image"
 msgstr "förhandsvisningsbild"
 
+#: gst/gsttaglist.c:283
 msgid "preview image related to this stream"
 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
 
+#: gst/gsttaglist.c:285
 msgid "attachment"
 msgstr "bilaga"
 
+#: gst/gsttaglist.c:285
 msgid "file attached to this stream"
 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
 
+#: gst/gsttaglist.c:288
 msgid "beats per minute"
 msgstr "slag per minut"
 
+#: gst/gsttaglist.c:289
 msgid "number of beats per minute in audio"
 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
 
+#: gst/gsttaglist.c:291
 msgid "keywords"
 msgstr "nyckelord"
 
+#: gst/gsttaglist.c:291
 msgid "comma separated keywords describing the content"
 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
 
+#: gst/gsttaglist.c:294
 msgid "geo location name"
 msgstr "geografiskt platsnamn"
 
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
-msgstr ""
-"mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
-"producerats"
+#: gst/gsttaglist.c:295
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
+msgstr "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller producerats"
 
+#: gst/gsttaglist.c:298
 msgid "geo location latitude"
 msgstr "latitud för geografisk plats"
 
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
-"producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
-"latituder)"
+#: gst/gsttaglist.c:299
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga latituder)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:303
 msgid "geo location longitude"
 msgstr "longitud för geografisk plats"
 
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
-"producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
-"Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  negative values for western longitudes)"
+msgstr "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:308
 msgid "geo location elevation"
 msgstr "höjd för geografisk plats"
 
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
-"producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:312
 msgid "geo location country"
 msgstr "land för geografisk plats"
 
+#: gst/gsttaglist.c:313
 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
 msgstr "land (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
 
+#: gst/gsttaglist.c:316
 msgid "geo location city"
 msgstr "stad för geografisk plats"
 
+#: gst/gsttaglist.c:317
 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
 msgstr "stad (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
 
+#: gst/gsttaglist.c:320
 msgid "geo location sublocation"
 msgstr "specifik plats för geografisk plats"
 
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
-msgstr ""
-"en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. "
-"närområde)"
+#: gst/gsttaglist.c:321
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgstr "en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. närområde)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:324
 msgid "geo location horizontal error"
 msgstr "fel i horisontell geografisk plats"
 
+#: gst/gsttaglist.c:325
 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
 msgstr "förväntat fel i horisontell positioneringsmätning (i meter)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:328
 msgid "geo location movement speed"
 msgstr "förflyttningshastighet för geografisk plats"
 
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:329
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
 msgstr "förflyttningshastighet för fångstenheten när mediet skapas (i meter/s)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:332
 msgid "geo location movement direction"
 msgstr "förflyttningsriktning för geografisk plats"
 
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediet skapas. Det "
-"representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
-"nordlig riktning och ökar medsols"
+#: gst/gsttaglist.c:333
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediet skapas. Det representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt nordlig riktning och ökar medsols"
 
+#: gst/gsttaglist.c:338
 msgid "geo location capture direction"
 msgstr "fångstriktning för geografisk plats"
 
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
-"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediet skapas. Det "
-"representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
-"nordlig riktning och ökar medsols"
+#: gst/gsttaglist.c:339
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediet skapas. Det representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt nordlig riktning och ökar medsols"
 
 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:345
 msgid "show name"
 msgstr "visningsnamn"
 
+#: gst/gsttaglist.c:346
 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
 msgstr "Namn på TV-program/poddsändning/serie som mediet kommer från"
 
 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:351
 msgid "show sortname"
 msgstr "visa sorteringsnamn"
 
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
-msgstr ""
-"Namn på TV-program/poddsändning/serie som mediet kommer från, för "
-"sorteringsändamål"
+#: gst/gsttaglist.c:352
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "Namn på TV-program/poddsändning/serie som mediet kommer från, för sorteringsändamål"
 
+#: gst/gsttaglist.c:355
 msgid "episode number"
 msgstr "avsnittsnummer"
 
+#: gst/gsttaglist.c:356
 msgid "The episode number in the season the media is part of"
 msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediet är en del av"
 
+#: gst/gsttaglist.c:359
 msgid "season number"
 msgstr "säsongsnummer"
 
+#: gst/gsttaglist.c:360
 msgid "The season number of the show the media is part of"
 msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediet är en del av"
 
+#: gst/gsttaglist.c:363
 msgid "lyrics"
 msgstr "låttexter"
 
+#: gst/gsttaglist.c:363
 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
 msgstr "Låttexter för mediet, används oftast för låtar"
 
+#: gst/gsttaglist.c:366
 msgid "composer sortname"
 msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
 
+#: gst/gsttaglist.c:367
 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
 
+#: gst/gsttaglist.c:369
 msgid "grouping"
 msgstr "gruppering"
 
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
-"konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
+#: gst/gsttaglist.c:370
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
 
+#: gst/gsttaglist.c:374
 msgid "user rating"
 msgstr "användarbetyg"
 
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Betyg angivit av en användare. Desto högre rankning, desto mer gillar "
-"användaren detta media"
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Betyg angivit av en användare. Desto högre rankning, desto mer gillar användaren detta media"
 
+#: gst/gsttaglist.c:378
 msgid "device manufacturer"
 msgstr "enhetstillverkare"
 
+#: gst/gsttaglist.c:379
 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
 msgstr "Tillverkare av enheten som använts för att skapa detta media"
 
+#: gst/gsttaglist.c:381
 msgid "device model"
 msgstr "enhetsmodell"
 
+#: gst/gsttaglist.c:382
 msgid "Model of the device used to create this media"
 msgstr "Modell av enheten som använts för att skapa detta media"
 
+#: gst/gsttaglist.c:384
 msgid "application name"
 msgstr "programnamn"
 
+#: gst/gsttaglist.c:385
 msgid "Application used to create the media"
 msgstr "Programmet som använts för att skapa detta media"
 
+#: gst/gsttaglist.c:387
 msgid "application data"
 msgstr "programdata"
 
+#: gst/gsttaglist.c:388
 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
 msgstr "Godtycklig programdata att serialisera inuti detta media"
 
+#: gst/gsttaglist.c:390
 msgid "image orientation"
 msgstr "bildorientering"
 
+#: gst/gsttaglist.c:391
 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
 msgstr "Hur bilden ska roteras eller vändas före visning"
 
+#: gst/gsttaglist.c:394
 msgid "publisher"
 msgstr "utgivare"
 
+#: gst/gsttaglist.c:395
 msgid "Name of the label or publisher"
 msgstr "Namn på förlag eller utgivare"
 
+#: gst/gsttaglist.c:398
 msgid "interpreted-by"
 msgstr "tolkad av"
 
+#: gst/gsttaglist.c:399
 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
 msgstr "Information om människorna bakom en remix eller liknande tolkning"
 
+#: gst/gsttaglist.c:403
 msgid "midi-base-note"
 msgstr "midi-bas-not"
 
+#: gst/gsttaglist.c:403
 msgid "Midi note number of the audio track."
 msgstr "Midi-not-nummer för ljudspåret."
 
+#: gst/gsttaglist.c:442
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
+#: gst/gsturi.c:674
 #, c-format
 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
 msgstr "Ingen uri-hanterare hittades för %s-protokollet"
 
+#: gst/gsturi.c:849
 #, c-format
 msgid "URI scheme '%s' not supported"
 msgstr "Uri-schema \"%s\" saknar stöd"
 
+#: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324
 #, c-format
 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
 
+#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:669
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional debug info:\n"
@@ -840,322 +995,396 @@ msgstr ""
 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
 "%s\n"
 
+#: gst/parse/grammar.y:216
 #, c-format
 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
 msgstr "länk har ingen källa [utgång=%s@%p]"
 
+#: gst/parse/grammar.y:221
 #, c-format
 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
 msgstr "länk har ingen utgång [källa=%s@%p]"
 
+#: gst/parse/grammar.y:412
 #, c-format
 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
 
+#: gst/parse/grammar.y:453
 #, c-format
 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
 
+#: gst/parse/grammar.y:616
 #, c-format
 msgid "could not link %s to %s"
 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
 
+#: gst/parse/grammar.y:691
 #, c-format
 msgid "no element \"%s\""
 msgstr "inget \"%s\"-element"
 
+#: gst/parse/grammar.y:752
 #, c-format
 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
 msgstr "oväntad referens \"%s\" - ignorerar"
 
+#: gst/parse/grammar.y:758
 #, c-format
 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
 msgstr "oväntad kontakt-referens \"%s\" - ignorerar"
 
+#: gst/parse/grammar.y:797
 #, c-format
 msgid "could not parse caps \"%s\""
 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
 
+#: gst/parse/grammar.y:825
 #, c-format
 msgid "no sink element for URI \"%s\""
 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
 
+#: gst/parse/grammar.y:844
 #, c-format
 msgid "no source element for URI \"%s\""
 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
 
+#: gst/parse/grammar.y:934
 msgid "syntax error"
 msgstr "syntaxfel"
 
+#: gst/parse/grammar.y:948
 msgid "bin"
 msgstr "korg"
 
+#: gst/parse/grammar.y:957
 #, c-format
 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
 
+#: gst/parse/grammar.y:967
 #, c-format
 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
 msgstr "ingen korg \"%s\", packar upp element"
 
+#: gst/parse/grammar.y:998
 msgid "empty pipeline not allowed"
 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2845
 msgid "A lot of buffers are being dropped."
 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3373
 msgid "Internal data flow problem."
 msgstr "Internt dataflödesproblem."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4086
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Internt fel i dataström."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4096 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2942
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2951 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1345
+#: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1513
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:2353 plugins/elements/gstqueue2.c:2829
 msgid "Internal data flow error."
 msgstr "Internt fel i dataflöde."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2541
 msgid "Internal clock error."
 msgstr "Internt klockfel."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2569
 msgid "Failed to map buffer."
 msgstr "Misslyckades med att mappa buffert."
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
 msgid "Filter caps"
 msgstr "Filtrera förmågor"
 
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
-"egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
 msgid "Caps Change Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ändringsläge för förmågor"
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
 msgid "Filter caps change behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Ändringsläge för filterförmågor"
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:916 plugins/elements/gstqueue2.c:1536
 msgid "No Temp directory specified."
 msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1542
 #, c-format
 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
 msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:930 plugins/elements/gstfilesrc.c:518
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1550
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1254 plugins/elements/gstqueue2.c:1956
 msgid "Error while writing to download file."
 msgstr "Fel vid skrivning till hämtningsfilen."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:425
 msgid "No file name specified for writing."
 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:456
 #, c-format
 msgid "Error closing file \"%s\"."
 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:620
 #, c-format
 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:628 plugins/elements/gstfilesink.c:705
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:740
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:506
 msgid "No file name specified for reading."
 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
 #, c-format
 msgid "Could not get info on \"%s\"."
 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:533
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory."
 msgstr "\"%s\" är en katalog."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:539
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is a socket."
 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
 
+#: plugins/elements/gstidentity.c:641
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
 msgid "caps"
 msgstr "förmågor"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
 msgid "detected capabilities in stream"
 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
 msgid "minimum"
 msgstr "minimum"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
 msgid "force caps"
 msgstr "tvinga förmågor"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
 msgid "force caps without doing a typefind"
 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
 
-#, fuzzy
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953
 msgid "Stream contains not enough data."
-msgstr "Strömmen innehåller inget data."
+msgstr "Strömmen innehåller inte tillräckligt med data."
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072
 msgid "Stream contains no data."
 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
 
+#: tools/gst-inspect.c:195
 msgid "Implemented Interfaces:\n"
 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
 
+#: tools/gst-inspect.c:281
 msgid "readable"
 msgstr "läsbar"
 
+#: tools/gst-inspect.c:290
 msgid "writable"
 msgstr "skrivbar"
 
+#: tools/gst-inspect.c:294
 msgid "deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "föråldrad"
 
+#: tools/gst-inspect.c:298
 msgid "controllable"
 msgstr "kontrollerbar"
 
+#: tools/gst-inspect.c:302
 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
 msgstr "ändringsbart i tillstånden NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
 
+#: tools/gst-inspect.c:304
 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL, READY eller PAUSED"
 
+#: tools/gst-inspect.c:306
 msgid "changeable only in NULL or READY state"
 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL eller READY"
 
+#: tools/gst-inspect.c:910
 msgid "Blacklisted files:"
 msgstr "Svartlistade filer:"
 
+#: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011
 msgid "Total count: "
 msgstr "Totalt antal: "
 
+#: tools/gst-inspect.c:923
 #, c-format
 msgid "%d blacklisted file"
 msgid_plural "%d blacklisted files"
 msgstr[0] "%d svartlistad fil"
 msgstr[1] "%d svartlistade filer"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1012
 #, c-format
 msgid "%d plugin"
 msgid_plural "%d plugins"
 msgstr[0] "%d insticksmodul"
 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1015
 #, c-format
 msgid "%d blacklist entry"
 msgid_plural "%d blacklist entries"
 msgstr[0] "%d svartlistad post"
 msgstr[1] "%d svartlistade poster"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1020
 #, c-format
 msgid "%d feature"
 msgid_plural "%d features"
 msgstr[0] "%d funktion"
 msgstr[1] "%d funktioner"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1456
 msgid "Print all elements"
 msgstr "Skriv ut alla element"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1458
 msgid "Print list of blacklisted files"
 msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1460
 msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-"                                       Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+"                                       Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
 msgstr ""
-"Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
-"insticksmodulen\n"
-"                                       eller alla insticksmoduler "
-"tillhandahåller. Användbart\n"
-"                                       tillsammans med externa mekanismer "
-"för automatisk installation av insticksmoduler"
+"Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna insticksmodulen\n"
+"                                       eller alla insticksmoduler tillhandahåller. Användbart\n"
+"                                       tillsammans med externa mekanismer för automatisk installation av insticksmoduler"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1465
 msgid "List the plugin contents"
 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1467
 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
 msgstr "Kontrollera om det angivna elementet eller insticksmodulen existerar"
 
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
-msgstr ""
-"När existensen av ett element eller insticksmodul kontrolleras, kontrollera "
-"även att dess version åtminstone är den angivna"
+#: tools/gst-inspect.c:1470
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
+msgstr "När existensen av ett element eller insticksmodul kontrolleras, kontrollera även att dess version åtminstone är den angivna"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1474
 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
-msgstr ""
-"Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
-"dem"
+msgstr "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar dem"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1617
 #, c-format
 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1622
 #, c-format
 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:251
 msgid "Index statistics"
 msgstr "Indexstatistik"
 
+#: tools/gst-launch.c:550
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:554
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:558
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:562
 #, c-format
 msgid "Got message #%u (%s): "
 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:594
 #, c-format
 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:603
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:606
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:609
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av objektet \"%s\".\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:612
 msgid "FOUND TAG\n"
 msgstr "HITTADE TAGG\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:627
 #, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "HITTADE INNEHÅLL : hittat av elementet \"%s\".\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:630
 #, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
 msgstr "HITTADE INNEHÅLL : hittat av objektet \"%s\".\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:633
 msgid "FOUND TOC\n"
 msgstr "HITTADE INNEHÅLL\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:650
 #, c-format
 msgid ""
 "INFO:\n"
@@ -1164,144 +1393,186 @@ msgstr ""
 "INFO:\n"
 "%s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:667
 #, c-format
 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:702
 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:706
 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
 msgstr "Förinläst, väntar på att förloppet ska avslutas...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:718
 msgid "buffering..."
 msgstr "buffrar..."
 
+#: tools/gst-launch.c:729
 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:737
 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:746
 msgid "Redistribute latency...\n"
 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:757
 #, c-format
 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:773
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:802
 #, c-format
 msgid "Progress: (%s) %s\n"
 msgstr "Förlopp: (%s) %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:815
 #, c-format
 msgid "Missing element: %s\n"
 msgstr "Element saknas: %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:829
 #, c-format
 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
 msgstr "Fick kontext från elementet \"%s\": %s=%s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:919
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
 msgstr "Mata ut taggar (även känt som metadata)"
 
+#: tools/gst-launch.c:921
 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
 msgstr "Skriv ut INNEHÅLL (kapitel och utgåvor)"
 
+#: tools/gst-launch.c:923
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
 
+#: tools/gst-launch.c:925
 msgid "Do not print any progress information"
 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
 
+#: tools/gst-launch.c:927
 msgid "Output messages"
 msgstr "Mata ut meddelanden"
 
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr ""
+#: tools/gst-launch.c:929
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr "Mata inte ut statusinformation för den angivna egenskapen om utförlig diagnostik är aktiverad (kan användas flera gånger)"
 
+#: tools/gst-launch.c:931
 msgid "PROPERTY-NAME"
-msgstr ""
+msgstr "EGENSKAPSNAMN"
 
+#: tools/gst-launch.c:933
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "Installera inte en felhanterare"
 
+#: tools/gst-launch.c:935
 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
 
+#: tools/gst-launch.c:938
 msgid "Gather and print index statistics"
 msgstr "Samla och skriv ut indexstatistik"
 
+#: tools/gst-launch.c:1001
 #, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1005
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1009
 #, c-format
 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1025
 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1056 tools/gst-launch.c:1156
 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1061
 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1066
 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1070
 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1087
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1080
 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1093
 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1100
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1118
 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
 msgstr "EOS vid avstängning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1122
 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
 msgstr "EOS vid avstängning aktiverad -- Väntar på EOS efter fel\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1125
 msgid "Waiting for EOS...\n"
 msgstr "Väntar på EOS...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1132
 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1136
 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
 msgstr "Avbrott medan EOS väntades på: Stoppar rörledningen...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1141
 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1152
 msgid "Execution ended after %"
 msgstr "Körning avslutades efter %"
 
+#: tools/gst-launch.c:1168
 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1180
 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1184
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
 
index 322353e..f3d2ee7 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
 #
 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+#: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.5.1\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-10 22:43+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-15 20:39+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
+#: gst/gst.c:242
 msgid "Print the GStreamer version"
 msgstr "Показати дані щодо версії GStreamer"
 
+#: gst/gst.c:244
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
 
+#: gst/gst.c:248
 msgid "Print available debug categories and exit"
 msgstr "Вивести наявні категорії діагностики і завершити роботу"
 
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"Типовий рівень діагностики від 1 (лише помилки) до 9 (усе), або 0 — без "
-"діагностики"
+#: gst/gst.c:252
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "Типовий рівень діагностики від 1 (лише помилки) до 9 (усе), або 0 — без діагностики"
 
+#: gst/gst.c:254
 msgid "LEVEL"
 msgstr "РІВЕНЬ"
 
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"Перелік розділених комою пар «назва_категорії:рівень» для встановлення "
-"певних рівнів окремим категоріям. Приклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:256
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "Перелік розділених комою пар «назва_категорії:рівень» для встановлення певних рівнів окремим категоріям. Приклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 
+#: gst/gst.c:259
 msgid "LIST"
 msgstr "СПИСОК"
 
+#: gst/gst.c:261
 msgid "Disable colored debugging output"
 msgstr "Вимкнути оформлення кольором діагностичних повідомлень"
 
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
-"Змінити режим розфарбовування повідомлень діагностичного журналу. Можливі "
-"режими: off, on, disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:265
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "Змінити режим розфарбовування повідомлень діагностичного журналу. Можливі режими: off, on, disable, auto, unix"
 
+#: gst/gst.c:269
 msgid "Disable debugging"
 msgstr "Вимкнути діагностику"
 
+#: gst/gst.c:273
 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
 
+#: gst/gst.c:277
 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
 msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
 
+#: gst/gst.c:277
 msgid "PATHS"
 msgstr "ШЛЯХИ"
 
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, "
-"додатково до переліку, який зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:280
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, додатково до переліку, який зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
 
+#: gst/gst.c:282
 msgid "PLUGINS"
 msgstr "МОДУЛІ"
 
+#: gst/gst.c:285
 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
 
+#: gst/gst.c:290
 msgid "Disable updating the registry"
 msgstr "Вимкнути оновлення реєстру"
 
+#: gst/gst.c:295
 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
 msgstr "Вимкнути створення допоміжного процесу під час сканування реєстру"
 
+#: gst/gst.c:300
 msgid "GStreamer Options"
 msgstr "Параметри GStreamer"
 
+#: gst/gst.c:301
 msgid "Show GStreamer Options"
 msgstr "Показати параметри GStreamer"
 
+#: gst/gst.c:884
 msgid "Unknown option"
 msgstr "Невідомий параметр"
 
+#: gst/gsterror.c:130
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
 
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
 
+#: gst/gsterror.c:135
 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізовано."
 
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"Помилка GStreamer: не вдалося змінити стан, деяким елементам не вдалося "
-"вивести належне повідомлення про помилку з причиною помилки."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "Помилка GStreamer: не вдалося змінити стан, деяким елементам не вдалося вивести належне повідомлення про помилку з причиною помилки."
 
+#: gst/gsterror.c:140
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
 
+#: gst/gsterror.c:142
 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
 
+#: gst/gsterror.c:144
 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
 msgstr "Помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
 
+#: gst/gsterror.c:146
 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
 
+#: gst/gsterror.c:148
 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
 
+#: gst/gsterror.c:150
 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
 
+#: gst/gsterror.c:152
 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у мітці."
 
+#: gst/gsterror.c:154
 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
 msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
 
+#: gst/gsterror.c:156
 msgid "GStreamer error: clock problem."
 msgstr "Помилка GStreamer: помилка годинника."
 
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Програма намагається використовувати вимкнену функціональність GStreamer."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
+msgstr "Програма намагається використовувати вимкнену функціональність GStreamer."
 
+#: gst/gsterror.c:172
 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
 
+#: gst/gsterror.c:177
 msgid "Could not initialize supporting library."
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати бібліотеку підтримки."
 
+#: gst/gsterror.c:179
 msgid "Could not close supporting library."
 msgstr "Не вдалося закрити бібліотеку підтримки."
 
+#: gst/gsterror.c:181
 msgid "Could not configure supporting library."
 msgstr "Не вдалося налаштувати бібліотеку підтримки."
 
+#: gst/gsterror.c:183
 msgid "Encoding error."
 msgstr "Помилка кодування."
 
+#: gst/gsterror.c:196
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
 
+#: gst/gsterror.c:201
 msgid "Resource not found."
 msgstr "Ресурсу не знайдено."
 
+#: gst/gsterror.c:203
 msgid "Resource busy or not available."
 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
 
+#: gst/gsterror.c:205
 msgid "Could not open resource for reading."
 msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для читання."
 
+#: gst/gsterror.c:207
 msgid "Could not open resource for writing."
 msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для запису."
 
+#: gst/gsterror.c:209
 msgid "Could not open resource for reading and writing."
 msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для читання чи запису."
 
+#: gst/gsterror.c:211
 msgid "Could not close resource."
 msgstr "Не вдалося закрити ресурс."
 
+#: gst/gsterror.c:213
 msgid "Could not read from resource."
 msgstr "Не вдалося прочитати з ресурсу."
 
+#: gst/gsterror.c:215
 msgid "Could not write to resource."
 msgstr "Не вдалося записати у ресурс."
 
+#: gst/gsterror.c:217
 msgid "Could not perform seek on resource."
 msgstr "Не вдалося виконати встановлення позиції у ресурсі."
 
+#: gst/gsterror.c:219
 msgid "Could not synchronize on resource."
 msgstr "Не вдалося синхронізуватись з ресурсом."
 
+#: gst/gsterror.c:221
 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати параметри з ресурсу або встановити параметри у ресурсі."
+msgstr "Не вдалося отримати параметри з ресурсу або встановити параметри у ресурсі."
 
+#: gst/gsterror.c:223
 msgid "No space left on the resource."
 msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
 
+#: gst/gsterror.c:225
 msgid "Not authorized to access resource."
 msgstr "Не уповноважено на доступ до ресурсу."
 
+#: gst/gsterror.c:238
 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
 
+#: gst/gsterror.c:243
 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
-msgstr ""
-"У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
+msgstr "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
 
+#: gst/gsterror.c:246
 msgid "Could not determine type of stream."
 msgstr "Не вдалося визначити тип потоку."
 
+#: gst/gsterror.c:248
 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
 
+#: gst/gsterror.c:251
 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
 msgstr "Немає кодека, який здатен обробляти цей тип потоку."
 
+#: gst/gsterror.c:253
 msgid "Could not decode stream."
 msgstr "Не вдалося розкодувати потік."
 
+#: gst/gsterror.c:255
 msgid "Could not encode stream."
 msgstr "Не вдалося закодувати потік."
 
+#: gst/gsterror.c:257
 msgid "Could not demultiplex stream."
 msgstr "Не вдалося демультиплексувати потік."
 
+#: gst/gsterror.c:259
 msgid "Could not multiplex stream."
 msgstr "Не вдалося мультиплексувати потік."
 
+#: gst/gsterror.c:261
 msgid "The stream is in the wrong format."
 msgstr "Потік у некоректному форматі."
 
+#: gst/gsterror.c:263
 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
 msgstr "Дані потоку зашифровано, дешифрування не підтримується."
 
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"Дані потоку зашифровано, їх не можна дешифрувати, оскільки не надано "
-"відповідного ключа дешифрування."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Дані потоку зашифровано, їх не можна дешифрувати, оскільки не надано відповідного ключа дешифрування."
 
+#: gst/gsterror.c:305
 #, c-format
 msgid "No error message for domain %s."
 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
 
+#: gst/gsterror.c:313
 #, c-format
 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
 
+#: gst/gstpipeline.c:549
 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
 msgstr "Обраний годинник не може використовуватись у конвеєрі."
 
+#: gst/gstregistry.c:1694
 #, c-format
 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
 msgstr "Помилка при записі кешу реєстру у %s: %s"
 
+#: gst/gsttaglist.c:107
 msgid "title"
 msgstr "назва"
 
+#: gst/gsttaglist.c:107
 msgid "commonly used title"
 msgstr "загальновживана назва"
 
+#: gst/gsttaglist.c:110
 msgid "title sortname"
 msgstr "назва (для впорядкування)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:110
 msgid "commonly used title for sorting purposes"
 msgstr "загальновживана назва (для впорядкування)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:113
 msgid "artist"
 msgstr "виконавець"
 
+#: gst/gsttaglist.c:114
 msgid "person(s) responsible for the recording"
 msgstr "особа, відповідальна за запис"
 
+#: gst/gsttaglist.c:118
 msgid "artist sortname"
 msgstr "виконавець (для впорядкування)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:119
 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
 msgstr "особа або особи, відповідальні за запис (для впорядкування)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:122
 msgid "album"
 msgstr "альбом"
 
+#: gst/gsttaglist.c:123
 msgid "album containing this data"
 msgstr "альбом, що містить ці дані"
 
+#: gst/gsttaglist.c:126
 msgid "album sortname"
 msgstr "альбом (для впорядкування)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:127
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
 msgstr "альбом, який містить ці дані (для впорядкування)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:130
 msgid "album artist"
 msgstr "виконавець альбому"
 
+#: gst/gsttaglist.c:131
 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
 msgstr "Виконавець всього альбому у форматі показу запису"
 
+#: gst/gsttaglist.c:135
 msgid "album artist sortname"
 msgstr "виконавець альбому (для впорядкування)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:136
 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
 msgstr "Виконавець всього альбому у форматі впорядкування"
 
+#: gst/gsttaglist.c:138
 msgid "date"
 msgstr "дата"
 
+#: gst/gsttaglist.c:138
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 msgstr "дата створення (у форматі структури GDate)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:140
 msgid "datetime"
 msgstr "дата-час"
 
+#: gst/gsttaglist.c:141
 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
 msgstr "дата і час створення даних (у форматі структури GstDateTime)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:145
 msgid "genre"
 msgstr "жанр"
 
+#: gst/gsttaglist.c:146
 msgid "genre this data belongs to"
 msgstr "жанр цих даних"
 
+#: gst/gsttaglist.c:149
 msgid "comment"
 msgstr "коментар"
 
+#: gst/gsttaglist.c:150
 msgid "free text commenting the data"
 msgstr "довільний текст з описом даних"
 
+#: gst/gsttaglist.c:153
 msgid "extended comment"
 msgstr "розширений коментар"
 
+#: gst/gsttaglist.c:154
 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr ""
-"довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар"
+msgstr "довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар"
 
+#: gst/gsttaglist.c:158
 msgid "track number"
 msgstr "номер композиції"
 
+#: gst/gsttaglist.c:159
 msgid "track number inside a collection"
 msgstr "номер композиції у збірці"
 
+#: gst/gsttaglist.c:162
 msgid "track count"
 msgstr "кількість композицій"
 
+#: gst/gsttaglist.c:163
 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
 msgstr "кількість композицій у збірці, до якої належить ця композиція"
 
+#: gst/gsttaglist.c:167
 msgid "disc number"
 msgstr "номер диска"
 
+#: gst/gsttaglist.c:168
 msgid "disc number inside a collection"
 msgstr "номер диска у збірці"
 
+#: gst/gsttaglist.c:171
 msgid "disc count"
 msgstr "кількість дисків"
 
+#: gst/gsttaglist.c:172
 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
 msgstr "кількість дисків у збірці, до якої належить цей диск"
 
+#: gst/gsttaglist.c:176
 msgid "location"
 msgstr "адреса"
 
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"Джерело даних як адреса (місце, де розташовано початкові дані файла або "
-"адреса поширення потоку)"
+#: gst/gsttaglist.c:176
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "Джерело даних як адреса (місце, де розташовано початкові дані файла або адреса поширення потоку)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:181
 msgid "homepage"
 msgstr "домашня сторінка"
 
+#: gst/gsttaglist.c:182
 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
-msgstr ""
-"Домашня сторінка цього носія даних (домашня сторінка виконавця або фільму)"
+msgstr "Домашня сторінка цього носія даних (домашня сторінка виконавця або фільму)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:185
 msgid "description"
 msgstr "опис"
 
+#: gst/gsttaglist.c:186
 msgid "short text describing the content of the data"
 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
 
+#: gst/gsttaglist.c:189
 msgid "version"
 msgstr "версія"
 
+#: gst/gsttaglist.c:189
 msgid "version of this data"
 msgstr "версія цих даних"
 
+#: gst/gsttaglist.c:191
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
+#: gst/gsttaglist.c:193
 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
-msgstr ""
-"Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) — дивіться http://www.ifpi."
-"org/isrc/"
+msgstr "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) — дивіться http://www.ifpi.org/isrc/"
 
+#: gst/gsttaglist.c:197
 msgid "organization"
 msgstr "організація"
 
+#: gst/gsttaglist.c:200
 msgid "copyright"
 msgstr "авторські права"
 
+#: gst/gsttaglist.c:200
 msgid "copyright notice of the data"
 msgstr "примітка щодо авторських прав на дані"
 
+#: gst/gsttaglist.c:202
 msgid "copyright uri"
 msgstr "uri авторських прав"
 
+#: gst/gsttaglist.c:203
 msgid "URI to the copyright notice of the data"
 msgstr "URI примітки про авторські права даних"
 
+#: gst/gsttaglist.c:205
 msgid "encoded by"
 msgstr "автор кодування"
 
+#: gst/gsttaglist.c:205
 msgid "name of the encoding person or organization"
 msgstr "ім’я людини або назва установи, якою було виконано кодування"
 
+#: gst/gsttaglist.c:209
 msgid "contact"
 msgstr "контакти"
 
+#: gst/gsttaglist.c:209
 msgid "contact information"
 msgstr "контактна інформація"
 
+#: gst/gsttaglist.c:211
 msgid "license"
 msgstr "ліцензія"
 
+#: gst/gsttaglist.c:211
 msgid "license of data"
 msgstr "ліцензія даних"
 
+#: gst/gsttaglist.c:213
 msgid "license uri"
 msgstr "uri ліцензії"
 
+#: gst/gsttaglist.c:214
 msgid "URI to the license of the data"
 msgstr "URI ліцензії даних"
 
+#: gst/gsttaglist.c:217
 msgid "performer"
 msgstr "виконавець"
 
+#: gst/gsttaglist.c:218
 msgid "person(s) performing"
 msgstr "особа(и), що виконала"
 
+#: gst/gsttaglist.c:221
 msgid "composer"
 msgstr "композитор"
 
+#: gst/gsttaglist.c:222
 msgid "person(s) who composed the recording"
 msgstr "особа чи особи, якими було створено музику запису"
 
+#: gst/gsttaglist.c:226
 msgid "duration"
 msgstr "тривалість"
 
+#: gst/gsttaglist.c:226
 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:229
 msgid "codec"
 msgstr "кодек"
 
+#: gst/gsttaglist.c:230
 msgid "codec the data is stored in"
 msgstr "кодек, яким закодовано дані"
 
+#: gst/gsttaglist.c:233
 msgid "video codec"
 msgstr "відеокодек"
 
+#: gst/gsttaglist.c:233
 msgid "codec the video data is stored in"
 msgstr "кодек, яким закодовано відеодані"
 
+#: gst/gsttaglist.c:236
 msgid "audio codec"
 msgstr "аудіокодек"
 
+#: gst/gsttaglist.c:236
 msgid "codec the audio data is stored in"
 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
 
+#: gst/gsttaglist.c:239
 msgid "subtitle codec"
 msgstr "кодек субтитрів"
 
+#: gst/gsttaglist.c:239
 msgid "codec the subtitle data is stored in"
 msgstr "кодек, у якому зберігаються субтитри"
 
+#: gst/gsttaglist.c:241
 msgid "container format"
 msgstr "формат контейнера"
 
+#: gst/gsttaglist.c:242
 msgid "container format the data is stored in"
 msgstr "формат контейнера, у якому зберігаються дані"
 
+#: gst/gsttaglist.c:244
 msgid "bitrate"
 msgstr "щільність потоку бітів"
 
+#: gst/gsttaglist.c:244
 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
 
+#: gst/gsttaglist.c:246
 msgid "nominal bitrate"
 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
 
+#: gst/gsttaglist.c:246
 msgid "nominal bitrate in bits/s"
 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
 
+#: gst/gsttaglist.c:248
 msgid "minimum bitrate"
 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
 
+#: gst/gsttaglist.c:248
 msgid "minimum bitrate in bits/s"
 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
 
+#: gst/gsttaglist.c:250
 msgid "maximum bitrate"
 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
 
+#: gst/gsttaglist.c:250
 msgid "maximum bitrate in bits/s"
 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
 
+#: gst/gsttaglist.c:253
 msgid "encoder"
 msgstr "кодувальник"
 
+#: gst/gsttaglist.c:253
 msgid "encoder used to encode this stream"
 msgstr "кодувальник, який використовувався для кодування цих даних"
 
+#: gst/gsttaglist.c:256
 msgid "encoder version"
 msgstr "версія кодувальника"
 
+#: gst/gsttaglist.c:257
 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
 msgstr "версія кодувальника, який використовувався для кодування цих даних"
 
+#: gst/gsttaglist.c:259
 msgid "serial"
 msgstr "номер"
 
+#: gst/gsttaglist.c:259
 msgid "serial number of track"
 msgstr "послідовний номер композиції"
 
+#: gst/gsttaglist.c:261
 msgid "replaygain track gain"
 msgstr "рівень відтворення композиції"
 
+#: gst/gsttaglist.c:261
 msgid "track gain in db"
 msgstr "рівень композиції, у дБ"
 
+#: gst/gsttaglist.c:263
 msgid "replaygain track peak"
 msgstr "пік відтворення композиції"
 
+#: gst/gsttaglist.c:263
 msgid "peak of the track"
 msgstr "пік композиції"
 
+#: gst/gsttaglist.c:265
 msgid "replaygain album gain"
 msgstr "рівень відтворення альбому"
 
+#: gst/gsttaglist.c:265
 msgid "album gain in db"
 msgstr "рівень альбому, у дБ"
 
+#: gst/gsttaglist.c:267
 msgid "replaygain album peak"
 msgstr "пік відтворення альбому"
 
+#: gst/gsttaglist.c:267
 msgid "peak of the album"
 msgstr "пік альбому"
 
+#: gst/gsttaglist.c:269
 msgid "replaygain reference level"
 msgstr "опорний рівень гучності відтворення"
 
+#: gst/gsttaglist.c:270
 msgid "reference level of track and album gain values"
 msgstr "опорні рівні гучності композиції чи альбому"
 
+#: gst/gsttaglist.c:272
 msgid "language code"
 msgstr "код мови"
 
+#: gst/gsttaglist.c:273
 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
 msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1 або ISO-639-2"
 
+#: gst/gsttaglist.c:276
 msgid "language name"
 msgstr "назва мови"
 
+#: gst/gsttaglist.c:277
 msgid "freeform name of the language this stream is in"
 msgstr "назва мови цього потоку звукових даних у довільній формі"
 
+#: gst/gsttaglist.c:279
 msgid "image"
 msgstr "зображення"
 
+#: gst/gsttaglist.c:279
 msgid "image related to this stream"
 msgstr "зображення, що стосується цього потоку"
 
 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:283
 msgid "preview image"
 msgstr "попередній перегляд зображення"
 
+#: gst/gsttaglist.c:283
 msgid "preview image related to this stream"
 msgstr "попередній перегляд зображення, пов’язаного з цим потоком"
 
+#: gst/gsttaglist.c:285
 msgid "attachment"
 msgstr "долучення"
 
+#: gst/gsttaglist.c:285
 msgid "file attached to this stream"
 msgstr "файл, долучений до цього потоку"
 
+#: gst/gsttaglist.c:288
 msgid "beats per minute"
 msgstr "тактів за хвилину"
 
+#: gst/gsttaglist.c:289
 msgid "number of beats per minute in audio"
 msgstr "кількість тактів звуку за хвилину"
 
+#: gst/gsttaglist.c:291
 msgid "keywords"
 msgstr "ключові слова"
 
+#: gst/gsttaglist.c:291
 msgid "comma separated keywords describing the content"
 msgstr "відокремлені комами ключові слова, що описують дані"
 
+#: gst/gsttaglist.c:294
 msgid "geo location name"
 msgstr "географічна назва"
 
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
-msgstr ""
-"зручний для читання описова назва місцевості, у якій було записано або "
-"створено дані"
+#: gst/gsttaglist.c:295
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
+msgstr "зручний для читання описова назва місцевості, у якій було записано або створено дані"
 
+#: gst/gsttaglist.c:298
 msgid "geo location latitude"
 msgstr "географічна широта"
 
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"географічна широта місцевості, де було записано або створено дані у градусах "
-"відповідно до WGS84 (нуль — екватор, від’ємні значення відповідають "
-"південній широті)"
+#: gst/gsttaglist.c:299
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "географічна широта місцевості, де було записано або створено дані у градусах відповідно до WGS84 (нуль — екватор, від’ємні значення відповідають південній широті)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:303
 msgid "geo location longitude"
 msgstr "географічна довгота"
 
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"географічна довгота місцевості, де було записано або створено дані у "
-"градусах відповідно до WGS84 (нуль — нульовий меридіан Гринвіча, від’ємні "
-"значення відповідають західній довготі)"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  negative values for western longitudes)"
+msgstr "географічна довгота місцевості, де було записано або створено дані у градусах відповідно до WGS84 (нуль — нульовий меридіан Гринвіча, від’ємні значення відповідають західній довготі)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:308
 msgid "geo location elevation"
 msgstr "географічна висота"
 
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"висота над рівнем моря, де було записано або створено дані у метрах "
-"відповідно до WGS84 (нуль відповідає рівню моря)"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "висота над рівнем моря, де було записано або створено дані у метрах відповідно до WGS84 (нуль відповідає рівню моря)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:312
 msgid "geo location country"
 msgstr "країна"
 
+#: gst/gsttaglist.c:313
 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
 msgstr "країна (англійською), у якій було записано або створено дані"
 
+#: gst/gsttaglist.c:316
 msgid "geo location city"
 msgstr "місто"
 
+#: gst/gsttaglist.c:317
 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
 msgstr "місто (англійською), у якому було записано або створено дані"
 
+#: gst/gsttaglist.c:320
 msgid "geo location sublocation"
 msgstr "додаткові дані розташування"
 
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
-msgstr ""
-"місце у місті, де виконувалася зйомка або було створено дані (наприклад, "
-"район)"
+#: gst/gsttaglist.c:321
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgstr "місце у місті, де виконувалася зйомка або було створено дані (наприклад, район)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:324
 msgid "geo location horizontal error"
 msgstr "похибка у даних гор. розташування"
 
+#: gst/gsttaglist.c:325
 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
 msgstr "очікувана похибка у вимірюванні горизонтальних координат (у метрах)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:328
 msgid "geo location movement speed"
 msgstr "географічна швидкість пересування"
 
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:329
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
 msgstr "швидкість руху пристрою для знімання під час виконання зйомки у м/с"
 
+#: gst/gsttaglist.c:332
 msgid "geo location movement direction"
 msgstr "географічний напрямок пересування"
 
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"напрямок руху пристрою, яким виконувалося знімання даних. Визначається у "
-"градусах з використанням десяткових дробів, 0 відповідає географічній "
-"півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою."
+#: gst/gsttaglist.c:333
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "напрямок руху пристрою, яким виконувалося знімання даних. Визначається у градусах з використанням десяткових дробів, 0 відповідає географічній півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою."
 
+#: gst/gsttaglist.c:338
 msgid "geo location capture direction"
 msgstr "географічний напрямок зйомки"
 
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
-"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"напрямок, у якому було спрямовано об’єктив пристрою, яким виконувалося "
-"знімання даних. Визначається у градусах з використанням десяткових дробів, 0 "
-"відповідає географічній півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою."
+#: gst/gsttaglist.c:339
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "напрямок, у якому було спрямовано об’єктив пристрою, яким виконувалося знімання даних. Визначається у градусах з використанням десяткових дробів, 0 відповідає географічній півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою."
 
 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:345
 msgid "show name"
 msgstr "назва передачі"
 
+#: gst/gsttaglist.c:346
 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
 msgstr "Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані"
 
 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:351
 msgid "show sortname"
 msgstr "назва передачі (для впорядкування)"
 
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
-msgstr ""
-"Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані (для впорядкування)"
+#: gst/gsttaglist.c:352
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані (для впорядкування)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:355
 msgid "episode number"
 msgstr "номер серії"
 
+#: gst/gsttaglist.c:356
 msgid "The episode number in the season the media is part of"
 msgstr "Номер серії у сезоні, частиною якого є дані"
 
+#: gst/gsttaglist.c:359
 msgid "season number"
 msgstr "номер сезону"
 
+#: gst/gsttaglist.c:360
 msgid "The season number of the show the media is part of"
 msgstr "Номер сезону, частиною якого є дані"
 
+#: gst/gsttaglist.c:363
 msgid "lyrics"
 msgstr "текст"
 
+#: gst/gsttaglist.c:363
 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
 msgstr "Текст, що супроводжує дані, типово — текст пісні"
 
+#: gst/gsttaglist.c:366
 msgid "composer sortname"
 msgstr "композитор (для впорядкування)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:367
 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
-msgstr ""
-"особа (чи особи), якою виконувалося компонування запису (для впорядкування)"
+msgstr "особа (чи особи), якою виконувалося компонування запису (для впорядкування)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:369
 msgid "grouping"
 msgstr "групування"
 
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Групує пов’язані дані, які складаються з декількох композицій, наприклад, "
-"різні частини концерту. Має вищий рівень за окрему композицію, але нижчий за "
-"рівень альбому."
+#: gst/gsttaglist.c:370
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Групує пов’язані дані, які складаються з декількох композицій, наприклад, різні частини концерту. Має вищий рівень за окрему композицію, але нижчий за рівень альбому."
 
+#: gst/gsttaglist.c:374
 msgid "user rating"
 msgstr "оцінка користувачем"
 
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Оцінка, визначена користувачем. Більшим значенням відповідає вища оцінка."
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Оцінка, визначена користувачем. Більшим значенням відповідає вища оцінка."
 
+#: gst/gsttaglist.c:378
 msgid "device manufacturer"
 msgstr "виробник пристрою"
 
+#: gst/gsttaglist.c:379
 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
 msgstr "Виробник пристрою, використаного для створення цих даних"
 
+#: gst/gsttaglist.c:381
 msgid "device model"
 msgstr "модель пристрою"
 
+#: gst/gsttaglist.c:382
 msgid "Model of the device used to create this media"
 msgstr "Модель пристрою, використаного для створення цих даних"
 
+#: gst/gsttaglist.c:384
 msgid "application name"
 msgstr "назва програми"
 
+#: gst/gsttaglist.c:385
 msgid "Application used to create the media"
 msgstr "Програма, за допомогою якої записано дані"
 
+#: gst/gsttaglist.c:387
 msgid "application data"
 msgstr "дані програми"
 
+#: gst/gsttaglist.c:388
 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
 msgstr "Довільні дані програми, якими підписано дані"
 
+#: gst/gsttaglist.c:390
 msgid "image orientation"
 msgstr "орієнтація зображення"
 
+#: gst/gsttaglist.c:391
 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
 msgstr "Визначає обертання та віддзеркалення зображення перед показом"
 
+#: gst/gsttaglist.c:394
 msgid "publisher"
 msgstr "поширювач"
 
+#: gst/gsttaglist.c:395
 msgid "Name of the label or publisher"
 msgstr "Назва лейбла або поширювача"
 
+#: gst/gsttaglist.c:398
 msgid "interpreted-by"
 msgstr "інтерпретація"
 
+#: gst/gsttaglist.c:399
 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
 msgstr "Дані щодо тих, ким було виконано ремікс або подібну інтерпретацію"
 
+#: gst/gsttaglist.c:403
 msgid "midi-base-note"
 msgstr "базова-нота-midi"
 
+#: gst/gsttaglist.c:403
 msgid "Midi note number of the audio track."
 msgstr "Номер ноти MIDI звукової доріжки."
 
+#: gst/gsttaglist.c:442
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
+#: gst/gsturi.c:674
 #, c-format
 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
 msgstr "Не знайдено обробника адрес для протоколу %s"
 
+#: gst/gsturi.c:849
 #, c-format
 msgid "URI scheme '%s' not supported"
 msgstr "Підтримки схеми адреси «%s» не передбачено"
 
+#: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324
 #, c-format
 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
 
+#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:669
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional debug info:\n"
@@ -839,203 +994,263 @@ msgstr ""
 "Додаткова діагностична інформація:\n"
 "%s\n"
 
+#: gst/parse/grammar.y:216
 #, c-format
 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
 msgstr "у посилання немає джерела [приймач=%s@%p]"
 
+#: gst/parse/grammar.y:221
 #, c-format
 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
 msgstr "у посилання немає приймача [джерело=%s@%p]"
 
+#: gst/parse/grammar.y:412
 #, c-format
 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
 msgstr "немає властивості «%s» у елементі «%s»"
 
+#: gst/parse/grammar.y:453
 #, c-format
 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "не вдалося встановити властивість «%s» у елементі «%s» у значення «%s»"
 
+#: gst/parse/grammar.y:616
 #, c-format
 msgid "could not link %s to %s"
 msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s"
 
+#: gst/parse/grammar.y:691
 #, c-format
 msgid "no element \"%s\""
 msgstr "немає елемента «%s»"
 
+#: gst/parse/grammar.y:752
 #, c-format
 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
 msgstr "неочікуване посилання «%s» — ігноруємо"
 
+#: gst/parse/grammar.y:758
 #, c-format
 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
 msgstr "неочікуване посилання-підкладка «%s» — ігноруємо"
 
+#: gst/parse/grammar.y:797
 #, c-format
 msgid "could not parse caps \"%s\""
 msgstr "не вдалося розібрати можливості «%s»"
 
+#: gst/parse/grammar.y:825
 #, c-format
 msgid "no sink element for URI \"%s\""
 msgstr "немає елемента-споживача для URI «%s»"
 
+#: gst/parse/grammar.y:844
 #, c-format
 msgid "no source element for URI \"%s\""
 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI «%s»"
 
+#: gst/parse/grammar.y:934
 msgid "syntax error"
 msgstr "синтаксична помилка"
 
+#: gst/parse/grammar.y:948
 msgid "bin"
 msgstr "фрагмент"
 
+#: gst/parse/grammar.y:957
 #, c-format
 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
 msgstr "вказано порожній контейнер «%s», не допускається"
 
+#: gst/parse/grammar.y:967
 #, c-format
 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
 msgstr "немає фрагмента «%s», розпаковуємо елементи"
 
+#: gst/parse/grammar.y:998
 msgid "empty pipeline not allowed"
 msgstr "не можна використовувати порожній канал"
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2845
 msgid "A lot of buffers are being dropped."
 msgstr "Викинуто багато буферів."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3373
 msgid "Internal data flow problem."
 msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4086
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4096 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2942
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2951 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1345
+#: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1513
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:2353 plugins/elements/gstqueue2.c:2829
 msgid "Internal data flow error."
 msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2541
 msgid "Internal clock error."
 msgstr "Помилка внутрішньої синхронізації."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2569
 msgid "Failed to map buffer."
 msgstr "Не вдалося отримати місце під буфер."
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
 msgid "Filter caps"
 msgstr "Фільтр можливостей"
 
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"Обмежити допустимі можливості (NULL означає ANY). Встановлення цієї "
-"властивості призводить до посилання на поставлений об'єкт GstCaps."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "Обмежити допустимі можливості (NULL означає ANY). Встановлення цієї властивості призводить до посилання на поставлений об'єкт GstCaps."
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
 msgid "Caps Change Mode"
 msgstr "Режим зміни можливостей"
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
 msgid "Filter caps change behaviour"
 msgstr "Зміна поведінки можливостей фільтрування"
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:916 plugins/elements/gstqueue2.c:1536
 msgid "No Temp directory specified."
 msgstr "Не вказано каталог тимчасових даних."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1542
 #, c-format
 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл даних «%s»."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:930 plugins/elements/gstfilesrc.c:518
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1550
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1254 plugins/elements/gstqueue2.c:1956
 msgid "Error while writing to download file."
 msgstr "Помилка під час запису до файла отриманих даних."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:425
 msgid "No file name specified for writing."
 msgstr "Не вказано назви файла для запису."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:456
 #, c-format
 msgid "Error closing file \"%s\"."
 msgstr "Помилка закривання файла «%s»."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:620
 #, c-format
 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
 msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі «%s»."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:628 plugins/elements/gstfilesink.c:705
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:740
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
 msgstr "Помилка при записуванні до файла «%s»."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:506
 msgid "No file name specified for reading."
 msgstr "Не вказано назву файла для читання."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
 #, c-format
 msgid "Could not get info on \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося отримати інформацію щодо «%s»."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:533
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory."
 msgstr "«%s» є каталогом."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:539
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is a socket."
 msgstr "Файл «%s» є сокетом."
 
+#: plugins/elements/gstidentity.c:641
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
 msgid "caps"
 msgstr "можливості"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
 msgid "detected capabilities in stream"
 msgstr "у потоці знайдено можливості"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
 msgid "minimum"
 msgstr "мінімум"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
 msgid "force caps"
 msgstr "примусово визначені можливості"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
 msgid "force caps without doing a typefind"
 msgstr "примусово визначити можливості без виконання typefind"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953
 msgid "Stream contains not enough data."
 msgstr "Потік не містить достатньо даних."
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072
 msgid "Stream contains no data."
 msgstr "Потік не містить даних."
 
+#: tools/gst-inspect.c:195
 msgid "Implemented Interfaces:\n"
 msgstr "Реалізовані інтерфейси:\n"
 
+#: tools/gst-inspect.c:281
 msgid "readable"
 msgstr "читання"
 
+#: tools/gst-inspect.c:290
 msgid "writable"
 msgstr "запис"
 
+#: tools/gst-inspect.c:294
 msgid "deprecated"
 msgstr "застаріле"
 
+#: tools/gst-inspect.c:298
 msgid "controllable"
 msgstr "контроль"
 
+#: tools/gst-inspect.c:302
 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
 msgstr "можна змінювати у станах NULL, READY, PAUSED та PLAYING"
 
+#: tools/gst-inspect.c:304
 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
 msgstr "можна змінювати лише у станах NULL, READY і PAUSED"
 
+#: tools/gst-inspect.c:306
 msgid "changeable only in NULL or READY state"
 msgstr "можна змінювати лише у станах NULL і READY"
 
+#: tools/gst-inspect.c:910
 msgid "Blacklisted files:"
 msgstr "Заблоковані файли:"
 
+#: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011
 msgid "Total count: "
 msgstr "Загальна кількість:"
 
+#: tools/gst-inspect.c:923
 #, c-format
 msgid "%d blacklisted file"
 msgid_plural "%d blacklisted files"
@@ -1043,6 +1258,7 @@ msgstr[0] "%d заблокований файл"
 msgstr[1] "%d заблокованих файли"
 msgstr[2] "%d заблокованих файлів"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1012
 #, c-format
 msgid "%d plugin"
 msgid_plural "%d plugins"
@@ -1050,6 +1266,7 @@ msgstr[0] "%d модуль"
 msgstr[1] "%d модулі"
 msgstr[2] "%d модулів"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1015
 #, c-format
 msgid "%d blacklist entry"
 msgid_plural "%d blacklist entries"
@@ -1057,6 +1274,7 @@ msgstr[0] "%d заблокований запис"
 msgstr[1] "%d заблокованих записи"
 msgstr[2] "%d заблокованих записів"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1020
 #, c-format
 msgid "%d feature"
 msgid_plural "%d features"
@@ -1064,96 +1282,111 @@ msgstr[0] "%d функція"
 msgstr[1] "%d функції"
 msgstr[2] "%d функцій"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1456
 msgid "Print all elements"
 msgstr "Вивести усі елементи"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1458
 msgid "Print list of blacklisted files"
 msgstr "Показати список заблокованих файлів"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1460
 msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-"                                       Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+"                                       Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
 msgstr ""
-"Вивести придатний для обробки комп’ютером список можливостей, роботу яких "
-"забезпечує модуль або всі модулі.\n"
-"                                       Використовується разом з зовнішніми "
-"механізмами автоматичного встановлення модулів"
+"Вивести придатний для обробки комп’ютером список можливостей, роботу яких забезпечує модуль або всі модулі.\n"
+"                                       Використовується разом з зовнішніми механізмами автоматичного встановлення модулів"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1465
 msgid "List the plugin contents"
 msgstr "Показати вміст модуля"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1467
 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
 msgstr "Перевірити, чи існує вказаний елемент або додаток"
 
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
-msgstr ""
-"Під час перевірки існування елемента або додатка також перевірити, чи є його "
-"версія новішою за вказану або рівною їй"
+#: tools/gst-inspect.c:1470
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
+msgstr "Під час перевірки існування елемента або додатка також перевірити, чи є його версія новішою за вказану або рівною їй"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1474
 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
 msgstr "Показати підтримувані схеми адрес з елементами, які їх реалізують"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1617
 #, c-format
 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
 msgstr "Не вдалося завантажити файл модулю %s\n"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1622
 #, c-format
 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
 msgstr "Немає елемента елемента або модуля «%s»\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:251
 msgid "Index statistics"
 msgstr "Статистичні дані покажчика"
 
+#: tools/gst-launch.c:550
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
 msgstr "Отримано повідомлення %u від елемента «%s» (%s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:554
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
 msgstr "Отримано повідомлення %u від гнізда «%s:%s» (%s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:558
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
 msgstr "Отримано повідомлення %u від об’єкта «%s» (%s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:562
 #, c-format
 msgid "Got message #%u (%s): "
 msgstr "Отримано повідомлення %u (%s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:594
 #, c-format
 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
 msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу «%s».\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:603
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі «%s».\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:606
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
 msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ  : знайдено у елементі «%s:%s».\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:609
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
 msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ : знайдено об’єктом «%s».\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:612
 msgid "FOUND TAG\n"
 msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:627
 #, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "ЗНАЙДЕНО ЗМІСТ : знайдено елементом «%s».\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:630
 #, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
 msgstr "ЗНАЙДЕНО ЗМІСТУ: знайдено об’єктом «%s».\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:633
 msgid "FOUND TOC\n"
 msgstr "ЗНАЙДЕНО ЗМІСТ\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:650
 #, c-format
 msgid ""
 "INFO:\n"
@@ -1162,150 +1395,186 @@ msgstr ""
 "ІНФОРМАЦІЯ:\n"
 "%s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:667
 #, c-format
 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у елементі %s: %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:702
 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
-msgstr ""
-"Виконано випереджальне просування даних, очікуємо на завершення "
-"буферизації...\n"
+msgstr "Виконано випереджальне просування даних, очікуємо на завершення буферизації...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:706
 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
-msgstr ""
-"Виконано випереджальне просування даних, очікуємо на завершення обробки...\n"
+msgstr "Виконано випереджальне просування даних, очікуємо на завершення обробки...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:718
 msgid "buffering..."
 msgstr "буферизація..."
 
+#: tools/gst-launch.c:729
 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Буферизацію завершено, канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:737
 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Буферизація, канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:746
 msgid "Redistribute latency...\n"
 msgstr "Перерозподіл затримки...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:757
 #, c-format
 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
 msgstr "Встановлення стану %s, потрібно для %s...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:773
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 msgstr "Переривання: зупинка каналу...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:802
 #, c-format
 msgid "Progress: (%s) %s\n"
 msgstr "Поступ: (%s) %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:815
 #, c-format
 msgid "Missing element: %s\n"
 msgstr "Не вистачає елемента: %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:829
 #, c-format
 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
 msgstr "Отримано контекст з елемента «%s»: %s=%s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:919
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
 msgstr "Вивести мітки (також відомі як метадані)"
 
+#: tools/gst-launch.c:921
 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
 msgstr "Виведений зміст (розділи та редакції)"
 
+#: tools/gst-launch.c:923
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Вивести інформацію про стан та сповіщення щодо властивостей"
 
+#: tools/gst-launch.c:925
 msgid "Do not print any progress information"
 msgstr "Не показувати даних щодо поступу"
 
+#: tools/gst-launch.c:927
 msgid "Output messages"
 msgstr "Виведено повідомлення"
 
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr ""
+#: tools/gst-launch.c:929
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr "Не виводити дані щодо стану для вказаної властивості, якщо увімкнено докладне виведення (можна використовувати декілька разів)"
 
+#: tools/gst-launch.c:931
 msgid "PROPERTY-NAME"
-msgstr ""
+msgstr "НАЗВА-ВЛАСТИВОСТІ"
 
+#: tools/gst-launch.c:933
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
 
+#: tools/gst-launch.c:935
 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
 msgstr "Примусово надіслати EOS до джерел до завершення роботи каналу"
 
+#: tools/gst-launch.c:938
 msgid "Gather and print index statistics"
 msgstr "Зібрати та показати статистичні дані покажчика"
 
+#: tools/gst-launch.c:1001
 #, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1005
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1009
 #, c-format
 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1025
 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1056 tools/gst-launch.c:1156
 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Канал переводиться у стан PAUSED...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1061
 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1066
 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
 msgstr "Конвеєр активний та не потребує випереджального просування даних...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1070
 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
 msgstr "Канал у стані приготування до випереджального просування даних...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1087
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
-msgstr ""
-"ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан випереджального просування даних.\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан випереджального просування даних.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1080
 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
 msgstr "Канал у стані випереджального просування даних...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1093
 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1100
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1118
 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
 msgstr "Увімкнено EOS при завершенні - Примусове виведення EOS до каналу\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1122
 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
 msgstr "Увімкнено EOS при завершенні - очікуємо на EOS після помилки\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1125
 msgid "Waiting for EOS...\n"
 msgstr "Очікування на EOS...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1132
 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
 msgstr "Отримано EOS - завершення роботи каналу...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1136
 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
-msgstr ""
-"Переривання під час очікування на EOS - перериваємо роботу каналу "
-"передавання даних...\n"
+msgstr "Переривання під час очікування на EOS - перериваємо роботу каналу передавання даних...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1141
 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
 msgstr "Під час очікування на EOS сталася помилка\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1152
 msgid "Execution ended after %"
 msgstr "Виконання завершено після %"
 
+#: tools/gst-launch.c:1168
 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
 msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1180
 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
 msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1184
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
 msgstr "Спорожнення каналу...\n"
 
@@ -1331,9 +1600,7 @@ msgstr "Спорожнення каналу...\n"
 #~ msgstr "максимум"
 
 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент."
-#~ "властивість=значення ... ]\n"
+#~ msgstr "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
 
 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
 #~ msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу «%s».\n"
@@ -1342,12 +1609,10 @@ msgstr "Спорожнення каналу...\n"
 #~ msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елемента каналу у файлі «%s».\n"
 
 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один елемент найвищого рівня.\n"
+#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один елемент найвищого рівня.\n"
 
 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ПОМИЛКА: не вдалося проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
+#~ msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
 
 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
 #~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою «%s» не існує.\n"
@@ -1362,8 +1627,7 @@ msgstr "Спорожнення каналу...\n"
 #~ msgstr "Не встановлювати обробники сигналів для SIGUSR1 і SIGUSR2"
 
 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вивести трасування розподілу пам’яті (якщо ввімкнено при компіляції)"
+#~ msgstr "Вивести трасування розподілу пам’яті (якщо ввімкнено при компіляції)"
 
 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
 #~ msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру модулів %s: %s"
index 9e24d9e..c57d71e 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -5,12 +5,13 @@
 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015.
 #
+#: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.5.1\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-11 08:35+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-16 08:03+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -21,820 +22,972 @@ msgstr ""
 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
+#: gst/gst.c:242
 msgid "Print the GStreamer version"
 msgstr "Hiển thị phiên bản của GStreamer"
 
+#: gst/gst.c:244
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
 
+#: gst/gst.c:248
 msgid "Print available debug categories and exit"
 msgstr "Hiển thị tất cả các loại gỡ lỗi sẵn có rồi thoát"
 
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 9 (mọi thứ) hay 0 (không xuất gì)"
+#: gst/gst.c:252
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 9 (mọi thứ) hay 0 (không xuất gì)"
 
+#: gst/gst.c:254
 msgid "LEVEL"
 msgstr "MỨC"
 
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi “tên_loại:cấp” để đặt cấp rõ ràng "
-"cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:256
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi “tên_loại:cấp” để đặt cấp rõ ràng cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 
+#: gst/gst.c:259
 msgid "LIST"
 msgstr "DANH SÁCH"
 
+#: gst/gst.c:261
 msgid "Disable colored debugging output"
 msgstr "Tắt xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu"
 
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
-"Đổi chế độ màu của nhật ký gỡ lỗi. Các chế độ có thể là: off, on, disable, "
-"auto, unix"
+#: gst/gst.c:265
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "Đổi chế độ màu của nhật ký gỡ lỗi. Các chế độ có thể là: off, on, disable, auto, unix"
 
+#: gst/gst.c:269
 msgid "Disable debugging"
 msgstr "Tắt gỡ lỗi"
 
+#: gst/gst.c:273
 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
 msgstr "Bật chẩn đoán chi tiết việc nạp phần bổ sung"
 
+#: gst/gst.c:277
 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
 msgstr "Các đường dẫn định giới bằng dấu hai chấm mà chứa phần bổ sung"
 
+#: gst/gst.c:277
 msgid "PATHS"
 msgstr "ĐƯỜNG_DẪN"
 
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"Danh sách định giới bằng dấu phẩy chứa các phần bổ sung cần nạp trước, thêm "
-"vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:280
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy chứa các phần bổ sung cần nạp trước, thêm vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường GST_PLUGIN_PATH"
 
+#: gst/gst.c:282
 msgid "PLUGINS"
 msgstr "PHẦN_BỔ_SUNG"
 
+#: gst/gst.c:285
 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
 msgstr "Tắt chức năng bắt lỗi phân đoạn trong khi nạp phần bổ sung"
 
+#: gst/gst.c:290
 msgid "Disable updating the registry"
 msgstr "Tắt khả năng cập nhật bộ đăng ký"
 
+#: gst/gst.c:295
 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr ""
-"Tắt khả năng tạo và thực hiện tiến trình bổ trợ trong khi quét bộ đăng ký"
+msgstr "Tắt khả năng tạo và thực hiện tiến trình bổ trợ trong khi quét bộ đăng ký"
 
+#: gst/gst.c:300
 msgid "GStreamer Options"
 msgstr "Tùy chọn GStreamer"
 
+#: gst/gst.c:301
 msgid "Show GStreamer Options"
 msgstr "Hiện Tùy chọn GStreamer"
 
+#: gst/gst.c:884
 msgid "Unknown option"
 msgstr "Tùy chọn lạ"
 
+#: gst/gsterror.c:130
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
 
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr ""
-"Những nhà phát triển GStreamer đã quá lười mà chưa gán mã lỗi cho lỗi này."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgstr "Những nhà phát triển GStreamer đã quá lười mà chưa gán mã lỗi cho lỗi này."
 
+#: gst/gsterror.c:135
 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: chưa viết mã cho chức năng này."
 
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"Lỗi GStreamer: không thay đổi được tình trạng, và một phần tử nào đó không "
-"gửi được thông điệp lỗi đúng chứa lý do của lỗi này."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "Lỗi GStreamer: không thay đổi được tình trạng, và một phần tử nào đó không gửi được thông điệp lỗi đúng chứa lý do của lỗi này."
 
+#: gst/gsterror.c:140
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đệm."
 
+#: gst/gsterror.c:142
 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề về tuyến trình."
 
+#: gst/gsterror.c:144
 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
 msgstr "Lỗi GStreamer: vấn đề thỏa thuận."
 
+#: gst/gsterror.c:146
 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề sự kiện."
 
+#: gst/gsterror.c:148
 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề di chuyển vị trí đọc."
 
+#: gst/gsterror.c:150
 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
-msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thư viện caps."
+msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề caps."
 
+#: gst/gsterror.c:152
 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thẻ."
 
+#: gst/gsterror.c:154
 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
 msgstr "Bản cài đặt GStreamer của bạn còn thiếu một bổ sung."
 
+#: gst/gsterror.c:156
 msgid "GStreamer error: clock problem."
 msgstr "Lỗi GStreamer: vấn đề đồng hồ."
 
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
 msgstr "Ứng dụng này đang thử sử dụng chức năng GStreamer bị tắt."
 
+#: gst/gsterror.c:172
 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện hỗ trợ chung."
 
+#: gst/gsterror.c:177
 msgid "Could not initialize supporting library."
 msgstr "Không thể khởi động thư viện hỗ trợ."
 
+#: gst/gsterror.c:179
 msgid "Could not close supporting library."
 msgstr "Không thể đóng thư viện hỗ trợ."
 
+#: gst/gsterror.c:181
 msgid "Could not configure supporting library."
 msgstr "Không thể cấu hình thư viện hỗ trợ."
 
+#: gst/gsterror.c:183
 msgid "Encoding error."
-msgstr "Gặp lỗi mã hóa."
+msgstr "Lỗi giải mã."
 
+#: gst/gsterror.c:196
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi tài nguyên chung."
 
+#: gst/gsterror.c:201
 msgid "Resource not found."
 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên."
 
+#: gst/gsterror.c:203
 msgid "Resource busy or not available."
 msgstr "Tài nguyên đang bận hay chưa sẵn sàng."
 
+#: gst/gsterror.c:205
 msgid "Could not open resource for reading."
 msgstr "Không thể mở tài nguyên để đọc."
 
+#: gst/gsterror.c:207
 msgid "Could not open resource for writing."
 msgstr "Không thể mở tài nguyên để ghi."
 
+#: gst/gsterror.c:209
 msgid "Could not open resource for reading and writing."
 msgstr "Không thể mở tài nguyên để đọc và ghi."
 
+#: gst/gsterror.c:211
 msgid "Could not close resource."
 msgstr "Không thể đóng tài nguyên."
 
+#: gst/gsterror.c:213
 msgid "Could not read from resource."
 msgstr "Không thể đọc từ tài nguyên."
 
+#: gst/gsterror.c:215
 msgid "Could not write to resource."
 msgstr "Không thể ghi vào tài nguyên."
 
+#: gst/gsterror.c:217
 msgid "Could not perform seek on resource."
 msgstr "Không thể thi hành việc di chuyển vị trí đọc trên tài nguyên."
 
+#: gst/gsterror.c:219
 msgid "Could not synchronize on resource."
 msgstr "Không thể đồng bộ trên tài nguyên."
 
+#: gst/gsterror.c:221
 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
 msgstr "Không thể lấy/đặt cài đặt từ/trên tài nguyên."
 
+#: gst/gsterror.c:223
 msgid "No space left on the resource."
 msgstr "Không còn không gian trống trên tài nguyên đó."
 
+#: gst/gsterror.c:225
 msgid "Not authorized to access resource."
 msgstr "Không đủ thẩm quyền truy cập trên tài nguyên."
 
+#: gst/gsterror.c:238
 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi luồng chung."
 
+#: gst/gsterror.c:243
 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
 msgstr "phần tử không thi hành khả năng quản lý luồng này. Hãy thông báo lỗi."
 
+#: gst/gsterror.c:246
 msgid "Could not determine type of stream."
 msgstr "Không thể quyết định kiểu luồng dữ liệu."
 
+#: gst/gsterror.c:248
 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
 msgstr "Luồng dữ liệu đó khác kiểu với luồng mà phần tử này xử lý được."
 
+#: gst/gsterror.c:251
 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
-msgstr ""
-"Hiện thời không có phần mã hóa/giải mã (codec) xử lý được luồng kiểu đó."
+msgstr "Hiện thời không có phần mã hóa/giải mã (codec) xử lý được luồng kiểu đó."
 
+#: gst/gsterror.c:253
 msgid "Could not decode stream."
 msgstr "Không thể giải mã luồng dữ liệu."
 
+#: gst/gsterror.c:255
 msgid "Could not encode stream."
 msgstr "Không thể mã hóa luồng dữ liệu."
 
+#: gst/gsterror.c:257
 msgid "Could not demultiplex stream."
 msgstr "Không thể tách kênh luồng dữ liệu."
 
+#: gst/gsterror.c:259
 msgid "Could not multiplex stream."
 msgstr "Không thể phối hợp luồng để truyền thông qua một kênh riêng lẻ."
 
+#: gst/gsterror.c:261
 msgid "The stream is in the wrong format."
 msgstr "Luồng dữ liệu có định dạng sai."
 
+#: gst/gsterror.c:263
 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
 msgstr "Luồng dữ liệu bị mã hóa và không hỗ trợ chức năng giải mã."
 
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"Luồng dữ liệu bị mã hóa và không thể giải mã vì chưa cung cấp khóa thích hợp."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Luồng dữ liệu bị mã hóa và không thể giải mã vì chưa cung cấp khóa thích hợp."
 
+#: gst/gsterror.c:305
 #, c-format
 msgid "No error message for domain %s."
 msgstr "Không có thông điệp lỗi cho miền %s."
 
+#: gst/gsterror.c:313
 #, c-format
 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
 msgstr "Không có thông điệp chuẩn cho miền %s và mã %d."
 
+#: gst/gstpipeline.c:549
 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
 msgstr "Đồng hồ đã chọn không thể dùng trong đường ống."
 
+#: gst/gstregistry.c:1694
 #, c-format
 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
 msgstr "Lỗi ghi đăng ký bộ nhớ tạm vào %s: %s"
 
+#: gst/gsttaglist.c:107
 msgid "title"
 msgstr "tựa đề"
 
+#: gst/gsttaglist.c:107
 msgid "commonly used title"
 msgstr "tựa đề thường dùng"
 
+#: gst/gsttaglist.c:110
 msgid "title sortname"
 msgstr "tên sắp"
 
+#: gst/gsttaglist.c:110
 msgid "commonly used title for sorting purposes"
 msgstr "thường dùng cho mục đích sắp xếp"
 
+#: gst/gsttaglist.c:113
 msgid "artist"
 msgstr "nghệ sĩ"
 
+#: gst/gsttaglist.c:114
 msgid "person(s) responsible for the recording"
 msgstr "người thu nhạc này"
 
+#: gst/gsttaglist.c:118
 msgid "artist sortname"
 msgstr "tên nghệ sĩ dạng viết tắt"
 
+#: gst/gsttaglist.c:119
 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
 msgstr "(các) người chịu trách nhiệm về bản thu, cho mục đích sắp xếp"
 
+#: gst/gsttaglist.c:122
 msgid "album"
-msgstr "album"
+msgstr "tập nhạc"
 
+#: gst/gsttaglist.c:123
 msgid "album containing this data"
 msgstr "tập nhạc chứa dữ liệu này"
 
+#: gst/gsttaglist.c:126
 msgid "album sortname"
-msgstr "tên sắp album"
+msgstr "tên sắp xếp tập nhạc"
 
+#: gst/gsttaglist.c:127
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
 msgstr "tập nhạc chứa dữ liệu này, cho mục đích sắp xếp"
 
+#: gst/gsttaglist.c:130
 msgid "album artist"
 msgstr "nghệ sĩ tập"
 
+#: gst/gsttaglist.c:131
 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
 msgstr "Nghệ sĩ của toàn bộ tập nhạc, như hiển thị đúng"
 
+#: gst/gsttaglist.c:135
 msgid "album artist sortname"
 msgstr "tên sắp nghệ sĩ tập nhạc"
 
+#: gst/gsttaglist.c:136
 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
 msgstr "Nghệ sĩ của toàn bộ tập nhạc, theo thứ tự đúng"
 
+#: gst/gsttaglist.c:138
 msgid "date"
 msgstr "ngày"
 
+#: gst/gsttaglist.c:138
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 msgstr "ngày tạo dữ liệu này (dạng cấu trúc GDate)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:140
 msgid "datetime"
 msgstr "ngày-giờ"
 
+#: gst/gsttaglist.c:141
 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
 msgstr "ngày và giờ mà dữ liệu được tạo (dạng cấu trúc GstDateTime)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:145
 msgid "genre"
 msgstr "thể loại"
 
+#: gst/gsttaglist.c:146
 msgid "genre this data belongs to"
 msgstr "thể loại của dữ liệu này"
 
+#: gst/gsttaglist.c:149
 msgid "comment"
 msgstr "ghi chú"
 
+#: gst/gsttaglist.c:150
 msgid "free text commenting the data"
 msgstr "ý kiến của bạn về nhạc này"
 
+#: gst/gsttaglist.c:153
 msgid "extended comment"
 msgstr "ghi chú kéo dài"
 
+#: gst/gsttaglist.c:154
 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr ""
-"văn bản tự do đặt ghi chú về dữ liệu dưới dạng key=value (khóa=giá trị) hay "
-"key[en]=comment (khóa[en]=ghi chú)"
+msgstr "văn bản tự do đặt ghi chú về dữ liệu dưới dạng key=value (khóa=giá trị) hay key[en]=comment (khóa[en]=ghi chú)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:158
 msgid "track number"
 msgstr "số rãnh"
 
+#: gst/gsttaglist.c:159
 msgid "track number inside a collection"
 msgstr "số thứ tự rãnh ở trong bộ sưu tập"
 
+#: gst/gsttaglist.c:162
 msgid "track count"
-msgstr "đếm rãnh"
+msgstr "số lượng rãnh"
 
+#: gst/gsttaglist.c:163
 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
 msgstr "số đếm rãnh ở trong bộ sưu tập"
 
+#: gst/gsttaglist.c:167
 msgid "disc number"
 msgstr "số đĩa"
 
+#: gst/gsttaglist.c:168
 msgid "disc number inside a collection"
 msgstr "số thứ tự đĩa ở trong bộ sưu tập"
 
+#: gst/gsttaglist.c:171
 msgid "disc count"
-msgstr "đếm đĩa"
+msgstr "số đĩa"
 
+#: gst/gsttaglist.c:172
 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
-msgstr "số đếm đĩa ở trong bộ sưu tập"
+msgstr "số lượng đĩa ở trong bộ sưu tập"
 
+#: gst/gsttaglist.c:176
 msgid "location"
 msgstr "địa điểm"
 
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"Nguồn của nhạc/phim dưới dạng một địa chỉ URI (địa chỉ gốc của tập tin hay "
-"luồng)"
+#: gst/gsttaglist.c:176
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "Nguồn của nhạc/phim dưới dạng một địa chỉ URI (địa chỉ gốc của tập tin hay luồng)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:181
 msgid "homepage"
 msgstr "trang chủ"
 
+#: gst/gsttaglist.c:182
 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
 msgstr "Trang chủ của nghệ sĩ hay phim"
 
+#: gst/gsttaglist.c:185
 msgid "description"
 msgstr "mô tả"
 
+#: gst/gsttaglist.c:186
 msgid "short text describing the content of the data"
 msgstr "bài tóm tắt diễn tả nội dung của dữ liệu này"
 
+#: gst/gsttaglist.c:189
 msgid "version"
 msgstr "phiên bản"
 
+#: gst/gsttaglist.c:189
 msgid "version of this data"
 msgstr "phiên bản của dữ liệu này"
 
+#: gst/gsttaglist.c:191
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
+#: gst/gsttaglist.c:193
 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
-msgstr ""
-"Luật thu âm Tiêu chuẩn Quốc tế (International Standard Recording Code) — xem "
-"<http://www.ifpi.org/isrc/>"
+msgstr "Luật thu âm Tiêu chuẩn Quốc tế (International Standard Recording Code) — xem <http://www.ifpi.org/isrc/>"
 
+#: gst/gsttaglist.c:197
 msgid "organization"
 msgstr "tổ chức"
 
+#: gst/gsttaglist.c:200
 msgid "copyright"
 msgstr "tác quyền"
 
+#: gst/gsttaglist.c:200
 msgid "copyright notice of the data"
 msgstr "thông báo tác quyền của dữ liệu này"
 
+#: gst/gsttaglist.c:202
 msgid "copyright uri"
 msgstr "URI tác quyền"
 
+#: gst/gsttaglist.c:203
 msgid "URI to the copyright notice of the data"
 msgstr "địa chỉ URI đến thông báo tác quyền của dữ liệu này"
 
+#: gst/gsttaglist.c:205
 msgid "encoded by"
 msgstr "má hóa bởi"
 
+#: gst/gsttaglist.c:205
 msgid "name of the encoding person or organization"
 msgstr "tên của người hay tổ chức đã mã hóa tập tin"
 
+#: gst/gsttaglist.c:209
 msgid "contact"
 msgstr "liên lạc"
 
+#: gst/gsttaglist.c:209
 msgid "contact information"
 msgstr "thông tin liên lạc"
 
+#: gst/gsttaglist.c:211
 msgid "license"
 msgstr "giấy phép"
 
+#: gst/gsttaglist.c:211
 msgid "license of data"
 msgstr "giấy phép của dữ liệu"
 
+#: gst/gsttaglist.c:213
 msgid "license uri"
 msgstr "URI giấy phép"
 
+#: gst/gsttaglist.c:214
 msgid "URI to the license of the data"
 msgstr "địa chỉ URI đến giấy phép của dữ liệu này"
 
+#: gst/gsttaglist.c:217
 msgid "performer"
 msgstr "người biểu diễn"
 
+#: gst/gsttaglist.c:218
 msgid "person(s) performing"
 msgstr "người biểu diễn nhạc/ảnh này"
 
+#: gst/gsttaglist.c:221
 msgid "composer"
 msgstr "người soạn"
 
+#: gst/gsttaglist.c:222
 msgid "person(s) who composed the recording"
 msgstr "(những) người đã soạn bản thu này"
 
+#: gst/gsttaglist.c:226
 msgid "duration"
 msgstr "thời lượng"
 
+#: gst/gsttaglist.c:226
 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
 msgstr "thời gian bằng đơn vị thời gian kiểu GStreamer (phần tỷ giây: ns)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:229
 msgid "codec"
 msgstr "mã hóa"
 
+#: gst/gsttaglist.c:230
 msgid "codec the data is stored in"
 msgstr "cách mã hóa/giải mà dữ liệu này"
 
+#: gst/gsttaglist.c:233
 msgid "video codec"
 msgstr "codec của phim"
 
+#: gst/gsttaglist.c:233
 msgid "codec the video data is stored in"
 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu ảnh động này"
 
+#: gst/gsttaglist.c:236
 msgid "audio codec"
 msgstr "codec âm thanh"
 
+#: gst/gsttaglist.c:236
 msgid "codec the audio data is stored in"
 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu âm thanh này"
 
+#: gst/gsttaglist.c:239
 msgid "subtitle codec"
 msgstr "codec phụ đề"
 
+#: gst/gsttaglist.c:239
 msgid "codec the subtitle data is stored in"
 msgstr "codec theo đó dữ liệu phụ đề được mã hóa"
 
+#: gst/gsttaglist.c:241
 msgid "container format"
 msgstr "định dạng chứa"
 
+#: gst/gsttaglist.c:242
 msgid "container format the data is stored in"
 msgstr "định dạng chứa dữ liệu được cất giữ"
 
+#: gst/gsttaglist.c:244
 msgid "bitrate"
-msgstr "tốc độ bit"
+msgstr "tốc độ bít"
 
+#: gst/gsttaglist.c:244
 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
-msgstr ""
-"số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, theo bit/giây"
+msgstr "số bít dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, theo bít/giây"
 
+#: gst/gsttaglist.c:246
 msgid "nominal bitrate"
-msgstr "tốc độ bit không đáng kể"
+msgstr "tốc độ bít không đáng kể"
 
+#: gst/gsttaglist.c:246
 msgid "nominal bitrate in bits/s"
-msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, không đáng kể, theo bit/giây"
+msgstr "số bít dữ liệu trong mỗi giây phát, không đáng kể, theo bít/giây"
 
+#: gst/gsttaglist.c:248
 msgid "minimum bitrate"
-msgstr "tốc độ bit tối thiểu"
+msgstr "tốc độ bít tối thiểu"
 
+#: gst/gsttaglist.c:248
 msgid "minimum bitrate in bits/s"
-msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, tối thiểu, theo bit/giây"
+msgstr "số bít dữ liệu trong mỗi giây phát, tối thiểu, theo bít/giây"
 
+#: gst/gsttaglist.c:250
 msgid "maximum bitrate"
-msgstr "tốc độ bit tối đa"
+msgstr "tốc độ bít tối đa"
 
+#: gst/gsttaglist.c:250
 msgid "maximum bitrate in bits/s"
-msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây được phát, tối đa, theo bit/giây"
+msgstr "số bít dữ liệu trong mỗi giây được phát, tối đa, theo bít/giây"
 
+#: gst/gsttaglist.c:253
 msgid "encoder"
 msgstr "mã hóa"
 
+#: gst/gsttaglist.c:253
 msgid "encoder used to encode this stream"
 msgstr "bộ mã hóa được dùng để mã hóa luồng này"
 
+#: gst/gsttaglist.c:256
 msgid "encoder version"
 msgstr "phiên bản bộ giải mã"
 
+#: gst/gsttaglist.c:257
 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
 msgstr "phiên bản của bộ mã hóa được dùng để mã hóa luồng này"
 
+#: gst/gsttaglist.c:259
 msgid "serial"
 msgstr "số sê-ri"
 
+#: gst/gsttaglist.c:259
 msgid "serial number of track"
 msgstr "số sê-ri của rãnh"
 
+#: gst/gsttaglist.c:261
 msgid "replaygain track gain"
 msgstr "nhớ âm lượng rãnh"
 
+#: gst/gsttaglist.c:261
 msgid "track gain in db"
 msgstr "tăng hay giảm âm lượng của rãnh tính theo đề-xi-ben"
 
+#: gst/gsttaglist.c:263
 msgid "replaygain track peak"
 msgstr "nhớ âm lượng tối đa rãnh"
 
+#: gst/gsttaglist.c:263
 msgid "peak of the track"
 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho rãnh này"
 
+#: gst/gsttaglist.c:265
 msgid "replaygain album gain"
 msgstr "nhớ âm lượng tập nhạc/ảnh"
 
+#: gst/gsttaglist.c:265
 msgid "album gain in db"
 msgstr "tăng hay giảm âm lượng của tập nhạc/ảnh tính theo đề-xi-ben"
 
+#: gst/gsttaglist.c:267
 msgid "replaygain album peak"
 msgstr "nhớ âm lượng tối đa tập nhạc/ảnh"
 
+#: gst/gsttaglist.c:267
 msgid "peak of the album"
 msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho tập nhạc/ảnh này"
 
+#: gst/gsttaglist.c:269
 msgid "replaygain reference level"
 msgstr "lớp chỉ dẫn khuếch đại phát lại"
 
+#: gst/gsttaglist.c:270
 msgid "reference level of track and album gain values"
 msgstr "lớp chỉ dẫn các giá trị khuếch đại của rãnh và tập nhạc"
 
+#: gst/gsttaglist.c:272
 msgid "language code"
 msgstr "mã ngôn ngữ"
 
+#: gst/gsttaglist.c:273
 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
-msgstr ""
-"mã ngôn ngữ cho luồng dữ liệu này, tùy theo tiêu chuẩn ISO-639-1 hoặc "
-"ISO-639-2"
+msgstr "mã ngôn ngữ cho luồng dữ liệu này, tùy theo tiêu chuẩn ISO-639-1 hoặc ISO-639-2"
 
+#: gst/gsttaglist.c:276
 msgid "language name"
 msgstr "Tên ngôn ngữ"
 
+#: gst/gsttaglist.c:277
 msgid "freeform name of the language this stream is in"
-msgstr "tên freeform của ngôn ngữ luồng dữ liệu này là trong"
+msgstr "tên dạng tự do của ngôn ngữ luồng dữ liệu này là trong"
 
+#: gst/gsttaglist.c:279
 msgid "image"
 msgstr "ảnh"
 
+#: gst/gsttaglist.c:279
 msgid "image related to this stream"
 msgstr "ảnh liên quan đến luồng này"
 
 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:283
 msgid "preview image"
 msgstr "ảnh xem thử"
 
+#: gst/gsttaglist.c:283
 msgid "preview image related to this stream"
 msgstr "ảnh xem thử liên quan đến luồng dữ liệu này"
 
+#: gst/gsttaglist.c:285
 msgid "attachment"
 msgstr "đính kèm"
 
+#: gst/gsttaglist.c:285
 msgid "file attached to this stream"
 msgstr "tập tin đính kèm luồng này"
 
+#: gst/gsttaglist.c:288
 msgid "beats per minute"
 msgstr "tiếng nhịp đập mỗi phút"
 
+#: gst/gsttaglist.c:289
 msgid "number of beats per minute in audio"
 msgstr "số tiếng nhịp trong mỗi phút âm thanh"
 
+#: gst/gsttaglist.c:291
 msgid "keywords"
 msgstr "từ khóa"
 
+#: gst/gsttaglist.c:291
 msgid "comma separated keywords describing the content"
 msgstr "các từ khóa định giới bằng dấu phẩy, diễn tả nội dung"
 
+#: gst/gsttaglist.c:294
 msgid "geo location name"
 msgstr "tên định vị địa lý"
 
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
-msgstr ""
-"vị trí miêu tả cho người đọc được của nơi ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo"
+#: gst/gsttaglist.c:295
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
+msgstr "vị trí miêu tả cho người đọc được của nơi ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo"
 
+#: gst/gsttaglist.c:298
 msgid "geo location latitude"
 msgstr "vĩ độ định vị địa lý"
 
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"vĩ độ định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo độ tùy theo "
-"WGS84 (xích đạo là số không, độ vĩ Nam có số âm)"
+#: gst/gsttaglist.c:299
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "vĩ độ định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo độ tùy theo WGS84 (xích đạo là số không, độ vĩ Nam có số âm)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:303
 msgid "geo location longitude"
 msgstr "độ kinh định vị địa lý"
 
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"kinh độ định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo độ tùy theo "
-"WGS84 (kinh tuyến gốc ở Quốc Anh là số không, độ kinh Tây có số âm)"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  negative values for western longitudes)"
+msgstr "kinh độ định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo độ tùy theo WGS84 (kinh tuyến gốc ở Quốc Anh là số không, độ kinh Tây có số âm)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:308
 msgid "geo location elevation"
 msgstr "độ cao định vị địa lý"
 
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"độ cao định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo mét tùy theo "
-"WSG84 (mặt biển trung bình là số không)"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "độ cao định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo mét tùy theo WSG84 (mặt biển trung bình là số không)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:312
 msgid "geo location country"
 msgstr "vị trí địa lý của quốc gia"
 
+#: gst/gsttaglist.c:313
 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
-"quốc gia (tên tiếng Anh, v.d. “Vietnam”) ở đó nhạc/phim đã được quay/thu"
+msgstr "quốc gia (tên tiếng Anh, v.d. “Vietnam”) ở đó nhạc/phim đã được quay/thu"
 
+#: gst/gsttaglist.c:316
 msgid "geo location city"
 msgstr "vị trí địa lý của thành phố"
 
+#: gst/gsttaglist.c:317
 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
-"thành phố (tên tiếng Anh, v.d. “Hanoi”) ở đó nhạc/phím đã được quay/thu"
+msgstr "thành phố (tên tiếng Anh, v.d. “Hanoi”) ở đó nhạc/phím đã được quay/thu"
 
+#: gst/gsttaglist.c:320
 msgid "geo location sublocation"
 msgstr "vị trí phụ địa lý"
 
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
-msgstr ""
-"một vùng bên trong thành phố ở đó dữ liệu đa phương tiện đã được tạo hay sản "
-"xuất (v.d. hàng xóm)"
+#: gst/gsttaglist.c:321
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgstr "một vùng bên trong thành phố ở đó dữ liệu đa phương tiện đã được tạo hay sản xuất (v.d. hàng xóm)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:324
 msgid "geo location horizontal error"
 msgstr "lỗi vị trí đường chân trời theo Trái Đất"
 
+#: gst/gsttaglist.c:325
 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
 msgstr "chờ đợi một lỗi của đo lường vị trí đường nằm ngang (tính bằng mét)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:328
 msgid "geo location movement speed"
 msgstr "tốc độ di chuyển theo vị trí đại lý"
 
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
-msgstr ""
-"tốc độ di chuyển của thiết bị bắt trong khi thực hiện việc bắt theo miligiây"
+#: gst/gsttaglist.c:329
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr "tốc độ di chuyển của thiết bị bắt trong khi thực hiện việc bắt theo miligiây"
 
+#: gst/gsttaglist.c:332
 msgid "geo location movement direction"
 msgstr "hướng di chuyển theo vị trí đại lý"
 
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"ngụ ý hướng di chuyển của thiết bị đang bắt phương tiện. Giá trị này được "
-"đại diện bằng độ theo dấu phẩy động: 0 là Bắc đại lý, và giá trị tăng theo "
-"chiều kim đồng hồ."
+#: gst/gsttaglist.c:333
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "ngụ ý hướng di chuyển của thiết bị đang bắt phương tiện. Giá trị này được đại diện bằng độ theo dấu phẩy động: 0 là Bắc đại lý, và giá trị tăng theo chiều kim đồng hồ."
 
+#: gst/gsttaglist.c:338
 msgid "geo location capture direction"
 msgstr "hướng bắt theo vị trí đại lý"
 
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
-"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"cho biết rằng hướng thiết bị đang chỉ khi bắt phương tiện. Giá trị này được "
-"đại diện bằng độ theo dấu phẩy động: 0 là cực Bắc, và giá trị tăng theo "
-"chiều kim đồng hồ."
+#: gst/gsttaglist.c:339
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "cho biết rằng hướng thiết bị đang chỉ khi bắt phương tiện. Giá trị này được đại diện bằng độ theo dấu phẩy động: 0 là cực Bắc, và giá trị tăng theo chiều kim đồng hồ."
 
 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:345
 msgid "show name"
 msgstr "hiện tên"
 
+#: gst/gsttaglist.c:346
 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
 msgstr "Tên của buổi biểu diễn TV/podcast/bộ là gốc của phương tiện này"
 
 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:351
 msgid "show sortname"
 msgstr "hiện tên ngắn"
 
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
-msgstr ""
-"Tên của cuộc biểu diễn TV/podcast/bộ là gốc của phương tiện này, cho mục "
-"đích sắp xếp"
+#: gst/gsttaglist.c:352
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "Tên của cuộc biểu diễn TV/podcast/bộ là gốc của phương tiện này, cho mục đích sắp xếp"
 
+#: gst/gsttaglist.c:355
 msgid "episode number"
 msgstr "số tình tiết"
 
+#: gst/gsttaglist.c:356
 msgid "The episode number in the season the media is part of"
 msgstr "Số thứ tự tình tiết trong mùa cung cấp phương tiện này"
 
+#: gst/gsttaglist.c:359
 msgid "season number"
 msgstr "số mùa"
 
+#: gst/gsttaglist.c:360
 msgid "The season number of the show the media is part of"
 msgstr "Số thứ tự mùa trong cuộc biểu diễn cung cấp phương tiện này"
 
+#: gst/gsttaglist.c:363
 msgid "lyrics"
 msgstr "lời nhạc"
 
+#: gst/gsttaglist.c:363
 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
 msgstr "Lời nhạc của phương tiện, thường dùng cho bài hát"
 
+#: gst/gsttaglist.c:366
 msgid "composer sortname"
 msgstr "tên sắp nhạc sĩ"
 
+#: gst/gsttaglist.c:367
 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
 msgstr "(những) người đã soạn bản thu, dành cho mục đích sắp xếp"
 
+#: gst/gsttaglist.c:369
 msgid "grouping"
 msgstr "nhóm lại"
 
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Nhóm lại các phương tiện liên quan mà chiếm giữ nhiều rãnh khác nhau (v.d. "
-"các phần khác nhau của một côngxectô). Cấp này cao hơn rãnh còn thấp hơn tập "
-"nhạc."
+#: gst/gsttaglist.c:370
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Nhóm lại các phương tiện liên quan mà chiếm giữ nhiều rãnh khác nhau (v.d. các phần khác nhau của một côngxectô). Cấp này cao hơn rãnh còn thấp hơn tập nhạc."
 
+#: gst/gsttaglist.c:374
 msgid "user rating"
 msgstr "đánh giá do người dùng"
 
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Đánh giá bởi người dùng. Càng cao điểm càng nhiều người dùng thích nhạc/phim "
-"này"
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Đánh giá bởi người dùng. Càng cao điểm càng nhiều người dùng thích nhạc/phim này"
 
+#: gst/gsttaglist.c:378
 msgid "device manufacturer"
 msgstr "nhà chế tạo thiết bị"
 
+#: gst/gsttaglist.c:379
 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
 msgstr "Nhà chế tạo của thiết bị được dùng để tạo phương tiện này"
 
+#: gst/gsttaglist.c:381
 msgid "device model"
 msgstr "mẫu thiết bị"
 
+#: gst/gsttaglist.c:382
 msgid "Model of the device used to create this media"
 msgstr "Mô hình của thiết bị được dùng để tạo phương tiện này"
 
+#: gst/gsttaglist.c:384
 msgid "application name"
 msgstr "tên ứng dụng"
 
+#: gst/gsttaglist.c:385
 msgid "Application used to create the media"
 msgstr "Ứng dụng sử dụng để tạo đa phương tiện"
 
+#: gst/gsttaglist.c:387
 msgid "application data"
 msgstr "dữ liệu ứng dụng"
 
+#: gst/gsttaglist.c:388
 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
-msgstr ""
-"Dữ liệu ứng dụng tùy ý để được xếp thứ tự vào trong đa phương tiện (media)"
+msgstr "Dữ liệu ứng dụng tùy ý để được xếp thứ tự vào trong đa phương tiện (media)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:390
 msgid "image orientation"
 msgstr "hướng ảnh"
 
+#: gst/gsttaglist.c:391
 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
 msgstr "Hướng mà ảnh nên được quay hoặc lật trước khi hiển thị"
 
+#: gst/gsttaglist.c:394
 msgid "publisher"
 msgstr "nhà xuất bản"
 
+#: gst/gsttaglist.c:395
 msgid "Name of the label or publisher"
 msgstr "Tên của nhãn hay nhà xuất bản"
 
+#: gst/gsttaglist.c:398
 msgid "interpreted-by"
 msgstr "biên-dịch-bởi"
 
+#: gst/gsttaglist.c:399
 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
 msgstr "Thông tin về người đứng sau phối và biên tập lại"
 
+#: gst/gsttaglist.c:403
 msgid "midi-base-note"
 msgstr "midi-base-note"
 
+#: gst/gsttaglist.c:403
 msgid "Midi note number of the audio track."
 msgstr "Số ghi chú midi của rãnh âm thanh."
 
+#: gst/gsttaglist.c:442
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
+#: gst/gsturi.c:674
 #, c-format
 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
 msgstr "Không tìm thấy bộ tiếp hợp với URI dành cho giao thức %s"
 
+#: gst/gsturi.c:849
 #, c-format
 msgid "URI scheme '%s' not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ lược đồ URI “%s”"
 
+#: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324
 #, c-format
 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
 msgstr "LỖI: từ phần tử %s: %s\n"
 
+#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:669
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional debug info:\n"
@@ -843,316 +996,391 @@ msgstr ""
 "Thông tin gỡ lỗi thêm:\n"
 "%s\n"
 
+#: gst/parse/grammar.y:216
 #, c-format
 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
 msgstr "liên kết không có nguồn [sink=%s@%p]"
 
+#: gst/parse/grammar.y:221
 #, c-format
 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
 msgstr "liên kết không có sink [nguồn=%s@%p]"
 
+#: gst/parse/grammar.y:412
 #, c-format
 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
 msgstr "không có thuộc tính “%s” trong phần tử “%s”"
 
+#: gst/parse/grammar.y:453
 #, c-format
 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "không thể đặt thuộc tính “%s” trong phần tử “%s” thành “%s”"
 
+#: gst/parse/grammar.y:616
 #, c-format
 msgid "could not link %s to %s"
 msgstr "không thể liên kết %s đến %s"
 
+#: gst/parse/grammar.y:691
 #, c-format
 msgid "no element \"%s\""
 msgstr "không có phần tử “%s”"
 
+#: gst/parse/grammar.y:752
 #, c-format
 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
 msgstr "gặp tham chiếu không cần \"%s\" nên bỏ qua"
 
+#: gst/parse/grammar.y:758
 #, c-format
 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
 msgstr "gặp tham chiếu đệm không cần \"%s\" nên bỏ qua"
 
+#: gst/parse/grammar.y:797
 #, c-format
 msgid "could not parse caps \"%s\""
 msgstr "không thể phân tách caps “%s”"
 
+#: gst/parse/grammar.y:825
 #, c-format
 msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr ""
-"không có phần tử quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa "
-"điểm “%s”"
+msgstr "không có phần tử quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa điểm “%s”"
 
+#: gst/parse/grammar.y:844
 #, c-format
 msgid "no source element for URI \"%s\""
 msgstr "không có phần tử nguồn cho URI “%s”"
 
+#: gst/parse/grammar.y:934
 msgid "syntax error"
 msgstr "lỗi cú pháp"
 
+#: gst/parse/grammar.y:948
 msgid "bin"
 msgstr "nhị phân"
 
+#: gst/parse/grammar.y:957
 #, c-format
 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
 msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ “%s”"
 
+#: gst/parse/grammar.y:967
 #, c-format
 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
 msgstr "không có nhị phân “%s”, đang giải nén các phần tử"
 
+#: gst/parse/grammar.y:998
 msgid "empty pipeline not allowed"
 msgstr "không cho phép đường ống trống"
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2845
 msgid "A lot of buffers are being dropped."
 msgstr "Nhiều bộ đệm bị bỏ."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3373
 msgid "Internal data flow problem."
 msgstr "Vấn đề luồng dữ liệu nội bộ."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4086
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4096 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2942
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2951 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1345
+#: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1513
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:2353 plugins/elements/gstqueue2.c:2829
 msgid "Internal data flow error."
 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2541
 msgid "Internal clock error."
 msgstr "Lỗi đồng hồ nội bộ."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2569
 msgid "Failed to map buffer."
 msgstr "Gặp lỗi khi ánh xạ bộ nhớ đệm."
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
 msgid "Filter caps"
 msgstr "Lọc tối đa"
 
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"Hạn chế các khả năng có thể cho phép (NULL [vô giá trị] cho phép tất cả). "
-"Đặt thuộc tính này thì chấp nhận tham chiếu đến đối tượng GstCaps đã cung "
-"cấp."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "Hạn chế các khả năng có thể cho phép (NULL [vô giá trị] cho phép tất cả). Đặt thuộc tính này thì chấp nhận tham chiếu đến đối tượng GstCaps đã cung cấp."
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
 msgid "Caps Change Mode"
 msgstr "Thay đổi chế độ Caps"
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
 msgid "Filter caps change behaviour"
 msgstr "Bộ lọc caps thay đổi cách ứng xử"
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:916 plugins/elements/gstqueue2.c:1536
 msgid "No Temp directory specified."
 msgstr "Chưa xác định thư mục tạm thời."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1542
 #, c-format
 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
 msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời “%s”."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:930 plugins/elements/gstfilesrc.c:518
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1550
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 msgstr "Không thể mở tập tin “%s” để đọc."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1254 plugins/elements/gstqueue2.c:1956
 msgid "Error while writing to download file."
 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin tải về."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:425
 msgid "No file name specified for writing."
 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để ghi vào."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 msgstr "Không thể mở tập tin “%s” để ghi."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:456
 #, c-format
 msgid "Error closing file \"%s\"."
 msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin “%s”."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:620
 #, c-format
 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
 msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc trong tập tin “%s”."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:628 plugins/elements/gstfilesink.c:705
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:740
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin “%s”."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:506
 msgid "No file name specified for reading."
 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để đọc."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
 #, c-format
 msgid "Could not get info on \"%s\"."
 msgstr "Không thể lấy thông tin về “%s”."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:533
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory."
 msgstr "“%s” là thư mục."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:539
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is a socket."
 msgstr "Tập tin “%s” là ổ cắm."
 
+#: plugins/elements/gstidentity.c:641
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Lỗi sau số lần lặp lại được chọn."
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
 msgid "caps"
 msgstr "khả năng"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
 msgid "detected capabilities in stream"
 msgstr "đã phát hiện khả năng trong luồng"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
 msgid "minimum"
 msgstr "tối thiểu"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
 msgid "force caps"
 msgstr "buộc khả năng"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
 msgid "force caps without doing a typefind"
 msgstr "buộc các khả năng mà không tìm kiểu"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953
 msgid "Stream contains not enough data."
 msgstr "Luồng không chứa đủ dữ liệu."
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072
 msgid "Stream contains no data."
 msgstr "Luồng không chứa dữ liệu."
 
+#: tools/gst-inspect.c:195
 msgid "Implemented Interfaces:\n"
 msgstr "Giao diện đã thực hiện:\n"
 
+#: tools/gst-inspect.c:281
 msgid "readable"
 msgstr "được đọc"
 
+#: tools/gst-inspect.c:290
 msgid "writable"
 msgstr "được ghi"
 
+#: tools/gst-inspect.c:294
 msgid "deprecated"
 msgstr "đã lạc hậu"
 
+#: tools/gst-inspect.c:298
 msgid "controllable"
 msgstr "điều khiển được"
 
+#: tools/gst-inspect.c:302
 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
 msgstr "có thể thay đổi được trong trạng thái NULL, READY, PAUSED hay PLAYING"
 
+#: tools/gst-inspect.c:304
 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
 msgstr "chỉ có thể thay đổi trong trạng thái NULL, READY hay PAUSED"
 
+#: tools/gst-inspect.c:306
 msgid "changeable only in NULL or READY state"
 msgstr "chỉ có thể thay đổi trong trạng thái NULL hay READY"
 
+#: tools/gst-inspect.c:910
 msgid "Blacklisted files:"
 msgstr "Tập tin bị cấm:"
 
+#: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011
 msgid "Total count: "
 msgstr "Số lượng tổng cộng: "
 
+#: tools/gst-inspect.c:923
 #, c-format
 msgid "%d blacklisted file"
 msgid_plural "%d blacklisted files"
 msgstr[0] "%d tập tin bị cấm"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1012
 #, c-format
 msgid "%d plugin"
 msgid_plural "%d plugins"
 msgstr[0] "%d phần bổ sung"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1015
 #, c-format
 msgid "%d blacklist entry"
 msgid_plural "%d blacklist entries"
-msgstr[0] "%d mục nhập bị cấm"
+msgstr[0] "%d mục tin bị cấm"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1020
 #, c-format
 msgid "%d feature"
 msgid_plural "%d features"
 msgstr[0] "%d tính năng"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1456
 msgid "Print all elements"
 msgstr "In ra mọi phần tử"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1458
 msgid "Print list of blacklisted files"
 msgstr "In danh sách các tập tin bị cấm"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1460
 msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-"                                       Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+"                                       Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
 msgstr ""
-"In ra danh sách cho máy phân tích được chứa các tính năng của phần bổ sung "
-"đã ghi rõ hoặc mọi phần bổ sung.\n"
-"                                       Có ích khi dùng cơ chế tự động bên "
-"ngoài mà cài đặt phần bổ sung."
+"In ra danh sách cho máy phân tích được chứa các tính năng của phần bổ sung đã ghi rõ hoặc mọi phần bổ sung.\n"
+"                                       Có ích khi dùng cơ chế tự động bên ngoài mà cài đặt phần bổ sung."
 
+#: tools/gst-inspect.c:1465
 msgid "List the plugin contents"
 msgstr "Liệt kê nội dung phần bổ sung"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1467
 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
 msgstr "Kiểm tra xem một phần tử hay phần bổ xung đã cho có tồn tại hay không"
 
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
-msgstr ""
-"Kiểm tra xem một phần tử hay phần bổ xung đã cho có tồn tại hay không, đồng "
-"thời cũng kiểm tra cả phiên bản tối thiểu có thể hoạt động được"
+#: tools/gst-inspect.c:1470
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
+msgstr "Kiểm tra xem một phần tử hay phần bổ xung đã cho có tồn tại hay không, đồng thời cũng kiểm tra cả phiên bản tối thiểu có thể hoạt động được"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1474
 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
 msgstr "In ra các lược đồ URI được hỗ trợ, với những phần tử thực hiện chúng."
 
+#: tools/gst-inspect.c:1617
 #, c-format
 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
 msgstr "Không thể nạp tập tin phần bổ sung: %s\n"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1622
 #, c-format
 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
 msgstr "Không có phần tử hay phần bổ sung như vậy “%s”\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:251
 msgid "Index statistics"
 msgstr "Thống kê chỉ mục"
 
+#: tools/gst-launch.c:550
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
 msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ phần tử “%s” (%s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:554
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
 msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ đệm “%s:%s” (%s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:558
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
 msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ đối tượng “%s” (%s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:562
 #, c-format
 msgid "Got message #%u (%s): "
 msgstr "Nhận được thông điệp số %u (%s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:594
 #, c-format
 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
 msgstr "Mới nhận kết thúc luồng (EOS) từ phần tử “%s”.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:603
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "THẺ ĐàTÌM     : được tìm bởi phần tử “%s”.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:606
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
 msgstr "THẺ ĐàTÌM     : được tìm bởi đệm “%s:%s”.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:609
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
 msgstr "THẺ ĐàTÌM     : được tìm bởi đối tượng “%s”.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:612
 msgid "FOUND TAG\n"
 msgstr "THẺ ĐàTÌM\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:627
 #, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "TOC ĐàTÌM     : được tìm bởi phần tử \"%s\".\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:630
 #, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
 msgstr "TOC ĐàTÌM     : được tìm bởi đối tượng \"%s\".\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:633
 msgid "FOUND TOC\n"
 msgstr "TOC TÌM THẤY\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:650
 #, c-format
 msgid ""
 "INFO:\n"
@@ -1161,146 +1389,186 @@ msgstr ""
 "Thông tin:\n"
 "%s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:667
 #, c-format
 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
 msgstr "CẢNH BÁO: từ phần tử %s: %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:702
 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
 msgstr "Cuộn sẵn, đợi chuyển hoán đệm xong…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:706
 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
 msgstr "Cuộn sẵn, đợi tiến trình hoàn tất…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:718
 msgid "buffering..."
 msgstr "đang chuyển hoán đệm…"
 
+#: tools/gst-launch.c:729
 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Hoàn tất chuyển hoán đệm nên đặt đường ống thành ĐANG PHÁT …\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:737
 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Đang chuyển hoán đệm nên đặt đường ống thành BỊ TẠM DỪNG …\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:746
 msgid "Redistribute latency...\n"
-msgstr "Phân phối lại sự âm ỷ…\n"
+msgstr "Phân phối lại độ trễ…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:757
 #, c-format
 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
 msgstr "Đang đặt tình trạng thành %s như yêu cầu bởi %s….\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:773
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 msgstr "Ngắt: đang ngừng chạy đường ống …\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:802
 #, c-format
 msgid "Progress: (%s) %s\n"
 msgstr "Tiến trình: (%s) %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:815
 #, c-format
 msgid "Missing element: %s\n"
 msgstr "Thiếu phần tử: %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:829
 #, c-format
 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
 msgstr "Đã nhận nội dung từ phần tử “%s”: %s=%s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:919
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
-msgstr "Thể xuất (cũng được biết là siêu dữ liệu)"
+msgstr "Xuất các thẻ (cũng được biết là siêu dữ liệu)"
 
+#: tools/gst-launch.c:921
 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
-msgstr "TOC kết xuất (các chương và phiên bản)"
+msgstr "Xuất TOC (các chương và phiên bản)"
 
+#: tools/gst-launch.c:923
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Xuất thông tin trạng thái và thông báo tài sản"
 
+#: tools/gst-launch.c:925
 msgid "Do not print any progress information"
 msgstr "Không in ra thông tin nào về tiến hành"
 
+#: tools/gst-launch.c:927
 msgid "Output messages"
 msgstr "Thông điệp xuất"
 
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr ""
+#: tools/gst-launch.c:929
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr "Đừng xuất thông tinh trạng thái cho thuộc tính đã cho nếu bật kết xuất chi tiết (có thể sử dụng nhiều lần)"
 
+#: tools/gst-launch.c:931
 msgid "PROPERTY-NAME"
-msgstr ""
+msgstr "TÊN-THUỘC-TÍNH"
 
+#: tools/gst-launch.c:933
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "Không cài đặt bộ quản lý lỗi"
 
+#: tools/gst-launch.c:935
 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
 msgstr "Ép buộc kết thúc luồng trên các nguồn trước khi đóng đường ống"
 
+#: tools/gst-launch.c:938
 msgid "Gather and print index statistics"
 msgstr "Tập hợp lại và in ra thống kê chỉ mục"
 
+#: tools/gst-launch.c:1001
 #, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
 msgstr "LỖI: không thể xây dựng đường ống: %s.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1005
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
 msgstr "LỖI: không thể xây dựng đường ống.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1009
 #, c-format
 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
 msgstr "CẢNH BÁO: đường ống có lỗi: %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1025
 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
 msgstr "LỖI: không tìm thấy phần tử “đường ống” (pipeline).\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1056 tools/gst-launch.c:1156
 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Đang đặt đường ống thành BỊ TẠM DỪNG …\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1061
 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
 msgstr "LỖI: đường ống không tạm dừng được.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1066
 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
 msgstr "Đường ống đang sống và không cần TIỀN CUỘN …\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1070
 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
 msgstr "Đường ống ĐANG TIỀN CUỘN …\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1087
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
 msgstr "LỖI: đường ống không tiền cuộn được.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1080
 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
 msgstr "Đường ống ĐàTIỀN CUỘN …\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1093
 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Đang đặt đường ống thành ĐANG PHÁT …\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1100
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
 msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1118
 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
-msgstr ""
-"Kết thúc luồng khi tắt phần mềm vẫn còn hoạt động thì đang ép buộc kết thúc "
-"luồng trên đường ống\n"
+msgstr "Kết thúc luồng khi tắt phần mềm vẫn còn hoạt động thì đang ép buộc kết thúc luồng trên đường ống\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1122
 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
 msgstr "EOS khi tắt máy được bật -- chờ sau Lỗi EOS\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1125
 msgid "Waiting for EOS...\n"
 msgstr "Đang đợi kết thúc luồng…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1132
 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
 msgstr "Nhận được tín hiệu kết thúc luồng: đang ngừng chạy đường ống …\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1136
 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
 msgstr "Ngắt trong khi chờ EOS - đang dừng đường ống lại…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1141
 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
 msgstr "Gặp lỗi trong khi đợi kết thúc luồng\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1152
 msgid "Execution ended after %"
 msgstr "Thực hiện xong sau %"
 
+#: tools/gst-launch.c:1168
 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
 msgstr "Đang đặt đường ống thành SẴN_SÀNG …\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1180
 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
 msgstr "Đang đặt đường ống thành VÔ_GIÁ_TRỊ …\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1184
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
 msgstr "Đang giải phóng đường ống …\n"
 
@@ -1314,23 +1582,19 @@ msgstr "Đang giải phóng đường ống …\n"
 #~ msgstr "liên kết không có phần tử nguồn"
 
 #~ msgid "link without sink element"
-#~ msgstr ""
-#~ "liên kết không có phần tử quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau"
+#~ msgstr "liên kết không có phần tử quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau"
 
 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
 #~ msgstr "không có phần tử đến đó cần liên kết URI “%s”"
 
 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "không thể kết hợp phần tử quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác "
-#~ "nhau, cho URI “%s”"
+#~ msgstr "không thể kết hợp phần tử quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho URI “%s”"
 
 #~ msgid "maximum"
 #~ msgstr "tối đa"
 
 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.tài_sản=giá_trị …]\n"
+#~ msgstr "Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.tài_sản=giá_trị …]\n"
 
 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
 #~ msgstr "LỖI: lỗi phân tách tập tin xml “%s”.\n"
index 193ef3b..cd0b8a8 100644 (file)
 # This file is put in the public domain.
 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009.
-# zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
+# Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
+#: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.5.1\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-05 23:18+0800\n"
-"Last-Translator: zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-16 19:25+0800\n"
+"Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
 
+#: gst/gst.c:242
 msgid "Print the GStreamer version"
 msgstr "打印 GStreamer 版本"
 
+#: gst/gst.c:244
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
 
+#: gst/gst.c:248
 msgid "Print available debug categories and exit"
 msgstr "打印可用的调试类别并退出"
 
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+#: gst/gst.c:252
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 9(所有内容),0代表无输出"
 
+#: gst/gst.c:254
 msgid "LEVEL"
 msgstr "级别"
 
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
-"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:256
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 
+#: gst/gst.c:259
 msgid "LIST"
 msgstr "列表"
 
+#: gst/gst.c:261
 msgid "Disable colored debugging output"
 msgstr "禁止彩色的调试信息输出"
 
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
+#: gst/gst.c:265
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
 msgstr "改变调试日志的颜色模式。可能的模式有:off、on、disable、auto和unix"
 
+#: gst/gst.c:269
 msgid "Disable debugging"
 msgstr "禁止调试"
 
+#: gst/gst.c:273
 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
 msgstr "开启详细的插件载入分析"
 
+#: gst/gst.c:277
 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
 msgstr "冒号分隔的包含插件的路径"
 
+#: gst/gst.c:277
 msgid "PATHS"
 msgstr "路径"
 
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
+#: gst/gst.c:280
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
 
+#: gst/gst.c:282
 msgid "PLUGINS"
 msgstr "插件"
 
+#: gst/gst.c:285
 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
 
+#: gst/gst.c:290
 msgid "Disable updating the registry"
 msgstr "禁止更新寄存器"
 
+#: gst/gst.c:295
 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
 msgstr "扫描寄存器时禁止启动帮助进程"
 
+#: gst/gst.c:300
 msgid "GStreamer Options"
 msgstr "GStreamer 选项"
 
+#: gst/gst.c:301
 msgid "Show GStreamer Options"
 msgstr "显示 GStreamer 选项"
 
+#: gst/gst.c:884
 msgid "Unknown option"
 msgstr "未知选项"
 
+#: gst/gsterror.c:130
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
 
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
 
+#: gst/gsterror.c:135
 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
 
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"Gstreamer 错误:改变状态时失败,并且一些组件无法提供有关错误原因的信息。"
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "Gstreamer 错误:改变状态时失败,并且一些组件无法提供有关错误原因的信息。"
 
+#: gst/gsterror.c:140
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
 
+#: gst/gsterror.c:142
 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
 
+#: gst/gsterror.c:144
 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
 msgstr "GStreamer 错误: 协商问题。"
 
+#: gst/gsterror.c:146
 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
 
+#: gst/gsterror.c:148
 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
 
+#: gst/gsterror.c:150
 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
 
+#: gst/gsterror.c:152
 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
 
+#: gst/gsterror.c:154
 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
 
+#: gst/gsterror.c:156
 msgid "GStreamer error: clock problem."
 msgstr "GStreamer 错误:时钟错误。"
 
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
 
+#: gst/gsterror.c:172
 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
 
+#: gst/gsterror.c:177
 msgid "Could not initialize supporting library."
 msgstr "无法初始化支持库。"
 
+#: gst/gsterror.c:179
 msgid "Could not close supporting library."
 msgstr "无法关闭支持库。"
 
+#: gst/gsterror.c:181
 msgid "Could not configure supporting library."
 msgstr "无法配置支持库。"
 
+#: gst/gsterror.c:183
 msgid "Encoding error."
 msgstr "编码错误。"
 
+#: gst/gsterror.c:196
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
 
+#: gst/gsterror.c:201
 msgid "Resource not found."
 msgstr "资源未找到。"
 
+#: gst/gsterror.c:203
 msgid "Resource busy or not available."
 msgstr "资源忙或不可用。"
 
+#: gst/gsterror.c:205
 msgid "Could not open resource for reading."
 msgstr "无法打开资源读取。"
 
+#: gst/gsterror.c:207
 msgid "Could not open resource for writing."
 msgstr "无法打开资源写入。"
 
+#: gst/gsterror.c:209
 msgid "Could not open resource for reading and writing."
 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
 
+#: gst/gsterror.c:211
 msgid "Could not close resource."
 msgstr "无法关闭资源。"
 
+#: gst/gsterror.c:213
 msgid "Could not read from resource."
 msgstr "无法从资源阅读。"
 
+#: gst/gsterror.c:215
 msgid "Could not write to resource."
 msgstr "无法写入资源。"
 
+#: gst/gsterror.c:217
 msgid "Could not perform seek on resource."
 msgstr "无法在资源上执行搜索。"
 
+#: gst/gsterror.c:219
 msgid "Could not synchronize on resource."
 msgstr "无法在资源上同步。"
 
+#: gst/gsterror.c:221
 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
 
+#: gst/gsterror.c:223
 msgid "No space left on the resource."
 msgstr "资源上无剩余空间。"
 
+#: gst/gsterror.c:225
 msgid "Not authorized to access resource."
 msgstr "无权访问资源。"
 
+#: gst/gsterror.c:238
 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
 
+#: gst/gsterror.c:243
 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
 
+#: gst/gsterror.c:246
 msgid "Could not determine type of stream."
 msgstr "无法确定流类型。"
 
+#: gst/gsterror.c:248
 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
 
+#: gst/gsterror.c:251
 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
 
+#: gst/gsterror.c:253
 msgid "Could not decode stream."
 msgstr "无法解码流。"
 
+#: gst/gsterror.c:255
 msgid "Could not encode stream."
 msgstr "无法编码流。"
 
+#: gst/gsterror.c:257
 msgid "Could not demultiplex stream."
 msgstr "无法解码多工传送的流。"
 
+#: gst/gsterror.c:259
 msgid "Could not multiplex stream."
 msgstr "无法编码多工传送的流。"
 
+#: gst/gsterror.c:261
 msgid "The stream is in the wrong format."
 msgstr "此流的格式错误。"
 
+#: gst/gsterror.c:263
 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
 
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
 
+#: gst/gsterror.c:305
 #, c-format
 msgid "No error message for domain %s."
 msgstr "域 %s 无错误信息。"
 
+#: gst/gsterror.c:313
 #, c-format
 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
 
+#: gst/gstpipeline.c:549
 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
 
+#: gst/gstregistry.c:1694
 #, c-format
 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
 msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
 
+#: gst/gsttaglist.c:107
 msgid "title"
 msgstr "标题"
 
+#: gst/gsttaglist.c:107
 msgid "commonly used title"
 msgstr "公用标题"
 
+#: gst/gsttaglist.c:110
 msgid "title sortname"
 msgstr "排序后的标题名"
 
+#: gst/gsttaglist.c:110
 msgid "commonly used title for sorting purposes"
 msgstr "用于排序的公用标题"
 
+#: gst/gsttaglist.c:113
 msgid "artist"
 msgstr "艺术家"
 
+#: gst/gsttaglist.c:114
 msgid "person(s) responsible for the recording"
 msgstr "负责录制的个人"
 
+#: gst/gsttaglist.c:118
 msgid "artist sortname"
 msgstr "排序后的艺术家"
 
+#: gst/gsttaglist.c:119
 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
 msgstr "用于排序的负责录制的人名"
 
+#: gst/gsttaglist.c:122
 msgid "album"
 msgstr "专辑"
 
+#: gst/gsttaglist.c:123
 msgid "album containing this data"
 msgstr "包含此数据的专辑"
 
+#: gst/gsttaglist.c:126
 msgid "album sortname"
 msgstr "排序后的专辑名"
 
+#: gst/gsttaglist.c:127
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
 msgstr "用于排序的专辑名"
 
+#: gst/gsttaglist.c:130
 msgid "album artist"
 msgstr "艺术家列表"
 
+#: gst/gsttaglist.c:131
 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
 msgstr "用于显示的整张专辑的艺术家"
 
+#: gst/gsttaglist.c:135
 msgid "album artist sortname"
 msgstr "排序后的艺术家名"
 
+#: gst/gsttaglist.c:136
 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
 msgstr "用于排序的整张专辑的艺术家名"
 
+#: gst/gsttaglist.c:138
 msgid "date"
 msgstr "日期"
 
+#: gst/gsttaglist.c:138
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:140
 msgid "datetime"
 msgstr "日期和时间"
 
+#: gst/gsttaglist.c:141
 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
 msgstr "创建数据的日期和时间为 GDate 结构)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:145
 msgid "genre"
 msgstr "流派"
 
+#: gst/gsttaglist.c:146
 msgid "genre this data belongs to"
 msgstr "此数据所属的流派"
 
+#: gst/gsttaglist.c:149
 msgid "comment"
 msgstr "注释"
 
+#: gst/gsttaglist.c:150
 msgid "free text commenting the data"
 msgstr "注释数据的任意文本"
 
+#: gst/gsttaglist.c:153
 msgid "extended comment"
 msgstr "更多注释"
 
+#: gst/gsttaglist.c:154
 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
 
+#: gst/gsttaglist.c:158
 msgid "track number"
 msgstr "音轨编号"
 
+#: gst/gsttaglist.c:159
 msgid "track number inside a collection"
 msgstr "收藏集中的音轨编号"
 
+#: gst/gsttaglist.c:162
 msgid "track count"
 msgstr "音轨数"
 
+#: gst/gsttaglist.c:163
 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
 
+#: gst/gsttaglist.c:167
 msgid "disc number"
 msgstr "碟片编号"
 
+#: gst/gsttaglist.c:168
 msgid "disc number inside a collection"
 msgstr "收藏集中的碟片编号"
 
+#: gst/gsttaglist.c:171
 msgid "disc count"
 msgstr "碟片数"
 
+#: gst/gsttaglist.c:172
 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
 
+#: gst/gsttaglist.c:176
 msgid "location"
 msgstr "位置"
 
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
+#: gst/gsttaglist.c:176
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:181
 msgid "homepage"
 msgstr "主页"
 
+#: gst/gsttaglist.c:182
 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:185
 msgid "description"
 msgstr "描述"
 
+#: gst/gsttaglist.c:186
 msgid "short text describing the content of the data"
 msgstr "描述数据内容的简要文本"
 
+#: gst/gsttaglist.c:189
 msgid "version"
 msgstr "版本"
 
+#: gst/gsttaglist.c:189
 msgid "version of this data"
 msgstr "此数据的版本"
 
+#: gst/gsttaglist.c:191
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
+#: gst/gsttaglist.c:193
 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
 
+#: gst/gsttaglist.c:197
 msgid "organization"
 msgstr "组织"
 
+#: gst/gsttaglist.c:200
 msgid "copyright"
 msgstr "版权"
 
+#: gst/gsttaglist.c:200
 msgid "copyright notice of the data"
 msgstr "数据的版权警告"
 
+#: gst/gsttaglist.c:202
 msgid "copyright uri"
 msgstr "版权 uri"
 
+#: gst/gsttaglist.c:203
 msgid "URI to the copyright notice of the data"
 msgstr "数据的版权警告 URI"
 
+#: gst/gsttaglist.c:205
 msgid "encoded by"
 msgstr "编码者为"
 
+#: gst/gsttaglist.c:205
 msgid "name of the encoding person or organization"
 msgstr "进行编码的人或组织"
 
+#: gst/gsttaglist.c:209
 msgid "contact"
 msgstr "联系人"
 
+#: gst/gsttaglist.c:209
 msgid "contact information"
 msgstr "联系人信息"
 
+#: gst/gsttaglist.c:211
 msgid "license"
 msgstr "许可证"
 
+#: gst/gsttaglist.c:211
 msgid "license of data"
 msgstr "数据许可证"
 
+#: gst/gsttaglist.c:213
 msgid "license uri"
 msgstr "许可证 uri"
 
+#: gst/gsttaglist.c:214
 msgid "URI to the license of the data"
 msgstr "数据许可证的 URI"
 
+#: gst/gsttaglist.c:217
 msgid "performer"
 msgstr "演奏者"
 
+#: gst/gsttaglist.c:218
 msgid "person(s) performing"
 msgstr "演奏者"
 
+#: gst/gsttaglist.c:221
 msgid "composer"
 msgstr "作曲人"
 
+#: gst/gsttaglist.c:222
 msgid "person(s) who composed the recording"
 msgstr "负责录制的人"
 
+#: gst/gsttaglist.c:226
 msgid "duration"
 msgstr "时期"
 
+#: gst/gsttaglist.c:226
 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:229
 msgid "codec"
 msgstr "编码"
 
+#: gst/gsttaglist.c:230
 msgid "codec the data is stored in"
 msgstr "数据以...编码存储"
 
+#: gst/gsttaglist.c:233
 msgid "video codec"
 msgstr "视频编码"
 
+#: gst/gsttaglist.c:233
 msgid "codec the video data is stored in"
 msgstr "视频数据以...编码存储"
 
+#: gst/gsttaglist.c:236
 msgid "audio codec"
 msgstr "音频编码"
 
+#: gst/gsttaglist.c:236
 msgid "codec the audio data is stored in"
 msgstr "音频数据以...编码存储"
 
+#: gst/gsttaglist.c:239
 msgid "subtitle codec"
 msgstr "字幕编码"
 
+#: gst/gsttaglist.c:239
 msgid "codec the subtitle data is stored in"
 msgstr "字幕编码数据保存在"
 
+#: gst/gsttaglist.c:241
 msgid "container format"
 msgstr "容器格式"
 
+#: gst/gsttaglist.c:242
 msgid "container format the data is stored in"
 msgstr "用于储存数据的容器格式"
 
+#: gst/gsttaglist.c:244
 msgid "bitrate"
 msgstr "比特率"
 
+#: gst/gsttaglist.c:244
 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:246
 msgid "nominal bitrate"
 msgstr "名义比特率"
 
+#: gst/gsttaglist.c:246
 msgid "nominal bitrate in bits/s"
 msgstr "名义比特率(比特/秒)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:248
 msgid "minimum bitrate"
 msgstr "最小比特率"
 
+#: gst/gsttaglist.c:248
 msgid "minimum bitrate in bits/s"
 msgstr "最小比特率(比特/秒)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:250
 msgid "maximum bitrate"
 msgstr "最大比特率"
 
+#: gst/gsttaglist.c:250
 msgid "maximum bitrate in bits/s"
 msgstr "最大比特率(比特/秒)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:253
 msgid "encoder"
 msgstr "编码器"
 
+#: gst/gsttaglist.c:253
 msgid "encoder used to encode this stream"
 msgstr "用于编码此流的编码器"
 
+#: gst/gsttaglist.c:256
 msgid "encoder version"
 msgstr "编码器版本"
 
+#: gst/gsttaglist.c:257
 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
 
+#: gst/gsttaglist.c:259
 msgid "serial"
 msgstr "序列号"
 
+#: gst/gsttaglist.c:259
 msgid "serial number of track"
 msgstr "音轨的序列号"
 
+#: gst/gsttaglist.c:261
 msgid "replaygain track gain"
 msgstr "重放增益音轨增益"
 
+#: gst/gsttaglist.c:261
 msgid "track gain in db"
 msgstr "音轨增益(db)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:263
 msgid "replaygain track peak"
 msgstr "重放增益音轨峰值"
 
+#: gst/gsttaglist.c:263
 msgid "peak of the track"
 msgstr "音轨峰值"
 
+#: gst/gsttaglist.c:265
 msgid "replaygain album gain"
 msgstr "重放增益专辑增益"
 
+#: gst/gsttaglist.c:265
 msgid "album gain in db"
 msgstr "专辑增益(db)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:267
 msgid "replaygain album peak"
 msgstr "回放增益专辑峰值"
 
+#: gst/gsttaglist.c:267
 msgid "peak of the album"
 msgstr "专辑峰值"
 
+#: gst/gsttaglist.c:269
 msgid "replaygain reference level"
 msgstr "回放增益参考级别"
 
+#: gst/gsttaglist.c:270
 msgid "reference level of track and album gain values"
 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
 
+#: gst/gsttaglist.c:272
 msgid "language code"
 msgstr "语言代码"
 
+#: gst/gsttaglist.c:273
 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
 msgstr "此流的语言代码(依照 ISO-639-1 或 ISO-639-2 规范)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:276
 msgid "language name"
 msgstr "语言名称"
 
+#: gst/gsttaglist.c:277
 msgid "freeform name of the language this stream is in"
 msgstr "此流的语言名称(freeform格式)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:279
 msgid "image"
 msgstr "图像"
 
+#: gst/gsttaglist.c:279
 msgid "image related to this stream"
 msgstr "有关此流的图像"
 
 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:283
 msgid "preview image"
 msgstr "上一图像"
 
+#: gst/gsttaglist.c:283
 msgid "preview image related to this stream"
 msgstr "有关此流的上一图像"
 
+#: gst/gsttaglist.c:285
 msgid "attachment"
 msgstr "附加信息"
 
+#: gst/gsttaglist.c:285
 msgid "file attached to this stream"
 msgstr "有关此流的文件"
 
+#: gst/gsttaglist.c:288
 msgid "beats per minute"
 msgstr "每分钟节拍数"
 
+#: gst/gsttaglist.c:289
 msgid "number of beats per minute in audio"
 msgstr "音频中的每分钟节拍数"
 
+#: gst/gsttaglist.c:291
 msgid "keywords"
 msgstr "简要文本"
 
+#: gst/gsttaglist.c:291
 msgid "comma separated keywords describing the content"
 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
 
+#: gst/gsttaglist.c:294
 msgid "geo location name"
 msgstr "地理位置名称"
 
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
+#: gst/gsttaglist.c:295
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
 msgstr "有关此媒体在何处录制或生产的可读信息"
 
+#: gst/gsttaglist.c:298
 msgid "geo location latitude"
 msgstr "地理纬度"
 
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
-"录制或产生的)"
+#: gst/gsttaglist.c:299
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:303
 msgid "geo location longitude"
 msgstr "地理经度"
 
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
-"值(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  negative values for western longitudes)"
+msgstr "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度值(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:308
 msgid "geo location elevation"
 msgstr "地理海拔"
 
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
-"产生的)"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:312
 msgid "geo location country"
 msgstr "地理位置(国家)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:313
 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
 msgstr "媒体录制或制作地所在国家(的英语名)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:316
 msgid "geo location city"
 msgstr "地理位置(城市)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:317
 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
 msgstr "媒体录制或制作地所在城市(的英语名)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:320
 msgid "geo location sublocation"
 msgstr "地理区域(区)"
 
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
+#: gst/gsttaglist.c:321
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
 msgstr "媒体录制或制作地所在城市的区(的英语名),如“the neighborhood”"
 
+#: gst/gsttaglist.c:324
 msgid "geo location horizontal error"
 msgstr "地理位置(水平误差)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:325
 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
 msgstr "预期的水平定位测量误差(单位为米)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:328
 msgid "geo location movement speed"
 msgstr "地理位置(移动速度)"
 
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:329
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
 msgstr "进行捕捉时捕捉设备的移动速度,单位:米每秒"
 
+#: gst/gsttaglist.c:332
 msgid "geo location movement direction"
 msgstr "地理位置(移动方向)"
 
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"进行捕捉时捕捉设备的移动方向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方"
-"向增大"
+#: gst/gsttaglist.c:333
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "进行捕捉时捕捉设备的移动方向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方向增大"
 
+#: gst/gsttaglist.c:338
 msgid "geo location capture direction"
 msgstr "地理位置(捕获方向)"
 
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
-"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"进行捕捉时捕捉设备的朝向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方向增"
-"大"
+#: gst/gsttaglist.c:339
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "进行捕捉时捕捉设备的朝向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方向增大"
 
 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:345
 msgid "show name"
 msgstr "显示名称"
 
+#: gst/gsttaglist.c:346
 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
 msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
 
 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:351
 msgid "show sortname"
 msgstr "显示排序名"
 
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+#: gst/gsttaglist.c:352
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
 msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:355
 msgid "episode number"
 msgstr "年代"
 
+#: gst/gsttaglist.c:356
 msgid "The episode number in the season the media is part of"
 msgstr "媒体是一季中的第几场景"
 
+#: gst/gsttaglist.c:359
 msgid "season number"
 msgstr "季号"
 
+#: gst/gsttaglist.c:360
 msgid "The season number of the show the media is part of"
 msgstr "媒体是第几季"
 
+#: gst/gsttaglist.c:363
 msgid "lyrics"
 msgstr "歌词"
 
+#: gst/gsttaglist.c:363
 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
 msgstr "媒体歌词,通常用于歌曲"
 
+#: gst/gsttaglist.c:366
 msgid "composer sortname"
 msgstr "排序后的作曲者"
 
+#: gst/gsttaglist.c:367
 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
 msgstr "用于排序的负责制作的人名"
 
+#: gst/gsttaglist.c:369
 msgid "grouping"
 msgstr "媒体组"
 
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小"
-"于专辑"
+#: gst/gsttaglist.c:370
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小于专辑"
 
+#: gst/gsttaglist.c:374
 msgid "user rating"
 msgstr "用户评级"
 
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
 msgstr "由用户提供的评级。评级越高,意味着有越多的用户喜欢这一媒体"
 
+#: gst/gsttaglist.c:378
 msgid "device manufacturer"
 msgstr "设备商"
 
+#: gst/gsttaglist.c:379
 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
 msgstr "用于创建此媒体的设备的生产厂家"
 
+#: gst/gsttaglist.c:381
 msgid "device model"
 msgstr "设备模式"
 
+#: gst/gsttaglist.c:382
 msgid "Model of the device used to create this media"
 msgstr "用于创建此媒体的设备的模式"
 
+#: gst/gsttaglist.c:384
 msgid "application name"
 msgstr "应用程序名称"
 
+#: gst/gsttaglist.c:385
 msgid "Application used to create the media"
 msgstr "用于创建此媒体的应用程序"
 
+#: gst/gsttaglist.c:387
 msgid "application data"
 msgstr "应用程序数据"
 
+#: gst/gsttaglist.c:388
 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
 msgstr "被序列化后写入到媒体中的应用程序数据"
 
+#: gst/gsttaglist.c:390
 msgid "image orientation"
 msgstr "图像方向"
 
+#: gst/gsttaglist.c:391
 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
 msgstr "指示应如何旋转或翻转该图像后再显示它"
 
+#: gst/gsttaglist.c:394
 msgid "publisher"
 msgstr "出版者"
 
+#: gst/gsttaglist.c:395
 msgid "Name of the label or publisher"
 msgstr "标签或出版商的名称"
 
+#: gst/gsttaglist.c:398
 msgid "interpreted-by"
 msgstr "解说者为"
 
+#: gst/gsttaglist.c:399
 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
 msgstr "混音(或类似解说)作者的信息"
 
+#: gst/gsttaglist.c:403
 msgid "midi-base-note"
 msgstr "基于midi的注解"
 
+#: gst/gsttaglist.c:403
 msgid "Midi note number of the audio track."
 msgstr "音频轨的midi注解编号"
 
+#: gst/gsttaglist.c:442
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
+#: gst/gsturi.c:674
 #, c-format
 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
 msgstr "未找到用于 %s 协议的URI处理器"
 
+#: gst/gsturi.c:849
 #, c-format
 msgid "URI scheme '%s' not supported"
 msgstr "不支持URI方案“%s”"
 
+#: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324
 #, c-format
 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
 
+#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:669
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional debug info:\n"
@@ -808,309 +993,391 @@ msgstr ""
 "额外的调试信息:\n"
 "%s\n"
 
+#: gst/parse/grammar.y:216
 #, c-format
 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
 msgstr "链接没有源 [汇为 %s@%p]"
 
+#: gst/parse/grammar.y:221
 #, c-format
 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
 msgstr "链接没有汇 [源为 %s@%p]"
 
+#: gst/parse/grammar.y:412
 #, c-format
 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
 
+#: gst/parse/grammar.y:453
 #, c-format
 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
 
+#: gst/parse/grammar.y:616
 #, c-format
 msgid "could not link %s to %s"
 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
 
+#: gst/parse/grammar.y:691
 #, c-format
 msgid "no element \"%s\""
 msgstr "无组件“%s”"
 
+#: gst/parse/grammar.y:752
 #, c-format
 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
 msgstr "未预期的引用“%s” - 忽略"
 
+#: gst/parse/grammar.y:758
 #, c-format
 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
 msgstr "未预期的填充引用“%s” - 忽略"
 
+#: gst/parse/grammar.y:797
 #, c-format
 msgid "could not parse caps \"%s\""
 msgstr "无法解析分析器“%s”"
 
+#: gst/parse/grammar.y:825
 #, c-format
 msgid "no sink element for URI \"%s\""
 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
 
+#: gst/parse/grammar.y:844
 #, c-format
 msgid "no source element for URI \"%s\""
 msgstr "URI“%s”无源组件"
 
+#: gst/parse/grammar.y:934
 msgid "syntax error"
 msgstr "语法错误"
 
+#: gst/parse/grammar.y:948
 msgid "bin"
 msgstr "储仓"
 
+#: gst/parse/grammar.y:957
 #, c-format
 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
 
+#: gst/parse/grammar.y:967
 #, c-format
 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
 msgstr "找不到用于解包组件的储仓“%s”"
 
+#: gst/parse/grammar.y:998
 msgid "empty pipeline not allowed"
 msgstr "不允许空管道"
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2845
 msgid "A lot of buffers are being dropped."
 msgstr "许多缓冲被丢弃。"
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3373
 msgid "Internal data flow problem."
 msgstr "内部数据流问题。"
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4086
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "内部数据流错误。"
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4096 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2942
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2951 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1345
+#: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1513
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:2353 plugins/elements/gstqueue2.c:2829
 msgid "Internal data flow error."
 msgstr "内部数据流错误。"
 
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2541
 msgid "Internal clock error."
 msgstr "内部时钟错误。"
 
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2569
 msgid "Failed to map buffer."
 msgstr "映射缓冲失败。"
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
 msgid "Filter caps"
 msgstr "过滤分析器"
 
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
-"关联应用。"
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个关联应用。"
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
 msgid "Caps Change Mode"
 msgstr "分析器变更模式"
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
 msgid "Filter caps change behaviour"
 msgstr "过滤分析器变更行为"
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:916 plugins/elements/gstqueue2.c:1536
 msgid "No Temp directory specified."
 msgstr "未指定临时目录。"
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1542
 #, c-format
 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
 msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:930 plugins/elements/gstfilesrc.c:518
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1550
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1254 plugins/elements/gstqueue2.c:1956
 msgid "Error while writing to download file."
 msgstr "写入下载文件时出错。"
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:425
 msgid "No file name specified for writing."
 msgstr "未指定写入的文件名。"
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:456
 #, c-format
 msgid "Error closing file \"%s\"."
 msgstr "关闭文件“%s”出错。"
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:620
 #, c-format
 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:628 plugins/elements/gstfilesink.c:705
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:740
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:506
 msgid "No file name specified for reading."
 msgstr "未指定读取的文件名。"
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
 #, c-format
 msgid "Could not get info on \"%s\"."
 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:533
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory."
 msgstr "“%s”不是目录。"
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:539
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is a socket."
 msgstr "文件“%s”是套接字。"
 
+#: plugins/elements/gstidentity.c:641
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
 msgid "caps"
 msgstr "分析器"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
 msgid "detected capabilities in stream"
 msgstr "流中探测到的信息"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
 msgid "minimum"
 msgstr "最小"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
 msgid "force caps"
 msgstr "强制分析"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
 msgid "force caps without doing a typefind"
 msgstr "不做类型查找的强制分析"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953
 msgid "Stream contains not enough data."
 msgstr "流中没有足够数据。"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072
 msgid "Stream contains no data."
 msgstr "流中不含数据"
 
+#: tools/gst-inspect.c:195
 msgid "Implemented Interfaces:\n"
 msgstr "实现的接口:\n"
 
+#: tools/gst-inspect.c:281
 msgid "readable"
 msgstr "可读"
 
+#: tools/gst-inspect.c:290
 msgid "writable"
 msgstr "可写"
 
+#: tools/gst-inspect.c:294
 msgid "deprecated"
 msgstr "已废弃"
 
+#: tools/gst-inspect.c:298
 msgid "controllable"
 msgstr "可控制"
 
+#: tools/gst-inspect.c:302
 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
 msgstr "可以在NULL、READY、PAUSED或PLAYING状态下改变"
 
+#: tools/gst-inspect.c:304
 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
 msgstr "只能在NULL、READY或PAUSED状态下改变"
 
+#: tools/gst-inspect.c:306
 msgid "changeable only in NULL or READY state"
 msgstr "只能在NULL、或READY状态下改变"
 
+#: tools/gst-inspect.c:910
 msgid "Blacklisted files:"
 msgstr "文件黑名单:"
 
+#: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011
 msgid "Total count: "
 msgstr "总数:"
 
+#: tools/gst-inspect.c:923
 #, c-format
 msgid "%d blacklisted file"
 msgid_plural "%d blacklisted files"
 msgstr[0] "%d 个黑名单文件"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1012
 #, c-format
 msgid "%d plugin"
 msgid_plural "%d plugins"
 msgstr[0] "%d 个插件"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1015
 #, c-format
 msgid "%d blacklist entry"
 msgid_plural "%d blacklist entries"
 msgstr[0] "%d 个黑名单记录"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1020
 #, c-format
 msgid "%d feature"
 msgid_plural "%d features"
 msgstr[0] "%d 个特性"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1456
 msgid "Print all elements"
 msgstr "打印全部组件"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1458
 msgid "Print list of blacklisted files"
 msgstr "显示黑名单文件列表"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1460
 msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-"                                       Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+"                                       Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
 msgstr ""
 "打印机器可解析的指定(或所有)插件提供的特性列表。\n"
 "                                       可以用于与外部自动插件安装机制的连接"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1465
 msgid "List the plugin contents"
 msgstr "列出插件信息"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1467
 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
 msgstr "检查指定的组件或插件是否存在"
 
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
+#: tools/gst-inspect.c:1470
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
 msgstr "当检查组件或插件是否存在时,也检测它们的版本是否大于等于指定版本"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1474
 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1617
 #, c-format
 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1622
 #, c-format
 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:251
 msgid "Index statistics"
 msgstr "索引统计"
 
+#: tools/gst-launch.c:550
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
 msgstr "从组件“%2$s”获得消息 #%1$u(%3$s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:554
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
 msgstr "从填充“%2$s:%3$s”获得消息 #%1$u(%4$s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:558
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
 msgstr "从对象“%2$s”获得消息 #%1$u(%3$s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:562
 #, c-format
 msgid "Got message #%u (%s): "
 msgstr "获得消息 #%u(%s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:594
 #, c-format
 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:603
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "找到标识      :由组件“%s”找到。\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:606
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
 msgstr "找到标识      :由填充“%s:%s”找到。\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:609
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
 msgstr "找到标识      :由对象“%s”找到。\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:612
 msgid "FOUND TAG\n"
 msgstr "找到标识\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:627
 #, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "找到TOC      :由组件“%s”找到。\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:630
 #, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
 msgstr "找到TOC      :由对象“%s”找到。\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:633
 msgid "FOUND TOC\n"
 msgstr "找到TOC\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:650
 #, c-format
 msgid ""
 "INFO:\n"
@@ -1119,144 +1386,186 @@ msgstr ""
 "信息:\n"
 "%s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:667
 #, c-format
 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:702
 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
 msgstr "已加载预告片,等待缓冲完成...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:706
 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
 msgstr "已加载预告片,等待处理完成...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:718
 msgid "buffering..."
 msgstr "正在缓冲..."
 
+#: tools/gst-launch.c:729
 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:737
 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:746
 msgid "Redistribute latency...\n"
 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:757
 #, c-format
 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:773
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:802
 #, c-format
 msgid "Progress: (%s) %s\n"
 msgstr "进度:(%s)%s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:815
 #, c-format
 msgid "Missing element: %s\n"
 msgstr "缺少组件:“%s”\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:829
 #, c-format
 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
 msgstr "从组件“%s”获取上下文:%s=%s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:919
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
 
+#: tools/gst-launch.c:921
 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
 msgstr "输出TOC(章节和版本)"
 
+#: tools/gst-launch.c:923
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "输出状态信息和属性通知"
 
+#: tools/gst-launch.c:925
 msgid "Do not print any progress information"
 msgstr "不打印任何进度信息"
 
+#: tools/gst-launch.c:927
 msgid "Output messages"
 msgstr "输出信息"
 
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr ""
+#: tools/gst-launch.c:929
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr "如果启用了详细输出模式,不输出指定属性的状态信息(可以多次使用)"
 
+#: tools/gst-launch.c:931
 msgid "PROPERTY-NAME"
-msgstr ""
+msgstr "属性名"
 
+#: tools/gst-launch.c:933
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "不安装错误的处理程序"
 
+#: tools/gst-launch.c:935
 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
 
+#: tools/gst-launch.c:938
 msgid "Gather and print index statistics"
 msgstr "收集并显示索引统计"
 
+#: tools/gst-launch.c:1001
 #, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1005
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1009
 #, c-format
 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1025
 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1056 tools/gst-launch.c:1156
 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1061
 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
 msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1066
 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1070
 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1087
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1080
 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1093
 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "设置播放管道 ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1100
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1118
 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1122
 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 发生错误后等待EOS信号\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1125
 msgid "Waiting for EOS...\n"
 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1132
 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1136
 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
 msgstr "等待EOS信号时被中断 - 正在中止管道...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1141
 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1152
 msgid "Execution ended after %"
 msgstr "在 % 后运行终止"
 
+#: tools/gst-launch.c:1168
 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
 msgstr "设置备用管道 ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1180
 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1184
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
 msgstr "释放管道资源 ...\n"