Updated Galician translations
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
Mon, 9 Jul 2012 13:05:04 +0000 (15:05 +0200)
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
Mon, 9 Jul 2012 13:05:04 +0000 (15:05 +0200)
po/gl.po

index 812171c..d4ff103 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-25 00:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-25 00:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-09 14:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-09 15:05+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -63,61 +63,61 @@ msgstr "Non se permite truncar no fluxo base"
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "A operación foi cancelada"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
 msgid "Invalid object, not initialized"
 msgstr "O socket non é válido, non se inicialiou"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
 msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
 msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:776
 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Erro durante a conversión: %s"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:959
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:959
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:568
 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Non se asiste conversión do conxunto de caracteres «%s» a «%s»"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:572
 #: ../glib/gconvert.c:650
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o conversor de «%s» a «%s»"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
+#: ../gio/gcontenttype.c:335
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "tipo %s"
+
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Tipo descoñecido"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "tipo de ficheiro %s"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:680
-#, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "tipo %s"
-
 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 msgstr "GCredentials non está implementado neste SO"
@@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr "Non é posíbel crear a información de lixo para o ficheiro: %s"
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
+#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:280
 msgid "internal error"
 msgstr "erro interno"
 
@@ -1761,99 +1761,99 @@ msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro obxectivo: %s"
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Non se permite mover entre puntos de montaxe"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:718
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "O valor do atributo debe ser non nulo"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:725
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Tipo de atributo non válido (esperábase unha cadea)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:732
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Nome estendido do atributo non válido"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:772
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo estendido «%s»: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1425
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificación non válida)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do ficheiro «%s»: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter información do descritor do ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1823
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase uint32)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1841
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase uint64)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1860 ../gio/glocalfileinfo.c:1879
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase unha cadea de bytes)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1914
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Non foi posíbel estabelecer os permisos nas ligazóns simbólicas"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1930
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os permisos: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o propietario: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "a ligazón simbólica debe ser non nula"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 ../gio/glocalfileinfo.c:2033
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a ligazón simbólica: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2023
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao estabelecer a ligazón simbólica: o ficheiro non é unha "
 "ligazón"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro na modificación da configuración ou no tempo de acceso: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2172
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "O contexto SELinux debe ser non-NULL"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2187
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Erro a estabelecer o contexto SELinux: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2194
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux non está activado neste sistema"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2286
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Non se permite estabelecer o atributo %s "
@@ -3752,370 +3752,432 @@ msgstr ""
 "O documento terminou inesperadamente dentro dun comentario ou instrución de "
 "procesamento"
 
-#: ../glib/goption.c:745
+#: ../glib/goption.c:747
 msgid "Usage:"
 msgstr "Uso:"
 
-#: ../glib/goption.c:745
+#: ../glib/goption.c:747
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPCIÓN…]"
 
-#: ../glib/goption.c:851
+#: ../glib/goption.c:853
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opcións de axuda:"
 
-#: ../glib/goption.c:852
+#: ../glib/goption.c:854
 msgid "Show help options"
 msgstr "Mostrar as opcións de axuda"
 
-#: ../glib/goption.c:858
+#: ../glib/goption.c:860
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Mostrar todas as opcións de axuda"
 
-#: ../glib/goption.c:920
+#: ../glib/goption.c:922
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opcións do aplicativo:"
 
-#: ../glib/goption.c:982 ../glib/goption.c:1052
+#: ../glib/goption.c:984 ../glib/goption.c:1054
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Non é posíbel analizar o valor enteiro «%s» para %s"
 
-#: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1060
+#: ../glib/goption.c:994 ../glib/goption.c:1062
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "O valor enteiro «%s» para %s está fóra do intervalo"
 
-#: ../glib/goption.c:1017
+#: ../glib/goption.c:1019
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Non é posíbel analizar o valor \"double\" «%s» para %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1025
+#: ../glib/goption.c:1027
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "O valor \"double\" «%s» para %s está fóra do intervalo"
 
-#: ../glib/goption.c:1288 ../glib/goption.c:1367
+#: ../glib/goption.c:1290 ../glib/goption.c:1369
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1398 ../glib/goption.c:1511
+#: ../glib/goption.c:1400 ../glib/goption.c:1513
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Argumento que falta para %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1964
+#: ../glib/goption.c:1970
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Opción %s descoñecida"
 
-#: ../glib/gregex.c:190
+#: ../glib/gregex.c:257
 msgid "corrupted object"
 msgstr "obxecto danado"
 
-#: ../glib/gregex.c:192
+#: ../glib/gregex.c:259
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "erro interno ou obxecto danado"
 
-#: ../glib/gregex.c:194
+#: ../glib/gregex.c:261
 msgid "out of memory"
 msgstr "sen memoria"
 
-#: ../glib/gregex.c:199
+#: ../glib/gregex.c:266
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "alcanzouse o límite de \"backtracking\""
 
-#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
+#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr "o patrón contén elementos non permitidos na coincidencia parcial"
 
-#: ../glib/gregex.c:221
+#: ../glib/gregex.c:288
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "as referencias anteriores como condicións non se permiten na coincidencia "
 "parcial"
 
-#: ../glib/gregex.c:230
+#: ../glib/gregex.c:297
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "atinxiuse o límite de recursividade"
 
-#: ../glib/gregex.c:232
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "atinxiuse o límite do espazo de traballo para subcadeas baleiras"
-
-#: ../glib/gregex.c:234
+#: ../glib/gregex.c:299
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "combinación non válida de marcas de liña nova"
 
-#: ../glib/gregex.c:236
+#: ../glib/gregex.c:301
 msgid "bad offset"
 msgstr "desplazamento erróneo"
 
-#: ../glib/gregex.c:238
+#: ../glib/gregex.c:303
 msgid "short utf8"
 msgstr "UTF8 curto"
 
-#: ../glib/gregex.c:242
+#: ../glib/gregex.c:305
+msgid "recursion loop"
+msgstr "bucle de repetición"
+
+#: ../glib/gregex.c:309
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro descoñecido"
 
-#: ../glib/gregex.c:262
+#: ../glib/gregex.c:329
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ ao final do patrón"
 
-#: ../glib/gregex.c:265
+#: ../glib/gregex.c:332
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c ao final do patrón"
 
-#: ../glib/gregex.c:268
+#: ../glib/gregex.c:335
 msgid "unrecognized character follows \\"
 msgstr "carácter non recoñecido despois de \\"
 
-#: ../glib/gregex.c:275
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr ""
-"aquí non se permiten as letras con maiúsculas e minúsculas escapadas (\\l, "
-"\\L, \\u, \\U)"
-
-#: ../glib/gregex.c:278
+#: ../glib/gregex.c:338
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "números fóra do intervalo no cuantificador {}"
 
-#: ../glib/gregex.c:281
+#: ../glib/gregex.c:341
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "número demasiado grande no cuantificador {}"
 
-#: ../glib/gregex.c:284
+#: ../glib/gregex.c:344
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "falta a terminación ] para a clase de carácter"
 
-#: ../glib/gregex.c:287
+#: ../glib/gregex.c:347
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "secuencia de escape non válida na clase de carácter"
 
-#: ../glib/gregex.c:290
+#: ../glib/gregex.c:350
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "intervalo fóra de orde na clase de carácter"
 
-#: ../glib/gregex.c:293
+#: ../glib/gregex.c:353
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "nada que repetir"
 
-#: ../glib/gregex.c:296
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "carácter non recoñecido despois de (?"
-
-#: ../glib/gregex.c:300
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "carácter non recoñecido despois de (?<"
+#: ../glib/gregex.c:357
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "repetición inesperada"
 
-#: ../glib/gregex.c:304
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "carácter non recoñecido despois de (?P"
+#: ../glib/gregex.c:360
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "carácter non recoñecido despois de (? ou (?-"
 
-#: ../glib/gregex.c:307
+#: ../glib/gregex.c:363
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "As clases de nomes POSIX só se permiten dentro dunha clase"
 
-#: ../glib/gregex.c:310
+#: ../glib/gregex.c:366
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "falta o ) de terminación"
 
-#: ../glib/gregex.c:314
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") sen ( que o abra"
-
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: ../glib/gregex.c:321
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R ou os díxitos (?[+-] deben estar seguidos por )"
-
-#: ../glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:369
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "referencia a un subpatrón non existente"
 
-#: ../glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:372
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "falta un ) despois do comentario"
 
-#: ../glib/gregex.c:330
-msgid "regular expression too large"
+#: ../glib/gregex.c:375
+msgid "regular expression is too large"
 msgstr "a expresión regular é demasiado longa"
 
-#: ../glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:378
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "produciuse un fallo ao obter a memoria"
 
-#: ../glib/gregex.c:336
+#: ../glib/gregex.c:382
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") sen ( que o abra"
+
+#: ../glib/gregex.c:386
+msgid "code overflow"
+msgstr "desbordamento de código"
+
+#: ../glib/gregex.c:390
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "carácter non recoñecido despois de (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:393
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "a aserción lockbehind non ten unha lonxitude fixa"
 
-#: ../glib/gregex.c:339
+#: ../glib/gregex.c:396
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "número ou nome formado incorrectamente despois de (?("
 
-#: ../glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:399
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "o grupo condicional contén máis de dúas ramas"
 
-#: ../glib/gregex.c:345
+#: ../glib/gregex.c:402
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "esperábase unha aserción despois de (?("
 
-#: ../glib/gregex.c:348
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:409
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R ou os díxitos (?[+-] deben estar seguidos por )"
+
+#: ../glib/gregex.c:412
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "nome de clase POSIX descoñecida"
 
-#: ../glib/gregex.c:351
+#: ../glib/gregex.c:415
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "os elementos de colación POSIX non se admiten"
 
-#: ../glib/gregex.c:354
+#: ../glib/gregex.c:418
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "o valor do carácter na secuencia \\x{…} é demasiado longo"
 
-#: ../glib/gregex.c:357
+#: ../glib/gregex.c:421
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "condición non válida (?(0)"
 
-#: ../glib/gregex.c:360
+#: ../glib/gregex.c:424
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "non se permite \\C en asercións lookbehind"
 
-#: ../glib/gregex.c:363
+#: ../glib/gregex.c:431
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "as secuencias de escape \\L, \\l, \\N{nome}, \\U, e \\u non se admiten"
+
+#: ../glib/gregex.c:434
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "unha chamada recursiva pode crear un bucle infinito"
 
-#: ../glib/gregex.c:366
+#: ../glib/gregex.c:438
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "carácter non recoñecido despois de (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:441
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "falta a terminación no nome do subpatrón"
 
-#: ../glib/gregex.c:369
+#: ../glib/gregex.c:444
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "dous subpatróns teñen o mesmo nome"
 
-#: ../glib/gregex.c:372
+#: ../glib/gregex.c:447
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "secuencia \\P ou \\p formada incorrectamente"
 
-#: ../glib/gregex.c:375
+#: ../glib/gregex.c:450
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "nome de propiedade descoñecido despois de \\P ou \\p"
 
-#: ../glib/gregex.c:378
+#: ../glib/gregex.c:453
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "o nome do subpatrón é demasiado longo (máximo 32 caracteres)"
 
-#: ../glib/gregex.c:381
+#: ../glib/gregex.c:456
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "demasiados subpatróns con nome (máximo 10.000)"
 
-#: ../glib/gregex.c:384
+#: ../glib/gregex.c:459
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "o valor octal é maior que \\377"
 
-#: ../glib/gregex.c:387
+#: ../glib/gregex.c:463
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "desbordouse o espazo de traballo de compilación"
+
+#: ../glib/gregex.c:467
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "non se atopou o subpatrón referenciado comprobado previamente"
+
+#: ../glib/gregex.c:470
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "o grupo DEFINE contén máis dunha rama"
 
-#: ../glib/gregex.c:390
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "non se permite repetir un grupo DEFINE"
-
-#: ../glib/gregex.c:393
+#: ../glib/gregex.c:473
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "opcións NEWLINE inconsistentes"
 
-#: ../glib/gregex.c:396
+#: ../glib/gregex.c:476
 msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
 msgstr ""
-"\\g non está seguido por un nome con chaves ou un número distinto de cero "
-"cunha chave opcional"
+"\\g non está seguido por un nome entre chaves, corchetes angulares ou un "
+"número entre comiñas, ou por un número simple"
 
-#: ../glib/gregex.c:401
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "repetición inesperada"
+#: ../glib/gregex.c:480
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "unha referencia co número non pode ser cero"
 
-#: ../glib/gregex.c:405
-msgid "code overflow"
-msgstr "desbordamento de código"
+#: ../glib/gregex.c:483
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "non se permite un argumento para (*ACCEPT), (*FAIL), ou (*COMMIT)"
 
-#: ../glib/gregex.c:409
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "desbordouse o espazo de traballo de compilación"
+#: ../glib/gregex.c:486
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "(*VERB) no recoñecido"
 
-#: ../glib/gregex.c:413
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "non se atopou o subpatrón referenciado comprobado previamente"
+#: ../glib/gregex.c:489
+msgid "number is too big"
+msgstr "o número é demasiado grande"
+
+#: ../glib/gregex.c:492
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "falta o nome do subpatrón despois de (?&"
+
+#: ../glib/gregex.c:495
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "agardábase un díxito despois de (?+"
+
+#: ../glib/gregex.c:498
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr ""
+"] é un carácter de datos non válido no modo de compatibilidade de JavaScript"
+
+#: ../glib/gregex.c:501
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "non se permiten diferentes nomes para subpatróns do mesmo número"
 
-#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
+#: ../glib/gregex.c:504
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) debe ter un argumento"
+
+#: ../glib/gregex.c:507
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "\\c debe estar seguido dun carácter ASCII"
+
+#: ../glib/gregex.c:510
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr ""
+"\\k non está seguido por un nome entre chaves,corchetes angulares ou entre "
+"comiñas"
+
+#: ../glib/gregex.c:513
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "non se permite \\N nunha clase"
+
+#: ../glib/gregex.c:516
+msgid "too many forward references"
+msgstr "demasiadas referencias cara adiante"
+
+#: ../glib/gregex.c:519
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "o nome é demasiado longo en (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ou (*THEN)"
+
+#: ../glib/gregex.c:522
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "o valor do carácter na secuencia \\u.... é demasiado longo"
+
+#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1908
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao estabelecer a equivalencia da expresión regular %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1206
+#: ../glib/gregex.c:1328
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "A biblioteca PCRE está compilada sen compatibilidade con UTF8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1215
+#: ../glib/gregex.c:1332
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr ""
 "A biblioteca PCRE está compilada sen compatibilidade con propiedades UTF8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1271
+#: ../glib/gregex.c:1340
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "A biblioteca PCRE está compilada con opcións non compatíbeis"
+
+#: ../glib/gregex.c:1399
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao compilar a expresión regular %s no carácter %d: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1307
+#: ../glib/gregex.c:1441
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao optimizar a expresión regular %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2182
+#: ../glib/gregex.c:2337
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "esperábase un díxito hexadecimal ou '}'"
 
-#: ../glib/gregex.c:2198
+#: ../glib/gregex.c:2353
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "esperábase un díxito hexadecimal"
 
-#: ../glib/gregex.c:2238
+#: ../glib/gregex.c:2393
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "falta '<' na referencia simbólica"
 
-#: ../glib/gregex.c:2247
+#: ../glib/gregex.c:2402
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "referencia simbólica sen finalizar"
 
-#: ../glib/gregex.c:2254
+#: ../glib/gregex.c:2409
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "referencia simbólica de lonxitude cero"
 
-#: ../glib/gregex.c:2265
+#: ../glib/gregex.c:2420
 msgid "digit expected"
 msgstr "esperábase un díxito"
 
-#: ../glib/gregex.c:2283
+#: ../glib/gregex.c:2438
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "referencia simbólica ilegal"
 
-#: ../glib/gregex.c:2345
+#: ../glib/gregex.c:2500
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "'\\' final perdido"
 
-#: ../glib/gregex.c:2349
+#: ../glib/gregex.c:2504
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "secuencia de escape descoñecida"
 
-#: ../glib/gregex.c:2359
+#: ../glib/gregex.c:2514
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr ""
@@ -4348,6 +4410,17 @@ msgstr[1] "%s bytes"
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
+#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+#~ msgstr "atinxiuse o límite do espazo de traballo para subcadeas baleiras"
+
+#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#~ msgstr ""
+#~ "aquí non se permiten as letras con maiúsculas e minúsculas escapadas "
+#~ "(\\l, \\L, \\u, \\U)"
+
+#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+#~ msgstr "non se permite repetir un grupo DEFINE"
+
 #~ msgid "No service record for '%s'"
 #~ msgstr "Non hai rexistro de servizo de «%s»"