. COREUTILS-5_0_90 v5.0.90
authorJim Meyering <jim@meyering.net>
Tue, 29 Jul 2003 21:20:01 +0000 (21:20 +0000)
committerJim Meyering <jim@meyering.net>
Tue, 29 Jul 2003 21:20:01 +0000 (21:20 +0000)
po/ca.po

index 0e2ace8..87613c5 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -38,9 +38,9 @@
 #     bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió).
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: coreutils 4.5.10\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-07-13 11:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-17 23:15+0100\n"
+"Project-Id-Version: coreutils 5.0.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-07-27 22:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-27 17:39+0200\n"
 "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,9 +64,9 @@ msgstr "l'argument %s és ambigu per %s"
 msgid "Valid arguments are:"
 msgstr "Els arguments vàlids són:"
 
-#: lib/closeout.c:103 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:323
-#: src/cksum.c:269 src/head.c:308 src/head.c:358 src/head.c:776 src/head.c:821
-#: src/tail.c:324 src/tail.c:1702 src/tr.c:1666 src/tr.c:1913 src/tr.c:2021
+#: lib/closeout.c:88 src/cat.c:188 src/cat.c:271 src/cat.c:322 src/cksum.c:268
+#: src/head.c:307 src/head.c:357 src/head.c:775 src/head.c:820 src/tail.c:323
+#: src/tail.c:1701 src/tr.c:1664 src/tr.c:1911 src/tr.c:2019
 msgid "write error"
 msgstr "error d'escriptura"
 
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s"
 msgid "cannot change permissions of %s"
 msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s"
 
-#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:65
+#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:62
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
 
@@ -291,44 +291,44 @@ msgstr ""
 "No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN\n"
 "PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
 
-#: lib/xmemcoll.c:57
+#: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:714
 msgid "string comparison failed"
 msgstr "ha fallat la comparació de cadenes"
 
-#: lib/xmemcoll.c:58
+#: lib/xmemcoll.c:55 src/expr.c:715
 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
 msgstr "Establiu la variable LC_ALL a «C» per evitar el problema."
 
 # Usa quote() en les 2.  ivb
-#: lib/xmemcoll.c:60
+#: lib/xmemcoll.c:57 src/expr.c:717
 #, c-format
 msgid "The strings compared were %s and %s."
 msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s."
 
-#: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238
-#: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:278 src/comm.c:69 src/cp.c:156
-#: src/csplit.c:1493 src/cut.c:169 src/date.c:114 src/dd.c:284 src/df.c:723
-#: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:170 src/echo.c:73
-#: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:86 src/factor.c:70 src/fmt.c:268
-#: src/fold.c:63 src/head.c:113 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
-#: src/install.c:590 src/join.c:140 src/kill.c:91 src/link.c:47 src/ln.c:336
-#: src/logname.c:45 src/ls.c:3752 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
-#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:303 src/nice.c:63 src/nl.c:173
-#: src/nohup.c:50 src/od.c:283 src/paste.c:398 src/pathchk.c:142
-#: src/pinky.c:465 src/pr.c:2751 src/printenv.c:59 src/printf.c:97
-#: src/ptx.c:1855 src/pwd.c:42 src/readlink.c:66 src/rm.c:95 src/rmdir.c:142
-#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:156 src/sleep.c:48
-#: src/sort.c:272 src/split.c:93 src/stat.c:693 src/stty.c:486 src/su.c:433
-#: src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:231 src/tee.c:59
-#: src/test.c:967 src/touch.c:225 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 src/tty.c:58
-#: src/uname.c:106 src/unexpand.c:370 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
-#: src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:616 src/whoami.c:48
-#: src/yes.c:46
+#: src/basename.c:49 src/cat.c:87 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238
+#: src/chown.c:95 src/chroot.c:40 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:156
+#: src/csplit.c:1492 src/cut.c:178 src/date.c:114 src/dd.c:283 src/df.c:723
+#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:170 src/echo.c:72
+#: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:99 src/factor.c:69 src/fmt.c:267
+#: src/fold.c:62 src/head.c:112 src/hostid.c:40 src/hostname.c:62 src/id.c:82
+#: src/install.c:590 src/join.c:139 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:336
+#: src/logname.c:44 src/ls.c:3751 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57
+#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:303 src/nice.c:61 src/nl.c:172
+#: src/nohup.c:52 src/od.c:282 src/paste.c:397 src/pathchk.c:136
+#: src/pinky.c:464 src/pr.c:2749 src/printenv.c:59 src/printf.c:96
+#: src/ptx.c:1854 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:96 src/rmdir.c:142
+#: src/seq.c:77 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 src/sleep.c:47
+#: src/sort.c:275 src/split.c:92 src/stat.c:690 src/stty.c:485 src/su.c:432
+#: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:230 src/tee.c:58
+#: src/test.c:972 src/touch.c:225 src/tr.c:321 src/tsort.c:92 src/tty.c:58
+#: src/uname.c:105 src/unexpand.c:369 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47
+#: src/uptime.c:186 src/users.c:113 src/wc.c:131 src/who.c:615 src/whoami.c:47
+#: src/yes.c:45
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Proveu «%s --help» per obtenir més informació.\n"
 
-#: src/basename.c:54
+#: src/basename.c:53
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
 "Forma d'ús: %s NOM [SUFIX]\n"
 "      o bé: %s OPCIÓ\n"
 
-#: src/basename.c:59
+#: src/basename.c:58
 msgid ""
 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
@@ -347,25 +347,25 @@ msgstr ""
 "s'especifica, també s'elimina el SUFIX del darrere.\n"
 "\n"
 
-#: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264
-#: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:293 src/comm.c:86 src/cp.c:253
-#: src/csplit.c:1535 src/cut.c:214 src/date.c:216 src/dd.c:331 src/df.c:762
-#: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:219 src/echo.c:105
-#: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:149 src/factor.c:90
-#: src/false.c:45 src/fmt.c:298 src/fold.c:86 src/head.c:148 src/hostid.c:57
-#: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:645 src/join.c:181
-#: src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:391 src/logname.c:56 src/ls.c:3886
-#: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:357
-#: src/nice.c:77 src/nl.c:228 src/nohup.c:66 src/od.c:370 src/paste.c:422
-#: src/pathchk.c:154 src/pinky.c:492 src/pr.c:2863 src/printenv.c:72
-#: src/printf.c:146 src/pwd.c:53 src/readlink.c:83 src/rm.c:128
-#: src/rmdir.c:162 src/seq.c:104 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:220
-#: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:125 src/stat.c:764 src/stty.c:700
-#: src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51 src/tac.c:146 src/tail.c:301
-#: src/tee.c:72 src/test.c:1049 src/touch.c:256 src/tr.c:396 src/true.c:45
-#: src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128 src/unexpand.c:394
-#: src/uniq.c:170 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202 src/users.c:127
-#: src/wc.c:143 src/who.c:659 src/whoami.c:60 src/yes.c:62
+#: src/basename.c:65 src/cat.c:123 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264
+#: src/chown.c:139 src/chroot.c:58 src/cksum.c:292 src/comm.c:85 src/cp.c:253
+#: src/csplit.c:1534 src/cut.c:223 src/date.c:216 src/dd.c:341 src/df.c:762
+#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:219 src/echo.c:104
+#: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:162 src/factor.c:89
+#: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:147 src/hostid.c:53
+#: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:645 src/join.c:180
+#: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:391 src/logname.c:55 src/ls.c:3885
+#: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:357
+#: src/nice.c:75 src/nl.c:227 src/nohup.c:68 src/od.c:369 src/paste.c:421
+#: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2861 src/printenv.c:72
+#: src/printf.c:145 src/pwd.c:52 src/readlink.c:80 src/rm.c:130
+#: src/rmdir.c:162 src/seq.c:103 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:219
+#: src/sleep.c:63 src/sort.c:346 src/split.c:124 src/stat.c:761 src/stty.c:699
+#: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:300
+#: src/tee.c:71 src/test.c:1051 src/touch.c:256 src/tr.c:394 src/true.c:43
+#: src/tsort.c:104 src/tty.c:70 src/uname.c:127 src/unexpand.c:393
+#: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:201 src/users.c:126
+#: src/wc.c:153 src/who.c:658 src/whoami.c:59 src/yes.c:61
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -374,33 +374,33 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Informeu dels errors a <%s>.\n"
 
-#: src/basename.c:115 src/chgrp.c:211 src/chmod.c:353 src/chown.c:212
-#: src/chroot.c:79 src/comm.c:266 src/csplit.c:1465 src/dirname.c:90
-#: src/expr.c:179 src/install.c:281 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
-#: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:99 src/pathchk.c:195
-#: src/readlink.c:131 src/rm.c:201 src/rmdir.c:207 src/seq.c:412
-#: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:816 src/unlink.c:89
+#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:211 src/chmod.c:353 src/chown.c:212
+#: src/chroot.c:78 src/comm.c:265 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89
+#: src/expr.c:202 src/install.c:281 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
+#: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:189
+#: src/readlink.c:128 src/rm.c:203 src/rmdir.c:207 src/seq.c:411
+#: src/setuidgid.c:98 src/sleep.c:139 src/stat.c:813 src/unlink.c:89
 msgid "too few arguments"
 msgstr "manquen arguments"
 
-#: src/basename.c:116 src/dircolors.c:483 src/dirname.c:91 src/hostid.c:80
-#: src/hostname.c:123 src/link.c:94 src/logname.c:92 src/mknod.c:140
-#: src/readlink.c:139 src/seq.c:418 src/split.c:515 src/tr.c:1849
-#: src/uname.c:216 src/unlink.c:95 src/uptime.c:245 src/users.c:170
-#: src/who.c:812
+#: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:76
+#: src/hostname.c:122 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140
+#: src/readlink.c:136 src/seq.c:417 src/split.c:514 src/tr.c:1847
+#: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:244 src/users.c:169
+#: src/who.c:811
 msgid "too many arguments"
 msgstr "sobren arguments"
 
-#: src/cat.c:42 src/split.c:44
+#: src/cat.c:41 src/split.c:43
 msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
 msgstr "Torbjorn Granlund i Richard M. Stallman"
 
-#: src/cat.c:92
+#: src/cat.c:91
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n"
 
-#: src/cat.c:96
+#: src/cat.c:95
 msgid ""
 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
 "\n"
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
 "  -n, --number         Enumera totes les línies.\n"
 "  -s, --squeeze-blank    No mostra més d'una línia en blanc seguida.\n"
 
-#: src/cat.c:106
+#: src/cat.c:105
 msgid ""
 "  -t                       equivalent to -vT\n"
 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
 "                       Usa la notació «^» i «M-», excepte pels caràcters de\n"
 "                       nova línia i per les tabulacions.\n"
 
-#: src/cat.c:114 src/fmt.c:294 src/sum.c:72
+#: src/cat.c:113 src/fmt.c:293 src/sum.c:71
 msgid ""
 "\n"
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
 
-#: src/cat.c:119
+#: src/cat.c:118
 msgid ""
 "\n"
 "  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
@@ -453,27 +453,27 @@ msgstr ""
 "  -B, --binary         Usa escriptura binària al dispositiu de consola.\n"
 "\n"
 
-#: src/cat.c:311
+#: src/cat.c:310
 #, c-format
 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
 msgstr "ha fallat ioctl() sobre «%s»"
 
-#: src/cat.c:667 src/dd.c:1223 src/od.c:1013 src/tee.c:182 src/yes.c:113
+#: src/cat.c:666 src/dd.c:1233 src/od.c:1012 src/tee.c:181 src/yes.c:112
 msgid "standard output"
 msgstr "eixida estàndard"
 
-#: src/cat.c:798
+#: src/cat.c:797
 #, c-format
 msgid "%s: input file is output file"
 msgstr "%s: el fitxer d'entrada i el de sortida són el mateix"
 
 # Indica la situació d'un missatge d'error.  ivb
-#: src/cat.c:856
+#: src/cat.c:855
 msgid "closing standard input"
 msgstr "en tancar l'entrada estàndard"
 
 # Indica la situació d'un missatge d'error.  ivb
-#: src/cat.c:859
+#: src/cat.c:858
 msgid "closing standard output"
 msgstr "en tancar l'eixida estàndard"
 
@@ -773,7 +773,7 @@ msgstr ""
 "s'especifica, però es canvia al grup d'entrada si s'especifica «:».  El\n"
 "PROPIETARI i GRUP poden ser tant numèrics com simbòlics.\n"
 
-#: src/chroot.c:45
+#: src/chroot.c:44
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
@@ -782,7 +782,7 @@ msgstr ""
 "Forma d'ús: %s NOU_ARREL [ORDRE...]\n"
 "      o bé: %s OPCIÓ\n"
 
-#: src/chroot.c:49
+#: src/chroot.c:48
 msgid ""
 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
 "\n"
@@ -790,7 +790,7 @@ msgstr ""
 "Executa l'ORDRE establint-hi el directori arrel a NOU_ARREL.\n"
 "\n"
 
-#: src/chroot.c:55
+#: src/chroot.c:54
 msgid ""
 "\n"
 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
@@ -800,21 +800,21 @@ msgstr ""
 "sh).\n"
 
 # No usa quote().  ivb
-#: src/chroot.c:85
+#: src/chroot.c:84
 #, c-format
 msgid "cannot change root directory to %s"
 msgstr "no s'ha pogut canviar el directori arrel a «%s»"
 
-#: src/chroot.c:88
+#: src/chroot.c:87
 msgid "cannot chdir to root directory"
 msgstr "no s'ha pogut canviar al directori arrel"
 
-#: src/cksum.c:234
+#: src/cksum.c:233
 #, c-format
 msgid "%s: file too long"
 msgstr "%s: el fitxer és massa gran"
 
-#: src/cksum.c:282
+#: src/cksum.c:281
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [FILE]...\n"
@@ -823,7 +823,7 @@ msgstr ""
 "Forma d'ús: %s [FITXER]...\n"
 "      o bé: %s [OPCIÓ]\n"
 
-#: src/cksum.c:287
+#: src/cksum.c:286
 msgid ""
 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
 "\n"
@@ -831,16 +831,16 @@ msgstr ""
 "Mostra la suma CRC i el tamany en octets de cada FITXER.\n"
 "\n"
 
-#: src/comm.c:35 src/ls.c:125 src/uniq.c:40
+#: src/comm.c:34 src/ls.c:122 src/uniq.c:39
 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
 msgstr "Richard Stallman i David MacKenzie"
 
-#: src/comm.c:73
+#: src/comm.c:72
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER2\n"
 
-#: src/comm.c:77
+#: src/comm.c:76
 msgid ""
 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
 "\n"
@@ -864,14 +864,14 @@ msgid "cannot access %s"
 msgstr "no s'ha pogut accedir a %s"
 
 # Usa quote().  ivb
-#: src/copy.c:222 src/fmt.c:436 src/head.c:868 src/tail.c:1248
+#: src/copy.c:222 src/fmt.c:435 src/head.c:867 src/tail.c:1247
 #, c-format
 msgid "cannot open %s for reading"
 msgstr "no s'ha pogut obrir %s per llegir"
 
 # Els 4 usen quote().  ivb
-#: src/copy.c:228 src/copy.c:282 src/copy.c:297 src/dd.c:1200 src/tail.c:1091
-#: src/tail.c:1161
+#: src/copy.c:228 src/copy.c:282 src/copy.c:297 src/dd.c:1210 src/tail.c:1090
+#: src/tail.c:1160
 #, c-format
 msgid "cannot fstat %s"
 msgstr "ha fallat fstat() sobre %s"
@@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "es salta el fitxer %s, que va ser reemplaçat en ser copiat"
 
 # Els 6 usen quote().  ivb
 #: src/copy.c:258 src/copy.c:884 src/copy.c:1065 src/copy.c:1155 src/ln.c:292
-#: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:902 src/remove.c:1009
+#: src/remove.c:734 src/remove.c:788 src/remove.c:909 src/remove.c:1016
 #, c-format
 msgid "cannot remove %s"
 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s"
@@ -896,27 +896,27 @@ msgid "cannot create regular file %s"
 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer ordinari %s"
 
 # Els 3 usen quote().  ivb
-#: src/copy.c:324 src/dd.c:816 src/dd.c:1010
+#: src/copy.c:324 src/dd.c:826 src/dd.c:1020
 #, c-format
 msgid "reading %s"
 msgstr "s'està llegint %s"
 
 # Usa quote().  ivb
-#: src/copy.c:358 src/head.c:441
+#: src/copy.c:358 src/head.c:440
 #, c-format
 msgid "cannot lseek %s"
 msgstr "ha fallat lseek() sobre %s"
 
 # Els 4 usen quote().  ivb
 # En els 4 indica condició d'error.  ivb
-#: src/copy.c:373 src/copy.c:397 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115
+#: src/copy.c:373 src/copy.c:397 src/dd.c:1064 src/dd.c:1125
 #, c-format
 msgid "writing %s"
 msgstr "en escriure %s"
 
 # Els 2 usen quote().  ivb
 # En els 2 indica condició d'error.  ivb
-#: src/copy.c:405 src/copy.c:411 src/head.c:876
+#: src/copy.c:405 src/copy.c:411 src/head.c:875
 #, c-format
 msgid "closing %s"
 msgstr "en tancar %s"
@@ -941,7 +941,7 @@ msgid "%s: overwrite %s? "
 msgstr "%s: voleu sobreescriure %s? "
 
 # Els 3 usen quote().  ivb
-#: src/copy.c:828 src/copy.c:866 src/df.c:492 src/stat.c:651
+#: src/copy.c:828 src/copy.c:866 src/df.c:492 src/stat.c:648
 #, c-format
 msgid "cannot stat %s"
 msgstr "ha fallat stat() sobre %s"
@@ -1094,7 +1094,7 @@ msgid "cannot create special file %s"
 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer especial %s"
 
 # Els 3 usen quote().  ivb
-#: src/copy.c:1446 src/ls.c:2488 src/stat.c:439
+#: src/copy.c:1446 src/ls.c:2485 src/stat.c:436
 #, c-format
 msgid "cannot read symbolic link %s"
 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
@@ -1126,9 +1126,9 @@ msgstr "en preservar les dates de %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/copy.c:1562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to lookup file %s"
-msgstr "no s'han pogut preservar les dates de %s"
+msgstr "no s'ha pogut cercar el fitxer %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/copy.c:1567
@@ -1180,13 +1180,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 # Agafat més o menys de libc.  ivb
-#: src/cp.c:170 src/csplit.c:1506 src/cut.c:181 src/df.c:733 src/du.c:179
-#: src/expand.c:119 src/fmt.c:278 src/fold.c:76 src/head.c:127
-#: src/install.c:606 src/kill.c:105 src/ln.c:355 src/ls.c:3762 src/mkdir.c:66
-#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:317 src/nl.c:186 src/paste.c:412
-#: src/pr.c:2764 src/ptx.c:1867 src/shred.c:166 src/sort.c:286 src/split.c:106
-#: src/tac.c:136 src/tail.c:245 src/touch.c:234 src/unexpand.c:383
-#: src/uniq.c:144
+#: src/cp.c:170 src/csplit.c:1505 src/cut.c:190 src/df.c:733 src/du.c:179
+#: src/expand.c:120 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:126
+#: src/install.c:606 src/kill.c:104 src/ln.c:355 src/ls.c:3761 src/mkdir.c:66
+#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:317 src/nl.c:185 src/paste.c:411
+#: src/pr.c:2762 src/ptx.c:1866 src/shred.c:165 src/sort.c:289 src/split.c:105
+#: src/tac.c:135 src/tail.c:244 src/touch.c:234 src/unexpand.c:382
+#: src/uniq.c:143
 msgid ""
 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 msgstr ""
@@ -1354,8 +1354,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s'estableix amb «--suffix» o "
 "amb\n"
-"la variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  El mètode de control de versions es pot\n"
-"establir amb l'opció «--backup» o fent servir la variable d'entorn\n"
+"la variable d'entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  El mètode de control de "
+"versions\n"
+"es pot establir amb l'opció «--backup» o fent servir la variable d'entorn\n"
 "VERSION_CONTROL.  Es poden usar aquests valors:\n"
 "\n"
 
@@ -1404,7 +1405,7 @@ msgstr "no s'han pogut preservar els permissos de %s"
 msgid "cannot make directory %s"
 msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s"
 
-#: src/cp.c:489 src/ln.c:489 src/mv.c:456 src/shred.c:1602
+#: src/cp.c:489 src/ln.c:489 src/mv.c:456 src/shred.c:1601
 msgid "missing file argument"
 msgstr "manca un argument fitxer"
 
@@ -1420,9 +1421,9 @@ msgid "accessing %s"
 msgstr "en accedir a %s"
 
 #: src/cp.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: specified destination directory does not exist"
-msgstr "%s: el directori de destí especificat no és un directori"
+msgstr "%s: el directori de destí especificat no existeix"
 
 # Cal ficar el mateix que en TARGET d'un text d'ajuda per ahí. jm
 #: src/cp.c:546
@@ -1462,133 +1463,133 @@ msgstr "no es poden fer enllaços forts i simbòlics alhora"
 msgid "backup type"
 msgstr "tipus de còpia de seguretat"
 
-#: src/csplit.c:41
+#: src/csplit.c:40
 msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
 msgstr "Stuart Kemp i David MacKenzie"
 
-#: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1482 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:221
-#: src/tr.c:1609 src/tr.c:1711 src/tr.c:1754
+#: src/csplit.c:288 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
+#: src/tr.c:1607 src/tr.c:1709 src/tr.c:1752
 msgid "read error"
 msgstr "error de lectura"
 
-#: src/csplit.c:583
+#: src/csplit.c:582
 msgid "input disappeared"
 msgstr "l'entrada ha desaparegut"
 
-#: src/csplit.c:705 src/csplit.c:716
+#: src/csplit.c:704 src/csplit.c:715
 #, c-format
 msgid "%s: line number out of range"
 msgstr "%s: el número de línia està fora de rang"
 
-#: src/csplit.c:743
+#: src/csplit.c:742
 #, c-format
 msgid "%s: `%s': line number out of range"
 msgstr "%s: `%s': el número de línia està fora de rang"
 
-#: src/csplit.c:746 src/csplit.c:792
+#: src/csplit.c:745 src/csplit.c:791
 #, c-format
 msgid " on repetition %d\n"
 msgstr " en la %da repetició\n"
 
-#: src/csplit.c:788
+#: src/csplit.c:787
 #, c-format
 msgid "%s: `%s': match not found"
 msgstr "%s: `%s': no s'ha trobat cap coincidència"
 
-#: src/csplit.c:849 src/csplit.c:889 src/tac.c:262
+#: src/csplit.c:848 src/csplit.c:888 src/tac.c:261
 msgid "error in regular expression search"
 msgstr "error en la recerca de l'expressió regular"
 
-#: src/csplit.c:992
+#: src/csplit.c:991
 #, c-format
 msgid "write error for `%s'"
 msgstr "error en escriure «%s»"
 
-#: src/csplit.c:1064
+#: src/csplit.c:1063
 #, c-format
 msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
 msgstr "%s: s'esperava «+» o «-» després del delimitador"
 
-#: src/csplit.c:1068
+#: src/csplit.c:1067
 #, c-format
 msgid "%s: integer expected after `%c'"
 msgstr "%s: s'esperava un número enter després de «%c»"
 
-#: src/csplit.c:1088
+#: src/csplit.c:1087
 #, c-format
 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
 msgstr "%s: cal «}» en el nombre de repeticions"
 
-#: src/csplit.c:1098
+#: src/csplit.c:1097
 #, c-format
 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
 msgstr "%s}: cal especificar un nombre enter entre «{» i «}»"
 
-#: src/csplit.c:1125
+#: src/csplit.c:1124
 #, c-format
 msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
 msgstr "%s: manca el delimitador «%c» de tancament"
 
-#: src/csplit.c:1141
+#: src/csplit.c:1140
 #, c-format
 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
 msgstr "%s: l'expressió regular no és vàlida: %s"
 
-#: src/csplit.c:1174
+#: src/csplit.c:1173
 #, c-format
 msgid "%s: invalid pattern"
 msgstr "%s: el patró no és vàlid"
 
-#: src/csplit.c:1177
+#: src/csplit.c:1176
 #, c-format
 msgid "%s: line number must be greater than zero"
 msgstr "%s: el número de línia ha de ser major que zero"
 
-#: src/csplit.c:1183
+#: src/csplit.c:1182
 #, c-format
 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
 msgstr "el número de línia «%s» és menor que el número anterior, «%s»"
 
-#: src/csplit.c:1189
+#: src/csplit.c:1188
 #, c-format
 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
 msgstr "avís: el número de línia «%s» és el mateix que el número anterior"
 
-#: src/csplit.c:1314
+#: src/csplit.c:1313
 msgid "missing conversion specifier in suffix"
 msgstr "manca l'especificació de conversió en el sufix"
 
-#: src/csplit.c:1320
+#: src/csplit.c:1319
 #, c-format
 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
 msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és vàlida: %c"
 
-#: src/csplit.c:1323
+#: src/csplit.c:1322
 #, c-format
 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
 msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és vàlida: \\%.3o"
 
-#: src/csplit.c:1355
+#: src/csplit.c:1354
 #, c-format
 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
 msgstr "manca l'especificació de conversió «%%» en el sufix"
 
-#: src/csplit.c:1358
+#: src/csplit.c:1357
 #, c-format
 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
 msgstr "sobren especificacions de conversió «%%» en el sufix"
 
-#: src/csplit.c:1442
+#: src/csplit.c:1441
 #, c-format
 msgid "%s: invalid number"
 msgstr "%s: el número no és vàlid"
 
-#: src/csplit.c:1497
+#: src/csplit.c:1496
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER PATRÓ...\n"
 
-#: src/csplit.c:1501
+#: src/csplit.c:1500
 msgid ""
 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
@@ -1599,7 +1600,7 @@ msgstr ""
 "l'eixida estàndard el tamany en octets de cadascun d'ells.\n"
 "\n"
 
-#: src/csplit.c:1509
+#: src/csplit.c:1508
 #, c-format
 msgid ""
 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
@@ -1611,7 +1612,7 @@ msgstr ""
 "  -f, --prefix=PREFIX    Usa aquest PREFIX en lloc de «xx».\n"
 "  -k, --keep-files     No esborra els fitxer generats, en cas d'error.\n"
 
-#: src/csplit.c:1514
+#: src/csplit.c:1513
 msgid ""
 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
@@ -1622,7 +1623,7 @@ msgstr ""
 "  -z, --elide-empty-files\n"
 "                       Esborra els fitxers resultants que estan buits.\n"
 
-#: src/csplit.c:1521
+#: src/csplit.c:1520
 msgid ""
 "\n"
 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
@@ -1630,7 +1631,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.  Cada PATRÓ pot ser:\n"
 
-#: src/csplit.c:1525
+#: src/csplit.c:1524
 msgid ""
 "\n"
 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
@@ -1654,19 +1655,19 @@ msgstr ""
 "Un desplaçament de línia (DESPL) és un «+» o «-» seguit d'un número enter\n"
 "positiu.\n"
 
-#: src/cut.c:39
+#: src/cut.c:42
 msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
 msgstr "David Ihnat, David MacKenzie i Jim Meyering"
 
-#: src/cut.c:173 src/df.c:727 src/du.c:174 src/expand.c:110 src/fold.c:67
-#: src/head.c:117 src/ls.c:3756 src/nl.c:177 src/paste.c:402 src/pr.c:2755
-#: src/sort.c:276 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:235 src/tee.c:63
-#: src/unexpand.c:374 src/wc.c:125
+#: src/cut.c:182 src/df.c:727 src/du.c:174 src/expand.c:111 src/fold.c:66
+#: src/head.c:116 src/ls.c:3755 src/nl.c:176 src/paste.c:401 src/pr.c:2753
+#: src/sort.c:279 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:234 src/tee.c:62
+#: src/unexpand.c:373 src/wc.c:135
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
 
-#: src/cut.c:177
+#: src/cut.c:186
 msgid ""
 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
 "\n"
@@ -1675,7 +1676,7 @@ msgstr ""
 "estàndard.\n"
 "\n"
 
-#: src/cut.c:184
+#: src/cut.c:193
 msgid ""
 "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
 "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
@@ -1688,7 +1689,7 @@ msgstr ""
 "delimitador\n"
 "                       de camp.\n"
 
-#: src/cut.c:189
+#: src/cut.c:198
 msgid ""
 "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
@@ -1701,7 +1702,7 @@ msgstr ""
 "                       que s'especifique l'opció «-s».\n"
 "  -n                   (No es té en compte.)\n"
 
-#: src/cut.c:195
+#: src/cut.c:204
 msgid ""
 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
@@ -1715,7 +1716,7 @@ msgstr ""
 "defecte\n"
 "                       s'utilitza el delimitador d'entrada.\n"
 
-#: src/cut.c:202
+#: src/cut.c:211
 msgid ""
 "\n"
 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
@@ -1742,42 +1743,53 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
 
-#: src/cut.c:287 src/cut.c:318 src/cut.c:378
+#: src/cut.c:334 src/cut.c:366 src/cut.c:452
 msgid "invalid byte or field list"
 msgstr "la llista d'octets o camps no és vàlida"
 
-#: src/cut.c:667 src/cut.c:676
-msgid "only one type of list may be specified"
-msgstr "només es pot especificar un únic tipus de llista"
+# És un enter correcte però massa gran.  ivb
+#: src/cut.c:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "byte offset %s is too large"
+msgstr "%s és massa gran"
 
-#: src/cut.c:670
-msgid "missing list of positions"
-msgstr "manca la llista de posicions"
+#: src/cut.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "field number %s is too large"
+msgstr "%s: el nombre d'octets és massa gran"
 
-#: src/cut.c:679
-msgid "missing list of fields"
-msgstr "manca la llista de camps"
+#: src/cut.c:763 src/cut.c:771
+msgid "only one type of list may be specified"
+msgstr "només es pot especificar un únic tipus de llista"
 
-#: src/cut.c:686
+#: src/cut.c:780
 msgid "the delimiter must be a single character"
 msgstr "el delimitador ha de ser un únic caràcter"
 
-#: src/cut.c:717
+#: src/cut.c:811
 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
 msgstr "cal especificar una llista d'octets, caràcters o camps"
 
-#: src/cut.c:720
+#: src/cut.c:814
 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
 msgstr ""
 "només es pot especificar un delimitador d'entrada quan s'opere amb camps"
 
-#: src/cut.c:724
+#: src/cut.c:818
 msgid ""
 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
 "\tonly when operating on fields"
 msgstr ""
 "eliminar les línies no delimitades només té sentit quan s'opera amb camps"
 
+#: src/cut.c:834
+msgid "missing list of fields"
+msgstr "manca la llista de camps"
+
+#: src/cut.c:836
+msgid "missing list of positions"
+msgstr "manca la llista de posicions"
+
 # CC és de «century», així que S de «segle»...  iv
 # Nopes, la centúria és el segle menys 1 (com hauria de ser!).  ivb
 #: src/date.c:118
@@ -1999,10 +2011,10 @@ msgstr ""
 "  «-» (guió)         No replena el camp.\n"
 "  «_» (guió baix)    Replena el camp amb espais.\n"
 
-#: src/date.c:238 src/dd.c:1174 src/dircolors.c:540 src/head.c:861
-#: src/md5sum.c:384 src/md5sum.c:726 src/od.c:959 src/od.c:2000 src/pr.c:1165
-#: src/pr.c:1372 src/pr.c:1494 src/stty.c:902 src/tac.c:483 src/tac.c:489
-#: src/tee.c:152 src/tr.c:2028 src/tsort.c:586
+#: src/date.c:238 src/dd.c:1184 src/dircolors.c:532 src/head.c:860
+#: src/md5sum.c:383 src/md5sum.c:725 src/od.c:958 src/od.c:1999 src/pr.c:1163
+#: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:901 src/tac.c:482 src/tac.c:488
+#: src/tee.c:151 src/tr.c:2026 src/tsort.c:585 src/wc.c:210
 msgid "standard input"
 msgstr "entrada estàndard"
 
@@ -2054,16 +2066,16 @@ msgstr "no s'ha pogut obtenir l'hora del dia"
 msgid "cannot set date"
 msgstr "no s'ha pogut establir la data"
 
-#: src/dd.c:43
+#: src/dd.c:42
 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
 msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie i Stuart Kemp"
 
-#: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
+#: src/dd.c:287 src/tty.c:62 src/uname.c:109 src/whoami.c:51
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]...\n"
 
-#: src/dd.c:289
+#: src/dd.c:288
 msgid ""
 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
 "\n"
@@ -2083,7 +2095,7 @@ msgstr ""
 "l'entrada.\n"
 "  ibs=OCTETS                 Llig aquest nombre d'OCTETS alhora.\n"
 
-#: src/dd.c:298
+#: src/dd.c:297
 msgid ""
 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
@@ -2105,8 +2117,7 @@ msgstr ""
 "al\n"
 "                             principi de l'entrada.\n"
 
-#: src/dd.c:307
-#, fuzzy
+#: src/dd.c:306
 msgid ""
 "\n"
 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
@@ -2117,13 +2128,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "BLOCS i OCTETS poden estar seguits dels sufixos multiplicatius següents\n"
-"(prefix valor): xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1.000.000,\n"
-"M 1.048.576, GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, i així per T, P, E, Z, Y.\n"
+"(prefix valor): xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000,\n"
+"M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, i així per T, P, E, Z, Y.\n"
 "Cada CLAU pot ser:\n"
 "\n"
 
 # Les més llargues són unblock, notrunc, noerror.  ivb
-#: src/dd.c:315
+#: src/dd.c:314
 msgid ""
 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
@@ -2144,7 +2155,7 @@ msgstr ""
 "  lcase      Transforma les majúscules en minúscules.\n"
 
 # Les més llargues són unblock, notrunc, noerror.  ivb
-#: src/dd.c:323
+#: src/dd.c:322
 msgid ""
 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
 "  ucase     change lower case to upper case\n"
@@ -2162,71 +2173,84 @@ msgstr ""
 "             s'usa amb «block» o «unblock», emplena els blocs amb espais en\n"
 "             comptes de NULs.\n"
 
-#: src/dd.c:362
+#: src/dd.c:330
+msgid ""
+"\n"
+"Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
+"print to standard error the number of records read and written so far,\n"
+"then to resume copying.\n"
+"\n"
+"  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+"  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+"  10899206+0 records in\n"
+"  10899206+0 records out\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:372
 #, c-format
 msgid "%s+%s records in\n"
 msgstr "%s+%s registres llegits\n"
 
-#: src/dd.c:364
+#: src/dd.c:374
 #, c-format
 msgid "%s+%s records out\n"
 msgstr "%s+%s registres escrits\n"
 
-#: src/dd.c:371
+#: src/dd.c:381
 msgid "truncated record"
 msgstr "registre truncat"
 
-#: src/dd.c:372
+#: src/dd.c:382
 msgid "truncated records"
 msgstr "registres truncats"
 
 # Usa quote().  ivb
 # Condició d'error.  ivb
-#: src/dd.c:382
+#: src/dd.c:392
 #, c-format
 msgid "closing input file %s"
 msgstr "en tancar el fitxer d'entrada %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 # Condició d'error.  ivb
-#: src/dd.c:385
+#: src/dd.c:395
 #, c-format
 msgid "closing output file %s"
 msgstr "en tancar el fitxer d'eixida %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 # Condició d'error.  ivb
-#: src/dd.c:469
+#: src/dd.c:479
 #, c-format
 msgid "writing to %s"
 msgstr "en escriure %s"
 
-#: src/dd.c:501
+#: src/dd.c:511
 #, c-format
 msgid "invalid conversion: %s"
 msgstr "la conversió no és vàlida: %s"
 
 # Usa quote().  ivb
-#: src/dd.c:557
+#: src/dd.c:567
 #, c-format
 msgid "unrecognized option %s"
 msgstr "l'opció %s no és reconeguda"
 
 # Usa quote().  ivb
-#: src/dd.c:610
+#: src/dd.c:620
 #, c-format
 msgid "unrecognized option %s=%s"
 msgstr "l'opció %s=%s no és reconeguda"
 
 # Usa quote().  ivb
-#: src/dd.c:616
+#: src/dd.c:626
 #, c-format
 msgid "invalid number %s"
 msgstr "el número %s no és vàlid"
 
 # És clar que «conv» és «conversió», però ho deixe així perquè «conv» és
 # precisament el nom de l'opció.  iv
-#: src/dd.c:646
+#: src/dd.c:656
 msgid ""
 "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
 "{unblock,sync}"
@@ -2234,7 +2258,7 @@ msgstr ""
 "només es pot usar un «conv» de cada grup: {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, "
 "{block,unblock}, {unblock,sync}"
 
-#: src/dd.c:781
+#: src/dd.c:791
 #, c-format
 msgid ""
 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
@@ -2245,19 +2269,19 @@ msgstr ""
 
 # Usa quote().  ivb
 # Condició d'error.  ivb
-#: src/dd.c:1171 src/dd.c:1189
+#: src/dd.c:1181 src/dd.c:1199
 #, c-format
 msgid "opening %s"
 msgstr "en obrir %s"
 
-#: src/dd.c:1197
+#: src/dd.c:1207
 msgid "file offset out of range"
 msgstr "el desplaçament del fitxer està fora de rang"
 
 # A aquesta frase no li veig el sentit. jm
 # Usa quote().  ivb
 # Condició d'error.  ivb
-#: src/dd.c:1215
+#: src/dd.c:1225
 #, c-format
 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
 msgstr "en avançar més enllà de %s octets en el fitxer d'eixida %s"
@@ -2310,7 +2334,7 @@ msgstr "  Blocs %4s     Usats   Lliures  %%Ús"
 msgid " Mounted on\n"
 msgstr " Muntat en\n"
 
-#: src/df.c:448 src/pwd.c:79 src/remove.c:980
+#: src/df.c:448 src/pwd.c:78 src/remove.c:987
 msgid "cannot get current directory"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori actual"
 
@@ -2319,10 +2343,11 @@ msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori actual"
 msgid "cannot change to directory %s"
 msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s"
 
+# Usa quote().  ivb
 #: src/df.c:478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori actual"
+msgstr "ha fallat stat() sobre el directori actual (ara %s)"
 
 #: src/df.c:728
 msgid ""
@@ -2388,15 +2413,14 @@ msgstr ""
 "                       del TIPUS especificat.\n"
 "  -v                   (No es té en compte.)\n"
 
-#: src/df.c:758 src/du.c:215 src/ls.c:3874
-#, fuzzy
+#: src/df.c:758 src/du.c:215 src/ls.c:3873
 msgid ""
 "\n"
 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"TAMANY pot ser un dels següents: kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576, "
+"TAMANY pot ser un dels següents: kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, "
 "i\n"
 "així per G, T, P, E, Z, Y.  També poden anar precedits d'un número enter.\n"
 
@@ -2415,12 +2439,12 @@ msgstr "avís: "
 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
 msgstr "%sno es pot llegir la taula de sistemes de fitxers muntats"
 
-#: src/dircolors.c:103
+#: src/dircolors.c:104
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
 msgstr "Foma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]\n"
 
-#: src/dircolors.c:104
+#: src/dircolors.c:105
 msgid ""
 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
 "\n"
@@ -2439,7 +2463,7 @@ msgstr ""
 "                       establir LS_COLORS.\n"
 "  -p, --print-database    Mostra els valors per defecte.\n"
 
-#: src/dircolors.c:114
+#: src/dircolors.c:115
 msgid ""
 "\n"
 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
@@ -2453,22 +2477,22 @@ msgstr ""
 "sobre\n"
 "el format d'aquests fitxers.\n"
 
-#: src/dircolors.c:299
+#: src/dircolors.c:291
 #, c-format
 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
 msgstr "%s:%lu: la línia no és vàlida; manca el segon component"
 
-#: src/dircolors.c:371
+#: src/dircolors.c:363
 #, c-format
 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
 msgstr "%s:%lu: la paraula clau «%s» no és reconeguda"
 
 # Es refereix a la base de dades interna de dircolors.  ivb
-#: src/dircolors.c:372
+#: src/dircolors.c:364
 msgid "<internal>"
 msgstr "<interna>"
 
-#: src/dircolors.c:468
+#: src/dircolors.c:460
 msgid ""
 "the options to output dircolors' internal database and\n"
 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
@@ -2476,7 +2500,7 @@ msgstr ""
 "l'opció que mostra la base de dades interna de «dircolors» i la que "
 "selecciona una sintaxi d'intèrpret són mútuament excloents"
 
-#: src/dircolors.c:476
+#: src/dircolors.c:468
 msgid ""
 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
 "dircolors' internal database"
@@ -2484,17 +2508,17 @@ msgstr ""
 "no es poden usar arguments FITXER quan s'usa l'opció que mostra la base de "
 "dades interna de «dircolors»"
 
-#: src/dircolors.c:505
+#: src/dircolors.c:497
 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
 msgstr ""
 "no hi ha variable d'entorn SHELL ni s'ha indicat cap opció de tipus "
 "d'intèrpret"
 
-#: src/dirname.c:33 src/head.c:48 src/pathchk.c:59
+#: src/dirname.c:32 src/head.c:47 src/pathchk.c:53
 msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
 msgstr "David MacKenzie i Jim Meyering"
 
-#: src/dirname.c:46
+#: src/dirname.c:45
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s NAME\n"
@@ -2504,7 +2528,7 @@ msgstr ""
 "      o bé: %s OPCIÓ\n"
 
 # FIXME: This is not true: `dirname foo/' prints `.'.  ivb 
-#: src/dirname.c:51
+#: src/dirname.c:50
 msgid ""
 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
 "output `.' (meaning the current directory).\n"
@@ -2620,7 +2644,7 @@ msgid "cannot read directory %s"
 msgstr "no s'ha pogut llegir el directori %s"
 
 # Els 3 fan el mateix ús.  ivb
-#: src/du.c:554 src/ls.c:2236 src/wc.c:592
+#: src/du.c:554 src/ls.c:2233 src/wc.c:674
 msgid "total"
 msgstr "total"
 
@@ -2644,12 +2668,12 @@ msgstr "avís: resumir equival a utilitzar «--max-depth=0»"
 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
 msgstr "avís: resumir no és compatible amb «--max-depth=%d»"
 
-#: src/echo.c:77
+#: src/echo.c:76
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [CADENA]...\n"
 
-#: src/echo.c:78
+#: src/echo.c:77
 msgid ""
 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
 "\n"
@@ -2669,7 +2693,7 @@ msgstr ""
 "                       CADENA.\n"
 
 # \NNN és l'entrada més llarga.  ivb
-#: src/echo.c:88
+#: src/echo.c:87
 msgid ""
 "\n"
 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
@@ -2689,7 +2713,7 @@ msgstr ""
 "  \\b      Retrocés.\n"
 
 # \NNN és l'entrada més llarga.  ivb
-#: src/echo.c:97
+#: src/echo.c:96
 msgid ""
 "  \\c     suppress trailing newline\n"
 "  \\f     form feed\n"
@@ -2705,16 +2729,16 @@ msgstr ""
 "  \\t      Tabulació horitzontal.\n"
 "  \\v      Tabulació vertical.\n"
 
-#: src/env.c:93
+#: src/env.c:92
 msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
 msgstr "Richard Mlynarik i David MacKenzie"
 
-#: src/env.c:119
+#: src/env.c:118
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [-] [NOM=VALOR]... [ORDRE [ARG]...]\n"
 
-#: src/env.c:122
+#: src/env.c:121
 msgid ""
 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
 "\n"
@@ -2727,7 +2751,7 @@ msgstr ""
 "                       Parteix d'un entorn buit.\n"
 "  -u, --unset=NOM      Elimina la variable NOM de l'entorn.\n"
 
-#: src/env.c:130
+#: src/env.c:129
 msgid ""
 "\n"
 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
@@ -2736,7 +2760,7 @@ msgstr ""
 "Un «-» a soles implica «-i».  Si no s'indica l'ORDRE, mostra l'entorn\n"
 "resultant.\n"
 
-#: src/expand.c:114
+#: src/expand.c:115
 msgid ""
 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@@ -2749,7 +2773,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 # Hau!  ivb
-#: src/expand.c:122
+#: src/expand.c:123
 msgid ""
 "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
@@ -2759,7 +2783,7 @@ msgstr ""
 "  -t, --tabs=NÚMERO    Tabula a una distància de NÚMERO caràcters, en lloc\n"
 "                       de 8.\n"
 
-#: src/expand.c:126
+#: src/expand.c:127
 msgid ""
 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
 msgstr ""
@@ -2767,23 +2791,30 @@ msgstr ""
 "cada\n"
 "                       tabulació, separades per comes.\n"
 
-#: src/expand.c:172 src/unexpand.c:152
-msgid "tab size contains an invalid character"
+# És un enter correcte però massa gran.  ivb
+#: src/expand.c:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "tab stop is too large %s"
+msgstr "%s és massa gran"
+
+#: src/expand.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
 msgstr "la distància de tabulació conté un caràcter no vàlid"
 
-#: src/expand.c:190 src/unexpand.c:170
+#: src/expand.c:218 src/unexpand.c:169
 msgid "tab size cannot be 0"
 msgstr "la distància de tabulació no pot ser 0"
 
-#: src/expand.c:192 src/unexpand.c:172
+#: src/expand.c:220 src/unexpand.c:171
 msgid "tab sizes must be ascending"
 msgstr "les distàncies de tabulació han de ser ascendents"
 
-#: src/expand.c:386
+#: src/expand.c:414
 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
 msgstr "l'opció «-LLISTA» és obsoleta; useu «-t LLISTA»"
 
-#: src/expr.c:90
+#: src/expr.c:103
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s EXPRESSION\n"
@@ -2793,7 +2824,7 @@ msgstr ""
 "      o bé: %s OPCIÓ\n"
 
 # El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD».  ivb
-#: src/expr.c:98
+#: src/expr.c:111
 msgid ""
 "\n"
 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
@@ -2813,7 +2844,7 @@ msgstr ""
 "altrament.\n"
 
 # El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD».  ivb
-#: src/expr.c:107
+#: src/expr.c:120
 msgid ""
 "\n"
 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
@@ -2832,7 +2863,7 @@ msgstr ""
 "  ARG1 > ARG2                   ARG1 és major que ARG2.\n"
 
 # El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD».  ivb
-#: src/expr.c:116
+#: src/expr.c:129
 msgid ""
 "\n"
 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
@@ -2843,7 +2874,7 @@ msgstr ""
 "  ARG1 - ARG2                   Resta aritmètica d'ARG1 i ARG2.\n"
 
 # El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD».  ivb
-#: src/expr.c:121
+#: src/expr.c:134
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2857,7 +2888,7 @@ msgstr ""
 "  ARG1 % ARG2                   Residu aritmètic d'ARG1 entre ARG2.\n"
 
 # El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD».  ivb
-#: src/expr.c:127
+#: src/expr.c:140
 msgid ""
 "\n"
 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
@@ -2879,20 +2910,20 @@ msgstr ""
 "  length STRING                 Longitud de la CADENA.\n"
 
 # El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD».  ivb
-#: src/expr.c:136
+#: src/expr.c:149
 msgid ""
 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
 "\n"
 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
 msgstr ""
-"  + ELEMENT                     Interpreta l'ELEMENT com a una cadena, "
-"encara\n"
-"                                que siga una paraula clau com «match» o un\n"
-"                                operador com «/».\n"
+"  + COMPONENT                   Interpreta el COMPONENT com a una cadena,\n"
+"                                encara que siga una paraula clau com "
+"«match»\n"
+"                                o un operador com «/».\n"
 "  ( EXPRESSIÓ )                 Valor de l'EXPRESSIÓ.\n"
 
-#: src/expr.c:142
+#: src/expr.c:155
 msgid ""
 "\n"
 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
@@ -2911,11 +2942,11 @@ msgstr ""
 "«\\)»,\n"
 "retornen el nombre de caràcters coincidents o 0.\n"
 
-#: src/expr.c:187 src/expr.c:439 src/expr.c:445 src/expr.c:450 src/expr.c:472
+#: src/expr.c:171
 msgid "syntax error"
 msgstr "error de sintaxi"
 
-#: src/expr.c:385
+#: src/expr.c:408
 #, c-format
 msgid ""
 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
@@ -2925,15 +2956,15 @@ msgstr ""
 "expressió regular bàsica no és portable; es descarta"
 
 # És un missatge d'error (expr a + 3).  ivb
-#: src/expr.c:587 src/expr.c:626
+#: src/expr.c:610 src/expr.c:649
 msgid "non-numeric argument"
 msgstr "l'argument no és numèric"
 
-#: src/expr.c:593
+#: src/expr.c:616
 msgid "division by zero"
 msgstr "divisió entre zero"
 
-#: src/factor.c:74
+#: src/factor.c:73
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
@@ -2942,7 +2973,7 @@ msgstr ""
 "Forma d'ús: %s [NÚMERO]...\n"
 "      o bé: %s OPCIÓ\n"
 
-#: src/factor.c:79
+#: src/factor.c:78
 msgid ""
 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
 "\n"
@@ -2950,7 +2981,7 @@ msgstr ""
 "Mostra els factors primers de cada NÚMERO.\n"
 "\n"
 
-#: src/factor.c:85
+#: src/factor.c:84
 msgid ""
 "\n"
 "  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
@@ -2962,7 +2993,7 @@ msgstr ""
 "s'indica\n"
 "cap argument en la línia d'ordres, es llegiran de l'entrada estàndard.\n"
 
-#: src/factor.c:154
+#: src/factor.c:153
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
 msgstr "«%s» no és un número enter positiu vàlid"
@@ -2970,7 +3001,7 @@ msgstr "«%s» no és un número enter positiu vàlid"
 # no estic molt content amb aquesta. jm
 # Retoque un poc la forma d'ús, queda un poc més clar.  ivb
 # Un retoc més i ja pareix més un nom d'opció.  ivb
-#: src/false.c:34
+#: src/false.c:32
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
@@ -2987,12 +3018,12 @@ msgstr ""
 "Aquests noms d'opcions no es poden abreviar:\n"
 "\n"
 
-#: src/fmt.c:272
+#: src/fmt.c:271
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
 msgstr "Forma d'ús: %s [-DÍGITS] [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
 
-#: src/fmt.c:273
+#: src/fmt.c:272
 msgid ""
 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
@@ -3004,7 +3035,7 @@ msgstr ""
 
 # buscar una traducció per refill
 # Així queda prou clar, d'acord amb l'info.  ivb
-#: src/fmt.c:281
+#: src/fmt.c:280
 msgid ""
 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
 "  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
@@ -3017,8 +3048,7 @@ msgstr ""
 "línies\n"
 "                       curtes.\n"
 
-#: src/fmt.c:287
-#, fuzzy
+#: src/fmt.c:286
 msgid ""
 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
@@ -3029,27 +3059,32 @@ msgstr ""
 "de\n"
 "                       la segona.\n"
 "  -u, --uniform-spacing    Un espai entre paraules, dos entre frases.\n"
-"  -w, --width=NOMBRE    Indica el NOMBRE màxim de caràcters per línia (per\n"
-"                       defecte 75 columnes).\n"
+"  -w, --width=AMPLADA    Indica l'AMPLADA màxima de la línia (per defecte "
+"75\n"
+"                       columnes).\n"
 
-#: src/fmt.c:352
-#, fuzzy, c-format
+# Usa quote().  ivb
+#: src/fmt.c:351
+#, c-format
 msgid "invalid width option: %s"
-msgstr "l'opció d'amplada no és vàlida: `%s'"
+msgstr "l'opció d'amplada no és vàlida: %s"
 
-#: src/fmt.c:368
+#: src/fmt.c:367
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
 "option; use -w N instead"
 msgstr ""
+"l'opció «%c» no és vàlida; «-AMPLADA» només es reconeix quan és la primera\n"
+"opció; useu «-w AMPLADA» en el seu lloc"
 
-#: src/fmt.c:394
-#, fuzzy, c-format
+# Usa quote().  ivb
+#: src/fmt.c:393
+#, c-format
 msgid "invalid width: %s"
-msgstr "l'amplada no és vàlida: `%s'"
+msgstr "l'amplada no és vàlida: %s"
 
-#: src/fold.c:71
+#: src/fold.c:70
 msgid ""
 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
 "standard output.\n"
@@ -3060,7 +3095,7 @@ msgstr ""
 "en la sortida estàndard.\n"
 "\n"
 
-#: src/fold.c:79
+#: src/fold.c:78
 msgid ""
 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
@@ -3070,18 +3105,17 @@ msgstr ""
 "  -s, --spaces         Només parteix les línies en els espais.\n"
 "  -w, --width=AMPLADA    Indica el nombre de columnes, en lloc de 80.\n"
 
-#: src/fold.c:268
+#: src/fold.c:267
 #, c-format
 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
 msgstr "l'opció «%s» és obsoleta; useu «%s»"
 
-#: src/fold.c:296
+#: src/fold.c:295
 #, c-format
 msgid "invalid number of columns: `%s'"
 msgstr "el nombre de columnes no és vàlid: `%s'"
 
-#: src/head.c:121
-#, fuzzy
+#: src/head.c:120
 msgid ""
 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
@@ -3095,7 +3129,7 @@ msgstr ""
 "FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
 "\n"
 
-#: src/head.c:130
+#: src/head.c:129
 msgid ""
 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
@@ -3104,8 +3138,16 @@ msgid ""
 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
 "                             N lines of each file\n"
 msgstr ""
+"  -c, --bytes=[-]N     Escriu els N primers octets de cada fitxer; amb un "
+"«-»\n"
+"                       al davant, escriu tots els octets de cada fitxer\n"
+"                       exceptuant-ne els últims N.\n"
+"  -n, --lines=[-]N     Escriu les primeres N línies en comptes de les "
+"primeres\n"
+"                       10; amb un «-» al davant, escriu totes les línies de\n"
+"                       cada fitxer exceptuant-ne les últimes N.\n"
 
-#: src/head.c:138
+#: src/head.c:137
 msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
@@ -3114,94 +3156,95 @@ msgstr ""
 "  -v, --verbose        Sempre escriu les capçaleres amb els noms dels "
 "fitxers.\n"
 
-#: src/head.c:144
-#, fuzzy
+#: src/head.c:143
 msgid ""
 "\n"
 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"TAMANY pot tenir un sufix multiplicador: «b» per 512 octets, «k» per 1 K,\n"
-"«m» per 1 M.\n"
+"N pot tenir un sufix multiplicador: «b» per 512 octets, «k» per 1024, «m» "
+"per\n"
+"1024*1024.\n"
 
 # No usa quote().  ivb
-#: src/head.c:159 src/head.c:272 src/head.c:344 src/head.c:551 src/head.c:633
-#: src/head.c:705 src/head.c:770 src/head.c:798 src/tail.c:362 src/tail.c:443
-#: src/tail.c:492 src/tail.c:584 src/tail.c:709 src/tail.c:757 src/tail.c:796
-#: src/tail.c:1274 src/tail.c:1310 src/uniq.c:379
+#: src/head.c:158 src/head.c:271 src/head.c:343 src/head.c:550 src/head.c:632
+#: src/head.c:704 src/head.c:769 src/head.c:797 src/tail.c:361 src/tail.c:442
+#: src/tail.c:491 src/tail.c:583 src/tail.c:708 src/tail.c:756 src/tail.c:795
+#: src/tail.c:1273 src/tail.c:1309 src/uniq.c:378
 #, c-format
 msgid "error reading %s"
 msgstr "error en llegir «%s»"
 
 # No usa quote().  ivb
-#: src/head.c:162 src/uniq.c:384
+#: src/head.c:161 src/uniq.c:383
 #, c-format
 msgid "error writing %s"
 msgstr "error en escriure «%s»"
 
-#: src/head.c:165
+#: src/head.c:164
 #, c-format
 msgid "%s: file has shrunk too much"
-msgstr ""
+msgstr "%s: el fitxer ha minvat massa"
 
-#: src/head.c:238
-#, fuzzy, c-format
+# «el nombre d'octets és gran» no té massa sentit.  ivb
+#: src/head.c:237
+#, c-format
 msgid "%s: number of bytes is large"
-msgstr "el nombre d'octets"
+msgstr "%s: el nombre d'octets és massa gran"
 
-#: src/head.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#: src/head.c:455
+#, c-format
 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
-msgstr "%s: no s'ha pogut moure dins el desplaçament relatiu %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut desplaçar fins la posició original"
 
-#: src/head.c:626 src/head.c:697 src/tail.c:393
+#: src/head.c:625 src/head.c:696 src/tail.c:392
 #, c-format
 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
 msgstr "%s: no s'ha pogut moure fins el desplaçament %s"
 
 # No usa quote().  ivb
-#: src/head.c:815
+#: src/head.c:814
 #, c-format
 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
 msgstr "no s'ha pogut recol·locar el punter del fitxer de «%s»"
 
-#: src/head.c:899 src/tail.c:1434
+#: src/head.c:898 src/tail.c:1433
 #, c-format
 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
 msgstr "%s: %s és tan gran que no es pot representar"
 
-#: src/head.c:900 src/tail.c:1436
+#: src/head.c:899 src/tail.c:1435
 msgid "number of lines"
 msgstr "el nombre de línies"
 
-#: src/head.c:900 src/tail.c:1437
+#: src/head.c:899 src/tail.c:1436
 msgid "number of bytes"
 msgstr "el nombre d'octets"
 
-#: src/head.c:907 src/tail.c:1523
+#: src/head.c:906 src/tail.c:1522
 msgid "invalid number of lines"
 msgstr "el nombre de línies no és vàlid"
 
-#: src/head.c:908 src/tail.c:1524
+#: src/head.c:907 src/tail.c:1523
 msgid "invalid number of bytes"
 msgstr "el nombre d'octets no és vàlid"
 
-#: src/head.c:995
+#: src/head.c:994
 #, c-format
 msgid "unrecognized option `-%c'"
 msgstr "l'opció «-%c» no és reconeguda"
 
-#: src/head.c:1002
+#: src/head.c:1001
 #, c-format
 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
 msgstr "l'opció «-%s» és obsoleta; useu «-%c %.*s%.*s%s»"
 
-#: src/head.c:1078
-#, fuzzy, c-format
+#: src/head.c:1077
+#, c-format
 msgid "%s: number of bytes is too large"
-msgstr "el nombre d'octets a comparar no és vàlid"
+msgstr "%s: el nombre d'octets és massa gran"
 
-#: src/hostid.c:48
+#: src/hostid.c:44
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s\n"
@@ -3214,7 +3257,7 @@ msgstr ""
 "Mostra l'identificador numèric (en hexadecimal) de l'estació actual.\n"
 "\n"
 
-#: src/hostname.c:67
+#: src/hostname.c:66
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [NAME]\n"
@@ -3227,29 +3270,29 @@ msgstr ""
 "Mostra o estableix el nom d'estació del sistema actual.\n"
 "\n"
 
-#: src/hostname.c:105
+#: src/hostname.c:104
 #, c-format
 msgid "cannot set hostname to `%s'"
 msgstr "no s'ha pogut establir el nom d'estació a «%s»"
 
-#: src/hostname.c:111
+#: src/hostname.c:110
 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
 msgstr "no es pot establir el nom d'estació; el sistema no ho suporta"
 
-#: src/hostname.c:118
+#: src/hostname.c:117
 msgid "cannot determine hostname"
 msgstr "no s'ha pogut determinar el nom d'estació"
 
-#: src/id.c:36
+#: src/id.c:35
 msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
 msgstr "Arnold Robbins i David MacKenzie"
 
-#: src/id.c:87
+#: src/id.c:86
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [NOM_USUARI]\n"
 
-#: src/id.c:88
+#: src/id.c:87
 msgid ""
 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
 "\n"
@@ -3271,7 +3314,7 @@ msgstr ""
 "                       per «-ugG».\n"
 "  -u, --user           Només mostra l'identificador efectiu d'usuari.\n"
 
-#: src/id.c:100
+#: src/id.c:99
 msgid ""
 "\n"
 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
@@ -3279,34 +3322,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sense cap OPCIÓ, mostra un conjunt útil d'informació d'identificació.\n"
 
-#: src/id.c:163
+#: src/id.c:162
 msgid "cannot print only user and only group"
 msgstr "no es pot mostrar només l'usuari i només el grup"
 
-#: src/id.c:167
+#: src/id.c:166
 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
 msgstr "no es pot mostrar només noms o ID reals en el format per defecte"
 
-#: src/id.c:176
+#: src/id.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: No such user"
 msgstr "%s: l'usuari no existeix"
 
-#: src/id.c:213
+#: src/id.c:212
 #, c-format
 msgid "cannot find name for user ID %u"
 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de l'ID d'usuari %u"
 
-#: src/id.c:236
+#: src/id.c:235
 #, c-format
 msgid "cannot find name for group ID %u"
 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de l'ID de grup %u"
 
-#: src/id.c:274
+#: src/id.c:273
 msgid "cannot get supplemental group list"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir la llista de grups suplementaris"
 
-#: src/id.c:386
+#: src/id.c:385
 msgid " groups="
 msgstr " grups="
 
@@ -3340,11 +3383,11 @@ msgstr ""
 msgid "%s is a directory"
 msgstr "%s és un directori"
 
-# Els 2 usen quote().  ivb
+# Usa quote().  ivb
 #: src/install.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot change ownership of %s"
-msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s"
+msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari de %s"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/install.c:492
@@ -3480,12 +3523,12 @@ msgstr ""
 "VERSION_CONTROL.  Es poden usar aquests valors:\n"
 "\n"
 
-#: src/join.c:144
+#: src/join.c:143
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER2\n"
 
-#: src/join.c:148
+#: src/join.c:147
 msgid ""
 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
@@ -3506,7 +3549,7 @@ msgstr ""
 "                       «1» pel FITXER1 o «2» pel FITXER2.\n"
 "  -e CADENA            Reemplaça els camps que manquen amb CADENA.\n"
 
-#: src/join.c:157
+#: src/join.c:156
 msgid ""
 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
 "  -j FIELD          (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
@@ -3526,7 +3569,7 @@ msgstr ""
 "i\n"
 "                       de sortida.\n"
 
-#: src/join.c:165
+#: src/join.c:164
 msgid ""
 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
@@ -3537,7 +3580,7 @@ msgstr ""
 "  -1 CAMP              Uneix respecte aquest CAMP del fitxer 1.\n"
 "  -2 CAMP              Uneix respecte aquest CAMP del fitxer 2.\n"
 
-#: src/join.c:172
+#: src/join.c:171
 msgid ""
 "\n"
 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
@@ -3558,45 +3601,45 @@ msgstr ""
 "els\n"
 "camps restants del FITXER2, tots separats pel CARÀCTER.\n"
 
-#: src/join.c:645
+#: src/join.c:644
 #, c-format
 msgid "invalid field specifier: `%s'"
 msgstr "l'especificació de camp «%s» no és vàlida"
 
-#: src/join.c:659 src/join.c:773 src/join.c:809
+#: src/join.c:658 src/join.c:772 src/join.c:808
 #, c-format
 msgid "invalid field number: `%s'"
 msgstr "el número de camp «%s» no és vàlid"
 
 # No ho pose al davant pq tb hi apareix el número de camp.  ivb
-#: src/join.c:672
+#: src/join.c:671
 #, c-format
 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
 msgstr "el número de fitxer en l'especificació de camp no és vàlid: «%s»"
 
-#: src/join.c:793
+#: src/join.c:792
 #, c-format
 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
 msgstr "el número de camp «%s» del fitxer 1 no és vàlid"
 
-#: src/join.c:802
+#: src/join.c:801
 #, c-format
 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
 msgstr "el número de camp «%s» del fitxer 2 no és vàlid"
 
-#: src/join.c:834
+#: src/join.c:833
 msgid "too many non-option arguments"
 msgstr "sobren arguments no-opció"
 
-#: src/join.c:856
+#: src/join.c:855
 msgid "too few non-option arguments"
 msgstr "manquen arguments no-opció"
 
-#: src/join.c:867
+#: src/join.c:866
 msgid "both files cannot be standard input"
 msgstr "ambdós fitxers no poden ser l'entrada estàndard"
 
-#: src/kill.c:95
+#: src/kill.c:94
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
@@ -3607,7 +3650,7 @@ msgstr ""
 "      o bé: %s -l [SENYAL]...\n"
 "      o bé: %s -t [SENYAL]...\n"
 
-#: src/kill.c:101
+#: src/kill.c:100
 msgid ""
 "Send signals to processes, or list signals.\n"
 "\n"
@@ -3615,7 +3658,7 @@ msgstr ""
 "Envia senyals als processos, o llista els senyals.\n"
 "\n"
 
-#: src/kill.c:108
+#: src/kill.c:107
 msgid ""
 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
@@ -3630,7 +3673,7 @@ msgstr ""
 "                       senyals a números i a la inversa.\n"
 "  -t, --table          Mostra una taula amb informació sobre els senyals.\n"
 
-#: src/kill.c:116
+#: src/kill.c:115
 msgid ""
 "\n"
 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
@@ -3643,37 +3686,37 @@ msgstr ""
 "enter;\n"
 "si és negatiu identifica un grup de processos.\n"
 
-#: src/kill.c:165
+#: src/kill.c:164
 #, c-format
 msgid "%s: invalid signal"
 msgstr "%s: el senyal no és vàlid"
 
-#: src/kill.c:270
+#: src/kill.c:269
 #, c-format
 msgid "%s: invalid process id"
 msgstr "%s: l'identificador de procés no és vàlid"
 
-#: src/kill.c:324
+#: src/kill.c:323
 #, c-format
 msgid "invalid option -- %c"
 msgstr "l'opció «%c» no és vàlida"
 
-#: src/kill.c:333
+#: src/kill.c:332
 #, c-format
 msgid "%s: multiple signals specified"
 msgstr "%s: s'han especificat múltiples senyals"
 
-#: src/kill.c:347
+#: src/kill.c:346
 msgid "multiple -l or -t options specified"
 msgstr "s'han especificat múltiples opcions «-l» o «-t»"
 
-#: src/kill.c:364
+#: src/kill.c:363
 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
 msgstr "no es pot combinar un senyal amb «-l» o «-t»"
 
-#: src/kill.c:370
+#: src/kill.c:369
 msgid "no process ID specified"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha especificat cap identificador de procés"
 
 #: src/link.c:51
 #, c-format
@@ -3841,12 +3884,12 @@ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
 msgstr ""
 "quan es creen múltiples enllaços, l'últim argument ha de ser un directori"
 
-#: src/logname.c:49 src/pwd.c:46 src/sync.c:44
+#: src/logname.c:48 src/pwd.c:45 src/sync.c:44
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]\n"
 
-#: src/logname.c:50
+#: src/logname.c:49
 msgid ""
 "Print the name of the current user.\n"
 "\n"
@@ -3854,84 +3897,83 @@ msgstr ""
 "Mostra el nom de la usuària o usuari actual.\n"
 "\n"
 
-#: src/logname.c:105
-#, fuzzy
+#: src/logname.c:104
 msgid "no login name"
-msgstr "%s: no hi ha nom d'entrada\n"
+msgstr "no hi ha nom d'entrada"
 
 # Data de fitxers antics (p.ex. «15 gen  2003»). Ocupa igual que l'altra.  ivb
-#: src/ls.c:667
+#: src/ls.c:664
 msgid "%b %e  %Y"
 msgstr "%e %b  %Y"
 
 # Data de fitxers nous (p.ex. «15 gen 11:53»). Ocupa igual que l'altra.  ivb
-#: src/ls.c:675
+#: src/ls.c:672
 msgid "%b %e %H:%M"
 msgstr "%e %b %H:%M"
 
-#: src/ls.c:1302
+#: src/ls.c:1299
 #, c-format
 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
 msgstr ""
 "es descarta el valor no vàlid de la variable d'entorn QUOTING_STYLE: %s"
 
-#: src/ls.c:1329
+#: src/ls.c:1326
 #, c-format
 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
 msgstr "es descarta l'amplària no vàlida en la variable d'entorn COLUMNS: %s"
 
-#: src/ls.c:1360
+#: src/ls.c:1357
 #, c-format
 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
 msgstr ""
 "es descarta l'amplària no vàlida de tabulació en la variable d'entorn "
 "TABSIZE: %s"
 
-#: src/ls.c:1477
+#: src/ls.c:1474
 #, c-format
 msgid "invalid line width: %s"
 msgstr "l'amplària de línia no és vàlida: %s"
 
-#: src/ls.c:1551
+#: src/ls.c:1548
 #, c-format
 msgid "invalid tab size: %s"
 msgstr "l'amplària de tabulació no és vàlida: %s"
 
-#: src/ls.c:1717
+#: src/ls.c:1714
 #, c-format
 msgid "invalid time style format %s"
 msgstr "l'estil de data «%s» no és vàlid"
 
-#: src/ls.c:2049
+#: src/ls.c:2046
 #, c-format
 msgid "unrecognized prefix: %s"
 msgstr "el prefix no és reconegut: %s"
 
-#: src/ls.c:2072
+#: src/ls.c:2069
 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
 msgstr "el valor de la variable d'entorn LS_COLORS no és interpretable"
 
 # Usa quote().  ivb
-#: src/ls.c:2140
+#: src/ls.c:2137
 #, c-format
 msgid "cannot determine device and inode of %s"
 msgstr "no es poden determinar el dispositiu i node índex de %s"
 
 # Usa quote().  ivb
-#: src/ls.c:2150
+#: src/ls.c:2147
 #, c-format
 msgid "not listing already-listed directory: %s"
 msgstr "no es llista el directori ja llistat: %s"
 
 # Els 2 usen quote().  ivb
 # Indica condició d'error.  ivb
-#: src/ls.c:2203 src/remove.c:938
+#: src/ls.c:2200 src/remove.c:945
 #, c-format
 msgid "reading directory %s"
 msgstr "en llegir el directori %s"
 
 # Usa quote() en els 2 args.  ivb
-#: src/ls.c:2598
+#: src/ls.c:2595
 #, c-format
 msgid "cannot compare file names %s and %s"
 msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer %s i %s"
@@ -3941,7 +3983,7 @@ msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer %s i %s"
 #   2.- Com és d'important el principi KISS
 #   3.- Com és de _vital_ el moviment cap enrere de la pantalla de text
 # (Déu els compila i ells s'enllacen!)  ivb
-#: src/ls.c:3757
+#: src/ls.c:3756
 msgid ""
 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
@@ -3953,7 +3995,7 @@ msgstr ""
 "«-cftuSUX» o «--sort».\n"
 "\n"
 
-#: src/ls.c:3765
+#: src/ls.c:3764
 msgid ""
 "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
@@ -3967,7 +4009,7 @@ msgstr ""
 "no\n"
 "                       gràfics.\n"
 
-#: src/ls.c:3771
+#: src/ls.c:3770
 msgid ""
 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
@@ -3984,7 +4026,7 @@ msgstr ""
 "                       Amb «-l»: mostra la data de canvi i ordena pel nom.\n"
 "                       Altrament: ordena per la data de canvi.\n"
 
-#: src/ls.c:3779
+#: src/ls.c:3778
 msgid ""
 "  -C                         list entries by columns\n"
 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
@@ -4003,7 +4045,7 @@ msgstr ""
 "                       continguts, i no segueix els enllaços simbòlics.\n"
 "  -D, --dired          Genera eixida preparada pel mode «dired» d'Emacs.\n"
 
-#: src/ls.c:3787
+#: src/ls.c:3786
 msgid ""
 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
 "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
@@ -4021,7 +4063,7 @@ msgstr ""
 "      --full-time      Equival a «-l --time-style=full-iso».\n"
 
 # «--dereference-command-line-symlink-to-dir» /**/  ivb
-#: src/ls.c:3794
+#: src/ls.c:3793
 msgid ""
 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
 "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
@@ -4049,7 +4091,7 @@ msgstr ""
 "                       Segueix els enllaços simbòlics que es troben en la\n"
 "                       línia d'ordres i apunten cap a un directori.\n"
 
-#: src/ls.c:3805
+#: src/ls.c:3804
 msgid ""
 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
 "names:\n"
@@ -4070,7 +4112,7 @@ msgstr ""
 "                       d'intèrpret indicat.\n"
 "  -k, --kilobytes      Equival a «--block-size=1K».\n"
 
-#: src/ls.c:3812
+#: src/ls.c:3811
 msgid ""
 "  -l                         use a long listing format\n"
 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
@@ -4087,7 +4129,7 @@ msgstr ""
 "per\n"
 "                       comes.\n"
 
-#: src/ls.c:3819
+#: src/ls.c:3818
 msgid ""
 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
@@ -4107,7 +4149,7 @@ msgstr ""
 "(un\n"
 "                       de «/=@|»).\n"
 
-#: src/ls.c:3826
+#: src/ls.c:3825
 msgid ""
 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
@@ -4131,7 +4173,7 @@ msgstr ""
 "                       Usa l'ESTIL indicat per citar les paraules: literal,\n"
 "                       locale, shell, shell-always, c, escape.\n"
 
-#: src/ls.c:3834
+#: src/ls.c:3833
 msgid ""
 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
@@ -4142,8 +4184,7 @@ msgstr ""
 "  -s, --size           Mostra el tamany en blocs de cada fitxer.\n"
 
 # FIXME: time is repeated.  ivb
-#: src/ls.c:3839
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:3838
 msgid ""
 "  -S                         sort by file size\n"
 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
@@ -4164,7 +4205,7 @@ msgstr ""
 "                       «--sort=time» s'ordenarà en base a aquesta data.\n"
 
 # ls, your next programming language for the shell...  ivb
-#: src/ls.c:3848
+#: src/ls.c:3847
 msgid ""
 "      --time-style=STYLE     show times using style STYLE:\n"
 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
@@ -4192,7 +4233,7 @@ msgstr ""
 "                       Indica les COLUMNES entre tabulacions, en comptes de "
 "8.\n"
 
-#: src/ls.c:3859
+#: src/ls.c:3858
 msgid ""
 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
@@ -4207,7 +4248,7 @@ msgstr ""
 "                       troben en el directori.\n"
 "  -v                   Ordena per la versió.\n"
 
-#: src/ls.c:3866
+#: src/ls.c:3865
 msgid ""
 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
@@ -4222,7 +4263,7 @@ msgstr ""
 "                       entrada.\n"
 "  -1                   Llista un fitxer per línia.\n"
 
-#: src/ls.c:3878
+#: src/ls.c:3877
 msgid ""
 "\n"
 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
@@ -4239,11 +4280,11 @@ msgstr ""
 "es\n"
 "generen codis de color si l'eixida està connectada amb un terminal (tty).\n"
 
-#: src/md5sum.c:38
+#: src/md5sum.c:37
 msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
 msgstr "Ulrich Drepper i Scott Miller"
 
-#: src/md5sum.c:125
+#: src/md5sum.c:124
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
@@ -4256,7 +4297,7 @@ msgstr ""
 "Escriu o comprova sumes de verificació %s (de %d bits).\n"
 "Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
 
-#: src/md5sum.c:134
+#: src/md5sum.c:133
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4272,7 +4313,7 @@ msgstr ""
 "  -t, --text           Llegeix els fitxers en mode text (per defecte).\n"
 "\n"
 
-#: src/md5sum.c:142
+#: src/md5sum.c:141
 msgid ""
 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
@@ -4285,7 +4326,7 @@ msgstr ""
 "incorrecte.\n"
 "\n"
 
-#: src/md5sum.c:150
+#: src/md5sum.c:149
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4302,88 +4343,88 @@ msgstr ""
 "caràcter indicant el tipus («*» per binari, « » per text), i el nom de cada\n"
 "FITXER.\n"
 
-#: src/md5sum.c:429
+#: src/md5sum.c:428
 #, c-format
 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
 msgstr "%s: %lu: la línia de suma %s està mal formatada"
 
-#: src/md5sum.c:451
+#: src/md5sum.c:450
 #, c-format
 msgid "%s: FAILED open or read\n"
 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir o llegir\n"
 
-#: src/md5sum.c:475
+#: src/md5sum.c:474
 msgid "FAILED"
 msgstr "INCORRECTE"
 
-#: src/md5sum.c:475
+#: src/md5sum.c:474
 msgid "OK"
 msgstr "CORRECTE"
 
-#: src/md5sum.c:488
+#: src/md5sum.c:487
 #, c-format
 msgid "%s: read error"
 msgstr "%s: error de lectura"
 
-#: src/md5sum.c:501
+#: src/md5sum.c:500
 #, c-format
 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
 msgstr "%s: no s'ha trobat cap línia de suma %s ben formatada"
 
 # considerar la possibilitat d'eliminar els ()
 # Si no és tot en plural, no pot ser!  ivb
-#: src/md5sum.c:514
+#: src/md5sum.c:513
 #, c-format
 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
 msgstr "avís: %d de %d %s llistats no s'han pogut llegir"
 
 # Això, tot en plural.  ivb
-#: src/md5sum.c:517
+#: src/md5sum.c:516
 msgid "file"
 msgstr "fitxers"
 
-#: src/md5sum.c:517
+#: src/md5sum.c:516
 msgid "files"
 msgstr "fitxers"
 
 # ho deixo tot en plural
-#: src/md5sum.c:523
+#: src/md5sum.c:522
 #, c-format
 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
 msgstr "avís: %d de %d %s calculades NO coincideixen"
 
 # Això, tot en plural.  ivb
-#: src/md5sum.c:526
+#: src/md5sum.c:525
 msgid "checksum"
 msgstr "sumes"
 
-#: src/md5sum.c:526
+#: src/md5sum.c:525
 msgid "checksums"
 msgstr "sumes"
 
-#: src/md5sum.c:609
+#: src/md5sum.c:608
 msgid ""
 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
 msgstr ""
 "les opcions «--binary» i «--text» no tenen sentit en la comprovació de sumes"
 
-#: src/md5sum.c:617
+#: src/md5sum.c:616
 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
 msgstr "les opcions «--string» i «--check» són mútuament excloents"
 
-#: src/md5sum.c:624
+#: src/md5sum.c:623
 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
 msgstr "l'opció «--status» només té sentit en la comprovació sumes"
 
-#: src/md5sum.c:631
+#: src/md5sum.c:630
 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
 msgstr "l'opció «--warn» només té sentit en la comprovació de sumes"
 
-#: src/md5sum.c:641
+#: src/md5sum.c:640
 msgid "no files may be specified when using --string"
 msgstr "no es pot especificar cap fitxer en usar l'opció «--string»"
 
-#: src/md5sum.c:663
+#: src/md5sum.c:662
 msgid "only one argument may be specified when using --check"
 msgstr "només es pot especificar un sol argument en usar l'opció «--check»"
 
@@ -4544,11 +4585,11 @@ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
 msgstr ""
 "no s'han d'especificar números major i menor de dispositiu per les cues FIFO"
 
-# No crec que calguen cometes.  ivb
+# Usa quote().  ivb
 #: src/mknod.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid device type %s"
-msgstr "el dispositiu %s %s no és vàlid"
+msgstr "el tipus de dispositiu %s no és vàlid"
 
 # Usa quote().  ivb
 #: src/mknod.c:232
@@ -4631,12 +4672,12 @@ msgstr "el destí especificat %s no és un directori"
 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
 msgstr "en moure múltiples fitxers, cal que l'últim argument siga un directori"
 
-#: src/nice.c:67
+#: src/nice.c:65
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [ORDRE [ARG]...]\n"
 
-#: src/nice.c:68
+#: src/nice.c:66
 msgid ""
 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
 "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
@@ -4653,33 +4694,33 @@ msgstr ""
 "                       Incrementa la prioritat en AJUSTAMENT unitats abans\n"
 "                       d'executar l'ORDRE.\n"
 
-#: src/nice.c:110 src/nice.c:123
+#: src/nice.c:108 src/nice.c:121
 #, c-format
 msgid "invalid option `%s'"
 msgstr "l'opció «%s» no és vàlida"
 
-#: src/nice.c:148
+#: src/nice.c:146
 #, c-format
 msgid "invalid priority `%s'"
 msgstr "la prioritat «%s» no és vàlida"
 
-#: src/nice.c:172
+#: src/nice.c:170
 msgid "a command must be given with an adjustment"
 msgstr "cal que especifiqueu una ordre juntament amb l'ajustament"
 
-#: src/nice.c:179 src/nice.c:188
+#: src/nice.c:177 src/nice.c:186
 msgid "cannot get priority"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir la prioritat"
 
-#: src/nice.c:193
+#: src/nice.c:191
 msgid "cannot set priority"
 msgstr "no s'ha pogut establir la prioritat"
 
-#: src/nl.c:40
+#: src/nl.c:39
 msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
 msgstr "Scott Bartram i David MacKenzie"
 
-#: src/nl.c:181
+#: src/nl.c:180
 msgid ""
 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@@ -4689,7 +4730,7 @@ msgstr ""
 "Sense FITXER, o quan fitxer és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
 "\n"
 
-#: src/nl.c:189
+#: src/nl.c:188
 msgid ""
 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
@@ -4702,7 +4743,7 @@ msgstr ""
 "  -f, --footer-numbering=ESTIL\n"
 "                       Enumera les línies del peu segons ESTIL.\n"
 
-#: src/nl.c:194
+#: src/nl.c:193
 msgid ""
 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
@@ -4728,7 +4769,7 @@ msgstr ""
 "                       Escriu la CADENA al darrere del possible número de\n"
 "                       línia.\n"
 
-#: src/nl.c:202
+#: src/nl.c:201
 msgid ""
 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
@@ -4738,7 +4779,7 @@ msgstr ""
 "  -w, --number-width=NÚMERO\n"
 "                       Usa NÚMERO columnes per cada número de línia.\n"
 
-#: src/nl.c:208
+#: src/nl.c:207
 msgid ""
 "\n"
 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
@@ -4752,7 +4793,7 @@ msgstr ""
 "del\n"
 "segon caràcter implica «:».  Escriviu «\\\\» per «\\».  ESTIL pot ser:\n"
 
-#: src/nl.c:214
+#: src/nl.c:213
 msgid ""
 "\n"
 "  a         number all lines\n"
@@ -4779,92 +4820,99 @@ msgstr ""
 "  rn    Alineat a la dreta, sense zeros de replé.\n"
 "  rz    Alineat a la dreta, replenat amb zeros.\n"
 
-#: src/nl.c:492
-#, fuzzy, c-format
+# Usa quote().  ivb
+#: src/nl.c:491
+#, c-format
 msgid "invalid header numbering style: %s"
-msgstr "el número de camp «%s» no és vàlid"
+msgstr "l'estil de numeració de capçalera no és vàlid: %s"
 
 # Usa quote().  ivb
-#: src/nl.c:500
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nl.c:499
+#, c-format
 msgid "invalid body numbering style: %s"
-msgstr "el número %s no és vàlid"
+msgstr "l'estil de numeració de cos no és vàlid: %s"
 
-# No ho pose al davant pq tb hi apareix el número de camp.  ivb
-#: src/nl.c:508
-#, fuzzy, c-format
+# Usa quote().  ivb
+#: src/nl.c:507
+#, c-format
 msgid "invalid footer numbering style: %s"
-msgstr "el número de fitxer en l'especificació de camp no és vàlid: «%s»"
+msgstr "l'estil de numeració de peu no és vàlid: «%s»"
 
-#: src/nl.c:520
-#, fuzzy, c-format
+# Usa quote().  ivb
+#: src/nl.c:519
+#, c-format
 msgid "invalid starting line number: %s"
-msgstr "el número inicial de línia no és vàlid: «%s»"
+msgstr "el número inicial de línia no és vàlid: %s"
 
-#: src/nl.c:536
-#, fuzzy, c-format
+# Usa quote().  ivb
+#: src/nl.c:535
+#, c-format
 msgid "invalid line number increment: %s"
-msgstr "l'increment del número de línia no és vàlid: «%s»"
+msgstr "l'increment del número de línia no és vàlid: %s"
 
-#: src/nl.c:555
-#, fuzzy, c-format
+# Usa quote().  ivb
+#: src/nl.c:554
+#, c-format
 msgid "invalid number of blank lines: %s"
-msgstr "el número de línies en blanc no és vàlid: «%s»"
+msgstr "el número de línies en blanc no és vàlid: %s"
 
-#: src/nl.c:574
-#, fuzzy, c-format
+# Usa quote().  ivb
+#: src/nl.c:573
+#, c-format
 msgid "invalid line number field width: %s"
-msgstr "l'amplada del camp de números de línia no és vàlida: «%s»"
+msgstr "l'amplada del camp de números de línia no és vàlida: %s"
 
-#: src/nl.c:593
-#, fuzzy, c-format
+# Usa quote().  ivb
+#: src/nl.c:592
+#, c-format
 msgid "invalid line numbering format: %s"
-msgstr "l'increment del número de línia no és vàlid: «%s»"
+msgstr "l'estil de numeració de línia no és vàlid: %s"
 
-#: src/nohup.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nohup.c:56
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
 "  or:  %s OPTION\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+"Forma d'ús: %s ORDRE [ARGUMENT]...\n"
 "      o bé: %s OPCIÓ\n"
 
-#: src/nohup.c:60
+#: src/nohup.c:62
 msgid ""
 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Executa l'ORDRE descartant els senyals de penjat.\n"
+"\n"
 
-# Usa quote().  ivb
-#: src/nohup.c:122 src/nohup.c:123
-#, fuzzy, c-format
+# Els 2 usen quote().  ivb
+#: src/nohup.c:124 src/nohup.c:125
+#, c-format
 msgid "failed to open %s"
-msgstr "no s'han pogut preservar les dates de %s"
+msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
 
-# Indica la situació d'un missatge d'error.  ivb
-#: src/nohup.c:131
-#, fuzzy
+#: src/nohup.c:133
 msgid "failed to redirect standard output"
-msgstr "en tancar l'eixida estàndard"
+msgstr "no s'ha pogut redirigir l'eixida estàndard"
 
+# Missatge informatiu.  ivb
 # Usa quote().  ivb
-#: src/nohup.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nohup.c:135
+#, c-format
 msgid "appending output to %s"
-msgstr "s'està canviant el grup de %s"
+msgstr "s'afegeix l'eixida a %s"
 
-#: src/nohup.c:152
+#: src/nohup.c:154
 msgid "failed to redirect standard error"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha pogut redirigir l'eixida estàndard d'errors"
 
-# Usa quote().  ivb
-#: src/nohup.c:188 src/setuidgid.c:133
-#, fuzzy, c-format
+# Els 2 usen quote().  ivb
+#: src/nohup.c:190 src/setuidgid.c:132
+#, c-format
 msgid "cannot run command %s"
-msgstr "no s'ha pogut deslligar %s"
+msgstr "no s'ha pogut executar l'ordre %s"
 
-#: src/od.c:287
+#: src/od.c:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@@ -4873,7 +4921,7 @@ msgstr ""
 "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
 "      o bé: %s --traditional [FITXER] [[+]DESPLAÇAMENT [[+]ETIQUETA]]\n"
 
-#: src/od.c:292
+#: src/od.c:291
 msgid ""
 "\n"
 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
@@ -4891,13 +4939,13 @@ msgstr ""
 "llegeix l'entrada estàndard.\n"
 "\n"
 
-#: src/od.c:299
+#: src/od.c:298
 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
 msgstr ""
 "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les\n"
 "opcions curtes corresponents.\n"
 
-#: src/od.c:302
+#: src/od.c:301
 msgid ""
 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
@@ -4909,7 +4957,7 @@ msgstr ""
 "                       Salta aquest nombre d'OCTETS al principi de "
 "l'entrada.\n"
 
-#: src/od.c:306
+#: src/od.c:305
 msgid ""
 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
 "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
@@ -4933,7 +4981,7 @@ msgstr ""
 
 # buscar una traducció per `named characters' i `shorts'
 # Crec que així va bé.  ivb
-#: src/od.c:316
+#: src/od.c:315
 msgid ""
 "\n"
 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
@@ -4953,7 +5001,7 @@ msgstr ""
 
 # buscar traduccions pels diferents tipus
 # Crec que així va bé.  ivb
-#: src/od.c:324
+#: src/od.c:323
 msgid ""
 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
 "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
@@ -4970,7 +5018,7 @@ msgstr ""
 "  -x    Equival a «-t x2», enters curts («short») en hexadecimal.\n"
 
 # El més llarg és «x[MIDA]».  ivb
-#: src/od.c:332
+#: src/od.c:331
 msgid ""
 "\n"
 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
@@ -4998,7 +5046,7 @@ msgstr ""
 
 # El més llarg és «x[MIDA]».  ivb
 # «SIZE bytes per integer»->«tindira MIDA octets si fóra un enter», crec.  ivb
-#: src/od.c:344
+#: src/od.c:343
 msgid ""
 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
@@ -5012,7 +5060,7 @@ msgstr ""
 "  u[MIDA]    Decimal sense signe, de MIDA octets com a enter.\n"
 "  x[MIDA]    Hexadecimal, de MIDA bytes com a enter.\n"
 
-#: src/od.c:351
+#: src/od.c:350
 msgid ""
 "\n"
 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
@@ -5028,7 +5076,7 @@ msgstr ""
 "«D» per «sizeof(double)» o bé «L» per «sizeof(long double)».\n"
 
 # Aquesta cadena continua.  ivb
-#: src/od.c:358
+#: src/od.c:357
 msgid ""
 "\n"
 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
@@ -5050,7 +5098,7 @@ msgstr ""
 
 # aquesta entrada va junta amb l'anterior
 # Queda en el mateix punt per coincidència.  ivb
-#: src/od.c:366
+#: src/od.c:365
 msgid ""
 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
@@ -5058,12 +5106,12 @@ msgstr ""
 "«--string» sense número implica 3.  «--width» sense número\n"
 "implica 32.  Per defecte, s'utilitzen les opcions «-A o -t d2 -w 16».\n"
 
-#: src/od.c:722 src/od.c:844
+#: src/od.c:721 src/od.c:843
 #, c-format
 msgid "invalid type string `%s'"
 msgstr "la cadena de tipus no és vàlida: «%s»"
 
-#: src/od.c:732
+#: src/od.c:731
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid type string `%s';\n"
@@ -5072,7 +5120,7 @@ msgstr ""
 "la cadena de tipus no és vàlida: «%s»; aquest sistema no suporta un tipus "
 "enter de %lu octets"
 
-#: src/od.c:854
+#: src/od.c:853
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid type string `%s';\n"
@@ -5081,22 +5129,22 @@ msgstr ""
 "la cadena de tipus no és vàlida: «%s»; aquest sistema no suporta un tipus de "
 "coma flotant de %lu octets"
 
-#: src/od.c:917
+#: src/od.c:916
 #, c-format
 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
 msgstr "el caràcter «%c» de la cadena de tipus «%s» no és vàlid"
 
-#: src/od.c:1142
+#: src/od.c:1141
 msgid "cannot skip past end of combined input"
 msgstr "no es pot saltar més enllà del final de l'entrada combinada"
 
 # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n.  ivb
 # Açò quedarà com «invalid desplaçament a l'estil antic `DESPL'» mentre no ho facen.  ivb
-#: src/od.c:1395
+#: src/od.c:1394
 msgid "old-style offset"
 msgstr "desplaçament a l'estil antic"
 
-#: src/od.c:1706
+#: src/od.c:1705
 #, c-format
 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
 msgstr ""
@@ -5104,78 +5152,78 @@ msgstr ""
 
 # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n.  ivb
 # Açò quedarà com «invalid argument de salt `ARG'» mentre no ho facen.  ivb
-#: src/od.c:1716
+#: src/od.c:1715
 msgid "skip argument"
 msgstr "argument de salt"
 
 # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n.  ivb
 # Açò quedarà com «invalid argument de límit `ARG'» mentre no ho facen.  ivb
-#: src/od.c:1724
+#: src/od.c:1723
 msgid "limit argument"
 msgstr "argument de límit"
 
 # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n.  ivb
 # Açò quedarà com «invalid longitud mínima de cadena `ARG'» mentre no ho facen.  ivb
-#: src/od.c:1734
+#: src/od.c:1733
 msgid "minimum string length"
 msgstr "longitud mínima de cadena"
 
 # És un enter correcte però massa gran.  ivb
-#: src/od.c:1739 src/od.c:1805
+#: src/od.c:1738 src/od.c:1804
 #, c-format
 msgid "%s is too large"
 msgstr "%s és massa gran"
 
 # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n.  ivb
 # Açò quedarà com «invalid especificació d'amplada `ARG'» mentre no ho facen.  ivb
-#: src/od.c:1803
+#: src/od.c:1802
 msgid "width specification"
 msgstr "especificació d'amplada"
 
-#: src/od.c:1825
+#: src/od.c:1824
 msgid "no type may be specified when dumping strings"
 msgstr "no es pot especificar cap tipus quan es transcriuen cadenes"
 
 # És l'operand, no el mode.  ivb
-#: src/od.c:1873
+#: src/od.c:1872
 #, c-format
 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
 msgstr "el segon operand «%s» no és vàlid en el mode de compatibilitat"
 
-#: src/od.c:1894
+#: src/od.c:1893
 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
 msgstr ""
 "en mode de compatibilitat els dos últims arguments han de ser desplaçaments"
 
-#: src/od.c:1901
+#: src/od.c:1900
 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
 msgstr "el mode de compatibilitat permet com a màxim tres arguments"
 
-#: src/od.c:1922
-#, fuzzy
+# Són noms d'opcions.  ivb
+#: src/od.c:1921
 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
-msgstr "el nombre d'octets a comparar no és vàlid"
+msgstr "«skip-bytes» + «read-bytes» és massa gran"
 
-#: src/od.c:1974
+#: src/od.c:1973
 #, c-format
 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
 msgstr "atenció: l'amplada %lu no és vàlida; s'usarà %d"
 
 # És una cadena de depuració.  ivb
-#: src/od.c:1990
+#: src/od.c:1989
 #, c-format
 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
 msgstr "%d: fmt=\"%s\" amplada=%d\n"
 
-#: src/paste.c:50
+#: src/paste.c:49
 msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
 msgstr "David M. Ihnat i David MacKenzie"
 
-#: src/paste.c:207
+#: src/paste.c:206
 msgid "standard input is closed"
 msgstr "l'entrada estàndard està tancada"
 
-#: src/paste.c:406
+#: src/paste.c:405
 msgid ""
 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
@@ -5189,7 +5237,7 @@ msgstr ""
 "FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
 "\n"
 
-#: src/paste.c:415
+#: src/paste.c:414
 msgid ""
 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
@@ -5199,12 +5247,12 @@ msgstr ""
 "tabulacions.\n"
 "  -s, --serial         Processa cada fitxer de cop, i no en paral·lel.\n"
 
-#: src/pathchk.c:146
+#: src/pathchk.c:140
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... NOM...\n"
 
-#: src/pathchk.c:147
+#: src/pathchk.c:141
 msgid ""
 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
 "\n"
@@ -5215,99 +5263,99 @@ msgstr ""
 "  -p, --portability    Prova amb tots els sistemes POSIX, no només amb "
 "aquest.\n"
 
-#: src/pathchk.c:238
+#: src/pathchk.c:232
 #, c-format
 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
 msgstr "el camí «%s» conté un caràcter no portable, «%c»"
 
-#: src/pathchk.c:258
+#: src/pathchk.c:252
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a directory"
 msgstr "«%s» no és un directori"
 
-#: src/pathchk.c:269
+#: src/pathchk.c:263
 #, c-format
 msgid "directory `%s' is not searchable"
 msgstr "el directori «%s» no és navegable"
 
-#: src/pathchk.c:356
+#: src/pathchk.c:350
 #, c-format
 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
 msgstr "el nom «%s» té longitud %ld; excedeix el límit de %ld"
 
-#: src/pathchk.c:382
-#, c-format
-msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
+#: src/pathchk.c:376
+#, fuzzy, c-format
+msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
 msgstr "el camí «%s» té longitud %d; excedeix el límit de %ld"
 
-#: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
+#: src/pinky.c:34 src/uptime.c:38
 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
 msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie i Kaveh Ghazi"
 
 # FIXME: This way of arranging output is language dependent.  ivb
-#: src/pinky.c:292
+#: src/pinky.c:291
 msgid "Login name: "
 msgstr "Nom d'entrada: "
 
-#: src/pinky.c:295
+#: src/pinky.c:294
 msgid "In real life: "
 msgstr "En la vida real: "
 
 # Un nom real desconegut.  ivb
-#: src/pinky.c:298
+#: src/pinky.c:297
 msgid "???\n"
 msgstr "???\n"
 
-#: src/pinky.c:318
+#: src/pinky.c:317
 msgid "Directory: "
 msgstr "Directori: "
 
 # Compensa els 3 caràcters que «Nom d'entrada» desplaça «En la vida real».  ivb
-#: src/pinky.c:320
+#: src/pinky.c:319
 msgid "Shell: "
 msgstr "   Intèrpret d'ordres: "
 
-#: src/pinky.c:341
+#: src/pinky.c:340
 msgid "Project: "
 msgstr "Projecte: "
 
-#: src/pinky.c:367
+#: src/pinky.c:366
 msgid "Plan:\n"
 msgstr "Pla:\n"
 
 # FIXME: This way of arranging output is language dependent.  ivb
 # No es passa de 8, ok.  ivb
-#: src/pinky.c:386
+#: src/pinky.c:385
 msgid "Login"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/pinky.c:388
+#: src/pinky.c:387
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/pinky.c:389
+#: src/pinky.c:388
 msgid " TTY"
 msgstr " TTY"
 
 # Hauria de ser «Inactiu», però té més de 6 caràcters.  ivb
-#: src/pinky.c:391
+#: src/pinky.c:390
 msgid "Idle"
 msgstr "Ociós"
 
-#: src/pinky.c:392
+#: src/pinky.c:391
 msgid "When"
 msgstr "Quan"
 
-#: src/pinky.c:395
+#: src/pinky.c:394
 msgid "Where"
 msgstr "On"
 
-#: src/pinky.c:469
+#: src/pinky.c:468
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [USUARI]...\n"
 
-#: src/pinky.c:470
+#: src/pinky.c:469
 msgid ""
 "\n"
 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
@@ -5328,7 +5376,7 @@ msgstr ""
 "                       format llarg.\n"
 "  -s                   Genera una eixida amb format curt (per defecte).\n"
 
-#: src/pinky.c:478
+#: src/pinky.c:477
 msgid ""
 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
@@ -5348,7 +5396,7 @@ msgstr ""
 "                       d'inactivitat (ociós) en el format curt.\n"
 
 # No usa quote().  ivb
-#: src/pinky.c:487
+#: src/pinky.c:486
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -5359,103 +5407,103 @@ msgstr ""
 "Un programa de «finger» lleuger; mostra informació sobre les usuàries i\n"
 "usuaris.  El fitxer «utmp» serà «%s».\n"
 
-#: src/pinky.c:575
+#: src/pinky.c:574
 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
 msgstr ""
 "no s'ha indicat cap nom d'usuari; n'heu d'indicar almenys un si useu «-l»"
 
-#: src/pr.c:328
+#: src/pr.c:326
 msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
 msgstr "Pete TerMaat i Roland Huebner"
 
-#: src/pr.c:805
+#: src/pr.c:803
 #, c-format
 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
 msgstr "--pages: l'interval de números de pàgina no és vàlid: «%s»"
 
-#: src/pr.c:817
+#: src/pr.c:815
 #, c-format
 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
 msgstr "--pages: el número inicial de pàgina no és vàlid: «%s»"
 
-#: src/pr.c:829
+#: src/pr.c:827
 #, c-format
 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
 msgstr "--pages: el número final de pàgina no és vàlid: «%s»"
 
-#: src/pr.c:836
+#: src/pr.c:834
 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
 msgstr "--pages: el número inicial de pàgina és major que el final"
 
-#: src/pr.c:912
+#: src/pr.c:910
 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
 msgstr "--pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG]: manca un argument"
 
-#: src/pr.c:923
+#: src/pr.c:921
 #, c-format
 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
 msgstr "--columns=COLUMNES: el nombre de columnes no és vàlid: «%s»"
 
-#: src/pr.c:977
+#: src/pr.c:975
 #, c-format
 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
 msgstr "-l LLARG_PÀG: el nombre de línies no és vàlid: «%s»"
 
-#: src/pr.c:1001
+#: src/pr.c:999
 #, c-format
 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
 msgstr "-N NÚMERO: el número inicial de línia no és vàlid: «%s»"
 
-#: src/pr.c:1013
+#: src/pr.c:1011
 #, c-format
 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
 msgstr "-o MARGE: el desplaçament de línia no és vàlid: «%s»"
 
-#: src/pr.c:1054
+#: src/pr.c:1052
 #, c-format
 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
-msgstr "-w AMPLE_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: «%s»"
+msgstr "-w AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: «%s»"
 
-#: src/pr.c:1066
+#: src/pr.c:1064
 #, c-format
 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
-msgstr "-W AMPLE_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: «%s»"
+msgstr "-W AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: «%s»"
 
 # dia mes any hora:minut
-#: src/pr.c:1080
+#: src/pr.c:1078
 msgid "%b %e %H:%M %Y"
 msgstr "%e %b %Y %H:%M"
 
-#: src/pr.c:1089
+#: src/pr.c:1087
 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
 msgstr ""
 "no es pot especificar el nombre de columnes quan s'imprimeix en paral·lel"
 
-#: src/pr.c:1093
+#: src/pr.c:1091
 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
 msgstr "no es pot especificar impressió en paral·lel i de través alhora"
 
-#: src/pr.c:1189
+#: src/pr.c:1187
 #, c-format
 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
 msgstr "-%c: sobren caràcters o el número de l'argument no és vàlid: «%s»"
 
-#: src/pr.c:1300
+#: src/pr.c:1298
 msgid "page width too narrow"
 msgstr "l'amplada de pàgina és insuficient"
 
-#: src/pr.c:2363
+#: src/pr.c:2361
 #, c-format
 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
 msgstr ""
 "el número inicial de pàgina és major que el nombre total de pàgines: «%d»"
 
-#: src/pr.c:2394
+#: src/pr.c:2392
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Pàgina %d"
 
-#: src/pr.c:2760
+#: src/pr.c:2758
 msgid ""
 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
 "\n"
@@ -5463,7 +5511,7 @@ msgstr ""
 "Arranja el(s) FITXER(s) en pàgines o columnes per imprimir.\n"
 "\n"
 
-#: src/pr.c:2767
+#: src/pr.c:2765
 msgid ""
 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
@@ -5481,7 +5529,7 @@ msgstr ""
 "                       en vertical, tret que especifiqueu «-a».  Iguala el\n"
 "                       nombre de línies de les columnes de cada pàgina.\n"
 
-#: src/pr.c:2775
+#: src/pr.c:2773
 msgid ""
 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
 "                    with -COLUMN\n"
@@ -5497,7 +5545,7 @@ msgstr ""
 "                       amb barra invertida.\n"
 "  -d, --double-space    Escriu el text amb espaiat doble.\n"
 
-#: src/pr.c:2783
+#: src/pr.c:2781
 msgid ""
 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
 "                    use FORMAT for the header date\n"
@@ -5523,7 +5571,7 @@ msgstr ""
 "5\n"
 "                       de cua sense «-F»).\n"
 
-#: src/pr.c:2793
+#: src/pr.c:2791
 msgid ""
 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
@@ -5550,7 +5598,7 @@ msgstr ""
 "columna,\n"
 "                       i «--sep-string[=CADENA]» defineix els separadors.\n"
 
-#: src/pr.c:2802
+#: src/pr.c:2800
 msgid ""
 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
@@ -5567,7 +5615,7 @@ msgstr ""
 "ocupen\n"
 "                       una línia sencera si s'usa l'opció «-J».\n"
 
-#: src/pr.c:2809
+#: src/pr.c:2807
 msgid ""
 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
@@ -5586,7 +5634,7 @@ msgstr ""
 "                       Comença la numeració amb NÚMERO en la 1a línia de la\n"
 "                       primera pàgina escrita (vegeu «+PRIM_PÀG»).\n"
 
-#: src/pr.c:2817
+#: src/pr.c:2815
 msgid ""
 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
@@ -5597,12 +5645,12 @@ msgstr ""
 "  -o MARGE, --indent=MARGE\n"
 "                       Desplaça cada línia MARGE espais, sense afectar les\n"
 "                       opcions «-w» o «-W» en ús; el MARGE s'afegeix a\n"
-"                       AMPLE_PÀG (per defecte MARGE és 0).\n"
+"                       AMPLADA_PÀG (per defecte MARGE és 0).\n"
 "  -r, --no-file-warnings\n"
 "                       No avisa quan un fitxer no es pot obrir.\n"
 
 # Aaalaaa, ni punts ni res!  ivb
-#: src/pr.c:2824
+#: src/pr.c:2822
 msgid ""
 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
 "                    separate columns by a single character, default for "
@@ -5621,12 +5669,12 @@ msgstr ""
 "                       («-COLUMNES», «-a -COLUMNES» i «-m») tret que\n"
 "                       especifiqueu «-w».\n"
 
-#: src/pr.c:2831
+#: src/pr.c:2829
 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
 msgstr "  -SCADENA, --sep-string[=CADENA]\n"
 
 # Eeeeinnn?? Beneït info!  ivb
-#: src/pr.c:2834
+#: src/pr.c:2832
 msgid ""
 "                    separate columns by STRING,\n"
 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
@@ -5645,7 +5693,7 @@ msgstr ""
 # FIXME: suggest using `just take a look at info, man!' for some option descriptions.  ivb
 # revisar l'opció -w
 # Hau!  ivb
-#: src/pr.c:2840
+#: src/pr.c:2838
 msgid ""
 "  -T, --omit-pagination\n"
 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
@@ -5665,13 +5713,14 @@ msgstr ""
 "  -v, --show-nonprinting\n"
 "                       Usa la notació d'escapada en octal amb barra "
 "invertida.\n"
-"  -w AMPLE_PÀG, --width=AMPLE_PÀG\n"
-"                       Defineix l'amplada de pàgina a AMPLE_PÀG caràcters\n"
+"  -w AMPLADA_PÀG, --width=AMPLADA_PÀG\n"
+"                       Defineix l'amplada de pàgina a AMPLADA_PÀG caràcters\n"
 "                       només per la paginació per columnes (per defecte\n"
-"                       AMPLE_PÀG és 72); l'opció «-s[CARÀCTER]» inhabilita\n"
+"                       AMPLADA_PÀG és 72); l'opció «-s[CARÀCTER]» "
+"inhabilita\n"
 "                       l'amplada de pàgina per defecte.\n"
 
-#: src/pr.c:2850
+#: src/pr.c:2848
 msgid ""
 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
@@ -5679,13 +5728,13 @@ msgid ""
 "interference\n"
 "                    with -S or -s\n"
 msgstr ""
-"  -W AMPLE_PÀG, --page-width=AMPLE_PÀG\n"
-"                       Defineix l'amplada de pàgina a AMPLE_PÀG caràcters\n"
+"  -W AMPLADA_PÀG, --page-width=AMPLADA_PÀG\n"
+"                       Defineix l'amplada de pàgina a AMPLADA_PÀG caràcters\n"
 "                       sempre, truncant les línies excepte si useu l'opció\n"
 "                       «-J»; no interfereix amb les opcions «-S» o «-s».\n"
 
 # Termina pr i encara estic viu!  Vaig a prendre una aspirina...   ivb
-#: src/pr.c:2858
+#: src/pr.c:2856
 msgid ""
 "\n"
 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
@@ -5713,14 +5762,14 @@ msgstr ""
 "Si no s'especifica cap VARIABLE d'entorn, les mostra totes.\n"
 "\n"
 
-#: src/printf.c:88
+#: src/printf.c:87
 #, c-format
 msgid ""
 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
 msgstr ""
 "avís: %s: s'han descartat els caràcters que segueixen la constant caràcter"
 
-#: src/printf.c:101
+#: src/printf.c:100
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
@@ -5729,7 +5778,7 @@ msgstr ""
 "Forma d'ús: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
 "      o bé: %s OPCIÓ\n"
 
-#: src/printf.c:106
+#: src/printf.c:105
 msgid ""
 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
 "\n"
@@ -5738,8 +5787,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 # El més llarg és «UNNNNNNNN».  ivb
-#: src/printf.c:112
-#, fuzzy
+#: src/printf.c:111
 msgid ""
 "\n"
 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
@@ -5753,11 +5801,11 @@ msgstr ""
 "seqüències:\n"
 "\n"
 "  \\\"            Cometes dobles.\n"
-"  \\0NNN         Caràcter amb valor octal NNN (de 0 a 3 dígits).\n"
+"  \\NNN          Caràcter amb valor octal NNN (de 1 a 3 dígits).\n"
 "  \\\\            Barra invertida.\n"
 
 # El més llarg és «UNNNNNNNN».  ivb
-#: src/printf.c:120
+#: src/printf.c:119
 msgid ""
 "  \\a      alert (BEL)\n"
 "  \\b      backspace\n"
@@ -5770,7 +5818,7 @@ msgstr ""
 "  \\f            Salt de pàgina.\n"
 
 # El més llarg és «UNNNNNNNN».  ivb
-#: src/printf.c:126
+#: src/printf.c:125
 msgid ""
 "  \\n      new line\n"
 "  \\r      carriage return\n"
@@ -5783,7 +5831,7 @@ msgstr ""
 "  \\v            Tabulació vertical.\n"
 
 # El més llarg és «UNNNNNNNN».  ivb
-#: src/printf.c:132
+#: src/printf.c:131
 msgid ""
 "  \\xNN    byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
 "\n"
@@ -5795,8 +5843,7 @@ msgstr ""
 "  \\uNNNNNNNN    Caràcter amb valor hexadecimal NNNNNNNN (8 dígits).\n"
 
 # El més llarg és «UNNNNNNNN».  ivb
-#: src/printf.c:138
-#, fuzzy
+#: src/printf.c:137
 msgid ""
 "  %%      a single %\n"
 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
@@ -5807,63 +5854,65 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  %%            Un sol «%».\n"
 "  %b            L'ARGUMENT com a una cadena amb escapades «\\» "
-"interpretades.\n"
+"interpretades;\n"
+"                però, les escapades octals hi tenen la forma «\\0» o "
+"«\\0NNN».\n"
 "\n"
 "i totes les especificacions de format C que acaben en un dels caràcters\n"
 "«diouxXfeEgGcs», on cada ARGUMENT serà convertit al tipus adequat.  Es\n"
 "suporten les amplàries variables.\n"
 
-#: src/printf.c:162
+#: src/printf.c:161
 #, c-format
 msgid "%s: expected a numeric value"
 msgstr "%s: cal un valor numèric"
 
-#: src/printf.c:164
+#: src/printf.c:163
 #, c-format
 msgid "%s: value not completely converted"
 msgstr "%s: no s'ha convertit completament el valor"
 
-#: src/printf.c:258 src/printf.c:285
+#: src/printf.c:257 src/printf.c:284
 msgid "missing hexadecimal number in escape"
 msgstr "manca un número hexadecimal en la seqüència d'escapada"
 
-#: src/printf.c:297
+#: src/printf.c:296
 #, c-format
 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
 msgstr "el nom de caràcter universal «\\%c%0*x» no és vàlid"
 
-#: src/printf.c:477
+#: src/printf.c:476
 #, c-format
 msgid "invalid field width: %s"
 msgstr "l'amplària de camp no és vàlida: %s"
 
-#: src/printf.c:503
+#: src/printf.c:502
 #, c-format
 msgid "invalid precision: %s"
 msgstr "la precisió no és vàlida: %s"
 
-#: src/printf.c:524
+#: src/printf.c:523
 #, c-format
 msgid "%%%c: invalid directive"
 msgstr "%%%c: la directiva no és vàlida"
 
-#: src/printf.c:582
+#: src/printf.c:581
 #, c-format
 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
 msgstr "Forma d'ús: %s format [ARGUMENT...]\n"
 
-#: src/printf.c:600
+#: src/printf.c:599
 #, c-format
 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
 msgstr "avís: es descarten els arguments sobrants, començant per «%s»"
 
 # El primer arg. és un missatge d'error.  ivb
-#: src/ptx.c:410
+#: src/ptx.c:409
 #, c-format
 msgid "%s (for regexp `%s')"
 msgstr "%s (en l'expressió regular «%s»)"
 
-#: src/ptx.c:1859
+#: src/ptx.c:1858
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
@@ -5873,7 +5922,7 @@ msgstr ""
 "      o bé: %s -G [OPCIÓ]... [ENTRADA [SORTIDA]]\n"
 
 # Escriu les paraules del text seguides, començant cada colta per una.  ivb
-#: src/ptx.c:1863
+#: src/ptx.c:1862
 msgid ""
 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
 "files.\n"
@@ -5884,7 +5933,7 @@ msgstr ""
 "que formen l'entrada.\n"
 "\n"
 
-#: src/ptx.c:1870
+#: src/ptx.c:1869
 msgid ""
 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
@@ -5897,7 +5946,7 @@ msgstr ""
 "  -F, --flag-truncation=CADENA\n"
 "                       Usa la CADENA per senyalar els truncaments de línia.\n"
 
-#: src/ptx.c:1876
+#: src/ptx.c:1875
 msgid ""
 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
@@ -5917,7 +5966,7 @@ msgstr ""
 "                       l'expressió regular indicada.\n"
 "  -T, --format=tex     Genera la sortida com a directives de TeX.\n"
 
-#: src/ptx.c:1883
+#: src/ptx.c:1882
 msgid ""
 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
@@ -5943,7 +5992,7 @@ msgstr ""
 "que\n"
 "                       seran preses com a paraules clau.\n"
 
-#: src/ptx.c:1891
+#: src/ptx.c:1890
 msgid ""
 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
@@ -5956,7 +6005,7 @@ msgstr ""
 "  -w, --width=NÚMERO    Amplada (en columnes) de la sortida (excloent-ne la\n"
 "                       referència).\n"
 
-#: src/ptx.c:1898
+#: src/ptx.c:1897
 msgid ""
 "\n"
 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
@@ -5966,7 +6015,7 @@ msgstr ""
 "defecte\n"
 "s'usa «-F /».\n"
 
-#: src/ptx.c:1979
+#: src/ptx.c:1978
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -5982,7 +6031,7 @@ msgstr ""
 "preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
 "\n"
 
-#: src/ptx.c:1986
+#: src/ptx.c:1985
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -5998,7 +6047,7 @@ msgstr ""
 "obtenir-ne més detalls.\n"
 "\n"
 
-#: src/ptx.c:1993
+#: src/ptx.c:1992
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
@@ -6010,7 +6059,7 @@ msgstr ""
 "Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
 
-#: src/pwd.c:47
+#: src/pwd.c:46
 msgid ""
 "Print the full filename of the current working directory.\n"
 "\n"
@@ -6018,16 +6067,16 @@ msgstr ""
 "Mostra el nom de fitxer complet del directori de treball actual.\n"
 "\n"
 
-#: src/pwd.c:75
+#: src/pwd.c:74
 msgid "ignoring non-option arguments"
 msgstr "es descarten els arguments no-opció"
 
-#: src/readlink.c:70
+#: src/readlink.c:67
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Foma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER\n"
 
-#: src/readlink.c:71
+#: src/readlink.c:68
 msgid ""
 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
 "\n"
@@ -6035,7 +6084,7 @@ msgstr ""
 "Mostra el valor d'un enllaç simbòlic en l'eixida estàndard.\n"
 "\n"
 
-#: src/readlink.c:73
+#: src/readlink.c:70
 msgid ""
 "  -f, --canonicalize      canonicalize by following every symlink in every\n"
 "                          component of the given path recursively\n"
@@ -6074,71 +6123,71 @@ msgid "%s changed dev/ino"
 msgstr "%s ha canviat de dispositiu o node-i"
 
 # Els 4 usen quote().  ivb
-#: src/remove.c:574 src/remove.c:712 src/remove.c:890 src/remove.c:996
+#: src/remove.c:574 src/remove.c:719 src/remove.c:897 src/remove.c:1003
 #, c-format
 msgid "cannot lstat %s"
 msgstr "ha fallat lstat() sobre %s"
 
+# Els 2 usen quote().  ivb
+#: src/remove.c:581 src/remove.c:741 src/remove.c:758 src/remove.c:1083
+#, c-format
+msgid "cannot remove directory %s"
+msgstr "no s'ha pogut eliminar el directori %s"
+
 # Usa quote(9.  ivb
-#: src/remove.c:603
+#: src/remove.c:610
 #, c-format
 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
 msgstr "%s: voleu descendir al directori protegit contra escriptura %s? "
 
 # Usa quote().  ivb
-#: src/remove.c:604
+#: src/remove.c:611
 #, c-format
 msgid "%s: descend into directory %s? "
 msgstr "%s: voleu descendir al directori %s? "
 
 # FIXME: Language-dependent.  ivb
 # Usa quote() en els 2 args.  ivb
-#: src/remove.c:614
+#: src/remove.c:621
 #, c-format
 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
 msgstr "%s: voleu eliminar el %s protegit contra escriptura %s? "
 
 # FIXME: Language-dependent.  ivb
 # Usa quote() en els 2 args.  ivb
-#: src/remove.c:615
+#: src/remove.c:622
 #, c-format
 msgid "%s: remove %s %s? "
 msgstr "%s: voleu eliminar el %s %s? "
 
 # Usa quote().  ivb
 # Missatge informatiu.  ivb
-#: src/remove.c:639
+#: src/remove.c:646
 #, c-format
 msgid "removed %s\n"
 msgstr "s'ha eliminat %s\n"
 
 # Els 2 usen quote().  ivb
 # Missatge informatiu.  ivb
-#: src/remove.c:654 src/remove.c:1071
+#: src/remove.c:661 src/remove.c:1078
 #, c-format
 msgid "removed directory: %s\n"
 msgstr "s'ha eliminat el directori: %s\n"
 
-# Els 2 usen quote().  ivb
-#: src/remove.c:734 src/remove.c:751 src/remove.c:1076
-#, c-format
-msgid "cannot remove directory %s"
-msgstr "no s'ha pogut eliminar el directori %s"
-
 # Usa quote().  ivb
-#: src/remove.c:816
+#: src/remove.c:823
 #, c-format
 msgid "cannot open directory %s"
 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori %s"
 
 # Els 2 usen quote() en els 2 args.  ivb
-#: src/remove.c:905 src/remove.c:1014
+#: src/remove.c:912 src/remove.c:1021
 #, c-format
 msgid "cannot chdir from %s to %s"
 msgstr "no s'ha pogut canviar del directori %s a %s"
 
 # Usa quote().  ivb
-#: src/remove.c:913
+#: src/remove.c:920
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: Circular directory structure.\n"
@@ -6153,21 +6202,20 @@ msgstr ""
 "\tEl següent directori és part del cicle:\n"
 "\t  %s\n"
 
-#: src/remove.c:1110
+#: src/remove.c:1117
 msgid "cannot remove `.' or `..'"
 msgstr "no es pot eliminar «.» ni «..»"
 
-#: src/rm.c:60
+#: src/rm.c:61
 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
 msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman i Jim Meyering"
 
-#: src/rm.c:99 src/touch.c:229
+#: src/rm.c:101 src/touch.c:229
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER...\n"
 
-#: src/rm.c:100
-#, fuzzy
+#: src/rm.c:102
 msgid ""
 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
 "\n"
@@ -6182,7 +6230,8 @@ msgstr ""
 "Elimina (o deslliga) cada FITXER.\n"
 "\n"
 "  -d, --directory      Deslliga el FITXER, encara que siga un directori no\n"
-"                       buit (només pel superusuari).\n"
+"                       buit (només pel superusuari; tan sols funciona si el\n"
+"                       sistema suporta deslligar directoris no buits).\n"
 "  -f, --force          No té en compte els fitxers inexistents, i mai no\n"
 "                       pregunta.\n"
 "  -i, --interactive    Pregunta abans d'esborrar.\n"
@@ -6190,7 +6239,7 @@ msgstr ""
 "directoris.\n"
 "  -v, --verbose        Explica què s'està fent.\n"
 
-#: src/rm.c:113
+#: src/rm.c:115
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6207,7 +6256,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  %s ./-mec\n"
 
-#: src/rm.c:122
+#: src/rm.c:124
 msgid ""
 "\n"
 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
@@ -6259,7 +6308,7 @@ msgstr ""
 "                       «rmdir -p a/b/c» és similar a «rmdir a/b/c a/b a».\n"
 "  -v, --verbose        Mostra un missatge per cada directori processat.\n"
 
-#: src/seq.c:82
+#: src/seq.c:81
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
@@ -6270,7 +6319,7 @@ msgstr ""
 "      o bé: %s [OPCIÓ]... PRIMER ÚLTIM\n"
 "      o bé: %s [OPCIÓ]... PRIMER INCREMENT ÚLTIM\n"
 
-#: src/seq.c:87
+#: src/seq.c:86
 #, c-format
 msgid ""
 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
@@ -6289,7 +6338,7 @@ msgstr ""
 "                       defecte «\\n»).\n"
 "  -w, --equal-width    Iguala l'amplària replenant amb zeros al davant.\n"
 
-#: src/seq.c:96
+#: src/seq.c:95
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6309,12 +6358,12 @@ msgstr ""
 "()\n"
 "d'eixida de flotants: «%e», «%f» o «%g».\n"
 
-#: src/seq.c:119
+#: src/seq.c:118
 #, c-format
 msgid "invalid floating point argument: %s"
 msgstr "l'argument de coma flotant no és vàlid: «%s»"
 
-#: src/seq.c:189
+#: src/seq.c:188
 msgid ""
 "when the starting value is larger than the limit,\n"
 "the increment must be negative"
@@ -6322,7 +6371,7 @@ msgstr ""
 "quan el valor de començament és major que el límit, l'increment ha de ser "
 "negatiu"
 
-#: src/seq.c:213
+#: src/seq.c:212
 msgid ""
 "when the starting value is smaller than the limit,\n"
 "the increment must be positive"
@@ -6330,25 +6379,25 @@ msgstr ""
 "quan el valor de començament és menor que el límit, l'increment ha de ser "
 "positiu"
 
-#: src/seq.c:424
+#: src/seq.c:423
 #, c-format
 msgid "invalid format string: `%s'"
 msgstr "la cadena de format no és vàlida: «%s»"
 
-#: src/seq.c:446
+#: src/seq.c:445
 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
 msgstr "no s'ha d'indicar una cadena de format quan s'usen amplàries igualades"
 
-#: src/setuidgid.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#: src/setuidgid.c:50
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
 "  or:  %s OPTION\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+"Forma d'ús: %s NOM_USUARI ORDRE [ARGUMENT]...\n"
 "      o bé: %s OPCIÓ\n"
 
-#: src/setuidgid.c:57
+#: src/setuidgid.c:56
 msgid ""
 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
@@ -6357,33 +6406,42 @@ msgid ""
 "This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Abandona els grups suplementaris, assumeix els identificadors d'usuari i "
+"grup\n"
+"de NOM_USUARI, i executa l'ORDRE amb els ARGUMENTs especificats.  Ix amb "
+"codi\n"
+"111 si no pot assumir els UID i GID requerits.  En cas contrari ix amb el "
+"codi\n"
+"d'eixida de l'ORDRE.  Aquest programa només és d'utilitat quan l'executa "
+"root\n"
+"(UID=0).\n"
 
-#: src/setuidgid.c:107
+# Usa quote().  ivb
+#: src/setuidgid.c:106
 #, c-format
 msgid "unknown user-ID: %s"
-msgstr ""
+msgstr "l'identificador d'usuari no és conegut: %s"
 
-#: src/setuidgid.c:113
-#, fuzzy
+#: src/setuidgid.c:112
 msgid "cannot set supplemental group"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir la llista de grups suplementaris"
+msgstr "no s'ha pogut establir el grup suplementari"
 
-#: src/setuidgid.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#: src/setuidgid.c:118
+#, c-format
 msgid "cannot set group-ID to %ld"
-msgstr "no s'ha pogut establir l'identificador de grup"
+msgstr "no s'ha pogut establir l'identificador de grup a %ld"
 
-#: src/setuidgid.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#: src/setuidgid.c:124
+#, c-format
 msgid "cannot set user-ID to %ld"
-msgstr "no s'ha pogut establir l'identificador d'usuari"
+msgstr "no s'ha pogut establir l'identificador d'usuari %ld"
 
-#: src/shred.c:160
+#: src/shred.c:159
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIONS] FITXER [...]\n"
 
-#: src/shred.c:161
+#: src/shred.c:160
 msgid ""
 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
@@ -6394,7 +6452,7 @@ msgstr ""
 "dades, fins i tot per sondejos de maquinari molt cars.\n"
 "\n"
 
-#: src/shred.c:169
+#: src/shred.c:168
 #, c-format
 msgid ""
 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
@@ -6410,7 +6468,7 @@ msgstr ""
 "sufixos\n"
 "                       com «K», «M» i «G»).\n"
 
-#: src/shred.c:174
+#: src/shred.c:173
 msgid ""
 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
 "  -v, --verbose  show progress\n"
@@ -6430,7 +6488,7 @@ msgstr ""
 "                       per amagar la destrucció de les dades.\n"
 "  -                    Sobreescriu l'eixida estàndard.\n"
 
-#: src/shred.c:184
+#: src/shred.c:183
 msgid ""
 "\n"
 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
@@ -6446,7 +6504,7 @@ msgstr ""
 "s'opera sobre fitxers ordinaris molta gent usa l'opció «--remove».\n"
 "\n"
 
-#: src/shred.c:192
+#: src/shred.c:191
 msgid ""
 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
 "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
@@ -6464,7 +6522,7 @@ msgstr ""
 "sobre els quals «shred» NO és efectiu:\n"
 "\n"
 
-#: src/shred.c:200
+#: src/shred.c:199
 msgid ""
 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
@@ -6488,7 +6546,7 @@ msgstr ""
 "  Appliances.\n"
 "\n"
 
-#: src/shred.c:210
+#: src/shred.c:209
 msgid ""
 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
 "  version 3 clients\n"
@@ -6510,94 +6568,94 @@ msgstr ""
 "fitxers poden contenir còpies del fitxer que no poden ser eliminades, i que\n"
 "podrien permetre recuperar més endavant el fitxer destruït.\n"
 
-#: src/shred.c:808
+#: src/shred.c:807
 #, c-format
 msgid "%s: cannot rewind"
 msgstr "%s: no s'ha pogut rebobinar"
 
-#: src/shred.c:831
+#: src/shred.c:830
 #, c-format
 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
 msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)..."
 
-#: src/shred.c:868
+#: src/shred.c:867
 #, c-format
 msgid "%s: error writing at offset %s"
 msgstr "%s: error en escriure en el desplaçament %s"
 
-#: src/shred.c:897
+#: src/shred.c:896
 #, c-format
 msgid "%s: file too large"
 msgstr "%s: el fitxer és massa gran"
 
-#: src/shred.c:920
+#: src/shred.c:919
 #, c-format
 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
 msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)...%s"
 
-#: src/shred.c:936
+#: src/shred.c:935
 #, c-format
 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
 msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
 
-#: src/shred.c:1195
+#: src/shred.c:1194
 #, c-format
 msgid "%s: invalid file type"
 msgstr "%s: el tipus del fitxer no és vàlid"
 
-#: src/shred.c:1212
+#: src/shred.c:1211
 #, c-format
 msgid "%s: file has negative size"
 msgstr "%s: el fitxer té un tamany negatiu"
 
-#: src/shred.c:1265
+#: src/shred.c:1264
 #, c-format
 msgid "%s: error truncating"
 msgstr "%s: error en truncar"
 
-#: src/shred.c:1286
+#: src/shred.c:1285
 #, c-format
 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
 msgstr ""
 "%s: no es pot destruir el fitxer d'un descriptor obert només per afegir"
 
 # Missatge informatiu, es refereix al nom, no a les dades.  ivb
-#: src/shred.c:1371
+#: src/shred.c:1370
 #, c-format
 msgid "%s: removing"
 msgstr "%s: inici de l'eliminació"
 
 # No usa quote().  ivb
-#: src/shred.c:1412
+#: src/shred.c:1411
 #, c-format
 msgid "%s: renamed to %s"
 msgstr "%s: s'ha reanomenat a «%s»"
 
-#: src/shred.c:1438
+#: src/shred.c:1437
 #, c-format
 msgid "%s: removed"
 msgstr "%s: ha estat eliminat"
 
-#: src/shred.c:1503
+#: src/shred.c:1502
 #, c-format
 msgid "%s: cannot remove"
 msgstr "%s: no s'ha pogut eliminar"
 
-#: src/shred.c:1552
+#: src/shred.c:1551
 #, c-format
 msgid "%s: invalid number of passes"
 msgstr "%s: el nombre de passades no és vàlid"
 
-#: src/shred.c:1569
+#: src/shred.c:1568
 #, c-format
 msgid "%s: invalid file size"
 msgstr "%s: el tamany del fitxer no és vàlid"
 
-#: src/sleep.c:34
+#: src/sleep.c:33
 msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
 msgstr "Jim Meyering i Paul Eggert"
 
-#: src/sleep.c:52
+#: src/sleep.c:51
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
@@ -6620,20 +6678,20 @@ msgstr ""
 "ser un número real en coma flotant qualsevol.\n"
 "\n"
 
-#: src/sleep.c:156
+#: src/sleep.c:155
 #, c-format
 msgid "invalid time interval `%s'"
 msgstr "l'interval de temps «%s» no és vàlid"
 
-#: src/sleep.c:167 src/tail.c:1062
+#: src/sleep.c:166 src/tail.c:1061
 msgid "cannot read realtime clock"
 msgstr "no s'ha pogut llegir el rellotge de temps real"
 
-#: src/sort.c:53
+#: src/sort.c:54
 msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
 msgstr "Mike Haertel i Paul Eggert"
 
-#: src/sort.c:280
+#: src/sort.c:283
 msgid ""
 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
 "\n"
@@ -6646,7 +6704,7 @@ msgstr ""
 "Opcions d'ordenació:\n"
 "\n"
 
-#: src/sort.c:289
+#: src/sort.c:292
 msgid ""
 "  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
@@ -6661,7 +6719,7 @@ msgstr ""
 "                       alfanumèrics.\n"
 "  -f, --ignore-case    Converteix a majúscules.\n"
 
-#: src/sort.c:294
+#: src/sort.c:297
 msgid ""
 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
@@ -6679,7 +6737,7 @@ msgstr ""
 "  -r, --reverse        Inverteix el resultat de l'ordenació.\n"
 "\n"
 
-#: src/sort.c:302
+#: src/sort.c:305
 msgid ""
 "Other options:\n"
 "\n"
@@ -6705,7 +6763,7 @@ msgstr ""
 "                       Defineix el TAMANY de l'avantmemòria principal.\n"
 
 # No usa quote().  ivb
-#: src/sort.c:312
+#: src/sort.c:315
 #, c-format
 msgid ""
 "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
@@ -6727,14 +6785,14 @@ msgstr ""
 "                       contrari només escriu la primera d'aquelles entrades\n"
 "                       que resulten iguals.\n"
 
-#: src/sort.c:319
+#: src/sort.c:322
 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
 msgstr ""
 "  -z, --zero-terminated    Escriu un octet 0 en lloc de cada caràcter de "
 "nova\n"
 "                       línia.\n"
 
-#: src/sort.c:324
+#: src/sort.c:327
 msgid ""
 "\n"
 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
@@ -6755,7 +6813,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "El TAMANY pot anar seguit dels següent sufixs multiplicadors:\n"
 
-#: src/sort.c:333
+#: src/sort.c:336
 #, c-format
 msgid ""
 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
@@ -6778,105 +6836,105 @@ msgstr ""
 "caràcters.\n"
 
 # Va seguit del nom del fitxer.  ivb
-#: src/sort.c:444
+#: src/sort.c:447
 msgid "cannot create temporary file"
 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
 
-#: src/sort.c:467
+#: src/sort.c:470
 msgid "open failed"
 msgstr "no s'ha pogut obrir"
 
-#: src/sort.c:487 src/sort.c:2497
+#: src/sort.c:490 src/sort.c:2556
 msgid "close failed"
 msgstr "no s'ha pogut tancar"
 
-#: src/sort.c:495
+#: src/sort.c:498
 msgid "write failed"
 msgstr "no s'ha pogut escriure"
 
 # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n.  ivb
 # Açò quedarà com «invalid tamany d'ordenació `TAM'» mentre no ho facen.  ivb
-#: src/sort.c:641
+#: src/sort.c:644
 msgid "sort size"
 msgstr "tamany d'ordenació"
 
-#: src/sort.c:715
+#: src/sort.c:718
 msgid "stat failed"
 msgstr "ha fallat stat()"
 
-#: src/sort.c:972
+#: src/sort.c:975
 msgid "read failed"
 msgstr "no s'ha pogut llegir"
 
-#: src/sort.c:1570
+#: src/sort.c:1573
 #, c-format
 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
 msgstr "%s: %s:%s: fora d'ordre: "
 
-#: src/sort.c:1574
+#: src/sort.c:1577
 msgid "standard error"
-msgstr "error estàndard"
+msgstr "eixida estàndard d'errors"
 
-#: src/sort.c:2032
+#: src/sort.c:2089
 #, c-format
 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
 msgstr "%s: l'especifiació de camp no és vàlida: «%s»"
 
-#: src/sort.c:2058
+#: src/sort.c:2115
 #, c-format
 msgid "%s: count `%.*s' too large"
 msgstr "%s: el comptador «%.*s» és massa gran"
 
-#: src/sort.c:2064
+#: src/sort.c:2121
 #, c-format
 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
 msgstr "%s: el comptador a l'inici de «%s» no és vàlid"
 
-#: src/sort.c:2299
+#: src/sort.c:2358
 msgid "invalid number after `-'"
 msgstr "el número després de «-» no és vàlid"
 
-#: src/sort.c:2302 src/sort.c:2348 src/sort.c:2375
+#: src/sort.c:2361 src/sort.c:2407 src/sort.c:2434
 msgid "invalid number after `.'"
 msgstr "el número després de «.» no és vàlid"
 
-#: src/sort.c:2305 src/sort.c:2384
+#: src/sort.c:2364 src/sort.c:2443
 msgid "stray character in field spec"
 msgstr "l'especificació de camp conté un caràcter extraviat"
 
-#: src/sort.c:2339
+#: src/sort.c:2398
 msgid "invalid number at field start"
 msgstr "el número a l'inici del camp no és vàlid"
 
-#: src/sort.c:2343 src/sort.c:2371
+#: src/sort.c:2402 src/sort.c:2430
 msgid "field number is zero"
 msgstr "el número de camp és zero"
 
-#: src/sort.c:2352
+#: src/sort.c:2411
 msgid "character offset is zero"
 msgstr "el desplaçament de caràcter és zero"
 
-#: src/sort.c:2367
+#: src/sort.c:2426
 msgid "invalid number after `,'"
 msgstr "el número després de «,» no és vàlid"
 
 # No és necessàriament una tabulació, ho diu info.  ivb
-#: src/sort.c:2412
+#: src/sort.c:2471
 #, c-format
 msgid "multi-character tab `%s'"
 msgstr "«%s» és un separador multicaràcter"
 
-#: src/sort.c:2480
+#: src/sort.c:2539
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
 msgstr "no es permet l'operand extra «%s» en usar l'opció «-c»"
 
-#: src/split.c:97
+#: src/split.c:96
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [ENTRADA [PREFIX]]\n"
 
-#: src/split.c:101
+#: src/split.c:100
 msgid ""
 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
 "PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
@@ -6889,7 +6947,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 # corregir l'opció -C
-#: src/split.c:109
+#: src/split.c:108
 #, c-format
 msgid ""
 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
@@ -6905,7 +6963,7 @@ msgstr ""
 "                       cada fitxer d'eixida.\n"
 "  -l, --lines=NOMBRE    Escriu aquest NOMBRE de línies per fitxer.\n"
 
-#: src/split.c:115
+#: src/split.c:114
 msgid ""
 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
 "                            before each output file is opened\n"
@@ -6913,7 +6971,7 @@ msgstr ""
 "      --verbose        Mostra un missatge en la sortida estàndard d'errors\n"
 "                       abans d'obrir cada fitxer de sortida.\n"
 
-#: src/split.c:121
+#: src/split.c:120
 msgid ""
 "\n"
 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
@@ -6922,67 +6980,66 @@ msgstr ""
 "TAMANY pot tenir un sufix multiplicador: «b» per 512 octets, «k» per 1 K,\n"
 "«m» per 1 M.\n"
 
-#: src/split.c:172
+#: src/split.c:171
 msgid "Output file suffixes exhausted"
 msgstr "s'han esgotat els sufixs pels fitxers de sortida"
 
 # Missatge informatiu.  ivb
-#: src/split.c:190
+#: src/split.c:189
 #, c-format
 msgid "creating file `%s'\n"
 msgstr "s'està creant el fitxer «%s»\n"
 
-#: src/split.c:347
+#: src/split.c:346
 msgid "cannot split in more than one way"
 msgstr "només es pot partir el fitxer d'una manera"
 
-#: src/split.c:399
+#: src/split.c:398
 #, c-format
 msgid "%s: invalid suffix length"
 msgstr "%s: la longitud del sufix no és vàlida"
 
-#: src/split.c:413 src/split.c:437
+#: src/split.c:412 src/split.c:436
 #, c-format
 msgid "%s: invalid number of bytes"
 msgstr "%s: el nombre d'octets no és vàlid"
 
-#: src/split.c:425
+#: src/split.c:424
 #, c-format
 msgid "%s: invalid number of lines"
 msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid"
 
-#: src/split.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#: src/split.c:466
+#, c-format
 msgid "line count option -%s%c... is too large"
-msgstr "%s: el comptador «%.*s» és massa gran"
+msgstr "l'opció de nombre de línies «-%s%c...» és massa gran"
 
-#: src/split.c:486
-#, fuzzy, c-format
+#: src/split.c:485
+#, c-format
 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
-msgstr "l'opció «-%d» és obsoleta; useu «-l %d»"
+msgstr "l'opció «-%s» és obsoleta; useu «-l %s»"
 
-#: src/split.c:501
-#, fuzzy
+#: src/split.c:500
 msgid "invalid number of lines: 0"
-msgstr "el nombre de línies no és vàlid"
+msgstr "el nombre de línies no és vàlid: 0"
 
-#: src/stat.c:339
+#: src/stat.c:336
 msgid "*** invalid date/time ***"
 msgstr "*** l'hora o data no és vàlida ***"
 
 # Usa quote().  ivb
-#: src/stat.c:621
+#: src/stat.c:618
 #, c-format
 msgid "cannot read file system information for %s"
 msgstr "no s'ha pogut llegir la informació de sistema de fitxers de %s"
 
-#: src/stat.c:697
+#: src/stat.c:694
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] FITXER...\n"
 
 # FIXME: -c lacks comma.  ivb
-#: src/stat.c:698
+#: src/stat.c:695
 msgid ""
 "Display file or filesystem status.\n"
 "\n"
@@ -7000,7 +7057,7 @@ msgstr ""
 "  -L, --dereference    Segueix els enllaços simbòlics.\n"
 "  -t, --terse          Mostra la informació de forma pelada.\n"
 
-#: src/stat.c:709
+#: src/stat.c:706
 msgid ""
 "\n"
 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
@@ -7018,7 +7075,7 @@ msgstr ""
 "  %B    Tamany en octets de cada bloc mostrat per «%b».\n"
 "  %b    Nombre de blocs reservats (vegeu «%B»).\n"
 
-#: src/stat.c:717
+#: src/stat.c:714
 msgid ""
 "  %D   Device number in hex\n"
 "  %d   Device number in decimal\n"
@@ -7034,7 +7091,7 @@ msgstr ""
 "  %G    Nom del grup del propietari.\n"
 "  %g    Identificador del grup del propietari.\n"
 
-#: src/stat.c:725
+#: src/stat.c:722
 msgid ""
 "  %h   Number of hard links\n"
 "  %i   Inode number\n"
@@ -7056,7 +7113,7 @@ msgstr ""
 "  %t    Número major de dispositiu, en hexadecimal.\n"
 
 # Indique «de les dades» i «del node índex», queda més clar.  ivb
-#: src/stat.c:735
+#: src/stat.c:732
 msgid ""
 "  %U   User name of owner\n"
 "  %u   User ID of owner\n"
@@ -7079,7 +7136,7 @@ msgstr ""
 "  %z    Data de l'últim canvi en el node índex.\n"
 "\n"
 
-#: src/stat.c:747
+#: src/stat.c:744
 msgid ""
 "Valid format sequences for file systems:\n"
 "\n"
@@ -7097,7 +7154,7 @@ msgstr ""
 "  %d    Nombre de nodes índex lliures del sistema de fitxers.\n"
 "  %f    Nombre de blocs de dades lliures del sistema de fitxers.\n"
 
-#: src/stat.c:756
+#: src/stat.c:753
 msgid ""
 "  %i   File System id in hex\n"
 "  %l   Maximum length of filenames\n"
@@ -7113,7 +7170,7 @@ msgstr ""
 "  %T    Tipus del sistema de fitxers en un format llegible pels humans.\n"
 "  %t    Tipus del sistema de fitxers en hexadecimal.\n"
 
-#: src/stty.c:490
+#: src/stty.c:489
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
@@ -7124,7 +7181,7 @@ msgstr ""
 "      o bé: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-a|--all]\n"
 "      o bé: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-g|--save]\n"
 
-#: src/stty.c:496
+#: src/stty.c:495
 msgid ""
 "Print or change terminal characteristics.\n"
 "\n"
@@ -7144,7 +7201,7 @@ msgstr ""
 "de\n"
 "                       l'entrada estàndard.\n"
 
-#: src/stty.c:505
+#: src/stty.c:504
 msgid ""
 "\n"
 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
@@ -7157,7 +7214,7 @@ msgstr ""
 "subjaent.\n"
 
 # El més llarg és «werase CAR».  ivb
-#: src/stty.c:510
+#: src/stty.c:509
 msgid ""
 "\n"
 "Special characters:\n"
@@ -7173,7 +7230,7 @@ msgstr ""
 "   eof CAR       CAR enviarà un final de fitxer (que termina l'entrada).\n"
 "   eol CAR       CAR terminarà la línia.\n"
 
-#: src/stty.c:517
+#: src/stty.c:516
 msgid ""
 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
@@ -7185,7 +7242,7 @@ msgstr ""
 "   intr CAR      CAR enviarà un senyal d'interrupció.\n"
 "   kill CAR      CAR esborrarà la línia actual.\n"
 
-#: src/stty.c:523
+#: src/stty.c:522
 msgid ""
 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
@@ -7197,7 +7254,7 @@ msgstr ""
 " * rprnt CAR     CAR redibuixarà la línia actual.\n"
 "   start CAR     CAR reiniciarà l'eixida després d'haver-la parat.\n"
 
-#: src/stty.c:529
+#: src/stty.c:528
 msgid ""
 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
@@ -7209,7 +7266,7 @@ msgstr ""
 " * swtch CAR     CAR canviarà a una capa d'intèrpret diferent.\n"
 " * werase CAR    CAR esborrarà l'última paraula escrita.\n"
 
-#: src/stty.c:535
+#: src/stty.c:534
 msgid ""
 "\n"
 "Special settings:\n"
@@ -7223,7 +7280,7 @@ msgstr ""
 " * cols N        Anuncia al nucli que el terminal té N columnes.\n"
 " * columns N     Equival a «cols N».\n"
 
-#: src/stty.c:542
+#: src/stty.c:541
 msgid ""
 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
 " * line N        use line discipline N\n"
@@ -7237,7 +7294,7 @@ msgstr ""
 "                 lectura completa.\n"
 "   ospeed N      Estableix la velocitat d'eixida a N bauds.\n"
 
-#: src/stty.c:548
+#: src/stty.c:547
 msgid ""
 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
 " * size          print the number of rows and columns according to the "
@@ -7252,7 +7309,7 @@ msgstr ""
 "dècimes\n"
 "                 de segon.\n"
 
-#: src/stty.c:554
+#: src/stty.c:553
 msgid ""
 "\n"
 "Control settings:\n"
@@ -7268,7 +7325,7 @@ msgstr ""
 " * [-]crtscts    Habilita l'establiment de connexió amb RTS/CTS.\n"
 "   csN           Estableix el tamany de caràcter a N bits [5..8].\n"
 
-#: src/stty.c:562
+#: src/stty.c:561
 msgid ""
 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
@@ -7285,7 +7342,7 @@ msgstr ""
 "                 l'entrada.\n"
 "   [-]parodd     Usa paritat senar (parella amb «-»).\n"
 
-#: src/stty.c:569
+#: src/stty.c:568
 msgid ""
 "\n"
 "Input settings:\n"
@@ -7302,7 +7359,7 @@ msgstr ""
 "   [-]ignbrk     Descarta els caràcters d'interrupció.\n"
 "   [-]igncr      Descarta els retorns de carro.\n"
 
-#: src/stty.c:577
+#: src/stty.c:576
 msgid ""
 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
@@ -7318,7 +7375,7 @@ msgstr ""
 "   [-]inpck      Habilita la comprovació de paritat de l'entrada.\n"
 "   [-]istrip     Posa a zero el bit alt (8é) dels caràcters d'entrada.\n"
 
-#: src/stty.c:584
+#: src/stty.c:583
 msgid ""
 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
@@ -7337,7 +7394,7 @@ msgstr ""
 "                 255 - 0 - caràcter).\n"
 "   [-]tandem     Equival a «[-]ixoff»\n"
 
-#: src/stty.c:592
+#: src/stty.c:591
 msgid ""
 "\n"
 "Output settings:\n"
@@ -7353,7 +7410,7 @@ msgstr ""
 " * ffN           Estil del retard del salt de pàgina, N en [0..1].\n"
 " * nlN           Estil del retard de la nova línia, N en [0..1].\n"
 
-#: src/stty.c:600
+#: src/stty.c:599
 msgid ""
 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
@@ -7369,7 +7426,7 @@ msgstr ""
 " * [-]onlcr      Tradueix les noves línies a retorn de carro - nova línia.\n"
 " * [-]onlret     Fa que la nova línia provoque un retorn de carro.\n"
 
-#: src/stty.c:608
+#: src/stty.c:607
 msgid ""
 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
 "   [-]opost      postprocess output\n"
@@ -7385,7 +7442,7 @@ msgstr ""
 " * -tabs         Equival a «tab3».\n"
 " * vtN           Estil del retard de la tabulació vertical, N en [0..1].\n"
 
-#: src/stty.c:616
+#: src/stty.c:615
 msgid ""
 "\n"
 "Local settings:\n"
@@ -7400,7 +7457,7 @@ msgstr ""
 " * crtkill       Esborra totes les línies d'acord amb «echoprt» i «echoe».\n"
 " * -crtkill      Esborra totes les línies d'acord amb «echoctl» i «echok».\n"
 
-#: src/stty.c:623
+#: src/stty.c:622
 msgid ""
 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
 "   [-]echo       echo input characters\n"
@@ -7416,7 +7473,7 @@ msgstr ""
 "   [-]echok      Mostra una nova línia després del caràcter d'esborrar "
 "línia.\n"
 
-#: src/stty.c:630
+#: src/stty.c:629
 msgid ""
 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
@@ -7434,7 +7491,7 @@ msgstr ""
 "                 esborrar paraula i redibuixar.\n"
 "   [-]iexten     Habilita els caràcters especials no-POSIX.\n"
 
-#: src/stty.c:637
+#: src/stty.c:636
 msgid ""
 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
@@ -7452,7 +7509,7 @@ msgstr ""
 "                 terminal.\n"
 " * [-]xcase      Amb «icanon», escapa amb «\\\\» les majúscules.\n"
 
-#: src/stty.c:644
+#: src/stty.c:643
 msgid ""
 "\n"
 "Combination settings:\n"
@@ -7466,7 +7523,7 @@ msgstr ""
 "   cbreak        Equival a «-icanon».\n"
 "   -cbreak       Equival a «icanon».\n"
 
-#: src/stty.c:651
+#: src/stty.c:650
 msgid ""
 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
@@ -7479,7 +7536,7 @@ msgstr ""
 "   -cooked       Equival a «raw».\n"
 "   crt           Equival a «echoe echoctl echoke».\n"
 
-#: src/stty.c:657
+#: src/stty.c:656
 msgid ""
 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
 "                 kill ^u\n"
@@ -7494,7 +7551,7 @@ msgstr ""
 "                 «erase».\n"
 "   evenp         Equival a «parenb -parodd cs7».\n"
 
-#: src/stty.c:664
+#: src/stty.c:663
 msgid ""
 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
@@ -7510,7 +7567,7 @@ msgstr ""
 "   nl            Equival a «-icrnl -onlcr».\n"
 "   -nl           Equival a «icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret».\n"
 
-#: src/stty.c:672
+#: src/stty.c:671
 msgid ""
 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
@@ -7524,7 +7581,7 @@ msgstr ""
 "   pass8         Equival a «-parenb -istrip cs8».\n"
 "   -pass8        Equival a «parenb istrip cs7».\n"
 
-#: src/stty.c:679
+#: src/stty.c:678
 msgid ""
 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
@@ -7536,7 +7593,7 @@ msgstr ""
 "                 -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0»\n"
 "   -raw          Equival a «cooked».\n"
 
-#: src/stty.c:685
+#: src/stty.c:684
 msgid ""
 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
@@ -7553,7 +7610,7 @@ msgstr ""
 "especials\n"
 "                 a llurs valors per defecte.\n"
 
-#: src/stty.c:693
+#: src/stty.c:692
 msgid ""
 "\n"
 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
@@ -7568,11 +7625,11 @@ msgstr ""
 "codificat com «^c», «0x37», «0177» o «127»; els valors especials «^-» i\n"
 "«undef» s'usen per inhabilitar caràcters especials.\n"
 
-#: src/stty.c:780
+#: src/stty.c:779
 msgid "only one device may be specified"
 msgstr "només es pot especificar un dispositiu"
 
-#: src/stty.c:875
+#: src/stty.c:874
 msgid ""
 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
 "mutually exclusive"
@@ -7580,73 +7637,73 @@ msgstr ""
 "les opcions per mostrar les propietats de forma llegible per humans i per "
 "stty són mútuament excloents"
 
-#: src/stty.c:880
+#: src/stty.c:879
 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
 msgstr "no es poden establir modes en especificar un estil d'eixida"
 
 # Realment el desactiva, no reinicia.  ivb
-#: src/stty.c:896
+#: src/stty.c:895
 #, c-format
 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
 msgstr "%s: no s'ha pogut desactivar el mode no blocador"
 
-#: src/stty.c:950 src/stty.c:1057
+#: src/stty.c:949 src/stty.c:1056
 #, c-format
 msgid "invalid argument `%s'"
 msgstr "l'argument «%s» no és vàlid"
 
-#: src/stty.c:961 src/stty.c:978 src/stty.c:990 src/stty.c:1003
-#: src/stty.c:1015 src/stty.c:1034
+#: src/stty.c:960 src/stty.c:977 src/stty.c:989 src/stty.c:1002
+#: src/stty.c:1014 src/stty.c:1033
 #, c-format
 msgid "missing argument to `%s'"
 msgstr "manca un argument per «%s»"
 
-#: src/stty.c:1110
+#: src/stty.c:1109
 #, c-format
 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
 msgstr "%s: no s'han pogut realitzar totes les operacions requerides"
 
 # Missatge de depuració.  ivb
-#: src/stty.c:1115
+#: src/stty.c:1114
 msgid "new_mode: mode\n"
 msgstr "new_mode: mode\n"
 
-#: src/stty.c:1455
+#: src/stty.c:1454
 #, c-format
 msgid "%s: no size information for this device"
 msgstr "%s: aquest dispositiu no té informació de tamany"
 
-#: src/stty.c:1937
+#: src/stty.c:1936
 #, c-format
 msgid "invalid integer argument `%s'"
 msgstr "l'argument enter «%s» no és vàlid"
 
-#: src/su.c:289
+#: src/su.c:288
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
-#: src/su.c:292
+#: src/su.c:291
 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
 msgstr "getpass: no s'ha pogut obrir «/dev/tty»"
 
-#: src/su.c:350
+#: src/su.c:349
 msgid "cannot set groups"
 msgstr "no s'han pogut establir els grups"
 
-#: src/su.c:354
+#: src/su.c:353
 msgid "cannot set group id"
 msgstr "no s'ha pogut establir l'identificador de grup"
 
-#: src/su.c:356
+#: src/su.c:355
 msgid "cannot set user id"
 msgstr "no s'ha pogut establir l'identificador d'usuari"
 
-#: src/su.c:437
+#: src/su.c:436
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [-] [USUARI [ARG]...]\n"
 
-#: src/su.c:438
+#: src/su.c:437
 msgid ""
 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
 "\n"
@@ -7667,7 +7724,7 @@ msgstr ""
 "  -p                   Equival a «-m».\n"
 "  -s, --shell=INTÈRPRET    Executa l'INTÈRPRET si ho permet «/etc/shells».\n"
 
-#: src/su.c:450
+#: src/su.c:449
 msgid ""
 "\n"
 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
@@ -7697,12 +7754,12 @@ msgstr "s'usa l'intèrpret restringit «%s»"
 msgid "warning: cannot change directory to %s"
 msgstr "avís: no s'ha pogut canviar al directori «%s»"
 
-#: src/sum.c:36
+#: src/sum.c:35
 msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
 msgstr "Kayvan Aghaiepour i David MacKenzie"
 
 # Això de «defeat» és que l'últim té preferència.  ivb
-#: src/sum.c:64
+#: src/sum.c:63
 msgid ""
 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
 "\n"
@@ -7736,11 +7793,11 @@ msgstr "      --help           Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
 msgid "      --version  output version information and exit\n"
 msgstr "      --version        Mostra informació sobre la versió i surt.\n"
 
-#: src/tac.c:54
+#: src/tac.c:53
 msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
 msgstr "Jay Lepreau i David MacKenzie"
 
-#: src/tac.c:131
+#: src/tac.c:130
 msgid ""
 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@@ -7751,7 +7808,7 @@ msgstr ""
 "Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
 "\n"
 
-#: src/tac.c:139
+#: src/tac.c:138
 msgid ""
 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
@@ -7763,24 +7820,24 @@ msgstr ""
 "                       Usa la CADENA com a separador en lloc del salt de\n"
 "                       línia.\n"
 
-#: src/tac.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tac.c:229
+#, c-format
 msgid "%s: seek failed"
-msgstr "no s'ha pogut tancar"
+msgstr "%s: ha fallat el desplaçament"
 
-#: src/tac.c:453 src/tac.c:592
+#: src/tac.c:452 src/tac.c:591
 msgid "stdin: read error"
 msgstr "stdin: error de lectura"
 
-#: src/tac.c:639
+#: src/tac.c:638
 msgid "separator cannot be empty"
 msgstr "el separador no pot ser buit"
 
-#: src/tail.c:50
+#: src/tail.c:49
 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
 msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor i Jim Meyering"
 
-#: src/tail.c:239
+#: src/tail.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
@@ -7795,7 +7852,7 @@ msgstr ""
 "FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
 "\n"
 
-#: src/tail.c:248
+#: src/tail.c:247
 msgid ""
 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
@@ -7807,7 +7864,7 @@ msgstr ""
 "                       inaccessible; només és útil amb «-f».\n"
 "  -c, --bytes=N        Escriu els últims N octets.\n"
 
-#: src/tail.c:254
+#: src/tail.c:253
 msgid ""
 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
 "                           output appended data as the file grows;\n"
@@ -7821,7 +7878,7 @@ msgstr ""
 "  -F                   Equival a «--follow=NOM --retry».\n"
 
 # «-n» cap pq per defecte és 10.  ivb
-#: src/tail.c:261
+#: src/tail.c:260
 #, c-format
 msgid ""
 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
@@ -7841,7 +7898,7 @@ msgstr ""
 "cas\n"
 "                       habitual dels fitxers de registre en ser rotats).\n"
 
-#: src/tail.c:272
+#: src/tail.c:271
 msgid ""
 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
@@ -7858,8 +7915,7 @@ msgstr ""
 "                       (per defecte 1.0).\n"
 "  -v, --verbose        Sempre escriu els noms dels fitxers.\n"
 
-#: src/tail.c:281
-#, fuzzy
+#: src/tail.c:280
 msgid ""
 "\n"
 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
@@ -7873,13 +7929,13 @@ msgstr ""
 "fitxer començant pel seu Nè element, comptant des de l'inici; en altre cas,\n"
 "escriu els últims N elements del fitxer.  N pot tenir un sufix "
 "multiplicador:\n"
-"«b» per 512, «k» per 1024, «m» per 1048576 (1 Mega).\n"
+"«b» per 512, «k» per 1024, «m» per 1024*1024.\n"
 "\n"
 
 # atenció: dues entrades seguides
 # Xanxullo horrend perquè la traducció acaba amb la línia!  ivb
 # El xanxullo inclou canviar el dialecte d'un verb! Aargh! XP  ivb
-#: src/tail.c:289
+#: src/tail.c:288
 msgid ""
 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
@@ -7891,7 +7947,7 @@ msgstr ""
 
 # aquesta entrada va junta amb l'anterior
 # Xanxullo horrend perquè la traducció comença amb la línia!  ivb
-#: src/tail.c:294
+#: src/tail.c:293
 msgid ""
 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
@@ -7908,30 +7964,30 @@ msgstr ""
 
 # No usa quote().  ivb
 # Missatge d'error.  ivb
-#: src/tail.c:332
+#: src/tail.c:331
 #, c-format
 msgid "closing %s (fd=%d)"
 msgstr "en tancar «%s» (fd=%d)"
 
-#: src/tail.c:397
+#: src/tail.c:396
 #, c-format
 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
 msgstr "%s: no s'ha pogut moure dins el desplaçament relatiu %s"
 
-#: src/tail.c:401
+#: src/tail.c:400
 #, c-format
 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
 msgstr "%s: no s'ha pogut moure fins el desplaçament relatiu al final %s"
 
 # FIXME: pretty_name() lacks i18n.  ivb
-#: src/tail.c:849
+#: src/tail.c:848
 #, c-format
 msgid "`%s' has become inaccessible"
 msgstr "«%s» ha esdevingut inaccessible"
 
 # tailable = cuable? ;)
 # FIXME: pretty_name() lacks i18n.  ivb
-#: src/tail.c:866
+#: src/tail.c:865
 #, c-format
 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
 msgstr ""
@@ -7939,47 +7995,47 @@ msgstr ""
 "d'aquest nom"
 
 # FIXME: pretty_name() lacks i18n.  ivb
-#: src/tail.c:887
+#: src/tail.c:886
 #, c-format
 msgid "`%s' has become accessible"
 msgstr "«%s» ha esdevingut accessible"
 
 # FIXME: pretty_name() lacks i18n.  ivb
-#: src/tail.c:895
+#: src/tail.c:894
 #, c-format
 msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
 msgstr "«%s» ha aparegut; es segueix el final del nou fitxer"
 
 # FIXME: pretty_name() lacks i18n.  ivb
-#: src/tail.c:906
+#: src/tail.c:905
 #, c-format
 msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
 msgstr "«%s» ha estat substituït; es segueix el final del nou fitxer"
 
 # FIXME: pretty_name() lacks i18n.  ivb
-#: src/tail.c:1031
+#: src/tail.c:1030
 #, c-format
 msgid "%s: file truncated"
 msgstr "%s: el fitxer ha estat truncat"
 
-#: src/tail.c:1051
+#: src/tail.c:1050
 msgid "no files remaining"
 msgstr "no resta cap fitxer"
 
 # FIXME: pretty_name() lacks i18n.  ivb
-#: src/tail.c:1278
+#: src/tail.c:1277
 #, c-format
 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
 msgstr ""
 "%s: no es pot seguir el final d'aquest tipus de fitxer; s'abandona la pista "
 "d'aquest nom"
 
-#: src/tail.c:1402
+#: src/tail.c:1401
 #, c-format
 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
 msgstr "%c: el sufix no és vàlid en la forma obsoleta d'opció"
 
-#: src/tail.c:1451
+#: src/tail.c:1450
 #, c-format
 msgid ""
 "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
@@ -7989,7 +8045,7 @@ msgstr ""
 "sobren arguments; Quan useu la sintaxi d'opcions obsoleta (%s) no hi pot "
 "haver més d'un argument fitxer.  Useu les opcions equivalents «-n» o «-c»."
 
-#: src/tail.c:1460
+#: src/tail.c:1459
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
@@ -7999,50 +8055,50 @@ msgstr ""
 "avís: l'ús de dos o més arguments fitxer amb la sintaxi d'opcions obsoleta (%"
 "s) no és portable.  Useu les opcions equivalents «-n» o «-c»."
 
-#: src/tail.c:1469
+#: src/tail.c:1468
 #, c-format
 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
 msgstr "l'opció «%s» és obsoleta; useu «%s-%c %.*s»"
 
-#: src/tail.c:1549
+#: src/tail.c:1548
 #, c-format
 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
 msgstr ""
 "%s: el nombre màxim d'iteracions sense alteracions entre obertures no és "
 "vàlid"
 
-#: src/tail.c:1561
+#: src/tail.c:1560
 #, c-format
 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
 msgstr "%s: el nombre màxim de canvis de tamany consecutius no és vàlid"
 
-#: src/tail.c:1573
+#: src/tail.c:1572
 #, c-format
 msgid "%s: invalid PID"
 msgstr "%s: el PID no és vàlid"
 
-#: src/tail.c:1588
+#: src/tail.c:1587
 #, c-format
 msgid "%s: invalid number of seconds"
 msgstr "%s: el nombre de segons no és vàlid"
 
-#: src/tail.c:1607
+#: src/tail.c:1606
 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
 msgstr "avís: «--retry» només és útil quan es segueix la pista d'un nom"
 
-#: src/tail.c:1611
+#: src/tail.c:1610
 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
 msgstr "avís: es descarta el PID; «--pid=PID» només és útil en fer seguiments"
 
-#: src/tail.c:1614
+#: src/tail.c:1613
 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
 msgstr "avís: aquest sistema no soporta l'opció «--pid=PID»"
 
-#: src/tee.c:33
+#: src/tee.c:32
 msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
 msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman i David MacKenzie"
 
-#: src/tee.c:64
+#: src/tee.c:63
 msgid ""
 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
 "\n"
@@ -8055,123 +8111,118 @@ msgstr ""
 "  -i, --ignore-interrupts\n"
 "                       Descarta els senyals d'interrupció.\n"
 
-#: src/test.c:208
+#: src/test.c:203
 msgid "argument expected\n"
 msgstr "cal un argument\n"
 
 # L'argument és una cadena de "després d'«-lt»" i companyia.  ivb
-#: src/test.c:216
-#, c-format
-msgid "integer expression expected %s\n"
+#: src/test.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: integer expression expected\n"
 msgstr "cal una expressió entera %s\n"
 
-#: src/test.c:334
+#: src/test.c:341
 msgid "')' expected\n"
 msgstr "cal «)»\n"
 
-#: src/test.c:337
+#: src/test.c:344
 #, c-format
 msgid "')' expected, found %s\n"
 msgstr "cal «)», s'ha trobat «%s»\n"
 
-#: src/test.c:353 src/test.c:886
+#: src/test.c:361 src/test.c:888
 #, c-format
 msgid "%s: unary operator expected\n"
 msgstr "%s: cal un operador unari\n"
 
-#: src/test.c:381 src/test.c:912
-#, c-format
-msgid "%s: binary operator expected\n"
-msgstr "%s: cal un operador binari\n"
-
-#: src/test.c:416
+#: src/test.c:411
 msgid "before -lt"
 msgstr "abans de «-lt»"
 
-#: src/test.c:424
+#: src/test.c:419
 msgid "after -lt"
 msgstr "després de «-lt»"
 
-#: src/test.c:438
+#: src/test.c:433
 msgid "before -le"
 msgstr "abans de «-le»"
 
-#: src/test.c:445
+#: src/test.c:440
 msgid "after -le"
 msgstr "després de «-le»"
 
-#: src/test.c:461
+#: src/test.c:456
 msgid "before -gt"
 msgstr "abans de «-gt»"
 
-#: src/test.c:468
+#: src/test.c:463
 msgid "after -gt"
 msgstr "després de «-gt»"
 
-#: src/test.c:482
+#: src/test.c:477
 msgid "before -ge"
 msgstr "abans de «-ge»"
 
-#: src/test.c:489
+#: src/test.c:484
 msgid "after -ge"
 msgstr "després de «-ge»"
 
-#: src/test.c:504
+#: src/test.c:499
 msgid "-nt does not accept -l\n"
 msgstr "«-nt» no admet «-l»\n"
 
-#: src/test.c:518
+#: src/test.c:513
 msgid "before -ne"
 msgstr "abans de «-ne»"
 
-#: src/test.c:525
+#: src/test.c:520
 msgid "after -ne"
 msgstr "després de «-ne»"
 
-#: src/test.c:541
+#: src/test.c:536
 msgid "before -eq"
 msgstr "abans de «-eq»"
 
-#: src/test.c:548
+#: src/test.c:543
 msgid "after -eq"
 msgstr "després de «-eq»"
 
-#: src/test.c:559
+#: src/test.c:554
 msgid "-ef does not accept -l\n"
 msgstr "«-ef» no admet «-l»\n"
 
-#: src/test.c:578
+#: src/test.c:573
 msgid "-ot does not accept -l\n"
 msgstr "«-ot» no admet «-l»\n"
 
-#: src/test.c:585
-msgid "unknown binary operator"
+#: src/test.c:582
+#, fuzzy
+msgid "unknown binary operator\n"
 msgstr "l'operador binari no és conegut"
 
-#: src/test.c:773
+#: src/test.c:768
 msgid "after -t"
 msgstr "després de «-t»"
 
-#: src/test.c:971
+#: src/test.c:916
 #, c-format
+msgid "%s: binary operator expected\n"
+msgstr "%s: cal un operador binari\n"
+
+#: src/test.c:976
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Usage: %s EXPRESSION\n"
+"Usage: test EXPRESSION\n"
 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
-"  or:  %s OPTION\n"
+"  or:  [ OPTION\n"
+"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
+"\n"
 msgstr ""
 "Forma d'ús: %s EXPRESSIÓ\n"
 "      o bé: [ EXPRESSIÓ ]\n"
 "      o bé: %s OPCIÓ\n"
 
-#: src/test.c:977
-msgid ""
-"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ix amb un estat determinat per l'EXPRESSIÓ.\n"
-"\n"
-
-#: src/test.c:983
+#: src/test.c:985
 msgid ""
 "\n"
 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
@@ -8180,7 +8231,7 @@ msgstr ""
 "L'EXPRESSIÓ és certa o falsa i estableix l'estat d'eixida.  És una de:\n"
 
 # El més llarg és «EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2».  ivb
-#: src/test.c:987
+#: src/test.c:989
 msgid ""
 "\n"
 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
@@ -8194,7 +8245,7 @@ msgstr ""
 "  EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2    L'EXPRESSIÓ1 i l'EXPRESSIÓ2 són certes.\n"
 "  EXPRESSIÓ1 -o EXPRESSIÓ2    L'EXPRESSIÓ1 o l'EXPRESSIÓ2 és certa.\n"
 
-#: src/test.c:994
+#: src/test.c:996
 msgid ""
 "\n"
 "  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
@@ -8208,7 +8259,7 @@ msgstr ""
 "  CADENA1 = CADENA2           Les cadenes són iguals.\n"
 "  CADENA1 != CADENA2          Les cadenes no són iguals.\n"
 
-#: src/test.c:1001
+#: src/test.c:1003
 msgid ""
 "\n"
 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
@@ -8226,7 +8277,7 @@ msgstr ""
 "  ENTER1 -lt ENTER2           L'ENTER1 és menor que l'ENTER2.\n"
 "  ENTER1 -ne ENTER2           L'ENTER1 no és igual que l'ENTER2.\n"
 
-#: src/test.c:1010
+#: src/test.c:1012
 msgid ""
 "\n"
 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
@@ -8241,7 +8292,7 @@ msgstr ""
 "                              el FITXER2.\n"
 "  FITXER1 -ot FITXER2         El FITXER1 és més antic que el FITXER2.\n"
 
-#: src/test.c:1016
+#: src/test.c:1018
 msgid ""
 "\n"
 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
@@ -8258,7 +8309,7 @@ msgstr ""
 "  -e FITXER                   El FITXER existeix.\n"
 
 # En «-G» no és necessari posar «ID».  ivb
-#: src/test.c:1023
+#: src/test.c:1025
 msgid ""
 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
@@ -8276,7 +8327,7 @@ msgstr ""
 "                              permanença.\n"
 
 # En «-O» no és necessari posar ID.  ivb
-#: src/test.c:1030
+#: src/test.c:1032
 msgid ""
 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
@@ -8294,7 +8345,7 @@ msgstr ""
 "que\n"
 "                              zero.\n"
 
-#: src/test.c:1037
+#: src/test.c:1039
 msgid ""
 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
 "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
@@ -8312,7 +8363,7 @@ msgstr ""
 "  -w FITXER                   El FITXER existeix i pot ser escrit.\n"
 "  -x FITXER                   El FITXER existeix i és executable.\n"
 
-#: src/test.c:1044
+#: src/test.c:1046
 msgid ""
 "\n"
 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
@@ -8325,15 +8376,15 @@ msgstr ""
 "amb barres invertides) en els intèrprets d'ordres.  ENTER també pot ser\n"
 "«-l CADENA», que s'avalua a la longitud de la CADENA.\n"
 
-#: src/test.c:1059
-msgid "FIXME: ksb and mjb"
-msgstr "ARREGLA'M: ksb i mjb"
+#: src/test.c:1061
+msgid "Kevin Braunsdorf and Matthew Bradburn"
+msgstr ""
 
-#: src/test.c:1099
+#: src/test.c:1105
 msgid "missing `]'\n"
 msgstr "manca «]»\n"
 
-#: src/test.c:1112
+#: src/test.c:1120
 msgid "too many arguments\n"
 msgstr "sobren arguments\n"
 
@@ -8372,7 +8423,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: src/touch.c:237
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -a                     change only the access time\n"
 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
@@ -8438,12 +8488,12 @@ msgstr ""
 msgid "file arguments missing"
 msgstr "manquen arguments fitxer"
 
-#: src/tr.c:327
+#: src/tr.c:325
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... JOC1 [JOC2]\n"
 
-#: src/tr.c:331
+#: src/tr.c:329
 msgid ""
 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
 "writing to standard output.\n"
@@ -8467,7 +8517,7 @@ msgstr ""
 "  -t, --truncate-set1    Trunca primer el JOC1 a la llargada del JOC2.\n"
 
 # El més llag és «[:xdigit:]».  ivb
-#: src/tr.c:344
+#: src/tr.c:342
 msgid ""
 "\n"
 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
@@ -8495,7 +8545,7 @@ msgstr ""
 "  \\r            Retorn de carro.\n"
 "  \\t            Tabulació horitzontal.\n"
 
-#: src/tr.c:358
+#: src/tr.c:356
 msgid ""
 "  \\v              vertical tab\n"
 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
@@ -8518,7 +8568,7 @@ msgstr ""
 "  [:cntrl:]     Tots els caràcters de control.\n"
 "  [:digit:]     Tots els dígits.\n"
 
-#: src/tr.c:369
+#: src/tr.c:367
 msgid ""
 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
@@ -8539,7 +8589,7 @@ msgstr ""
 "  [=CAR=]       Tots els caràcters equivalents a CAR.\n"
 
 # Les tres següents entrades van juntes !!
-#: src/tr.c:379
+#: src/tr.c:377
 msgid ""
 "\n"
 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
@@ -8553,7 +8603,7 @@ msgstr ""
 "de\n"
 "JOC1 repetint l'últim caràcter tant com sigui necessari.  "
 
-#: src/tr.c:385
+#: src/tr.c:383
 msgid ""
 "Excess characters\n"
 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
@@ -8567,7 +8617,7 @@ msgstr ""
 "traduint, només es poden utilitzar en parelles respecte JOC1, especificant\n"
 "conversió de majúscules a minúscules (o a la inversa).  "
 
-#: src/tr.c:391
+#: src/tr.c:389
 msgid ""
 "-s uses SET1 if not\n"
 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
@@ -8577,7 +8627,7 @@ msgstr ""
 "s'està traduint ni suprimint; en la reducció s'usa el JOC2 i aquesta es\n"
 "produeix després de traduïr o suprimir.\n"
 
-#: src/tr.c:557
+#: src/tr.c:555
 #, c-format
 msgid ""
 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
@@ -8586,65 +8636,65 @@ msgstr ""
 "avís: la seqüència ambígua d'escapada en octal «\\%c%c%c» s'interpreta com "
 "la seqüència de 2 octets «\\0%c%c» «%c»"
 
-#: src/tr.c:566
+#: src/tr.c:564
 msgid "invalid backslash escape at end of string"
 msgstr "la barra d'escapada al final de la cadena no és vàlida"
 
-#: src/tr.c:572
+#: src/tr.c:570
 #, c-format
 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
 msgstr "la seqüència d'escapada «\\%c» no és vàlida"
 
 # que coi significa `cotejar'???
-#: src/tr.c:725
+#: src/tr.c:723
 #, c-format
 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
 msgstr "els extrems del rang «%s-%s» es troben en ordre invers"
 
-#: src/tr.c:906
+#: src/tr.c:904
 #, c-format
 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
 msgstr "el nombre de repeticions «%s» de la construcció «[c*n]» no és vàlid"
 
-#: src/tr.c:999
+#: src/tr.c:997
 msgid "missing character class name `[::]'"
 msgstr "manca el nom de la classe de caràcters: «[::]»"
 
-#: src/tr.c:1002
+#: src/tr.c:1000
 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
 msgstr "manca el caràcter de la classe d'equivalència: «[==]»"
 
-#: src/tr.c:1025
+#: src/tr.c:1023
 #, c-format
 msgid "invalid character class `%s'"
 msgstr "la classe de caràcters «%s» no és vàlida"
 
-#: src/tr.c:1050
+#: src/tr.c:1048
 #, c-format
 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
 msgstr "%s: l'operand de la classe d'equivalència ha de ser un únic caràcter"
 
-#: src/tr.c:1522
+#: src/tr.c:1520
 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
 msgstr ""
 "la construcció de repetició «[c*]» no pot aparèixer en la primera cadena"
 
-#: src/tr.c:1532
+#: src/tr.c:1530
 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
 msgstr ""
 "només pot aparèixer una construcció de repetició «[c*]» en la segona cadena"
 
-#: src/tr.c:1540
+#: src/tr.c:1538
 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
 msgstr ""
 "quan es tradueix, les expressions «[=c=]» no poden aparèixer en la segona "
 "cadena"
 
-#: src/tr.c:1553
+#: src/tr.c:1551
 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
 msgstr "si no es trunca el primer joc, la segona cadena no pot ser nul·la"
 
-#: src/tr.c:1562
+#: src/tr.c:1560
 msgid ""
 "when translating with complemented character classes,\n"
 "string2 must map all characters in the domain to one"
@@ -8652,7 +8702,7 @@ msgstr ""
 "quan es tradueix amb classes de caràcters complementàries, la segona cadena "
 "ha d'assignar tots els caràcters del domini a un de sol"
 
-#: src/tr.c:1569
+#: src/tr.c:1567
 msgid ""
 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
 "string2 are `upper' and `lower'"
@@ -8660,36 +8710,36 @@ msgstr ""
 "quan es tradueix, les úniques classes de caràcters que poden aparèixer en la "
 "segona cadena són «upper» i «lower»"
 
-#: src/tr.c:1578
+#: src/tr.c:1576
 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
 msgstr ""
 "quan es tradueix, la construcció «[c*]» només pot aparèxier en la segona "
 "cadena"
 
-#: src/tr.c:1854
+#: src/tr.c:1852
 msgid "two strings must be given when translating"
 msgstr "quan es tradueix, cal especificar les dues cadenes"
 
-#: src/tr.c:1857
+#: src/tr.c:1855
 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
 msgstr ""
 "quan s'elimina i es redueixen repeticions, cal especificar les dues cadenes"
 
-#: src/tr.c:1871
+#: src/tr.c:1869
 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
 msgstr ""
 "quan s'elimina sense reduir repeticions, només es pot especificar una cadena"
 
-#: src/tr.c:1877
+#: src/tr.c:1875
 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
 msgstr ""
 "quan es redueixen les repeticions, cal especificar com a mínim una cadena"
 
-#: src/tr.c:1968
+#: src/tr.c:1966
 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
 msgstr "la construcció «[:upper:]» o «[:lower:]» està desalineada"
 
-#: src/tr.c:1991
+#: src/tr.c:1989
 msgid ""
 "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
@@ -8700,7 +8750,7 @@ msgstr ""
 "corresponent construcció («[:upper:]» o «[:lower:]», respectivament) de la "
 "segona cadena"
 
-#: src/true.c:34
+#: src/true.c:32
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
@@ -8717,7 +8767,7 @@ msgstr ""
 "Aquests noms d'opcions no es poden abreviar:\n"
 "\n"
 
-#: src/tsort.c:97
+#: src/tsort.c:96
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
@@ -8732,17 +8782,17 @@ msgstr ""
 "estàndard.\n"
 "\n"
 
-#: src/tsort.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tsort.c:494
+#, c-format
 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
-msgstr "%s: l'entrada conté un cicle:"
+msgstr "%s: l'entrada conté un nombre senar de components"
 
-#: src/tsort.c:537
+#: src/tsort.c:536
 #, c-format
 msgid "%s: input contains a loop:"
 msgstr "%s: l'entrada conté un cicle:"
 
-#: src/tsort.c:579
+#: src/tsort.c:578
 msgid "only one argument may be specified"
 msgstr "només es pot especificar un argument"
 
@@ -8761,7 +8811,7 @@ msgid "not a tty"
 msgstr "no és un tty"
 
 # On deia «sistema operatiu» en una traducció antiga ara diu «nucli» ;)  ivb
-#: src/uname.c:111
+#: src/uname.c:110
 msgid ""
 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
 "\n"
@@ -8778,7 +8828,7 @@ msgstr ""
 "  -n, --nodename       Mostra el nom de l'estació en la xarxa.\n"
 "  -r, --kernel-release    Mostra el llançament del nucli.\n"
 
-#: src/uname.c:119
+#: src/uname.c:118
 msgid ""
 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
@@ -8794,11 +8844,15 @@ msgstr ""
 "  -o, --operating-system\n"
 "                       Mostra el sistema operatiu.\n"
 
-#: src/uname.c:230
+#: src/uname.c:229
 msgid "cannot get system name"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom del sistema"
 
-#: src/unexpand.c:378
+#: src/unexpand.c:151
+msgid "tab size contains an invalid character"
+msgstr "la distància de tabulació conté un caràcter no vàlid"
+
+#: src/unexpand.c:377
 msgid ""
 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@@ -8810,7 +8864,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 # mirar la traducció del expand
-#: src/unexpand.c:386
+#: src/unexpand.c:385
 msgid ""
 "  -a, --all        convert all whitespace, instead of just initial "
 "whitespace\n"
@@ -8832,16 +8886,16 @@ msgstr ""
 "cada\n"
 "                       tabulació, separades per comes (habilita «-a»).\n"
 
-#: src/unexpand.c:464
+#: src/unexpand.c:463
 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
 msgstr "l'opció «-LLISTA» és obsoleta; useu «--first-only -t LLISTA»"
 
-#: src/uniq.c:135
+#: src/uniq.c:134
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [ENTRADA [SORTIDA]]\n"
 
-#: src/uniq.c:139
+#: src/uniq.c:138
 msgid ""
 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
@@ -8852,7 +8906,7 @@ msgstr ""
 "l'entrada estàndard) i escriu en la SORTIDA (o en la sortida estàndard).\n"
 "\n"
 
-#: src/uniq.c:147
+#: src/uniq.c:146
 msgid ""
 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
@@ -8860,7 +8914,7 @@ msgstr ""
 "  -c, --count          Prefixa cada línia amb el nombre d'ocurrències.\n"
 "  -d, --repeated       Només escriu les línies duplicades.\n"
 
-#: src/uniq.c:151
+#: src/uniq.c:150
 msgid ""
 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
@@ -8882,12 +8936,12 @@ msgstr ""
 "  -s, --skip-chars=N    Evita la comparació dels primers N caràcters.\n"
 "  -u, --unique         Només escriu les línies que són úniques.\n"
 
-#: src/uniq.c:160
+#: src/uniq.c:159
 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
 msgstr "  -w, --check-chars=N    No compara més de N caràcters per línia.\n"
 
 # Hau!  ivb
-#: src/uniq.c:165
+#: src/uniq.c:164
 msgid ""
 "\n"
 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
@@ -8899,29 +8953,29 @@ msgstr ""
 "després\n"
 "els caràcters.\n"
 
-#: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
+#: src/uniq.c:432 src/uniq.c:449
 #, c-format
 msgid "extra operand `%s'"
 msgstr "sobra l'operand «%s»"
 
-#: src/uniq.c:473 src/uniq.c:499
+#: src/uniq.c:472 src/uniq.c:498
 msgid "invalid number of fields to skip"
 msgstr "el nombre de camps a saltar no és vàlid"
 
-#: src/uniq.c:508
+#: src/uniq.c:507
 msgid "invalid number of bytes to skip"
 msgstr "el nombre d'octets a saltar no és vàlid"
 
-#: src/uniq.c:517
+#: src/uniq.c:516
 msgid "invalid number of bytes to compare"
 msgstr "el nombre d'octets a comparar no és vàlid"
 
-#: src/uniq.c:531
+#: src/uniq.c:530
 #, c-format
 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
 msgstr "l'opció «-%lu» és obsoleta; useu «-f %lu»"
 
-#: src/uniq.c:539
+#: src/uniq.c:538
 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
 msgstr ""
 "escriure totes les línies duplicades i el nombre de repeticions és absurd"
@@ -8949,43 +9003,43 @@ msgstr ""
 msgid "cannot unlink %s"
 msgstr "no s'ha pogut deslligar %s"
 
-#: src/uptime.c:129
+#: src/uptime.c:128
 msgid "couldn't get boot time"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir l'hora d'arrancada"
 
-#: src/uptime.c:136
+#: src/uptime.c:135
 #, c-format
 msgid " %2d:%02d%s  up "
 msgstr " %2d:%02d%s  en marxa "
 
-#: src/uptime.c:140
+#: src/uptime.c:139
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
-#: src/uptime.c:140
+#: src/uptime.c:139
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
-#: src/uptime.c:142
+#: src/uptime.c:141
 #, c-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
 msgstr[0] "%d dia"
 msgstr[1] "%d dies"
 
-#: src/uptime.c:144
+#: src/uptime.c:143
 #, c-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
 msgstr[0] "%d usuari"
 msgstr[1] "%d usuaris"
 
-#: src/uptime.c:157
+#: src/uptime.c:156
 #, c-format
 msgid ",  load average: %.2f"
 msgstr ",  càrrega mitjana: %.2f"
 
-#: src/uptime.c:191 src/users.c:118
+#: src/uptime.c:190 src/users.c:117
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]\n"
@@ -8993,7 +9047,7 @@ msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]\n"
 # Dubte sobre lo de uptime. jm
 # Ein?  ivb
 # No usa quote() en cap dels 2 args.  ivb
-#: src/uptime.c:192
+#: src/uptime.c:191
 #, c-format
 msgid ""
 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
@@ -9009,12 +9063,12 @@ msgstr ""
 "És comú usar «%s» com a FITXER.\n"
 "\n"
 
-#: src/users.c:35
+#: src/users.c:34
 msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
 msgstr "Joseph Arceneaux i David MacKenzie"
 
 # No usa quote() en cap dels dos args.  ivb
-#: src/users.c:119
+#: src/users.c:118
 #, c-format
 msgid ""
 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
@@ -9027,13 +9081,13 @@ msgstr ""
 "com a FITXER.\n"
 "\n"
 
-#: src/wc.c:75
+#: src/wc.c:74
 msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
 msgstr "Paul Rubin i David MacKenzie"
 
 # afegir una línia en blanc entre la descripció i les opcions
-#: src/wc.c:129
-#, fuzzy
+# Ja està.  ivb
+#: src/wc.c:139
 msgid ""
 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
@@ -9046,11 +9100,12 @@ msgstr ""
 "línia de totals si especifiqueu més d'un FITXER.  Sense FITXER, o quan "
 "FITXER\n"
 "és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"\n"
 "  -c, --bytes          Escriu el nombre d'octets.\n"
 "  -m, --chars          Escriu el nombre de caràcters.\n"
 "  -l, --lines          Escriu el nombre de salts de línia.\n"
 
-#: src/wc.c:137
+#: src/wc.c:147
 msgid ""
 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
 "  -w, --words            print the word counts\n"
@@ -9058,53 +9113,53 @@ msgstr ""
 "  -L, --max-line-length    Escriu la longitud de la línia més llarga.\n"
 "  -w, --words          Escriu el nombre de paraules.\n"
 
-#: src/who.c:41
+#: src/who.c:40
 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
 msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie i Michael Stone"
 
 # Ull, usar el mateix terme d'«antic» que baix.  ivb
 # XXX: S'entén com a sessió i és femení?  ivb
 # 6 caràcters.  ivb
-#: src/who.c:223
+#: src/who.c:222
 msgid " old "
 msgstr "antic"
 
 # FIXME: xmalloc() may leak with a longer translated string.  ivb
 # Identificador d'una tasca d'init.  ivb
-#: src/who.c:433 src/who.c:436
+#: src/who.c:432 src/who.c:435
 msgid "id="
 msgstr "id="
 
 # FIXME: xmalloc() may leak with a longer translated string.  ivb
 # Codi de terminació.  ivb
-#: src/who.c:449 src/who.c:454
+#: src/who.c:448 src/who.c:453
 msgid "term="
 msgstr "term="
 
 # FIXME: xmalloc() may leak with a longer translated string.  ivb
 # Codi d'eixida.  ivb
-#: src/who.c:451 src/who.c:455
+#: src/who.c:450 src/who.c:454
 msgid "exit="
 msgstr "eixida="
 
 # 12 caràcters.  ivb
-#: src/who.c:492
+#: src/who.c:491
 msgid "clock change"
 msgstr "canvi rlltge"
 
 # FIXME: xmalloc() may leak with a longer translated string.  ivb
 # 10 caràcters.  ivb
-#: src/who.c:504 src/who.c:505
+#: src/who.c:503 src/who.c:504
 msgid "run-level"
 msgstr "nivll exec"
 
 # FIXME: xmalloc() may leak with a longer translated string.  ivb
 # Últim nivell d'execució.  ivb
-#: src/who.c:508 src/who.c:509
+#: src/who.c:507 src/who.c:508
 msgid "last="
 msgstr "últim="
 
-#: src/who.c:538
+#: src/who.c:537
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -9115,44 +9170,44 @@ msgstr ""
 
 # FIXME: This arrangement is language-dependent because of width.  ivb
 # Nom d'un usuari del sistema.  ivb
-#: src/who.c:544
+#: src/who.c:543
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 
-#: src/who.c:544
+#: src/who.c:543
 msgid "LINE"
 msgstr "LÍNIA"
 
 # Hora d'entrada d'un usuari al sistema.  ivb
-#: src/who.c:544
+#: src/who.c:543
 msgid "TIME"
 msgstr "HORA"
 
 # Temps ociós d'un usuari.  ivb
-#: src/who.c:544
+#: src/who.c:543
 msgid "IDLE"
 msgstr "OCIÓS"
 
-#: src/who.c:544
+#: src/who.c:543
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
 # 8 caràcters.  ivb
-#: src/who.c:545
+#: src/who.c:544
 msgid "COMMENT"
 msgstr "COMENT."
 
 # Codis de terminació i eixida del procés.  ivb
-#: src/who.c:545
+#: src/who.c:544
 msgid "EXIT"
 msgstr "EIXIDA"
 
-#: src/who.c:620
+#: src/who.c:619
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER | ARG1 ARG2]\n"
 
-#: src/who.c:621
+#: src/who.c:620
 msgid ""
 "\n"
 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
@@ -9167,7 +9222,7 @@ msgstr ""
 "  -H, --heading        Mostra una línia de capçaleres de columna.\n"
 
 # Ull, usar el mateix terme d'«antic» que dalt.  ivb
-#: src/who.c:628
+#: src/who.c:627
 msgid ""
 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
 "                    (deprecated, use -u)\n"
@@ -9179,7 +9234,7 @@ msgstr ""
 "      --login          Mostra els processos d'entrada al sistema (equival a\n"
 "                       «-l» en l'especificació SUS).\n"
 
-#: src/who.c:634
+#: src/who.c:633
 msgid ""
 "  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
 "                    (-l is deprecated, use --lookup)\n"
@@ -9193,7 +9248,7 @@ msgstr ""
 "                       l'entrada estàndard.\n"
 "  -p, --process        Mostra els processos actius llançats per «init».\n"
 
-#: src/who.c:640
+#: src/who.c:639
 msgid ""
 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
@@ -9208,7 +9263,7 @@ msgstr ""
 "  -t, --time           Mostra el moment de l'últim canvi del rellotge del\n"
 "                       sistema.\n"
 
-#: src/who.c:646
+#: src/who.c:645
 msgid ""
 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
 "  -u, --users       list users logged in\n"
@@ -9223,7 +9278,7 @@ msgstr ""
 "      --writable       Equival a «-T».\n"
 
 # No usa quote() en cap dels 2 args.  ivb
-#: src/who.c:654
+#: src/who.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -9235,18 +9290,18 @@ msgstr ""
 "com a FITXER.  Si s'especifiquen ARG1 i ARG2, és com usar «-m»: és habitual\n"
 "usar «am i» o «és genial».\n"
 
-#: src/who.c:758
+#: src/who.c:757
 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
 msgstr "avís: s'eliminarà «-i» en una versió futura; useu «-u» en el seu lloc"
 
-#: src/who.c:769
+#: src/who.c:768
 msgid ""
 "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
 "POSIX"
 msgstr ""
 "avís: «-l» canviarà de significat en una versió futura per ajustar-se a POSIX"
 
-#: src/whoami.c:53
+#: src/whoami.c:52
 msgid ""
 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
 "Same as id -un.\n"
@@ -9256,12 +9311,12 @@ msgstr ""
 "efectiu actualment.  Equival a «id -un».\n"
 "\n"
 
-#: src/whoami.c:105
+#: src/whoami.c:104
 #, c-format
 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el nom d'usuari per l'UID %u\n"
 
-#: src/yes.c:50
+#: src/yes.c:49
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [STRING]...\n"
@@ -9270,7 +9325,7 @@ msgstr ""
 "Forma d'ús: %s [CADENA]...\n"
 "      o bé: %s OPCIÓ\n"
 
-#: src/yes.c:56
+#: src/yes.c:55
 msgid ""
 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
 "\n"
@@ -9278,40 +9333,12 @@ msgstr ""
 "Mostra repetidament una línia amb totes les cadenes indicades, o «y».\n"
 "\n"
 
-# Usa quote().  ivb
-#~ msgid "unable to restore permissions of %s"
-#~ msgstr "no s'han pogut restaurar els permissos de %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
-#~ "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -c, --bytes=TAMANY    Escriu els primers TAMANY octets.\n"
-#~ "  -n, --lines=NÚMERO    Escriu les primeres NÚMERO línies, en lloc de "
-#~ "10.\n"
-
-#~ msgid "missing operand after `%s'"
-#~ msgstr "manca un argument després de «%s»"
-
 #~ msgid ""
+#~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
 #~ "\n"
-#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
 #~ msgstr ""
+#~ "Ix amb un estat determinat per l'EXPRESSIÓ.\n"
 #~ "\n"
-#~ "En «-wNOMBRE» es pot ometre la lletra «w».\n"
-
-# L'argument és un número vàlid sense espais.  ivb
-#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
-#~ msgstr "%s és més gran que el tamany màxim de fitxer d'aquest sistema"
-
-#~ msgid "invalid number"
-#~ msgstr "el número no és vàlid"
-
-#~ msgid "\\%c: invalid escape"
-#~ msgstr "\\%c: la seqüència d'escapada no és vàlida"
-
-#~ msgid "program error"
-#~ msgstr "error del programa"
 
-#~ msgid "stack overflow"
-#~ msgstr "desbordament de pila"
+#~ msgid "FIXME: ksb and mjb"
+#~ msgstr "ARREGLA'M: ksb i mjb"