-# translation of enlightenment.po to Dutch
+# translation of enlightenment.po to
# This file is put in the public domain.
#
# Niels Abspoel <niels.abspoel@wanadoo.nl>, 2005.
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-12 18:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-13 01:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-27 11:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-27 12:48+0100\n"
"Last-Translator: Niels Abspoel <niels.abspoel@wanadoo.nl>\n"
-"Language-Team: E17-Dutch\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
-msgstr "Vergrendel het Venster zodat het alleen doet wat ik zeg "
+msgstr "Vergrendel het Venster zodat het alleen doet wat ik zeg"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:296
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
-msgstr "Bescherm dit venster tegen mijn veranderingen die per ongeluk gebeuren "
+msgstr "Bescherm dit venster tegen mijn veranderingen die per ongeluk gebeuren"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:298
msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
-msgstr "Bescherm dit venster tegen per ongeluk afsluiten omdat het belangrijk is "
+msgstr "Bescherm dit venster tegen per ongeluk afsluiten omdat het belangrijk is"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:300
msgid "Do not allow the border to change on this window"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:303
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
-msgstr "Herinneren Sloten "
+msgstr "Onthoud deze Sloten voor dit venster de volgende keer dat het opkomt"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318
msgid "Lock program changing:"
-msgstr "Vergrendel programma verandering: "
+msgstr "Vergrendel programma verandering:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:494
msgid "Position"
-msgstr "Positie "
+msgstr "Positie"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
#: src/bin/e_int_border_remember.c:496 src/modules/ibar/e_mod_main.c:279
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:932 src/modules/ibox/e_mod_main.c:242
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:696
msgid "Size"
-msgstr "Grote "
+msgstr "Grote"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498 src/bin/e_int_border_menu.c:113
msgid "Stacking"
-msgstr "Gestapeld "
+msgstr "Gestapeld"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325 src/bin/e_int_border_locks.c:344
msgid "Iconified state"
-msgstr "Geminimaliseerde staat "
+msgstr "Geminimaliseerde staat"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327 src/bin/e_int_border_locks.c:346
#: src/bin/e_int_border_remember.c:504
#: src/bin/e_int_border_locks.c:337
msgid "Lock me from changing:"
-msgstr "Vergrendel mij van verandering:"
+msgstr "Sluit mij uit van verandering:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:354
msgid "The border style"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:365
msgid "Remember these Locks"
-msgstr "Herinneren Sloten"
+msgstr "Onthoud deze Sloten"
#: src/bin/e_int_menus.c:82
msgid "Favorite Applications"
#: src/bin/e_int_menus.c:106
msgid "Windows"
-msgstr "Venster"
+msgstr "Vensters"
#: src/bin/e_int_menus.c:113
msgid "Lost Windows"
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
-#: src/bin/e_int_menus.c:155 src/bin/e_module.c:476
+#: src/bin/e_int_menus.c:155 src/bin/e_module.c:477
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
#: src/bin/e_int_menus.c:465
msgid "(No Applications)"
-msgstr "(Geen toepassing)"
+msgstr "(Geen toepassingen)"
#: src/bin/e_int_menus.c:547
msgid "New Row of Desktops"
-msgstr "Nieuwe Regel Bureaubladen"
+msgstr "Nieuwe Regel van Bureaubladen"
#: src/bin/e_int_menus.c:551
msgid "Remove Row of Desktops"
-msgstr "Wis Regel Bureaubladen"
+msgstr "Wis Regel van Bureaubladen"
#: src/bin/e_int_menus.c:555
msgid "New Column of Desktops"
-msgstr "Nieuwe kolom Bureaubladen"
+msgstr "Nieuwe kolom van Bureaubladen"
#: src/bin/e_int_menus.c:559
msgid "Remove Column of Desktops"
-msgstr "Wis Kolom Bureaubladen"
+msgstr "Wis Kolom van Bureaubladen"
#: src/bin/e_int_menus.c:631 src/bin/e_configure.c:58
msgid "Configuration Panel"
msgid "Eap Editor"
msgstr "Eap Bewerker"
-#: src/bin/e_int_menus.c:693 src/bin/e_int_menus.c:971
+#: src/bin/e_int_menus.c:693 src/bin/e_int_menus.c:981
msgid "(No Windows)"
-msgstr "(Geen Venster)"
+msgstr "(Geen Vensters)"
-#: src/bin/e_int_menus.c:708 src/bin/e_int_menus.c:985
+#: src/bin/e_int_menus.c:708 src/bin/e_int_menus.c:995
msgid "No name!!"
msgstr "Geen naam!!"
msgid "About This Theme"
msgstr "Over dit Thema"
-#: src/bin/e_apps.c:413 src/bin/e_apps.c:1783 src/bin/e_fileman_file.c:354
-#: src/bin/e_fileman_file.c:405 src/bin/e_utils.c:222
+#: src/bin/e_apps.c:413 src/bin/e_apps.c:1787 src/bin/e_fileman_file.c:354
+#: src/bin/e_fileman_file.c:405 src/bin/e_utils.c:223
msgid "Run Error"
msgstr "Start Fout"
#: src/bin/e_apps.c:414 src/bin/e_fileman_file.c:355
-#: src/bin/e_fileman_file.c:406 src/bin/e_utils.c:223
+#: src/bin/e_fileman_file.c:406 src/bin/e_utils.c:224
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable fork a child process:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Enlightenment was niet in staat het childprocess te splitsen:\n"
+"Enlightenment was niet in staat het child proces te splitsen:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-#: src/bin/e_apps.c:1784
+#: src/bin/e_apps.c:1788
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable run the program:\n"
"\n"
"The command was not found\n"
msgstr ""
-"Enlightenment kon het programma:\n"
+"Enlightenment kon het programma:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgid "Focus Settings"
msgstr "Activerings Instellingen"
+#: src/bin/e_configure.c:62 src/bin/e_int_config_desks.c:45
+msgid "Desktop Settings"
+msgstr "aangepaste instellingen"
+
+#: src/bin/e_configure.c:63 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:48
+msgid "Window Manipulation"
+msgstr "Venster manipulatie"
+
+#: src/bin/e_configure.c:64 src/bin/e_int_config_window_display.c:49
+msgid "Window Display"
+msgstr "Venster Uiterlijk"
+
#: src/bin/e_int_config_focus.c:144
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Klik venster voor Activatie"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:148
msgid "Most recent Window under the Mouse"
-msgstr "Nieuwste Venster onder de Muis activeren"
+msgstr "Meest recente Venster onder de Muis activeren"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:164
msgid "Focus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:187
msgid "Always pass on caught click events to programs"
-msgstr "Altijd gevangen klikken aan programma doorgeven"
+msgstr "Altijd gevangen muisklikken aan programma doorgeven"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:189
msgid "A click on a window always raises it"
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "Een klik op het venster activeert het"
+#: src/bin/e_int_config_background.c:47
+msgid "Background Settings"
+msgstr "Achtergrond instellingen"
+
#: src/bin/e_int_border_remember.c:67
msgid "Window Remember"
-msgstr "Herinneren"
+msgstr "Venster Onthouden"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:228
msgid "Window properties are not a unique match"
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
-msgstr "Je probeert Enlightenment het toepassen van eigenschappen<br>(zoals grote, locatie, raam stijl, etc)op<br>een venster dat <hilight>geen unieke eigenschappen</hilight>heeft te herinneren<br><br>Dit betekent dat het Naam/klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt met<br>met meer dan 1 ander venster op het scherm en het herinneren<br>van deze eigenschappen zal dan op alle vensters van programma zijn<br>die overeenkomen hiermee.<br><br>Dit is een waarschuwing voor als je niet wilt dat dit gebeurt.<br>Als dit wel de bedoeling is druk op<hilight>Toepassen</hilight> of <hilight>OK</hilight> knoppen<br>en je instellingen worden geaccepteerd. Druk <hilight>Annuleer</hilight> als je<br>niet zeker bent en niets veranderd."
+msgstr "Je probeert Enlightenment het toepassen van<br>eigenschappen (zoals grote, locatie, raam stijl, etc)op<br>een venster dat <hilight>geen unieke eigenschappen</hilight>heeft te onthouden<br><br>Dit betekent dat het Naam/klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt met<br>met meer dan 1 ander venster op het scherm en het herinneren<br>van deze eigenschappen zal dan op alle vensters van programma zijn<br>die overeenkomen hiermee.<br><br>Dit is een waarschuwing voor als je niet wilt dat dit gebeurt.<br>Als dit wel de bedoeling is druk op<hilight>Toepassen</hilight> of <hilight>OK</hilight> knoppen<br>en je instellingen worden geaccepteerd. Druk <hilight>Annuleer</hilight> als je<br>niet zeker bent en niets veranderd."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:245 src/bin/e_int_border_remember.c:325
#: src/bin/e_int_border_remember.c:367 src/bin/e_config_dialog.c:113
-#: src/bin/e_module.c:403 src/bin/e_error.c:196 src/bin/e_error.c:205
+#: src/bin/e_module.c:404 src/bin/e_error.c:196 src/bin/e_error.c:205
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1692
msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "OK "
#: src/bin/e_int_border_remember.c:316 src/bin/e_int_border_remember.c:346
msgid "No match properties set"
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
-msgstr "Je probeert Enlightenment te laten herinneren van eigenschappen die toegepast moeten worden<br> (zoals grote, locatie, raam stijl, etc) op<br>een venster<hilight>zonder aan te geven wat</hilight>.<br><br>Geef alsjeblieft 1 manier aan hoe dit venster herinnerd moet worden"
+msgstr "Je probeert Enlightenment te laten herinneren van eigenschappen die toegepast moeten worden<br> (zoals grote, locatie, raam stijl, etc.) op<br>een venster<hilight>zonder aan te geven wat</hilight>.<br><br>Geef alsjeblieft 1 manier aan hoe dit venster herinnerd moet worden"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:349
msgid ""
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
-msgstr "Je probeert Enlightenment het toepassen van eigenschappen <br> (zoals grote, locatie, raam stijl, etc) op <br> een venster dat <hilight>geen unieke eigenschappen</hilight> heeft te herinneren<br><br>Dit betekent dat het Naam/klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt met<br>met meer dan 1 ander venster op het scherm en het herinneren<br>van deze eigenschappen zal dan op alle vensters van toepassing zijn<br>die overeenkomen hiermee.<br><br>Je kan <hilight>Match alleen dit Venster</hilight> optie aanzetten als<br>je alleen deze versie van dit venster wilt aanpassen<br>andere versies zullen niet aangepast worden<br><br>Dit is een waarschuwing voor als je niet wilt dat dit gebeurt.<br>Als dit wel de bedoeling is druk op<hilight>Toepassen</hilight> of <hilight>OK</hilight> knoppen<br>en je instellingen worden geaccepteerd. Druk <hilight>Annuleer</hilight>als je<br>niet zeker bent en niets wilt veranderd."
+msgstr "Je probeert Enlightenment het toepassen van eigenschappen <br> (zoals grote, locatie, raam stijl, etc) op <br> een venster dat <hilight>geen unieke eigenschappen</hilight> heeft te herinneren<br><br>Dit betekent dat het Naam/klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt met<br>met meer dan 1 ander venster op het scherm en het herinneren<br>van deze eigenschappen zal dan op alle vensters van toepassing zijn<br>die overeenkomen hiermee.<br><br>Je kan <hilight>Match alleen dit Venster</hilight> optie aanzetten als<br> je alleen deze versie van dit venster wilt aanpassen<br>andere versies zullen niet aangepast worden<br><br>Dit is een waarschuwing voor als je niet wilt dat dit gebeurt.<br>Als dit wel de bedoeling is druk op<hilight>Toepassen</hilight> of <hilight>OK</hilight> knoppen<br>en je instellingen worden geaccepteerd. Druk <hilight>Annuleer</hilight>als je<br>niet zeker bent en niets wilt veranderd."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:422
msgid "Nothing"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:424
msgid "Size and Position"
-msgstr "Grote"
+msgstr "Grote en Positie"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:426 src/bin/e_int_border_remember.c:500
msgid "Locks"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:444
msgid "Remember using"
-msgstr "Herinneren"
+msgstr "Onthouden gebruiken"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:450
msgid "Window name and class"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:493
msgid "Properties to remember"
-msgstr "Eigenschappen om te herinneren"
+msgstr "Eigenschappen om te onthouden"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:502
msgid "Border style"
-msgstr "Vensterraam"
+msgstr "Vensterraam stijl"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:506
msgid "Virtual Desktop"
msgid "Window list skip"
msgstr "Venster oversla lijst"
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:130
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Uitgebreide Opties"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:131
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:164
+msgid "Automatically raise windows on mouse over"
+msgstr "Een klik op het venster haalt het omhoog"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:133
+msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
+msgstr "Bij verplaatsen of aanpassen van het venster, Weerstand bieden bij grenzen"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:137
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189
+msgid "Maximize Policy"
+msgstr "Maximaliseer beleid"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:175
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Volledig Scherm"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:141
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193
+msgid "Smart expansion"
+msgstr "Slim uitbreiden"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:143
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195
+msgid "Expand the window"
+msgstr "Breid venster uit"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:145
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197
+msgid "Fill available space"
+msgstr "Gebruik beschikbare ruimte"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:163
+msgid "Autoraise"
+msgstr "Auto omhoog halen"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:166
+msgid "Delay before raising:"
+msgstr "Vertraging voor Omhoog halen:"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:168
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:202
+#, c-format
+msgid "%1.1f sec"
+msgstr "%1.1f sec"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172
+msgid "Resistance"
+msgstr "Weerstand"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:173
+msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
+msgstr "Biedt weerstand bij het verplaatsen of aanpassen van een venster over een obstakel"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:175
+msgid "Resistance between windows:"
+msgstr "Weerstand tussen vensters:"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:177
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:181
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:185
+#, c-format
+msgid "%2.0f pixels"
+msgstr "%2.0f pixels"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:179
+msgid "Resistance at the edge of the screen:"
+msgstr "Weerstand bij rand van het scherm:"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:183
+msgid "Resistance to desktop gadgets:"
+msgstr "Weerstand bij bureaublad hulpmiddelen:"
+
#: src/bin/e_config_dialog.c:86
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1216 src/bin/e_eap_editor.c:272
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1243 src/bin/e_eap_editor.c:272
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1225
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1252
#, c-format
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1234
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1261
#, c-format
msgid "Size:"
msgstr "Grote:"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1243
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1270
#, c-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1252
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1279
msgid "Protect this file"
msgstr "Bescherm dit bestand"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1258
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1285
msgid "Let others see this file"
msgstr "Laat andere dit bestand zien"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1262
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1289
msgid "Let others modify this file"
msgstr "Laat andere dit bestand aanpassen"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1266
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1293
msgid "Dont let others see or modify this file"
msgstr "Laat andere dit bestand niet zien of aanpassen"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1270
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1297
msgid "Custom settings"
msgstr "aangepaste instellingen"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1307
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1334
msgid "File Info:"
msgstr "Bestandsinformatie:"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1330
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1357
msgid "Permissions:"
msgstr "Toestemming:"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1333 src/bin/e_fileman_smart.c:1342
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1351
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1360 src/bin/e_fileman_smart.c:1369
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1378
msgid "r"
msgstr "r"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1335 src/bin/e_fileman_smart.c:1344
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1353
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1362 src/bin/e_fileman_smart.c:1371
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1380
msgid "w"
msgstr "w"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1337 src/bin/e_fileman_smart.c:1346
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1355
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1364 src/bin/e_fileman_smart.c:1373
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1382
msgid "x"
msgstr "x"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1381 src/bin/e_fileman_smart.c:2237
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1408 src/bin/e_fileman_smart.c:2289
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:2188
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:2240
msgid "Open"
msgstr "Open"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:2199
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:2251
msgid "Copy"
msgstr "Kopieer"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:2207
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:2259
msgid "Cut"
msgstr "knip"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:2218
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:2270
msgid "Rename"
msgstr "Hernoem"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:2226
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:2278
msgid "Delete"
msgstr "Wis"
#: src/bin/e_init.c:102
msgid "Disable this splash screen in the future?"
-msgstr "Dit splash-scherm in de toekomst niet meer weergeven?"
+msgstr "Dit splash scherm in de toekomst niet meer weergeven?"
-#: src/bin/e_intl.c:359
+#: src/bin/e_intl.c:292
msgid "Input Method Error"
msgstr "Invoeg Methode Fout"
-#: src/bin/e_intl.c:360
+#: src/bin/e_intl.c:293
msgid ""
"Error starting the input method executable\n"
"\n"
"\t\tbijgevoegd. U kunt er zoveel bijvoegen als u wilt; elke\n"
"\t\tvervangt een echt Xinerama-Beeldscherm (ipv. de echte).\n"
"\t\tHierdoor kunt u. Xinerama nabootsen.\n"
-"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
-"+0\n"
+"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
"\t-Goed\n"
"\t\tBen Goed.\n"
"\t-Slecht\n"
#: src/bin/e_main.c:485
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
-msgstr "Enlightenment kan zijn herinnerings instellingen niet initialiseren."
+msgstr "Enlightenment kan zijn herinneringinstellingen niet initialiseren."
#: src/bin/e_main.c:501
msgid ""
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Vensterraam herinneren de volgende keer dat het verschijnt"
-#: src/bin/e_module.c:110
+#: src/bin/e_module.c:111
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr "Bij het Laden van Module %s is een Fout opgetreden.<br>Er was geen Module met de Naam %s in de<br>Module-map gevonden.<br>"
-#: src/bin/e_module.c:114 src/bin/e_module.c:127 src/bin/e_module.c:151
+#: src/bin/e_module.c:115 src/bin/e_module.c:128 src/bin/e_module.c:152
msgid "Error loading Module"
msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
-#: src/bin/e_module.c:121 src/bin/e_module.c:145
+#: src/bin/e_module.c:122 src/bin/e_module.c:146
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"Bij het Laden van Module %s is een Fout opgetreden.<br>Het volledige Pad naar de Module is:\n"
"%s<br>De gemelde fout was:<br>%s<br>"
-#: src/bin/e_module.c:165
+#: src/bin/e_module.c:166
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
-msgstr ""
-"Fout bij Module API<br>Fout bij opstarten van module: %s<br>Het heeft een minimum versie "
-"van Module API nodig van %i.<br>De module API die Enlightenment aangeeft is: "
-" %i.<br>"
+msgstr "Fout bij Module API<br>Fout bij opstarten van module: %s<br>Het heeft een minimum versie van Module API nodig van %i.<br>De module API die Enlightenment aangeeft is: %i.<br>"
-#: src/bin/e_module.c:170
+#: src/bin/e_module.c:171
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s Module"
-#: src/bin/e_module.c:387
+#: src/bin/e_module.c:388
msgid "(No Loaded Modules)"
msgstr "(Geen Geladen Modules)"
-#: src/bin/e_module.c:461
+#: src/bin/e_module.c:462
msgid "About..."
msgstr "Over..."
-#: src/bin/e_module.c:465
+#: src/bin/e_module.c:466
msgid "Enabled"
msgstr "Aan"
-#: src/bin/e_module.c:538
+#: src/bin/e_module.c:539
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Wil je deze module ontladen?<br>"
-#: src/bin/e_module.c:543 src/bin/e_actions.c:1200
+#: src/bin/e_module.c:544 src/bin/e_actions.c:1200
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:317
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/bin/e_module.c:544 src/bin/e_actions.c:1202
+#: src/bin/e_module.c:545 src/bin/e_actions.c:1202
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:318
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:85
msgid "Remember"
-msgstr "Herinneren"
+msgstr "Onthouden"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:92
msgid "Borders"
msgid "Borderless"
msgstr "Raamloos"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:175
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Volledig Scherm"
-
#: src/bin/e_int_border_menu.c:189
msgid "Skip Window List"
msgstr "Vensterlijst overslaan"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:210
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:205
msgid "Edit Icon"
msgstr "Icon bewerken"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:240
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:212
msgid "Create Icon"
msgstr "Icon maken"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:251
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:222
msgid "Kill"
msgstr "Vernietigen"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:264
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:235
msgid "Iconify"
msgstr "Minimaliseren"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:275
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:246
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:464
-msgid "Icon Edit Error"
-msgstr "Icon Bewerkingsfout"
-
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:465
-msgid ""
-"Error starting icon editor\n"
-"\n"
-"please install e_util_eapp_edit\n"
-"or make sure it is in your PATH\n"
-msgstr ""
-"Fout bij het starten van de Icon-Editor\n"
-"\n"
-"Installeer e_util_eapp_edit\n"
-"of verzekert U er zich van dat het in PATH zit.\n"
-
#: src/bin/e_container.c:118
#, c-format
msgid "Container %d"
msgid "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Je vroeg Enlightenment om af te sluiten.<br><br>Weet je zeker dat je wilt afsluiten?"
-#: src/bin/e_config.c:374
+#: src/bin/e_config.c:377
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
"dit maken. Je kan nu alles weer opnieuw instellen zoals jij het wilt.\n"
"Het spijt ons voor deze onderbreking van je instellingen.\n"
-#: src/bin/e_config.c:388
+#: src/bin/e_config.c:391
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
"strange. This should not happen unless you downgraded\n"
"als een voorzorgsmaatregel word je configuratie nu teruggezet naar\n"
"de standaard instellingen. Excuses voor het ongemak.\n"
-#: src/bin/e_config.c:1974
+#: src/bin/e_config.c:2002
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Configuratie Vernieuwd"
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Het Team</title>"
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:157 src/bin/e_int_config_desks.c:186
+msgid "Number of Desktops"
+msgstr "Nieuwe Regel Bureaubladen"
+
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:160 src/bin/e_int_config_desks.c:162
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:189 src/bin/e_int_config_desks.c:191
+#, c-format
+msgid "%1.0f"
+msgstr "%1.0f"
+
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:167 src/bin/e_int_config_desks.c:196
+msgid "Desktop Mouse Flip"
+msgstr "Bureaublad Muis Wissel"
+
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:168 src/bin/e_int_config_desks.c:197
+msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
+msgstr "Wissel bureaubladen als muis bij schermrand is"
+
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:200
+msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
+msgstr "Tijd voordat muis bij de rand is voor het wisselen:"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:136
+msgid "Display"
+msgstr "Display"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:137
+msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
+msgstr "Laat venster geometrie informatie zien bij verplaatsen of aanpassen"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:139
+msgid "Animate the shading and unshading of windows"
+msgstr "Animeer de shaduwen en ontschaduwen van vensters"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:143
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:197
+msgid "Automatic New Window Placement"
+msgstr "Automatisch Nieuw Venster Plaatsing"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:145
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:199
+msgid "Smart Placement"
+msgstr "Slimme plaatsing"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:147
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:201
+msgid "Place at mouse pointer"
+msgstr "Plaats bij muis aanwijzer"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:149
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:203
+msgid "Place manually with the mouse"
+msgstr "Plaats handmatig met de muis"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:167
+msgid "Window Move Geometry"
+msgstr "Venster Bewegingsgeometrie"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:168
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:175
+msgid "Display information"
+msgstr "Display informatie"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:170
+msgid "Follow the window as it moves"
+msgstr "Volg de vensters als het beweegt"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:174
+msgid "Window Resize Geometry"
+msgstr "Venster aanpasgeometrie"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:177
+msgid "Follow the window as it resizes"
+msgstr "Volg het venster als het aanpast"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:181
+msgid "Window Shading"
+msgstr "Venster Schaduwen"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:182
+msgid "Animate shading and unshading of windows"
+msgstr "Animeer shaduwen en ontschaduwen van Vensters"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:184
+#, c-format
+msgid "%4.0f pixels/sec"
+msgstr "%4.0f pixels/sec"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:187
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineair"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:189
+msgid "Smooth accelerate and decelerate"
+msgstr "Nette versnelling en vertraging"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:191
+msgid "Accelerate"
+msgstr "Versnelling"
+
+#: src/bin/e_int_config_window_display.c:193
+msgid "Decelerate"
+msgstr "Vertraging"
+
#: src/bin/e_winlist.c:122
msgid "Select a window"
msgstr "Selecteer een venster"
-#: src/bin/e_utils.c:268
+#: src/bin/e_utils.c:269
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Kan niet afsluiten - onsterfelijke vensters."
-#: src/bin/e_utils.c:269
+#: src/bin/e_utils.c:270
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means\n"
"a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces "
"in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>so expect it to "
"<hilight>break often</hilight> and change as it improves."
-msgstr ""
-"Dit is de IBar programma start balk module voor "
-"Enlightenment.<br>Het is "
-"ten eerste een test module and wordt gebruikt om "
-"verschillende<br>interfaces te proberen"
-"in enlightenmnet 0.17.0. Het is in hevige ontwikkeling,<br>ga ervan uit "
-"dat het "
-"<hilight>vaak breekt</hilight>en verandert als het verbeterd."
+msgstr "Dit is de IBar programma start balk module voor Enlightenment.<br>Het is ten eerste een test module and wordt gebruikt om verschillende<br>interfaces te proberenin enlightenmnet 0.17.0. Het is in hevige ontwikkeling,<br>ga ervan uit dat het <hilight>vaak breekt</hilight>en verandert als het verbeterd."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:275 src/modules/ibar/e_mod_main.c:928
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:238 src/modules/ibox/e_mod_main.c:692
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:857 src/modules/ibox/e_mod_main.c:621
msgid "Tiny"
-msgstr "Klein"
+msgstr "Mini "
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:864 src/modules/ibox/e_mod_main.c:628
msgid "Very Small"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:62
msgid "Enlightenment Test Module"
-msgstr "Enlightenment Test-Module"
+msgstr "Enlightenment Test Module"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:63
msgid ""
"This module is VERY simple and is only used to test the basic<br>interface "
"of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please<br>ignore this module "
"unless you are working on the module system."
-msgstr "<br> Enlightenment<br>."
+msgstr ""
+"Deze module is erg simpel en wordt alleen gebruik tijdens het testen van basis<br>interface "
+"van Enlightenment 0.17.0 module systeem. "
+"Alsjeblieft<br>negeer deze module "
+"als je niet werkt aan het module systeem. "
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:114
msgid "CPU Frequency Controller Module"
"A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
"especially useful to save power on laptops."
msgstr ""
-"Een simpele module om de frequentie van je systeem Processor te controleren "
-"Speciaal handig om energie te sparen in Laptops."
+"Een simpele module om de frequentie van je systeem Processor te controleren<br>Dit is "
+"speciaal handig om energie te sparen in Laptops."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:215 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:548
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:218 src/modules/battery/e_mod_main.c:497
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221
msgid "Restore Controller on Startup"
-msgstr "Beeldscherm Resolutie bij het opstarten herstellen"
+msgstr "Herstel regelaar bij opstarten"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:560
msgid "Set Controller"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:210
msgid "Resolution"
-msgstr "Beeldscherm Resolutie"
+msgstr "Resolutie"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:309
msgid "Resolution change"
-msgstr "Beeldscherm Resolutie"
+msgstr " Resolutie veranderen"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:311 src/modules/randr/e_mod_main.c:381
#, c-format
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:676
msgid "Fast (1 sec)"
-msgstr "Vaak (1 sek)"
+msgstr "Vaak (1 sec)"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:683
msgid "Medium (5 sec)"
-msgstr "Middel (5 sek)"
+msgstr "Middel (5 sec)"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:690
msgid "Normal (10 sec)"
"<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
"adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as "
"accurate as your BIOS or kernel drivers."
-msgstr ""
-"Een batterij-meter die <hilight>ACPI</hilight> of <hilight>APM </hilight><br>gebruikt om de batterij-stand en Netspanning<br>status aangeeft."
-"Dit werkt alleen onder Linux; de nauwkeurigheid hangt "
-"af van je BIOS of Kerneldriver."
+msgstr "Een batterij-meter die <hilight>ACPI</hilight> of <hilight>APM </hilight><br>gebruikt om de batterij-stand en Netspanning<br>status aangeeft.Dit werkt alleen onder Linux; de nauwkeurigheid hangt af van je BIOS of Kerneldriver."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:501
msgid "Set Alarm"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1123 src/modules/battery/e_mod_main.c:1534
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1701
msgid "Charging"
-msgstr "Laden "
-
+msgstr "Laden"