msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-06 22:10+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-05 17:22+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-02 12:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-02 16:40+0900\n"
"Last-Translator: Yasufumi Haga <yasufumi.haga@nifty.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: src/bin/e_about.c:56
msgid ""
-"Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
+"Copyright © 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
msgstr "Enlightenment を終了しようとしています.<br><br>本当に終了しますか."
#: src/bin/e_actions.c:1289 src/bin/e_fileman_smart.c:1000
-#: src/bin/e_module.c:566 src/bin/e_int_config_display.c:146
+#: src/bin/e_int_config_display.c:148 src/bin/e_module.c:566
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: src/bin/e_actions.c:1291 src/bin/e_fileman_smart.c:1001
-#: src/bin/e_module.c:567 src/bin/e_int_config_display.c:147
+#: src/bin/e_int_config_display.c:149 src/bin/e_module.c:567
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: src/bin/e_apps.c:443 src/bin/e_fileman_file.c:312
-#: src/bin/e_fileman_file.c:363 src/bin/e_utils.c:229 src/bin/e_zone.c:607
-#: src/bin/e_fileman_mime.c:393
+#: src/bin/e_apps.c:444 src/bin/e_fileman_file.c:312
+#: src/bin/e_fileman_file.c:363 src/bin/e_fileman_mime.c:393
+#: src/bin/e_utils.c:229 src/bin/e_zone.c:607
msgid "Run Error"
msgstr "実行エラー"
-#: src/bin/e_apps.c:444 src/bin/e_utils.c:230
+#: src/bin/e_apps.c:445 src/bin/e_utils.c:230
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr ""
"Enlightenment で以下の子プロセスが fork できませんでした.<br><br>%s<br>"
-#: src/bin/e_apps.c:1904
+#: src/bin/e_apps.c:2010
msgid "Application run error"
msgstr "アプリケーション実行エラー"
-#: src/bin/e_apps.c:1906
+#: src/bin/e_apps.c:2012
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"Enlightenment で以下のアプリケーションが実行できませんでした.<br><br>%"
"s<br><br>起動に失敗しました."
-#: src/bin/e_apps.c:1914 src/bin/e_config_dialog.c:149 src/bin/e_error.c:196
+#: src/bin/e_apps.c:2020 src/bin/e_config_dialog.c:149 src/bin/e_error.c:196
#: src/bin/e_error.c:205 src/bin/e_file_dialog.c:66
#: src/bin/e_fileman_smart.c:907 src/bin/e_int_border_remember.c:246
#: src/bin/e_int_border_remember.c:326 src/bin/e_int_border_remember.c:368
-#: src/bin/e_module.c:417 src/bin/e_utils.c:524
-#: src/bin/e_int_config_background_import.c:202
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:568 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:346 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1637
+#: src/bin/e_int_config_background_import.c:202 src/bin/e_module.c:417
+#: src/bin/e_utils.c:524 src/modules/battery/e_mod_main.c:559
+#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:305 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:333
+#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1619
msgid "OK"
msgstr "了解"
-#: src/bin/e_config.c:482
+#: src/bin/e_apps_error.c:54
+msgid "Application Execution Error"
+msgstr "アプリケーション実行エラー"
+
+#: src/bin/e_apps_error.c:68
+#, c-format
+msgid "%s stopped running unexpectedly."
+msgstr "%s が突然停止しました"
+
+#: src/bin/e_apps_error.c:75
+#, c-format
+msgid "An exit code of %i was returned from %s"
+msgstr "終了コード %i が %s から返りました"
+
+#: src/bin/e_apps_error.c:83
+#, c-format
+msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal"
+msgstr "%s に割り込みシグナルによる割り込みが入りました"
+
+#: src/bin/e_apps_error.c:86
+#, c-format
+msgid "%s was interrupted by a Quit Signal"
+msgstr "%s に Quit シグナルによる割り込みが入りました"
+
+#: src/bin/e_apps_error.c:90
+#, c-format
+msgid "%s was interrupted by an Abort Signal"
+msgstr "%s に Abort シグナルによる割り込みが入りました"
+
+#: src/bin/e_apps_error.c:93
+#, c-format
+msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error"
+msgstr "%s に浮動小数点エラーによる割り込みが入りました"
+
+#: src/bin/e_apps_error.c:97
+#, c-format
+msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal"
+msgstr "%s に割り込み不能 kill シグナルによる割り込みが入りました"
+
+#: src/bin/e_apps_error.c:101
+#, c-format
+msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault"
+msgstr "%s にセグメンテーションフォールトによる割り込みが入りました"
+
+#: src/bin/e_apps_error.c:104
+#, c-format
+msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe"
+msgstr "%s に Broken Pipe による割り込みが入りました"
+
+#: src/bin/e_apps_error.c:108
+#, c-format
+msgid "%s was interrupted by a Termination Singal"
+msgstr "%s に終了シグナルによる割り込みが入りました"
+
+#: src/bin/e_apps_error.c:111
+#, c-format
+msgid "%s was interrupted by a Bus Error"
+msgstr "%s にバスエラーによる割り込みが入りました"
+
+#: src/bin/e_apps_error.c:115
+#, c-format
+msgid "%s was interrupted by the signal number %i"
+msgstr "%s にシグナル番号 %i の割り込みが入りました"
+
+#
+#: src/bin/e_apps_error.c:251 src/bin/e_apps_error.c:327
+#: src/bin/e_apps_error.c:334
+msgid "Error Logs"
+msgstr "エラーログ"
+
+#: src/bin/e_apps_error.c:257 src/bin/e_apps_error.c:335
+msgid "There was no error message."
+msgstr "エラーメッセージはありませんでした"
+
+#: src/bin/e_apps_error.c:262 src/bin/e_apps_error.c:343
+msgid "Save This Message"
+msgstr "このメッセージを保存する"
+
+#: src/bin/e_apps_error.c:289
+msgid "Error Information"
+msgstr "エラー情報"
+
+#: src/bin/e_apps_error.c:297
+msgid "Error Signal Information"
+msgstr "エラーシグナル情報"
+
+#: src/bin/e_apps_error.c:309 src/bin/e_apps_error.c:316
+msgid "Output Data"
+msgstr "出力データ"
+
+#: src/bin/e_apps_error.c:317
+msgid "There was no output."
+msgstr "出力はありませんでした"
+
+#: src/bin/e_config.c:483
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"いデフォルト設定<br>を追加すれば更新されます. これで好きなように設定できます."
"ちょっと面倒ですが, <br>よろしくお願いします.<br>"
-#: src/bin/e_config.c:496
+#: src/bin/e_config.c:497
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"<br>これではまずいので, 念のためデフォルトの設定に置き換えました.<br>ご不便を"
"おかけしますが, よろしくお願いします.<br>"
-#: src/bin/e_config.c:2282
+#: src/bin/e_config.c:1756
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "設定をアップグレードしました"
-#: src/bin/e_config_dialog.c:120
+#: src/bin/e_config_dialog.c:120 src/bin/e_configure.c:93
msgid "Advanced"
msgstr "詳細設定"
msgid "Apply"
msgstr "適用"
-#: src/bin/e_config_dialog.c:158 src/bin/e_configure.c:89
+#: src/bin/e_config_dialog.c:158 src/bin/e_configure.c:103
#: src/bin/e_int_border_menu.c:348
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
msgid "Configuration Panel"
msgstr "設定パネル"
-#: src/bin/e_configure.c:66 src/bin/e_int_config_background.c:55
+#: src/bin/e_configure.c:66
+msgid "Appearance"
+msgstr "外見"
+
+#: src/bin/e_configure.c:67 src/bin/e_int_config_background.c:55
msgid "Background Settings"
msgstr "背景の設定"
-#: src/bin/e_configure.c:67 src/bin/e_int_config_theme.c:47
+#: src/bin/e_configure.c:68 src/bin/e_int_config_theme.c:47
msgid "Theme Selector"
msgstr "テーマの選択"
-#: src/bin/e_configure.c:68 src/bin/e_int_config_modules.c:63
-msgid "Module Settings"
-msgstr "モジュールの設定"
-
-#
-#: src/bin/e_configure.c:69 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:34
-msgid "Config Dialog Settings"
-msgstr "設定ダイアログの設定"
+#: src/bin/e_configure.c:69
+msgid "Font Properties"
+msgstr "フォントプロパティ"
-#: src/bin/e_configure.c:70 src/bin/e_int_config_cursor.c:33
+#: src/bin/e_configure.c:73 src/bin/e_int_config_cursor.c:33
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:95 src/bin/e_int_config_cursor.c:146
msgid "Cursor Settings"
msgstr "カーソルの設定"
#
-#: src/bin/e_configure.c:71 src/bin/e_int_config_desks.c:43
-msgid "Desktop Settings"
-msgstr "仮想デスクトップの設定"
+#
+#: src/bin/e_configure.c:74
+msgid "Window Display Settings"
+msgstr "ウィンドウ表示の設定"
+
+#: src/bin/e_configure.c:76
+msgid "Extensions"
+msgstr "拡張機能"
+
+#: src/bin/e_configure.c:77 src/bin/e_int_config_modules.c:63
+msgid "Module Settings"
+msgstr "モジュールの設定"
+
+#: src/bin/e_configure.c:79
+msgid "Screen"
+msgstr "画面"
#
-#: src/bin/e_configure.c:72 src/bin/e_int_config_desklock.c:131
-msgid "Desktop Lock Settings"
-msgstr "デスクトップロックの設定"
+#: src/bin/e_configure.c:80 src/bin/e_int_config_desks.c:43
+msgid "Desktop Settings"
+msgstr "仮想デスクトップの設定"
#
#
-#: src/bin/e_configure.c:73 src/bin/e_int_config_display.c:170
+#: src/bin/e_configure.c:81 src/bin/e_int_config_display.c:172
msgid "Display Settings"
msgstr "ディスプレイの設定"
-#: src/bin/e_configure.c:74 src/bin/e_int_config_focus.c:47
+#
+#: src/bin/e_configure.c:82 src/bin/e_int_config_desklock.c:144
+msgid "Desktop Lock Settings"
+msgstr "デスクトップロックの設定"
+
+#: src/bin/e_configure.c:84
+msgid "Behavior"
+msgstr "動作"
+
+#: src/bin/e_configure.c:85 src/bin/e_int_config_focus.c:47
msgid "Focus Settings"
msgstr "フォーカスの設定"
-#: src/bin/e_configure.c:75
-msgid "Font Display Hinting"
-msgstr "フォントヒンティングの設定"
-
#
-#: src/bin/e_configure.c:76 src/bin/e_int_config_keybindings.c:340
+#: src/bin/e_configure.c:86 src/bin/e_int_config_keybindings.c:347
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "キーバインドの設定"
#
-#: src/bin/e_configure.c:77 src/bin/e_int_config_menus.c:39
+#: src/bin/e_configure.c:87 src/bin/e_int_config_menus.c:39
#: src/bin/e_int_config_menus.c:90 src/bin/e_int_config_menus.c:133
msgid "Menu Settings"
msgstr "メニューの設定"
+#: src/bin/e_configure.c:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "その他"
+
#
-#: src/bin/e_configure.c:78 src/bin/e_int_config_performance.c:37
+#: src/bin/e_configure.c:90 src/bin/e_int_config_performance.c:37
msgid "Performance Settings"
msgstr "性能の調整"
-#: src/bin/e_configure.c:79
-msgid "Run Command Settings"
-msgstr "コマンド実行の設定"
+#
+#: src/bin/e_configure.c:91 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:34
+msgid "Config Dialog Settings"
+msgstr "設定ダイアログの設定"
-#: src/bin/e_configure.c:80 src/bin/e_int_config_startup.c:26
+#: src/bin/e_configure.c:94 src/bin/e_int_config_startup.c:26
#: src/bin/e_int_config_startup.c:70
msgid "Startup Settings"
msgstr "起動時の設定"
#
#
-#: src/bin/e_configure.c:81 src/bin/e_int_config_winlist.c:51
+#: src/bin/e_configure.c:95 src/bin/e_int_config_winlist.c:51
msgid "Window List Settings"
msgstr "ウィンドウリストの設定"
#
-#
-#: src/bin/e_configure.c:82
-msgid "Window Display Settings"
-msgstr "ウィンドウ表示の設定"
-
-#
-#: src/bin/e_configure.c:83
+#: src/bin/e_configure.c:96
msgid "Window Manipulation Settings"
msgstr "ウィンドウ動作の設定"
+#: src/bin/e_configure.c:97
+msgid "Run Command Settings"
+msgstr "コマンド実行の設定"
+
#: src/bin/e_container.c:118
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "コンテナ %d"
+#: src/bin/e_desklock.c:149
+msgid "Lock Failed"
+msgstr "ロックに失敗しました."
+
+#: src/bin/e_desklock.c:150
+msgid ""
+"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
+"they keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
+msgstr ""
+"キーボードかマウス、あるいはその両方を掴んで離さないアプリケーションがあるた"
+"め,デスクトップをロックできませんでした."
+
+#: src/bin/e_desklock.c:236
+msgid "Please enter your unlock password"
+msgstr "ロック解除用パスワードを入力して下さい"
+
#
#: src/bin/e_eap_editor.c:85 src/bin/e_int_menus.c:627
msgid "Eap Editor"
msgstr "EAP エディタ"
#
-#: src/bin/e_eap_editor.c:250 src/bin/e_eap_editor.c:382
+#: src/bin/e_eap_editor.c:250
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
msgid "Window Role"
msgstr "ウィンドウの役割"
+#: src/bin/e_eap_editor.c:382
+msgid "File"
+msgstr "ファイル"
+
#: src/bin/e_eap_editor.c:384
msgid "Icon Class"
msgstr "アイコンクラス"
msgstr "取消"
#: src/bin/e_fileman_file.c:313 src/bin/e_fileman_file.c:364
-#: src/bin/e_zone.c:608 src/bin/e_fileman_mime.c:394
+#: src/bin/e_fileman_mime.c:394 src/bin/e_zone.c:608
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
msgstr "削除する"
#: src/bin/e_gadget.c:209 src/bin/e_int_menus.c:163 src/bin/e_module.c:490
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:255 src/modules/battery/e_mod_main.c:385
-#: src/modules/clock/e_mod_main.c:194 src/modules/clock/e_mod_main.c:370
-#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:299 src/modules/ibar/e_mod_main.c:663
-#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:262 src/modules/ibox/e_mod_main.c:474
-#: src/modules/pager/e_mod_main.c:412 src/modules/pager/e_mod_main.c:557
-#: src/modules/itray/e_mod_main.c:417
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:250 src/modules/battery/e_mod_main.c:376
+#: src/modules/clock/e_mod_main.c:189 src/modules/clock/e_mod_main.c:360
+#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:296 src/modules/ibar/e_mod_main.c:655
+#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:259 src/modules/ibox/e_mod_main.c:466
+#: src/modules/itray/e_mod_main.c:417 src/modules/pager/e_mod_main.c:410
+#: src/modules/pager/e_mod_main.c:550
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#: src/bin/e_gadget.c:215 src/bin/e_int_menus.c:806
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:391 src/modules/clock/e_mod_main.c:376
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:999 src/modules/ibar/e_mod_main.c:669
-#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:480 src/modules/pager/e_mod_main.c:562
-#: src/modules/itray/e_mod_main.c:423
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:382 src/modules/clock/e_mod_main.c:366
+#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943 src/modules/ibar/e_mod_main.c:661
+#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:472 src/modules/itray/e_mod_main.c:423
+#: src/modules/pager/e_mod_main.c:555
msgid "Edit Mode"
msgstr "編集モード"
-#: src/bin/e_gadman.c:645
+#: src/bin/e_gadman.c:656
msgid "Automatic Width"
msgstr "幅の自動設定"
-#: src/bin/e_gadman.c:656
+#: src/bin/e_gadman.c:667
msgid "Half Screen Width"
msgstr "画面の半分の幅"
-#: src/bin/e_gadman.c:662
+#: src/bin/e_gadman.c:673
msgid "Full Screen Width"
msgstr "画面一杯の幅"
-#: src/bin/e_gadman.c:674
+#: src/bin/e_gadman.c:685
msgid "Center Horizontally"
msgstr "水平に中央揃え"
-#: src/bin/e_gadman.c:692
+#: src/bin/e_gadman.c:703
msgid "Automatic Height"
msgstr "高さの自動設定"
-#: src/bin/e_gadman.c:703
+#: src/bin/e_gadman.c:714
msgid "Half Screen Height"
msgstr "画面の半分の高さ"
-#: src/bin/e_gadman.c:709
+#: src/bin/e_gadman.c:720
msgid "Full Screen Height"
msgstr "画面一杯の高さ"
-#: src/bin/e_gadman.c:721
+#: src/bin/e_gadman.c:732
msgid "Center Vertically"
msgstr "垂直に中央揃え"
-#: src/bin/e_gadman.c:733
+#: src/bin/e_gadman.c:746
+msgid "Allow Overlap"
+msgstr "オーバーラップを許可する"
+
+#: src/bin/e_gadman.c:767
msgid "End Edit Mode"
msgstr "編集モード終了"
msgid "Always On Top"
msgstr "常に一番上に"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:57 src/modules/temperature/e_mod_config.c:160
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:57 src/modules/temperature/e_mod_config.c:156
msgid "Normal"
msgstr "普通"
msgid "Window list skip"
msgstr "ウィンドウリストスキップ"
-#: src/bin/e_int_config_background.c:116
-msgid "Select Another Image..."
-msgstr "他の画像を取り込む..."
-
-#: src/bin/e_int_config_background.c:179
+#: src/bin/e_int_config_background.c:116 src/bin/e_int_config_background.c:179
msgid "Select Another Image"
msgstr "他の画像を取り込む"
msgid "All Desktops"
msgstr "全デスクトップ"
-#
-#: src/bin/e_int_config_desks.c:149 src/bin/e_int_config_desks.c:175
-msgid "Number of Desktops"
-msgstr "デスクトップ数"
+#: src/bin/e_int_config_background_import.c:147
+msgid "Import An Image"
+msgstr "画像をインポートする"
-#: src/bin/e_int_config_desks.c:152 src/bin/e_int_config_desks.c:154
-#: src/bin/e_int_config_desks.c:178 src/bin/e_int_config_desks.c:180
-#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:103 src/bin/e_int_config_exebuf.c:107
-#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:149 src/bin/e_int_config_exebuf.c:153
-#: src/bin/e_int_config_desklock.c:380
-#, c-format
-msgid "%1.0f"
-msgstr ""
+#: src/bin/e_int_config_background_import.c:186
+msgid "Options"
+msgstr "オプション"
+
+#: src/bin/e_int_config_background_import.c:188
+msgid "Center Image"
+msgstr "画像を中央に配置する"
+
+#: src/bin/e_int_config_background_import.c:190
+msgid "Scale Image"
+msgstr "画像の大きさを調整する"
+
+#: src/bin/e_int_config_background_import.c:192
+msgid "Tile Image"
+msgstr "画像をタイル上に配置する"
#
-#: src/bin/e_int_config_desks.c:159 src/bin/e_int_config_desks.c:185
-msgid "Desktop Mouse Flip"
-msgstr "デスクトップの切り替え"
+#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:78 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:104
+#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:100 src/bin/e_int_config_exebuf.c:146
+#: src/bin/e_int_config_performance.c:86
+#: src/bin/e_int_config_performance.c:120 src/bin/e_int_config_winlist.c:123
+#: src/modules/clock/e_mod_config.c:71 src/modules/pager/e_mod_config.c:91
+#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141
+msgid "General Settings"
+msgstr "一般の設定"
-#: src/bin/e_int_config_desks.c:160 src/bin/e_int_config_desks.c:186
-msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
-msgstr "マウスが画面の端に達したらデスクトップを切り替える"
+#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:79 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:105
+msgid "Auto-Apply Configuration Changes"
+msgstr "設定の変更内容を自動的に適用する"
-#: src/bin/e_int_config_desks.c:189
-msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
-msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\81\8cç\94»é\9d¢ã\81®ç«¯ã\81«é\81\94ã\81\97ã\81¦ã\81\8bã\82\89ã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83\88ã\83\83ã\83\97ã\81\8cå\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\82\8fã\82\8bã\81¾ã\81§ã\81®æ\99\82é\96\93"
+#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:109
+msgid "Default Dialog Mode"
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83ã\82°ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
-#: src/bin/e_int_config_desks.c:191
-#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:161
-#, c-format
-msgid "%1.1f sec"
-msgstr "%1.1f 秒"
+#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:112
+msgid "Basic Mode"
+msgstr "基本設定モード"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:155
-msgid "Click Window to Focus"
-msgstr "ウィンドウをクリックしてフォーカスを移す"
+#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:114
+msgid "Advanced Mode"
+msgstr "詳細設定モード"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:157
-msgid "Window under the Mouse"
-msgstr "マウスがあるウィンドウにフォーカスを移す"
+#: src/bin/e_int_config_cursor.c:97 src/bin/e_int_config_cursor.c:148
+msgid "Use Enlightenment Cursor"
+msgstr "Enlightenment カーソルを使う"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:159
-msgid "Most recent Window under the Mouse"
-msgstr "最後にマウスがあったウィンドウにフォーカスを残す"
+#: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:150
+msgid "Use X Cursor"
+msgstr "X のカーソルを使う"
-#
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:173
-msgid "Focus"
-msgstr "フォーカス"
+#: src/bin/e_int_config_cursor.c:152
+msgid "Cursor Size"
+msgstr "カーソルの大きさ"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:175
-msgid "Click to focus"
-msgstr "クリックしてフォーカスを移す"
+#: src/bin/e_int_config_cursor.c:154
+#, c-format
+msgid "%1.0f pixels"
+msgstr "%1.0f ピクセル"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:177
-msgid "Pointer focus"
-msgstr "ポインタのあるウィンドウにフォーカスを移す"
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:263 src/bin/e_int_config_desklock.c:464
+msgid "Password Type"
+msgstr "使用するパスワード"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:179
-msgid "Sloppy focus"
-msgstr "最後にマウスがあったウィンドウにフォーカスを残す(スロッピモード)"
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:266 src/bin/e_int_config_desklock.c:467
+msgid "Use my login password"
+msgstr "自分のログインパスワードを使う"
-#
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:273 src/bin/e_int_config_desklock.c:474
+msgid "Personilized password"
+msgstr "ロック解除用パスワードを使う"
+
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:283 src/bin/e_int_config_desklock.c:484
+msgid "Personalized Password:"
+msgstr "ロック解除用パスワード"
+
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:295 src/bin/e_int_config_desklock.c:497
+msgid "Show Password"
+msgstr "パスワードを表示する"
+
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:308 src/bin/e_int_config_desklock.c:518
+msgid "Automatic Locking"
+msgstr "自動ロック"
+
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:311 src/bin/e_int_config_desklock.c:522
+msgid "Lock when the Screensaver starts"
+msgstr "スクリーンセーバーが起動したらロックする"
+
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:315 src/bin/e_int_config_desklock.c:526
+msgid "Set the screensaver timeout"
+msgstr "一定時間経過後スクリーンセーバーを起動する"
+
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:319 src/bin/e_int_config_desklock.c:530
+msgid "Time until screensaver starts"
+msgstr "スクリーンセーバーが起動するまでの時間"
+
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:322 src/bin/e_int_config_desklock.c:533
+#: src/bin/e_int_config_performance.c:130
+#, c-format
+msgid "%1.0f seconds"
+msgstr "%1.0f 秒"
+
+#
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:430
+msgid "Login Box Settings"
+msgstr "ログインボックスの設定"
+
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:434
+msgid "Show On All Screen Zones"
+msgstr "全スクリーンゾーンに表示する"
+
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:440
+msgid "Show On Current Screen Zone"
+msgstr "現在のスクリーンゾーンに表示する"
+
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:446
+msgid "Show On Screen Zone :"
+msgstr "以下のスクリーンゾーンに表示する :"
+
+#: src/bin/e_int_config_desklock.c:452 src/bin/e_int_config_desks.c:152
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:154 src/bin/e_int_config_desks.c:178
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:180 src/bin/e_int_config_exebuf.c:103
+#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:107 src/bin/e_int_config_exebuf.c:149
+#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:153
+#, c-format
+msgid "%1.0f"
+msgstr ""
+
+#
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:149 src/bin/e_int_config_desks.c:175
+msgid "Number of Desktops"
+msgstr "デスクトップ数"
+
+#
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:159 src/bin/e_int_config_desks.c:185
+msgid "Desktop Mouse Flip"
+msgstr "デスクトップの切り替え"
+
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:160 src/bin/e_int_config_desks.c:186
+msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
+msgstr "マウスが画面の端に達したらデスクトップを切り替える"
+
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:189
+msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
+msgstr "マウスが画面の端に達してからデスクトップが切り替わるまでの時間"
+
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:191
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:161
+#, c-format
+msgid "%1.1f sec"
+msgstr "%1.1f 秒"
+
+#: src/bin/e_int_config_display.c:96
+#, c-format
+msgid ""
+"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
+"<br>If you do not press a button the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
+"will be restored in %d seconds."
+msgstr ""
+"これで良いですか. 良ければ <hilight>はい</hilight>, 駄目なら いいえ を押して"
+"下さい.<br>ボタンを押さない場合は,<br>元の解像度 %dx%d とリフレッシュレート %"
+"d Hz<br>にあと %d 秒で復帰します."
+
+#
+#: src/bin/e_int_config_display.c:145
+msgid "Resolution change"
+msgstr "解像度の変更"
+
+#: src/bin/e_int_config_display.c:282
+msgid "Resolution"
+msgstr "解像度"
+
+#: src/bin/e_int_config_display.c:290
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "リフレッシュレート"
+
+#: src/bin/e_int_config_display.c:328
+msgid "Restore this resolution on login"
+msgstr "ログイン時に解像度復帰"
+
+#
+#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:42
+msgid "Exebuf Settings"
+msgstr "Exebuf の設定"
+
+#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:101 src/bin/e_int_config_exebuf.c:147
+msgid "Maximum Number Of Matched Eaps To List"
+msgstr "表示する該当 eap の最大数"
+
+#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:105 src/bin/e_int_config_exebuf.c:151
+msgid "Maximum Number Of Matched Exes To List"
+msgstr "表示する該当実行可能ファイルの最大数"
+
+#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:111 src/bin/e_int_config_exebuf.c:157
+#: src/bin/e_int_config_winlist.c:150 src/bin/e_int_config_winlist.c:228
+msgid "Scroll Settings"
+msgstr "スクロールの設定"
+
+#
+#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:112 src/bin/e_int_config_exebuf.c:158
+#: src/bin/e_int_config_winlist.c:151 src/bin/e_int_config_winlist.c:229
+msgid "Scroll Animate"
+msgstr "ウィンドウリストのスクロールをアニメ化する"
+
+#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:160 src/bin/e_int_config_winlist.c:231
+msgid "Scroll Speed"
+msgstr "スクロール速度"
+
+#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:162 src/bin/e_int_config_exebuf.c:169
+#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:173 src/bin/e_int_config_winlist.c:224
+#: src/bin/e_int_config_winlist.c:233 src/bin/e_int_config_winlist.c:240
+#: src/bin/e_int_config_winlist.c:244
+#, c-format
+msgid "%1.2f"
+msgstr ""
+
+#
+#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:166 src/bin/e_int_config_winlist.c:237
+msgid "Position Settings"
+msgstr "ウィンドウリストの表示位置"
+
+#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:167 src/bin/e_int_config_winlist.c:238
+msgid "X-Axis Alignment"
+msgstr "横位置"
+
+#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:171 src/bin/e_int_config_winlist.c:242
+msgid "Y-Axis Alignment"
+msgstr "縦位置"
+
+#
+#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:177 src/bin/e_int_config_winlist.c:248
+msgid "Size Settings"
+msgstr "ウィンドウリストの大きさ"
+
+#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:178 src/bin/e_int_config_winlist.c:249
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "最小幅"
+
+#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:180 src/bin/e_int_config_exebuf.c:184
+#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:188 src/bin/e_int_config_exebuf.c:192
+#: src/bin/e_int_config_winlist.c:251 src/bin/e_int_config_winlist.c:255
+#: src/bin/e_int_config_winlist.c:259 src/bin/e_int_config_winlist.c:263
+#, c-format
+msgid "%4.0f"
+msgstr ""
+
+#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:182 src/bin/e_int_config_winlist.c:253
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "最小高"
+
+#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:186 src/bin/e_int_config_winlist.c:257
+msgid "Maximum Width"
+msgstr "最大幅"
+
+#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:190 src/bin/e_int_config_winlist.c:261
+msgid "Maximum Height"
+msgstr "最大高"
+
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:155
+msgid "Click Window to Focus"
+msgstr "ウィンドウをクリックしてフォーカスを移す"
+
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:157
+msgid "Window under the Mouse"
+msgstr "マウスがあるウィンドウにフォーカスを移す"
+
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:159
+msgid "Most recent Window under the Mouse"
+msgstr "最後にマウスがあったウィンドウにフォーカスを残す"
+
+#
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:173
+msgid "Focus"
+msgstr "フォーカス"
+
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:175
+msgid "Click to focus"
+msgstr "クリックしてフォーカスを移す"
+
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:177
+msgid "Pointer focus"
+msgstr "ポインタのあるウィンドウにフォーカスを移す"
+
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:179
+msgid "Sloppy focus"
+msgstr "最後にマウスがあったウィンドウにフォーカスを残す(スロッピモード)"
+
+#
#: src/bin/e_int_config_focus.c:183
msgid "New Window Focus"
msgstr "新しいウィンドウに対するフォーカス"
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr "ウィンドウが隠れたり閉じられたらフォーカスを戻す"
-#: src/bin/e_int_config_startup.c:71
-msgid "Show Splash Screen At Boot"
-msgstr "ブート時にスプラッシュスクリーンを表示する"
-
-#: src/bin/e_int_config_menus.c:91 src/bin/e_int_config_menus.c:134
-msgid "Show Name In Menu"
-msgstr "名前を表示する"
-
-#: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:136
-msgid "Show Comment In Menu"
-msgstr "コメントを表示する"
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:95
+msgid "Font Settings"
+msgstr "フォーカスの設定"
-#: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:138
-msgid "Show Generic In Menu"
-msgstr "一般名称を表示する"
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:237
+msgid "Font Class Configuration"
+msgstr "フォントクラスの設定"
-#: src/bin/e_int_config_menus.c:142
-msgid "Autoscroll Settings"
-msgstr "自動スクロール設定"
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:269
+msgid "Font"
+msgstr "フォント"
-#: src/bin/e_int_config_menus.c:143
-msgid "Autoscroll Margin"
-msgstr "自動スクロール時のマージン"
+#
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:282
+msgid "Font Size"
+msgstr "フォントサイズ"
-#: src/bin/e_int_config_menus.c:145 src/bin/e_int_config_menus.c:149
-#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:170
-#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174
-#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:178
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:288
#, c-format
-msgid "%2.0f pixels"
-msgstr "%2.0f ピクセル"
+msgid "%2.1f pixels"
+msgstr "%2.1f ピクセル"
-#: src/bin/e_int_config_menus.c:147
-msgid "Autoscroll Cursor Margin"
-msgstr "自動スクロール時のカーソルマージン"
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:295
+msgid "Enable Font Class"
+msgstr "フォントクラスを有効にする"
-#: src/bin/e_int_config_menus.c:153
-#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:125
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "その他のオプション"
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:305
+msgid "Font Display Hinting"
+msgstr "フォントヒンティングの設定"
-#: src/bin/e_int_config_menus.c:154
-msgid "Menu Scroll Speed"
-msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81®ã\82¹ã\82¯ã\83ã\83¼ã\83«é\80\9f度"
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:310 src/bin/e_int_config_hinting.c:93
+msgid "Bytecode Hinting"
+msgstr "ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\82\92ã\83\92ã\83³ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\81\99ã\82\8b"
-#: src/bin/e_int_config_menus.c:156
-#, c-format
-msgid "%5.0f pixels/sec"
-msgstr "%5.0f ピクセル/秒"
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:315 src/bin/e_int_config_hinting.c:98
+msgid "Automatic Hinting"
+msgstr "自動的にヒンティングする"
-#: src/bin/e_int_config_menus.c:158
-msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
-msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\81®é«\98é\80\9f移å\8b\95ã\81\97ã\81\8dã\81\84å\80¤"
+#: src/bin/e_int_config_fonts.c:320 src/bin/e_int_config_hinting.c:103
+msgid "No Hinting"
+msgstr "ã\83\92ã\83³ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\81\97ã\81ªã\81\84"
-#: src/bin/e_int_config_menus.c:160 src/bin/e_int_config_window_display.c:189
-#, c-format
-msgid "%4.0f pixels/sec"
-msgstr "%4.0f ピクセル/秒"
+#
+#: src/bin/e_int_config_hinting.c:37
+msgid "Font Hinting Settings"
+msgstr "フォントヒンティングの設定"
-#: src/bin/e_int_config_menus.c:162
-msgid "Click Drag Timeout"
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ & ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88"
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:15
+msgid "Assign Key Binding..."
+msgstr "ã\82ã\83¼ã\83\90ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82\92å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8b..."
-#: src/bin/e_int_config_menus.c:164
-#, c-format
-msgid "%2.1f seconds"
-msgstr "%2.1f 秒"
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:17
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:610
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:756
+msgid "Action"
+msgstr "アクション"
-#: src/bin/e_int_config_modules.c:259
-msgid "Modules"
-msgstr "モジュール"
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:18
+msgid "<None>"
+msgstr "無し"
+
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:19
+msgid "Please press key sequence,<br>or <hilight>Escape</hilight> to abort"
+msgstr ""
+"キーシーケンスを押してください.<br>または <hilight>Escape</hilight>を押して終"
+"了して下さい."
+
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:642
+msgid "Key Bindings"
+msgstr "キーバインド"
+
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:658
+msgid "Add Key Binding"
+msgstr "キーバインドを追加する"
+
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:667
+msgid "Delete Key Binding"
+msgstr "キーバインドを削除する"
+
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:678
+msgid "Binding Context"
+msgstr "カテゴリー"
+
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:683
+msgid "Any"
+msgstr "無指定"
+
+#
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:688
+msgid "Border"
+msgstr "ボーダー"
+
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:693
+msgid "Zone"
+msgstr "ゾーン"
+
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:699
+msgid "Container"
+msgstr "コンテナ"
+
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:704
+msgid "Manager"
+msgstr "マネージャ"
+
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:709
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
+
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:715
+msgid "Win List"
+msgstr "ウィンドウリスト"
+
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:720
+msgid "Popup"
+msgstr "ポップアップ"
+
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:725
+msgid "None"
+msgstr "無し"
+
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:731
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:739
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:741
+msgid "Key Binding"
+msgstr "バインドするキー"
+
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:744
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:759
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:770
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:767
+msgid "Params"
+msgstr "パラメータ:"
+
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1272
+msgid "CTRL"
+msgstr ""
+
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1278
+msgid "ALT"
+msgstr ""
+
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1285
+msgid "SHIFT"
+msgstr ""
+
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1292
+msgid "WIN"
+msgstr ""
+
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1435
+msgid "Binding Key Sequence"
+msgstr "バインドするキーシーケンス"
+
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1556
+msgid "Binding Key Error"
+msgstr "キーシーケンスのバインドエラー"
+
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1557
+msgid ""
+"The binding key sequence, that you choose, is already used.<br>Please choose "
+"another binding key sequence."
+msgstr ""
+"バインドするそのキーシーケンスはすでに使われています.<br>他のキーシーケンスを"
+"選んで下さい."
+
+#: src/bin/e_int_config_menus.c:91 src/bin/e_int_config_menus.c:134
+msgid "Show Name In Menu"
+msgstr "名前を表示する"
+
+#: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:136
+msgid "Show Comment In Menu"
+msgstr "コメントを表示する"
+
+#: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:138
+msgid "Show Generic In Menu"
+msgstr "一般名称を表示する"
+
+#: src/bin/e_int_config_menus.c:142
+msgid "Autoscroll Settings"
+msgstr "自動スクロール設定"
+
+#: src/bin/e_int_config_menus.c:143
+msgid "Autoscroll Margin"
+msgstr "自動スクロール時のマージン"
+
+#: src/bin/e_int_config_menus.c:145 src/bin/e_int_config_menus.c:149
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:170
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:178
+#, c-format
+msgid "%2.0f pixels"
+msgstr "%2.0f ピクセル"
+
+#: src/bin/e_int_config_menus.c:147
+msgid "Autoscroll Cursor Margin"
+msgstr "自動スクロール時のカーソルマージン"
+
+#: src/bin/e_int_config_menus.c:153
+#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:125
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "その他のオプション"
+
+#: src/bin/e_int_config_menus.c:154
+msgid "Menu Scroll Speed"
+msgstr "メニューのスクロール速度"
+
+#: src/bin/e_int_config_menus.c:156
+#, c-format
+msgid "%5.0f pixels/sec"
+msgstr "%5.0f ピクセル/秒"
+
+#: src/bin/e_int_config_menus.c:158
+msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
+msgstr "マウスの高速移動しきい値"
+
+#: src/bin/e_int_config_menus.c:160 src/bin/e_int_config_window_display.c:189
+#, c-format
+msgid "%4.0f pixels/sec"
+msgstr "%4.0f ピクセル/秒"
+
+#: src/bin/e_int_config_menus.c:162
+msgid "Click Drag Timeout"
+msgstr "クリック & ドラッグのタイムアウト"
+
+#: src/bin/e_int_config_menus.c:164
+#, c-format
+msgid "%2.1f seconds"
+msgstr "%2.1f 秒"
+
+#: src/bin/e_int_config_modules.c:259
+msgid "Modules"
+msgstr "モジュール"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:292
msgid "Module State"
msgid "About"
msgstr "情報"
-#
-#: src/bin/e_int_config_performance.c:86
-#: src/bin/e_int_config_performance.c:120 src/bin/e_int_config_winlist.c:123
-#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:78 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:104
-#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:100 src/bin/e_int_config_exebuf.c:146
-#: src/modules/clock/e_mod_config.c:81 src/modules/pager/e_mod_config.c:99
-#: src/modules/pager/e_mod_config.c:158
-msgid "General Settings"
-msgstr "一般の設定"
-
#: src/bin/e_int_config_performance.c:87
#: src/bin/e_int_config_performance.c:121
msgid "Framerate"
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "キャッシュをフラッシュする間隔"
-#: src/bin/e_int_config_performance.c:130 src/bin/e_int_config_desklock.c:266
-#, c-format
-msgid "%1.0f seconds"
-msgstr "%1.0f 秒"
-
#: src/bin/e_int_config_performance.c:133
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr "フォントキャッシュの大きさ"
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f 個"
+#: src/bin/e_int_config_startup.c:71
+msgid "Show Splash Screen At Boot"
+msgstr "ブート時にスプラッシュスクリーンを表示する"
+
#
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:50
msgid "Window Display"
msgid "Warp At End"
msgstr "選択完了後マウスをワープさせる"
-#: src/bin/e_int_config_winlist.c:150 src/bin/e_int_config_winlist.c:228
-#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:111 src/bin/e_int_config_exebuf.c:157
-msgid "Scroll Settings"
-msgstr "スクロールの設定"
-
-#
-#: src/bin/e_int_config_winlist.c:151 src/bin/e_int_config_winlist.c:229
-#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:112 src/bin/e_int_config_exebuf.c:158
-msgid "Scroll Animate"
-msgstr "ウィンドウリストのスクロールをアニメ化する"
-
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:222
msgid "Warp Speed"
msgstr "ワープ速度"
-#: src/bin/e_int_config_winlist.c:224 src/bin/e_int_config_winlist.c:233
-#: src/bin/e_int_config_winlist.c:240 src/bin/e_int_config_winlist.c:244
-#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:162 src/bin/e_int_config_exebuf.c:169
-#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:173
-#, c-format
-msgid "%1.2f"
-msgstr ""
-
-#: src/bin/e_int_config_winlist.c:231 src/bin/e_int_config_exebuf.c:160
-msgid "Scroll Speed"
-msgstr "スクロール速度"
-
-#
-#: src/bin/e_int_config_winlist.c:237 src/bin/e_int_config_exebuf.c:166
-msgid "Position Settings"
-msgstr "ウィンドウリストの表示位置"
-
-#: src/bin/e_int_config_winlist.c:238 src/bin/e_int_config_exebuf.c:167
-msgid "X-Axis Alignment"
-msgstr "横位置"
-
-#: src/bin/e_int_config_winlist.c:242 src/bin/e_int_config_exebuf.c:171
-msgid "Y-Axis Alignment"
-msgstr "縦位置"
-
-#
-#: src/bin/e_int_config_winlist.c:248 src/bin/e_int_config_exebuf.c:177
-msgid "Size Settings"
-msgstr "ウィンドウリストの大きさ"
-
-#: src/bin/e_int_config_winlist.c:249 src/bin/e_int_config_exebuf.c:178
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "最小幅"
-
-#: src/bin/e_int_config_winlist.c:251 src/bin/e_int_config_winlist.c:255
-#: src/bin/e_int_config_winlist.c:259 src/bin/e_int_config_winlist.c:263
-#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:180 src/bin/e_int_config_exebuf.c:184
-#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:188 src/bin/e_int_config_exebuf.c:192
-#, c-format
-msgid "%4.0f"
-msgstr ""
-
-#: src/bin/e_int_config_winlist.c:253 src/bin/e_int_config_exebuf.c:182
-msgid "Minimum Height"
-msgstr "最小高"
-
-#: src/bin/e_int_config_winlist.c:257 src/bin/e_int_config_exebuf.c:186
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "最大幅"
-
-#: src/bin/e_int_config_winlist.c:261 src/bin/e_int_config_exebuf.c:190
-msgid "Maximum Height"
-msgstr "最大高"
-
#: src/bin/e_int_menus.c:81
msgid "Favorite Applications"
msgstr "お気に入りのアプリケーション"
msgstr "(未使用)"
#
-#: src/bin/e_intl.c:345
+#: src/bin/e_intl.c:353
msgid "Input Method Error"
msgstr "インプットメソッドエラー"
-#: src/bin/e_intl.c:346
+#: src/bin/e_intl.c:354
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment でモジュールシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:594
-msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
-msgstr "Enlightenment でウィンドウリストシステムが準備できません."
-
-#: src/bin/e_main.c:601
-msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
-msgstr "Enlightenment でカラークラスシステムが準備できません."
-
-#: src/bin/e_main.c:608
-msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
-msgstr "Enlightenment でガジェット管理システムが準備できません."
-
-#: src/bin/e_main.c:615
-msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
-msgstr "Enlightenment でシェルフシステムが準備できません."
-
-#: src/bin/e_main.c:622
-msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
-msgstr "Enlightenment で exebuf システムが準備できません."
-
-#: src/bin/e_main.c:630
-msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
-msgstr "Enlightenment で デスクロッキングシステムが準備できません."
-
-#: src/bin/e_main.c:636
-msgid "Enlightenment IPC setup error!"
-msgstr "Enlightenment IPC 初期化エラー!"
-
-#: src/bin/e_main.c:637
-msgid ""
-"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
-"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
-"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
-"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
-"and try running again."
-msgstr ""
-"Enlightenment で IPC ソケットが準備できません.\n"
-"おそらく別の Enlightenment が動いていて, そこで使われています. このディスプレ"
-"イで\n"
-"すでに Enlightenment が動いていないかどうか再確認して下さい. 動いていなけれ"
-"ば, \n"
-"~/.ecore/enlightenment-* にあるファイルをすべて削除してから再起動してみてくだ"
-"さい."
-
-#: src/bin/e_main.c:655
-msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
-msgstr "Enlightenment を起動しています. しばらくお待ちください."
-
-#: src/bin/e_module.c:108
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
-"found in the<br>module search directories.<br>"
-msgstr ""
-"モジュール %s のロード中にエラーが発生しました.<br>モジュール %s はモジュール"
-"の検索パスにありません.<br>"
-
-#: src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:125 src/bin/e_module.c:151
-msgid "Error loading Module"
-msgstr "モジュールのロードエラー"
-
-#: src/bin/e_module.c:119 src/bin/e_module.c:145
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
-"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
-msgstr ""
-"モジュール %s のロード中にエラーが発生しました.<br>このモジュールのフルパスは"
-"以下のとおりです.<br>%s<br>そしてエラーの内容は以下のとおりです.<br>%s<br>"
-
-#: src/bin/e_module.c:150
-msgid "Module does not contain all needed functions"
-msgstr "モジュールに不足している機能があります."
-
-#: src/bin/e_module.c:167
-#, c-format
-msgid ""
-"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
-"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
-"%i.<br>"
-msgstr ""
-"モジュール API エラー<br>モジュールの初期化エラー: %s<br>バージョン %i 以降の"
-"モジュール API が必要です. <br>Enlightenment で提供されているモジュール API "
-"のバージョンは %i です.<br>"
-
-#: src/bin/e_module.c:172
-#, c-format
-msgid "Enlightenment %s Module"
-msgstr "Enlightenment %s モジュール"
-
-#: src/bin/e_module.c:401
-msgid "(No Loaded Modules)"
-msgstr "(ロード済みモジュール無し)"
-
-#: src/bin/e_module.c:475
-msgid "About…"
-msgstr "情報..."
-
-#: src/bin/e_module.c:561
-msgid "Would you like to unload this module?<br>"
-msgstr "このモジュールをアンロードしますか?<br>"
-
-#: src/bin/e_startup.c:68
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "%s 起動中"
-
-#: src/bin/e_utils.c:274
-msgid "Cannot exit - immortal windows."
-msgstr "終了できません. 不死身のウィンドウです."
-
-#: src/bin/e_utils.c:275
-msgid ""
-"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
-"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
-"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
-msgstr ""
-"寿命がロックされて不死身のままになっているウィンドウが存在します.<br>当該ウィ"
-"ンドウを閉じるか寿命のロックを解除するまで Enlightenment は<br>終了できませ"
-"ん.<br>"
-
-#: src/bin/e_winlist.c:125
-msgid "Select a window"
-msgstr "ウィンドウの選択"
-
-#: src/bin/e_apps_error.c:54
-msgid "Application Execution Error"
-msgstr "アプリケーション実行エラー"
-
-#: src/bin/e_apps_error.c:68
-#, c-format
-msgid "%s stopped running unexpectedly."
-msgstr "%s が突然停止しました"
-
-#: src/bin/e_apps_error.c:75
-#, c-format
-msgid "An exit code of %i was returned from %s"
-msgstr "終了コード %i が %s から返りました"
-
-#: src/bin/e_apps_error.c:83
-#, c-format
-msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal"
-msgstr "%s に割り込みシグナルによる割り込みが入りました"
-
-#: src/bin/e_apps_error.c:86
-#, c-format
-msgid "%s was interrupted by a Quit Signal"
-msgstr "%s に Quit シグナルによる割り込みが入りました"
-
-#: src/bin/e_apps_error.c:90
-#, c-format
-msgid "%s was interrupted by an Abort Signal"
-msgstr "%s に Abort シグナルによる割り込みが入りました"
-
-#: src/bin/e_apps_error.c:93
-#, c-format
-msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error"
-msgstr "%s に浮動小数点エラーによる割り込みが入りました"
-
-#: src/bin/e_apps_error.c:97
-#, c-format
-msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal"
-msgstr "%s に割り込み不能 kill シグナルによる割り込みが入りました"
-
-#: src/bin/e_apps_error.c:101
-#, c-format
-msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault"
-msgstr "%s にセグメンテーションフォールトによる割り込みが入りました"
-
-#: src/bin/e_apps_error.c:104
-#, c-format
-msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe"
-msgstr "%s に Broken Pipe による割り込みが入りました"
-
-#: src/bin/e_apps_error.c:108
-#, c-format
-msgid "%s was interrupted by a Termination Singal"
-msgstr "%s に終了シグナルによる割り込みが入りました"
-
-#: src/bin/e_apps_error.c:111
-#, c-format
-msgid "%s was interrupted by a Bus Error"
-msgstr "%s にバスエラーによる割り込みが入りました"
-
-#: src/bin/e_apps_error.c:115
-#, c-format
-msgid "%s was interrupted by the signal number %i"
-msgstr "%s にシグナル番号 %i の割り込みが入りました"
-
-#
-#: src/bin/e_apps_error.c:251 src/bin/e_apps_error.c:327
-#: src/bin/e_apps_error.c:334
-msgid "Error Logs"
-msgstr "エラーログ"
-
-#: src/bin/e_apps_error.c:257 src/bin/e_apps_error.c:335
-msgid "There was no error message."
-msgstr "エラーメッセージはありませんでした"
-
-#: src/bin/e_apps_error.c:262 src/bin/e_apps_error.c:343
-msgid "Save This Message"
-msgstr "このメッセージを保存する"
-
-#: src/bin/e_apps_error.c:289
-msgid "Error Information"
-msgstr "エラー情報"
-
-#: src/bin/e_apps_error.c:297
-msgid "Error Signal Information"
-msgstr "エラーシグナル情報"
-
-#: src/bin/e_apps_error.c:309 src/bin/e_apps_error.c:316
-msgid "Output Data"
-msgstr "出力データ"
-
-#: src/bin/e_apps_error.c:317
-msgid "There was no output."
-msgstr "出力はありませんでした"
-
-#: src/bin/e_int_config_background_import.c:147
-msgid "Import An Image"
-msgstr "画像をインポートする"
-
-#: src/bin/e_int_config_background_import.c:186
-msgid "Options"
-msgstr "オプション"
-
-#: src/bin/e_int_config_background_import.c:188
-msgid "Center Image"
-msgstr "画像を中央に配置する"
-
-#: src/bin/e_int_config_background_import.c:190
-msgid "Scale Image"
-msgstr "画像の大きさを調整する"
-
-#: src/bin/e_int_config_background_import.c:192
-msgid "Tile Image"
-msgstr "画像をタイル上に配置する"
-
-#: src/bin/e_int_config_cursor.c:97 src/bin/e_int_config_cursor.c:148
-msgid "Use Enlightenment Cursor"
-msgstr "Enlightenment カーソルを使う"
-
-#: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:150
-msgid "Use X Cursor"
-msgstr "X のカーソルを使う"
-
-#: src/bin/e_int_config_cursor.c:152
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "カーソルの大きさ"
-
-#: src/bin/e_int_config_cursor.c:154
-#, c-format
-msgid "%1.0f pixels"
-msgstr "%1.0f ピクセル"
-
-#: src/bin/e_int_config_display.c:95
-#, c-format
-msgid ""
-"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
-"<br>If you do not press a button the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
-"will be restored in %d seconds."
-msgstr ""
-"これで良いですか. 良ければ <hilight>はい</hilight>, 駄目なら いいえ を押して"
-"下さい.<br>ボタンを押さない場合は,<br>"
-"元の解像度 %dx%d とリフレッシュレート %d Hz<br>にあと %d 秒で復帰します."
-
-#
-#: src/bin/e_int_config_display.c:143
-msgid "Resolution change"
-msgstr "解像度の変更"
-
-#: src/bin/e_int_config_display.c:280
-msgid "Resolution"
-msgstr "解像度"
-
-#: src/bin/e_int_config_display.c:288
-msgid "Refresh Rate"
-msgstr "リフレッシュレート"
-
-#: src/bin/e_int_config_display.c:326
-msgid "Restore this resolution on login"
-msgstr "ログイン時に解像度復帰"
-
-#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:79 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:105
-msgid "Auto-Apply Configuration Changes"
-msgstr "設定の変更内容を自動的に適用する"
-
-#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:109
-msgid "Default Dialog Mode"
-msgstr "デフォルトのダイアログモード"
-
-#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:112
-msgid "Basic Mode"
-msgstr "基本設定モード"
-
-#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:114
-msgid "Advanced Mode"
-msgstr "詳細設定モード"
-
-#
-#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:42
-msgid "Exebuf Settings"
-msgstr "Exebuf の設定"
-
-#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:101 src/bin/e_int_config_exebuf.c:147
-msgid "Maximum Number Of Matched Eaps To List"
-msgstr "表示する該当 eap の最大数"
-
-#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:105 src/bin/e_int_config_exebuf.c:151
-msgid "Maximum Number Of Matched Exes To List"
-msgstr "表示する該当実行可能ファイルの最大数"
-
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:9
-msgid "Assign Key Binding..."
-msgstr "キーバインドを割り当てる..."
-
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:11
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:603
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:749
-msgid "Action"
-msgstr "アクション"
-
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:12
-msgid "<None>"
-msgstr "無し"
-
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:13
-msgid "Please press key sequence,<br>or <hilight>Escape</hilight> to abort"
-msgstr ""
-"キーシーケンスを押してください.<br>"
-"または <hilight>Escape</hilight>を押して終了して下さい."
-
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:635
-msgid "Key Bindings"
-msgstr "キーバインド"
-
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:651
-msgid "Add Key Binding"
-msgstr "キーバインドを追加する"
-
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:660
-msgid "Delete Key Binding"
-msgstr "キーバインドを削除する"
-
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:671
-msgid "Binding Context"
-msgstr "カテゴリー"
-
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:676
-msgid "Any"
-msgstr "無指定"
-
-#
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:681
-msgid "Border"
-msgstr "ボーダー"
-
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:686
-msgid "Zone"
-msgstr "ゾーン"
-
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:692
-msgid "Container"
-msgstr "コンテナ"
-
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:697
-msgid "Manager"
-msgstr "マネージャ"
-
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:702
-msgid "Menu"
-msgstr "メニュー"
-
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:708
-msgid "Win List"
-msgstr "ウィンドウリスト"
-
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:713
-msgid "Popup"
-msgstr "ポップアップ"
-
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:718
-msgid "None"
-msgstr "無し"
-
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
-
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:732
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:734
-msgid "Key Binding"
-msgstr "バインドするキー"
-
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:737
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:752
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:763
-msgid ":"
-msgstr ""
-
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:760
-msgid "Params"
-msgstr "パラメータ:"
+#: src/bin/e_main.c:594
+msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
+msgstr "Enlightenment でウィンドウリストシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1264
-msgid "CTRL"
-msgstr ""
+#: src/bin/e_main.c:601
+msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
+msgstr "Enlightenment でカラークラスシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1270
-msgid "ALT"
-msgstr ""
+#: src/bin/e_main.c:608
+msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
+msgstr "Enlightenment でガジェット管理システムが準備できません."
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1277
-msgid "SHIFT"
-msgstr ""
+#: src/bin/e_main.c:615
+msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
+msgstr "Enlightenment でシェルフシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1284
-msgid "WIN"
-msgstr ""
+#: src/bin/e_main.c:622
+msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
+msgstr "Enlightenment で exebuf システムが準備できません."
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1425
-msgid "Binding Key Sequence"
-msgstr "バインドするキーシーケンス"
+#: src/bin/e_main.c:630
+msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
+msgstr "Enlightenment で デスクロッキングシステムが準備できません."
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1546
-msgid "Binding Key Error"
-msgstr "キーシーケンスのバインドエラー"
+#: src/bin/e_main.c:636
+msgid "Enlightenment IPC setup error!"
+msgstr "Enlightenment IPC 初期化エラー!"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1547
+#: src/bin/e_main.c:637
msgid ""
-"The binding key sequence, that you choose, is already used.<br>Please choose "
-"another binding key sequence."
+"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
+"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
+"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
+"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
+"and try running again."
msgstr ""
-"バインドするそのキーシーケンスはすでに使われています.<br>"
-"他のキーシーケンスを選んで下さい."
+"Enlightenment で IPC ソケットが準備できません.\n"
+"おそらく別の Enlightenment が動いていて, そこで使われています. このディスプレ"
+"イで\n"
+"すでに Enlightenment が動いていないかどうか再確認して下さい. 動いていなけれ"
+"ば, \n"
+"~/.ecore/enlightenment-* にあるファイルをすべて削除してから再起動してみてくだ"
+"さい."
-#: src/bin/e_desklock.c:111
-msgid "Lock Failed"
-msgstr "ロックに失敗しました."
+#: src/bin/e_main.c:655
+msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
+msgstr "Enlightenment を起動しています. しばらくお待ちください."
-#: src/bin/e_desklock.c:112
+#: src/bin/e_module.c:108
+#, c-format
msgid ""
-"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
-"they keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
+"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
+"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
-"キーボードかマウス、あるいはその両方を掴んで離さないアプリケーションがあるた"
-"め,デスクトップをロックできませんでした."
-
-#: src/bin/e_desklock.c:198
-msgid "Please enter your unlock password"
-msgstr "ロック解除用パスワードを入力して下さい"
-
-#: src/bin/e_int_config_desklock.c:236
-msgid "Personalized Password:"
-msgstr "ロック解除用パスワード"
-
-#: src/bin/e_int_config_desklock.c:244
-msgid "Show Password"
-msgstr "パスワードを表示する"
+"モジュール %s のロード中にエラーが発生しました.<br>モジュール %s はモジュール"
+"の検索パスにありません.<br>"
-#: src/bin/e_int_config_desklock.c:252
-msgid "Automatic Locking"
-msgstr "自動ロック"
+#: src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:125 src/bin/e_module.c:151
+msgid "Error loading Module"
+msgstr "モジュールのロードエラー"
-#: src/bin/e_int_config_desklock.c:255
-msgid "Lock when the Screensaver starts"
-msgstr "スクリーンセーバーが起動したらロックする"
+#: src/bin/e_module.c:119 src/bin/e_module.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
+"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
+msgstr ""
+"モジュール %s のロード中にエラーが発生しました.<br>このモジュールのフルパスは"
+"以下のとおりです.<br>%s<br>そしてエラーの内容は以下のとおりです.<br>%s<br>"
-#: src/bin/e_int_config_desklock.c:259
-msgid "Set the screensaver timeout"
-msgstr "一定時間経過後スクリーンセーバーを起動する"
+#: src/bin/e_module.c:150
+msgid "Module does not contain all needed functions"
+msgstr "モジュールに不足している機能があります."
-#: src/bin/e_int_config_desklock.c:263
-msgid "Time until screensaver starts"
-msgstr "スクリーンセーバーが起動するまでの時間"
+#: src/bin/e_module.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
+"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
+"%i.<br>"
+msgstr ""
+"モジュール API エラー<br>モジュールの初期化エラー: %s<br>バージョン %i 以降の"
+"モジュール API が必要です. <br>Enlightenment で提供されているモジュール API "
+"のバージョンは %i です.<br>"
-#
-#: src/bin/e_int_config_desklock.c:358
-msgid "Login Box Settings"
-msgstr "ログインボックスの設定"
+#: src/bin/e_module.c:172
+#, c-format
+msgid "Enlightenment %s Module"
+msgstr "Enlightenment %s モジュール"
-#: src/bin/e_int_config_desklock.c:362
-msgid "Show On All Screen Zones"
-msgstr "全スクリーンゾーンに表示する"
+#: src/bin/e_module.c:401
+msgid "(No Loaded Modules)"
+msgstr "(ロード済みモジュール無し)"
-#: src/bin/e_int_config_desklock.c:368
-msgid "Show On Current Screen Zone"
-msgstr "現在のスクリーンゾーンに表示する"
+#: src/bin/e_module.c:475
+msgid "About…"
+msgstr "情報..."
-#: src/bin/e_int_config_desklock.c:374
-msgid "Show On Screen Zone :"
-msgstr "以下のスクリーンゾーンに表示する :"
+#: src/bin/e_module.c:561
+msgid "Would you like to unload this module?<br>"
+msgstr "このモジュールをアンロードしますか?<br>"
-#
-#: src/bin/e_int_config_hinting.c:37
-msgid "Font Hinting Settings"
-msgstr "フォントヒンティングの設定"
+#: src/bin/e_startup.c:68
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s 起動中"
-#: src/bin/e_int_config_hinting.c:93
-msgid "Bytecode Hinting"
-msgstr "バイトコードをヒンティングする"
+#: src/bin/e_utils.c:274
+msgid "Cannot exit - immortal windows."
+msgstr "終了できません. 不死身のウィンドウです."
-#: src/bin/e_int_config_hinting.c:98
-msgid "Automatic Hinting"
-msgstr "自動的にヒンティングする"
+#: src/bin/e_utils.c:275
+msgid ""
+"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
+"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
+"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
+msgstr ""
+"寿命がロックされて不死身のままになっているウィンドウが存在します.<br>当該ウィ"
+"ンドウを閉じるか寿命のロックを解除するまで Enlightenment は<br>終了できませ"
+"ん.<br>"
-#: src/bin/e_int_config_hinting.c:103
-msgid "No Hinting"
-msgstr "ã\83\92ã\83³ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\81\97ã\81ªã\81\84"
+#: src/bin/e_winlist.c:125
+msgid "Select a window"
+msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
-#: src/modules/battery/e_mod_config.c:45
+#: src/modules/battery/e_mod_config.c:36
msgid "Battery Configuration"
msgstr "バッテリの設定"
-#: src/modules/battery/e_mod_config.c:89
+#: src/modules/battery/e_mod_config.c:79
msgid "Basic Settings"
msgstr "基本設定"
-#: src/modules/battery/e_mod_config.c:90
-#: src/modules/battery/e_mod_config.c:137
+#: src/modules/battery/e_mod_config.c:80
+#: src/modules/battery/e_mod_config.c:117
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "バッテリ容量の低下時に警告を表示する"
-#: src/modules/battery/e_mod_config.c:94
-#: src/modules/battery/e_mod_config.c:148 src/modules/clock/e_mod_config.c:91
-#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:169 src/modules/ibox/e_mod_config.c:177
-#: src/modules/pager/e_mod_config.c:114 src/modules/pager/e_mod_config.c:187
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:218
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:368
-#: src/modules/itray/e_mod_config.c:86 src/modules/itray/e_mod_config.c:122
-msgid "Extras"
-msgstr "その他"
-
-#: src/modules/battery/e_mod_config.c:95
-#: src/modules/battery/e_mod_config.c:149 src/modules/clock/e_mod_config.c:92
-#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:97 src/modules/ibar/e_mod_config.c:170
-#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 src/modules/ibox/e_mod_config.c:178
-#: src/modules/pager/e_mod_config.c:115 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:219
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:369
-#: src/modules/itray/e_mod_config.c:87 src/modules/itray/e_mod_config.c:123
-msgid "Allow windows to overlap this gadget"
-msgstr "他のウィンドウがこのガジェットと重なることを許可する"
-
-#: src/modules/battery/e_mod_config.c:129
+#: src/modules/battery/e_mod_config.c:109
msgid "Advanced Settings"
msgstr "詳細設定"
-#: src/modules/battery/e_mod_config.c:131
+#: src/modules/battery/e_mod_config.c:111
msgid "Check battery every:"
msgstr "バッテリの監視間隔"
-#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 src/modules/pager/e_mod_config.c:183
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
+#: src/modules/battery/e_mod_config.c:114 src/modules/pager/e_mod_config.c:170
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:311
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f 秒"
-#: src/modules/battery/e_mod_config.c:140
+#: src/modules/battery/e_mod_config.c:120
msgid "Alert when battery is down to:"
msgstr "警告を出すバッテリの残容量"
-#: src/modules/battery/e_mod_config.c:143
+#: src/modules/battery/e_mod_config.c:123
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f 分"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:135
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:133
msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "Enlightenment バッテリモジュール"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:134
msgid ""
"A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
"<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
"します. <br>このモジュールは Linux と FreeBSD で動作しますが, <br>精度は, 使"
"用している BIOS やカーネルドライバと同程度です."
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:565
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:556
msgid ""
"Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
"switch to an AC source."
"バッテリ容量低下<br>使用中のバッテリが切れかけています. <br>AC 電源に切り替え"
"た方がいいかもしれません."
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:630
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:621
msgid "NO INFO"
msgstr "情報無し"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:805 src/modules/battery/e_mod_main.c:1118
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1272
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:796 src/modules/battery/e_mod_main.c:1109
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1263
msgid "NO BAT"
msgstr "バッテリ無し"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:829 src/modules/battery/e_mod_main.c:1297
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:820 src/modules/battery/e_mod_main.c:1288
msgid "BAD DRIVER"
msgstr "ドライバが変"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:853 src/modules/battery/e_mod_main.c:1154
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1321
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:844 src/modules/battery/e_mod_main.c:1145
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1312
msgid "FULL"
msgstr "満タン"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:914 src/modules/battery/e_mod_main.c:1382
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:905 src/modules/battery/e_mod_main.c:1373
msgid "High"
msgstr "高"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:918 src/modules/battery/e_mod_main.c:1386
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:909 src/modules/battery/e_mod_main.c:1377
msgid "Low"
msgstr "低"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:922 src/modules/battery/e_mod_main.c:1390
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:913 src/modules/battery/e_mod_main.c:1381
msgid "Danger"
msgstr "危険"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:926 src/modules/battery/e_mod_main.c:1394
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1561
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:917 src/modules/battery/e_mod_main.c:1385
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1552
msgid "Charging"
msgstr "充電中"
-#: src/modules/clock/e_mod_config.c:41
+#: src/modules/clock/e_mod_config.c:32
msgid "Clock Configuration"
msgstr "時計の設定"
-#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83
+#: src/modules/clock/e_mod_config.c:73
msgid "No Digital Display"
msgstr "デジタル表示無し"
#
-#: src/modules/clock/e_mod_config.c:85
+#: src/modules/clock/e_mod_config.c:75
msgid "12 Hour Display"
msgstr "12 時間表示"
-#: src/modules/clock/e_mod_config.c:87
+#: src/modules/clock/e_mod_config.c:77
msgid "24 Hour Display"
msgstr "24 時間表示"
-#: src/modules/clock/e_mod_main.c:97
+#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
msgid "Enlightenment Clock Module"
msgstr "Enlightenment 時計モジュール"
-#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
+#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr "E17 用のシンプルな時計モジュールです."
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:116
+#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:113
msgid "CPU Frequency Controller Module"
msgstr "CPU 周波数コントローラモジュール"
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:117
+#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:114
msgid ""
"A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
"especially useful to save power on laptops."
"システム CPU の周波数を制御する簡単なモジュールです. <br>省電源でラップトップ"
"を使う場合にとりわけ便利です."
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:591
-msgid "Allow Overlap"
-msgstr "オーバーラップを許可する"
-
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:597
+#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:546
msgid "Set Poll Time"
msgstr "監視間隔"
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233
+#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
msgid "Restore Controller on Startup"
msgstr "起動時にコントローラを復帰する"
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:609
+#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:558
msgid "Set Controller"
msgstr "コントローラを設定する"
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:248 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:616
+#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:565
msgid "Set Speed"
msgstr "速度を設定する"
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:316
+#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:303
msgid ""
"There was an error trying to set the cpu frequency<br>governor via the "
"module's setfreq utility."
"このモジュールの setfreq ユーティリティを使った CPU 周波数ガバナーの設定で"
"<br>エラーが起きました."
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:344
+#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331
msgid ""
"There was an error trying to set the cpu frequency<br>setting via the "
"module's setfreq utility."
"このモジュールの setfreq ユーティリティを使った CPU 周波数設定で<br>エラーが"
"起きました."
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:499
+#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:454
msgid "Check Fast (0.5 sec)"
msgstr "0.5 秒ごと"
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506
+#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461
msgid "Check Medium (1 sec)"
msgstr "1 秒ごと"
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:513
+#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:468
msgid "Check Normal (2 sec)"
msgstr "2 秒ごと"
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:520
+#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:475
msgid "Check Slow (5 sec)"
msgstr "5 秒ごと"
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:527
+#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:482
msgid "Check Very Slow (30 sec)"
msgstr "30 秒ごと"
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:543
+#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:498
msgid "Manual"
msgstr "手動"
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:545
+#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:500
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:547
+#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:502
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr ""
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:549
+#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:504
msgid "Minimum Speed"
msgstr "最低速度"
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:551
+#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506
msgid "Maximum Speed"
msgstr "最高速度"
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:573
+#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:528
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr ""
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:576
+#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:531
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr ""
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:603
+#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:552
msgid "Restore Governor on Startup"
msgstr "起動時にガバナー復帰"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:42
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:34
msgid "Dropshadow Configuration"
msgstr "ドロップシャドーの設定"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:98
msgid "Quality"
msgstr "品質"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:100
msgid "High Quality"
msgstr "高品質"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:102
msgid "Medium Quality"
msgstr "中品質"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:132
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104
msgid "Low Quality"
msgstr "低品質"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108
msgid "Blur Type"
msgstr "影の明瞭さ"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "かなりぼんやりした影"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
msgid "Fuzzy"
msgstr "ぼんやりした影"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
msgid "Medium"
msgstr "普通"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:116
msgid "Sharp"
msgstr "くっきりとした影"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
msgid "Very Sharp"
msgstr "かなりくっきりとした影"
#
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Shadow Distance"
msgstr "影の距離"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
msgid "Very Far"
msgstr "かなり遠い"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Far"
msgstr "遠い"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:132
msgid "Near"
msgstr "近い"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Very Near"
msgstr "かなり近い"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:162
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
msgid "Underneath"
msgstr "真下"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:166
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "影の濃さ"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:168
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
msgid "Very Dark"
msgstr "かなり濃い影"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:170
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
msgid "Dark"
msgstr "濃い影"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:172
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
msgid "Light"
msgstr "薄い影"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:174
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
msgid "Very Light"
msgstr "かなり薄い影"
"モジュールです. 特別な X サーバーの拡張機能も要りませんし, ハードウェアの<br>"
"アクセラレーションも不要です."
-#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:49
+#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:40
msgid "IBar Configuration"
msgstr "IBar の設定"
-#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:92 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
+#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:82 src/modules/ibox/e_mod_config.c:82
msgid "Show Follower"
msgstr "追跡ランプを表示する"
#
-#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:94 src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
+#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:84 src/modules/ibox/e_mod_config.c:84
msgid "Auto Fit Icons"
msgstr "アイコンの自動調整"
-#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145 src/modules/ibox/e_mod_config.c:154
+#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Follower"
msgstr "追跡ランプ"
-#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:146 src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
+#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121 src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
msgid "Visible"
msgstr "表示する"
#
-#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 src/modules/ibox/e_mod_config.c:157
+#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
msgid "Follow Speed"
msgstr "追跡速度"
-#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:150 src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
-#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159 src/modules/ibox/e_mod_config.c:173
+#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125 src/modules/ibar/e_mod_config.c:139
+#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 src/modules/ibox/e_mod_config.c:139
#, c-format
msgid "%1.2f px/s"
msgstr "%1.2f ピクセル/秒"
#
-#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:154 src/modules/ibox/e_mod_config.c:163
+#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129 src/modules/ibox/e_mod_config.c:129
msgid "Icon Size"
msgstr "アイコンサイズ"
-#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155 src/modules/ibox/e_mod_config.c:164
+#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 src/modules/ibox/e_mod_config.c:130
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f ピクセル"
-#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:159 src/modules/ibox/e_mod_config.c:168
+#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 src/modules/ibox/e_mod_config.c:134
msgid "Width"
msgstr "幅"
#
-#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:160 src/modules/ibox/e_mod_config.c:169
+#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:135 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
msgid "Auto Fit"
msgstr "アイコンの自動調整"
-#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:162 src/modules/ibox/e_mod_config.c:171
+#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:137 src/modules/ibox/e_mod_config.c:137
msgid "Autoscroll Speed:"
msgstr "自動スクロール速度"
"開発の真最中ですから<hilight>よく壊れる</hilight>でしょうし, 良くなるにつれて"
"変化していくと思います."
-#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1630
+#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1612
msgid "Cannot add icon"
msgstr "アイコンが追加できません"
-#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1632
+#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1614
msgid ""
"You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a matching "
"application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
"アイコンをドロップしようとしましたが, そのアプリケーションに対応するプログラ"
"ムファイルがありません. <br><br>そのアイコンは IBar に追加できません."
-#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
+#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:40
msgid "IBox Configuration"
msgstr "IBox の設定"
"IBox は Enlightenment 用のアイコン化アプリケーションモジュールです. <br>最小"
"化されたアプリケーションはここに格納されます."
-#: src/modules/pager/e_mod_config.c:46
+#: src/modules/itray/e_mod_config.c:45
+msgid "ITray Configuration"
+msgstr "ITray の設定"
+
+#
+#: src/modules/itray/e_mod_config.c:106
+msgid "Number of Rows"
+msgstr "列数"
+
+#: src/modules/itray/e_mod_config.c:107
+#, c-format
+msgid "%3.0f"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/itray/e_mod_main.c:161
+msgid "Enlightenment ITray Module"
+msgstr "Enlightenment ITray モジュール"
+
+#: src/modules/itray/e_mod_main.c:162
+msgid ""
+"This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
+"system tray icons.<br>Beware that this can be buggy due to many systray "
+"providing<br>applications not handling the protocol properly, and the "
+"way<br>systray icons work being very limiting and hacky. Do not use<br>this "
+"module unless you absolutely must, and if you do, beware<br>of issues that "
+"will appear."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/pager/e_mod_config.c:38
msgid "Pager Configuration"
msgstr "ページャーの設定"
-#: src/modules/pager/e_mod_config.c:100 src/modules/pager/e_mod_config.c:159
+#: src/modules/pager/e_mod_config.c:92 src/modules/pager/e_mod_config.c:142
msgid "Show Popup"
msgstr "ポップアップを表示する"
-#: src/modules/pager/e_mod_config.c:102 src/modules/pager/e_mod_config.c:161
+#: src/modules/pager/e_mod_config.c:94 src/modules/pager/e_mod_config.c:144
msgid "Show Desktop Name"
msgstr "デスクトップ名を表示する"
-#: src/modules/pager/e_mod_config.c:106 src/modules/pager/e_mod_config.c:165
+#: src/modules/pager/e_mod_config.c:98 src/modules/pager/e_mod_config.c:152
msgid "Desktop Name Position"
msgstr "デスクトップ名の表示位置"
-#: src/modules/pager/e_mod_config.c:108 src/modules/pager/e_mod_config.c:167
+#: src/modules/pager/e_mod_config.c:100 src/modules/pager/e_mod_config.c:154
msgid "Top"
msgstr "上に"
-#: src/modules/pager/e_mod_config.c:110 src/modules/pager/e_mod_config.c:169
+#: src/modules/pager/e_mod_config.c:102 src/modules/pager/e_mod_config.c:156
msgid "Bottom"
msgstr "下に"
-#: src/modules/pager/e_mod_config.c:180
+#: src/modules/pager/e_mod_config.c:146
+msgid "Resistance to Dragging Windows:"
+msgstr "ウィンドウのドラッグ抵抗値"
+
+#: src/modules/pager/e_mod_config.c:148
+#, c-format
+msgid "%.0f px"
+msgstr "%.0f ピクセル"
+
+#: src/modules/pager/e_mod_config.c:167
msgid "Popup Settings"
msgstr "ポップアップの設定"
-#: src/modules/pager/e_mod_config.c:181
+#: src/modules/pager/e_mod_config.c:168
msgid "Popup Speed"
msgstr "ポップアップの速度"
-#: src/modules/pager/e_mod_main.c:159
+#: src/modules/pager/e_mod_main.c:158
msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr "Enlightenment ページャモジュール"
-#: src/modules/pager/e_mod_main.c:160
+#: src/modules/pager/e_mod_main.c:159
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr "仮想デスクトップを切替えるためのページャモジュールです."
-#: src/modules/pager/e_mod_main.c:417 src/modules/pager/e_mod_main.c:567
+#: src/modules/pager/e_mod_main.c:415 src/modules/pager/e_mod_main.c:560
msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
msgstr "幅を調整する(高さはそのまま)"
-#: src/modules/pager/e_mod_main.c:421 src/modules/pager/e_mod_main.c:571
+#: src/modules/pager/e_mod_main.c:419 src/modules/pager/e_mod_main.c:564
msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
msgstr "高さを調整する(幅はそのまま)"
msgstr "試験的な E17 用ボタンモジュールです."
#
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:61
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:59
msgid "Temperature Configuration"
msgstr "温度計の設定"
#
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:148
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:144
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
msgid "Display Units"
msgstr "表示単位"
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:150
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:146
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:262
msgid "Celsius"
msgstr "セ氏"
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:152
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:278
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:148
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Fahrenheit"
msgstr "カ氏"
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:156
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:324
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:152
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310
msgid "Check Interval"
msgstr "監視間隔"
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:158
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:154
msgid "Fast"
msgstr "速い"
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:162
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:158
msgid "Slow"
msgstr "遅い"
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:164
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:160
msgid "Very Slow"
msgstr "とても遅い"
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:171
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:195
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:345
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:357
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:167
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:191
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:331
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:343
msgid "High Temperature"
msgstr "高温"
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:174
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:170
msgid "200 F"
msgstr ""
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:176
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:172
msgid "150 F"
msgstr ""
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:178
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:187
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:174
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:183
msgid "110 F"
msgstr ""
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:182
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:350
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:362
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:178
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:202
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:336
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:348
msgid "Low Temperature"
msgstr "低温"
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:185
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:181
msgid "130 F"
msgstr ""
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:189
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:185
msgid "90 F"
msgstr ""
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:198
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194
msgid "93 C"
msgstr ""
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:196
msgid "65 C"
msgstr ""
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:202
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:211
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:198
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:207
msgid "43 C"
msgstr ""
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:209
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:205
msgid "55 C"
msgstr ""
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:209
msgid "32 C"
msgstr ""
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:306
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
msgid "Sensors"
msgstr "センサー"
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:308
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:294
msgid "Temp 1"
msgstr ""
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296
msgid "Temp 2"
msgstr ""
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:312
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:298
msgid "Temp 3"
msgstr ""
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:346
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:351
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:332
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:337
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr ""
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:358
-#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:363
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344
+#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:349
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr ""
-#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:118
+#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:116
msgid "Enlightenment Temperature Module"
msgstr "Enlightenment 温度計モジュール"
-#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:119
+#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:117
msgid ""
"A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
"<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs that "
"Linux の <hilight>ACPI 温度センサー</hilight>を読みとるモジュールです. <br>大"
"量に発熱する最近の高速ラップトップでは特に便利です."
-#: src/modules/itray/e_mod_config.c:46
-msgid "ITray Configuration"
-msgstr "ITray の設定"
-
-#
-#: src/modules/itray/e_mod_config.c:117
-msgid "Number of Rows"
-msgstr "列数"
-
-#: src/modules/itray/e_mod_config.c:118
-#, c-format
-msgid "%3.0f"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select Another Image..."
+#~ msgstr "他の画像を取り込む..."
-#: src/modules/itray/e_mod_main.c:161
-msgid "Enlightenment ITray Module"
-msgstr "Enlightenment ITray モジュール"
+#~ msgid "Extras"
+#~ msgstr "その他"
-#: src/modules/itray/e_mod_main.c:162
-msgid ""
-"This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
-"system tray icons.<br>Beware that this can be buggy due to many systray "
-"providing<br>applications not handling the protocol properly, and the "
-"way<br>systray icons work being very limiting and hacky. Do not use<br>this "
-"module unless you absolutely must, and if you do, beware<br>of issues that "
-"will appear."
-msgstr ""
+#~ msgid "Allow windows to overlap this gadget"
+#~ msgstr "他のウィンドウがこのガジェットと重なることを許可する"
#~ msgid "Next Key Binding"
#~ msgstr "次のキーバインド"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "テーマ"
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "ファイル"
-
#~ msgid ""
#~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
#~ "system tray icons."