# Bulgarian translation for Glib 2.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
+# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002 - updates and spellcheck.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-16 17:42-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-06-26 11:15+0200\n"
-"Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-19 14:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-19 00:55+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: glib/gconvert.c:401
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ането от набора символи '%s' към '%s' не се поддържа"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евÑ\80Ñ\8aÑ\89ането от набора символи '%s' към '%s' не се поддържа"
#: glib/gconvert.c:405
#, c-format
#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
#: glib/gutf8.c:1352
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88на байÑ\82ова поÑ\81ледоваÑ\82елноÑ\81Ñ\82 на вÑ\85ода за пÑ\80еобÑ\80азÑ\83ване"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88на байÑ\82ова поÑ\81ледоваÑ\82елноÑ\81Ñ\82 на вÑ\85ода за пÑ\80евÑ\80Ñ\8aÑ\89ане"
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
#: glib/giochannel.c:2191
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка по вÑ\80еме на пÑ\80еобÑ\80азÑ\83ване: %s"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка по вÑ\80еме на пÑ\80евÑ\80Ñ\8aÑ\89ане: %s"
#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
#: glib/gutf8.c:1348
msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Ð\9dепÑ\8aлен Ñ\81имвол в кÑ\80аÑ\8f на вÑ\85одÑ\8fÑ\89иÑ\8fÑ\82 низ"
+msgstr "Ð\9dепÑ\8aлна Ñ\81имволна поÑ\81ледоваÑ\82елноÑ\81Ñ\82 в кÑ\80аÑ\8f на вÑ\85одниÑ\82е данни"
#: glib/gconvert.c:799
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Ð\9dе мога да конвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ам заместващ символ '%s' към символ от набора '%s'"
+msgstr "Ð\9dе мога да пÑ\80евÑ\8aÑ\80на заместващ символ '%s' към символ от набора '%s'"
#: glib/gconvert.c:1633
#, c-format
#: glib/gconvert.c:1643
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "URI на локалният файл '%s' не може да включва '#'"
+msgstr "URI '%s' към локален файл не може да включва '#'"
#: glib/gconvert.c:1660
#, c-format
#: glib/gconvert.c:1672
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Ð\98меÑ\82о на Ñ\85оÑ\81Ñ\82а в URI '%s' е недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имо"
+msgstr "Ð\98меÑ\82о на Ñ\85оÑ\81Ñ\82а в URI '%s' е невалидно"
#: glib/gconvert.c:1688
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI '%s' съдържа грешни 'escaped' последователности"
+msgstr "URI '%s' съдържа грешни екраниращи последователности"
#: glib/gconvert.c:1759
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Пътя '%s' не е абсолютен път"
+msgstr "Пътят '%s' не е абсолютен"
#: glib/gconvert.c:1769
msgid "Invalid hostname"
#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Не мога да разпределя %lu байта за четене а файл \"%s\""
+msgstr "Не мога да заделя %lu байта за четене на файла \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:395
#, c-format
#: glib/gfileutils.c:532
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr ""
-"Неуспех при получаване на атрибутите на файл '%s': fstat() неуспешно: %s"
+msgstr "Неуспех при получаване на атрибутите на файл '%s': fstat() неуспя: %s"
#: glib/gfileutils.c:558
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 за оÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на Ñ\84айл '%s': fdopen() пÑ\80опадна: %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 за оÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на Ñ\84айл '%s': fdopen() неÑ\83Ñ\81пÑ\8f: %s"
#: glib/gfileutils.c:765
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Шаблона '%s' е неправилен, не трябва да съдържа '%s'"
+msgstr "Шаблонът '%s' е неправилен, не трябва да съдържа '%s'"
#: glib/gfileutils.c:777
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "Шаблон '%s' не завършва с XXXXXX"
+msgstr "Шаблонът '%s' не завършва с XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:798
#, c-format
#: glib/giochannel.c:1123
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\81иÑ\8fÑ\82а оÑ\82 набоÑ\80 символи `%s' към `%s' не се поддържа"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евÑ\80Ñ\8aÑ\89анеÑ\82о оÑ\82 набоÑ\80а символи `%s' към `%s' не се поддържа"
#: glib/giochannel.c:1127
#, c-format
#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Ð\92 бÑ\83Ñ\84еÑ\80а за Ñ\87еÑ\82ене оÑ\81Ñ\82анаÑ\85а неконвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ани данни"
+msgstr "Ð\92 бÑ\83Ñ\84еÑ\80а за Ñ\87еÑ\82ене оÑ\81Ñ\82анаÑ\85а непÑ\80евÑ\8aÑ\80наÑ\82и данни"
#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Канала прекъсна на непълен символ"
+msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
#: glib/giochannel.c:1662
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgid "Incorrect message size"
msgstr "Неправилен размер на съобщение"
-#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
+#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
msgid "Socket error"
-msgstr "Грешка в Socket"
-
-#: glib/giowin32.c:1298
-msgid "Channel set flags unsupported"
-msgstr "Набор от флагове в канала не се поддържат"
+msgstr "Грешка в цокъл"
#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
#: glib/gmarkup.c:385
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
-msgstr "Намерен е празен '&;'; валидни са: & " < > '"
+msgstr ""
+"Намерена е празна единица '&;'; валидни са: & " < > '"
#: glib/gmarkup.c:395
#, c-format
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
msgstr ""
-"Символ '%s' не е валиден в началото на името; символ & започва "
-"поÑ\81ледоваÑ\82елноÑ\81Ñ\82; ако Ñ\82ози Ñ\81имвол не Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде, Ñ\82о може да Ñ\81е екÑ\80аниÑ\80а "
-"с &"
+"Символът '%s' не е валиден в началото на името на единица; символът & "
+"запоÑ\87ва единиÑ\86а; ако Ñ\82ози Ñ\81имвол не Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде единиÑ\86а, Ñ\82ой може да Ñ\81е "
+"екранира с &"
#: glib/gmarkup.c:431
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Символ '%s' не е валиден вътре в името"
+msgstr "Символът '%s' не е валиден вътре в името на единицата"
#: glib/gmarkup.c:475
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Името '%s' не е известно"
+msgstr "Името на единица '%s' не е известно"
#: glib/gmarkup.c:485
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
-"Ð\98меÑ\82о не завÑ\8aÑ\80Ñ\88ва Ñ\81 Ñ\82оÑ\87ка и запеÑ\82аÑ\8f; най-веÑ\80оÑ\8fÑ\82но Ñ\81Ñ\82е използвали ампеÑ\80Ñ\81анд "
-"без да имаÑ\82е пÑ\80едвид наÑ\87ало на име - изолиÑ\80айÑ\82е ампеÑ\80Ñ\81анда Ñ\81 &"
+"Ð\95диниÑ\86аÑ\82а не завÑ\8aÑ\80Ñ\88ва Ñ\81 \";\", най-веÑ\80оÑ\8fÑ\82но Ñ\81Ñ\82е използвали ампеÑ\80Ñ\81анд без да "
+"имаÑ\82е пÑ\80едвид наÑ\87ало на име - пÑ\80едÑ\81Ñ\82авеÑ\82е ампеÑ\80Ñ\81анда Ñ\87Ñ\80ез &"
#: glib/gmarkup.c:531
#, c-format
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Грешка при анализ на '%s', който трябва да е номер вътре в указателя на "
-"символ (ê например) - възможно е номера да е твърде голям"
+"символ (ê например) - възможно е номерът да е твърде голям"
#: glib/gmarkup.c:556
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Указателя на символ '%s' не определя разрешен символ"
+msgstr "Указателят на символ '%s' не определя разрешен символ"
#: glib/gmarkup.c:573
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
-msgstr "Празен указател на символ; трябва да включва зифра както dž"
+msgstr "Празен указател на символ; трябва да включва цифра както dž"
#: glib/gmarkup.c:583
msgid ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
-"Указателя на символ не завършва с точка и запетая; най-вероятно сте "
-"използвали ампеÑ\80Ñ\81анд без да имаÑ\82е пÑ\80едвид наÑ\87ало на Ñ\83казаÑ\82ел - изолиÑ\80айÑ\82е "
-"амперсанда с &"
+"Указателят на символ не завършва с \";\"; най-вероятно сте използвали "
+"ампеÑ\80Ñ\81анд без да имаÑ\82е пÑ\80едвид наÑ\87ало на Ñ\83казаÑ\82ел - пÑ\80едÑ\81Ñ\82авеÑ\82е ампеÑ\80Ñ\81анда "
+"чрез &"
#: glib/gmarkup.c:609
msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Незавършен указател"
+msgstr "Незавършен указател към единица"
#: glib/gmarkup.c:615
msgid "Unfinished character reference"
#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имо кодиран UTF-8 текст"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилно кодиран UTF-8 текст"
#: glib/gmarkup.c:955
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Документа трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
+msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:994
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
-msgstr "'%s' не е валиден символ последван от '<'; той не може да започва име"
+msgstr ""
+"'%s' не е валиден символ след '<'; той не може да започва име на елемент"
#: glib/gmarkup.c:1057
#, c-format
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
-"Символ '%s', очакваше символ '>' да завърши началния таг на елемент '%s'"
+"Неподходящ символ '%s', очаквах символ '>' да завърши началния етикет на "
+"елемент '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "Символ '%s', очакваше '=' след име на атрибут '%s' на елемент '%s'"
+msgstr ""
+"Неподходящ символ '%s', очаквах '=' след име на атрибут '%s' на елемент '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1185
#, c-format
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
-"Символ '%s', оÑ\87акваÑ\88е Ñ\81имволи '>' или '/' да завÑ\8aÑ\80Ñ\88аÑ\82 наÑ\87ален Ñ\82аг на елеменÑ\82 "
-"'%s, или опционален атрибут; вероятно използвате неправилен символ в името "
-"на атрибут"
+"Ð\9dеподÑ\85одÑ\8fÑ\89 Ñ\81имвол '%s', оÑ\87акваÑ\85 Ñ\81имвол '>' или '/' да завÑ\8aÑ\80Ñ\88аÑ\82 наÑ\87ален "
+"етикет на елемента '%s, или евентуално - атрибут; вероятно използвате "
+"непÑ\80авилен Ñ\81имвол в имеÑ\82о на аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82"
#: glib/gmarkup.c:1268
#, c-format
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Символ '%s', оÑ\87акваÑ\88е оÑ\82ваÑ\80Ñ\8fÑ\89а двойна кавиÑ\87ка Ñ\81лед знака за Ñ\80авенÑ\81Ñ\82во когаÑ\82о "
-"Ñ\81е пÑ\80иÑ\81воÑ\8fваÑ\82 знаÑ\87ениÑ\8fÑ\82а на аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82иÑ\82е '%s' на елемент '%s'"
+"Ð\9dеподÑ\85одÑ\8fÑ\89 Ñ\81имвол '%s', оÑ\87акваÑ\85 оÑ\82ваÑ\80Ñ\8fÑ\89а двойна кавиÑ\87ка Ñ\81лед знака за "
+"Ñ\80авенÑ\81Ñ\82во, когаÑ\82о Ñ\81е пÑ\80иÑ\81воÑ\8fва Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 на аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а '%s' на елемент '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1408
#, c-format
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
-"'%s' не е валиден символ следващ символите '</'; '%s' може да започва името "
-"на елемент"
+"'%s' не е валиден символ след символите '</'; с '%s' не може да започва "
+"имеÑ\82о на елеменÑ\82"
#: glib/gmarkup.c:1446
#, c-format
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
-"'%s' не е валиден символ следващ затварящ елемент с име '%s'; позволен "
-"символ е '>'"
+"'%s' не е валиден символ след затварящ елемент с име '%s'; позволен е "
+"символът '>'"
#: glib/gmarkup.c:1457
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Елемент '%s е затворен, няма текущо отворен елемент"
+msgstr "Елементът '%s е затворен, няма текущо отворен елемент"
#: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Елемент '%s' е затворен, но текущо е отворен елемент '%s'"
+msgstr "Елементът '%s' е затворен, но текущо е отворен елемент '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Документа е празен или съдържа само шпации"
+msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
#: glib/gmarkup.c:1627
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Документа завършва неочаквано веднага след отваряне на '<' скоба"
+msgstr "Документът завършва неочаквано веднага след отваряне на '<' скоба"
#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
-msgstr "Документа завършва неочаквано когато елемент -'%s' е отворен"
+msgstr ""
+"Документът завършва неочаквано с отворени елементи - последно отворен е '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1643
#, c-format
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
-"Документа завършва неочаквано, очаквайки да види затваряща скоба завършваща "
-"таг <%s/>"
+"Документът завършва неочаквано, очаквах да видя затваряща скоба завършваща "
+"етикета <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1649
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Документа завършва неочаквано, в името на елемент"
+msgstr "Документът завършва неочаквано, в името на елемент"
#: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Документа завършва неочаквано, в името на атрибут"
+msgstr "Документът завършва неочаквано, в името на атрибут"
#: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Документа завършва неочаквано, в отварящ елемент таг"
+msgstr "Документът завършва неочаквано, в отварящ етикет на елемент "
#: glib/gmarkup.c:1665
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
-"Документа завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
-"аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а; нÑ\8fма знаÑ\87ение на аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а"
+"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
+"аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а; аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82Ñ\8aÑ\82 нÑ\8fма Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82"
#: glib/gmarkup.c:1672
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Документа завърши неочаквано вътре в значението на атрибут"
+msgstr "Документът завърши неочаквано вътре в стойността на атрибут"
#: glib/gmarkup.c:1687
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Документа завърши неочаквано вътре в затварящ таг на елемент '%s'"
+msgstr "Документът завърши неочаквано в затварящия етикет на елемент '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1693
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Документа завърши неочаквано вътре в коментара или инструкцията"
+msgstr "Документът завърши неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
#: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 в кавиÑ\87ки не започва със символ кавичка"
+msgstr "ЦиÑ\82иÑ\80ан Ñ\82екÑ\81Ñ\82 не започва със символ кавичка"
#: glib/gshell.c:162
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Несъответсвие на кавички в команден ред или друг текст на shell"
+msgstr ""
+"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
#: glib/gshell.c:530
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Текста завършва веднага след символ '\\'. (Текста беше '%s')"
+msgstr "Текстът свърши веднага след символ '\\'. (Текстът е '%s')"
#: glib/gshell.c:537
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr "Текста завърва преди съответните кавички за %c. (текста беше '%s')"
+msgstr ""
+"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е '%s')"
#: glib/gshell.c:549
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Текста е празен (или съдържа само шпации)"
+msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
#: glib/gspawn-win32.c:208
msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Неуспех при четене на данни от синовен процес"
+msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
#: glib/gspawn-win32.c:336
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
-"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от синовен "
+"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
"процес"
#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 за Ñ\87еÑ\82ене оÑ\82 Ñ\81иновен канал (%s)"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и Ñ\87еÑ\82ене оÑ\82 дÑ\8aÑ\89еÑ\80ен канал (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:784
msgid "Failed to execute helper program"
-msgstr "Неуспех при изпълнение на помощна програма"
+msgstr "Неуспях да изпълня програмата за помощта"
#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Неуспех при промяна на директория '%s' (%s)"
+msgstr "Неуспях да променя директория '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:826
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Неуспех при изпълнение на синовен процес (%s)"
+msgstr "Неуспях да изпълня дъщерен процес (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Неуспех за създаване на канал за комуникация със синовен процес (%s)"
+msgstr "Неуспях да създавам канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
#: glib/gspawn.c:167
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Неуспех при четене на данни от синовен процес (%s)"
+msgstr "Неуспях да прочета данни от дъщерен процес (%s)"
#: glib/gspawn.c:299
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
-"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от синовен процес (%s)"
+"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
#: glib/gspawn.c:382
#, c-format
#: glib/gspawn.c:1026
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88ен fork (%s)"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но Ñ\80азклонÑ\8fване (%s)"
#: glib/gspawn.c:1176
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Неуспех при изпълнение на синовен процес \"%s\" (%s)"
+msgstr "Неуспях да изпълня дъщерен процес \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1186
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Неуспех при пренасочване изхода или входа на синовен процес (%s)"
+msgstr "Неуспях да пренасочване изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
#: glib/gspawn.c:1195
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Неуспех при 'fork' за синовен процес (%s)"
+msgstr "Неуспях да разклоня дъщерен процес (%s)"
#: glib/gspawn.c:1203
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на синовен процес \"%s\""
+msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1225
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
-"Неуспех при четене на необходимите данни от канала на синовен процес (%s)"
+"Неуспях да прочета достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%s)"
#: glib/gutf8.c:982
msgid "Character out of range for UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилна поÑ\81ледоваÑ\82елноÑ\81Ñ\82 на вÑ\85ода за конвеÑ\80Ñ\81иÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилна поÑ\81ледоваÑ\82елноÑ\81Ñ\82 на вÑ\85ода за пÑ\80евÑ\80Ñ\8aÑ\89ане"
#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
+msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
+
+#~ msgid "Channel set flags unsupported"
+#~ msgstr "Наборът от флагове в канала не се поддържат"