msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-16 22:21+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-21 22:41+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 13:00+0700\n"
"Last-Translator: Yasufumi Haga <yasufumi.haga@nifty.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Enlightenment について"
-#: src/bin/e_about.c:51 src/bin/e_main.c:645
+#: src/bin/e_about.c:51 src/bin/e_main.c:653
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Enlightenment を終了しようとしています.<br><br>本当に終了しますか."
-#: src/bin/e_actions.c:1289 src/bin/e_fileman_smart.c:997
+#: src/bin/e_actions.c:1289 src/bin/e_fileman_smart.c:1002
#: src/bin/e_module.c:565 src/modules/randr/e_mod_main.c:317
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: src/bin/e_actions.c:1291 src/bin/e_fileman_smart.c:998
+#: src/bin/e_actions.c:1291 src/bin/e_fileman_smart.c:1003
#: src/bin/e_module.c:566 src/modules/randr/e_mod_main.c:318
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: src/bin/e_apps.c:443 src/bin/e_fileman_file.c:312
#: src/bin/e_fileman_file.c:363 src/bin/e_utils.c:229 src/bin/e_zone.c:607
-#: src/bin/e_fileman_mime.c:361
+#: src/bin/e_fileman_mime.c:393
msgid "Run Error"
msgstr "実行エラー"
#: src/bin/e_apps.c:444 src/bin/e_utils.c:230
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
-msgstr "Enlightenment で以下の子プロセスが fork できませんでした.<br><br>%s<br>"
+msgstr ""
+"Enlightenment で以下の子プロセスが fork できませんでした.<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_apps.c:1892
msgid "Application run error"
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
-"Enlightenment で以下のアプリケーションが実行できませんでした.<br><br>"
-"%s<br><br>起動に失敗しました."
+"Enlightenment で以下のアプリケーションが実行できませんでした."
+"<br><br>%s<br><br>起動に失敗しました."
#: src/bin/e_apps.c:1902 src/bin/e_config_dialog.c:149 src/bin/e_error.c:196
-#: src/bin/e_error.c:205 src/bin/e_int_border_remember.c:246
+#: src/bin/e_error.c:205 src/bin/e_file_dialog.c:66
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:909 src/bin/e_int_border_remember.c:246
#: src/bin/e_int_border_remember.c:326 src/bin/e_int_border_remember.c:368
#: src/bin/e_module.c:416 src/bin/e_utils.c:522
-#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1634
+#: src/bin/e_int_config_background_import.c:202
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:568 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318
+#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:346 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1637
msgid "OK"
msgstr "了解"
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
-"設定情報の更新が必要です. それまでの古い設定情報は消去され, 新しいデフォルトの<br>"
-"設定で初期化されました. これは開発中は定期的に行なわれるものですから, バグ報告<br>"
-"ã\81¯ä¸\8dè¦\81ã\81§ã\81\99. ã\81¤ã\81¾ã\82\8a, Enlightenment ã\81§ä½¿ã\82\8fã\82\8cã\82\8bæ\96°ã\81\97ã\81\84諸æ©\9fè\83½ã\81«ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§å¿\85è¦\81<br>"
-"ã\81«ã\81ªã\82\8bæ\96°ã\81\97ã\81\84è¨å®\9aã\81\8c, ã\81\9dã\82\8cã\81¾ã\81§ã\81®å\8f¤ã\81\84è¨å®\9aã\81«ç\84¡ã\81\84ã\81 ã\81\91ã\81§ã\81\99. ã\81\93ã\81®æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88è¨å®\9a<br>"
-"ã\82\92追å\8a ã\81\99ã\82\8cã\81°æ\9b´æ\96°ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99. ã\81\93ã\82\8cã\81§å¥½ã\81\8dã\81ªã\82\88ã\81\86ã\81«è¨å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99.ã\81¡ã\82\87ã\81£ã\81¨é\9d¢å\80\92ã\81§ã\81\99ã\81\8c, <br>"
-"よろしくお願いします.<br>"
+"設定情報の更新が必要です. それまでの古い設定情報は消去され, 新しいデフォルト"
+"の<br>設定で初期化されました. これは開発中は定期的に行なわれるものですから, "
+"ã\83\90ã\82°å ±å\91\8a<br>ã\81¯ä¸\8dè¦\81ã\81§ã\81\99. ã\81¤ã\81¾ã\82\8a, Enlightenment ã\81§ä½¿ã\82\8fã\82\8cã\82\8bæ\96°ã\81\97ã\81\84諸æ©\9fè\83½ã\81«ã\83\87ã\83\95ã\82©"
+"ã\83«ã\83\88ã\81§å¿\85è¦\81<br>ã\81«ã\81ªã\82\8bæ\96°ã\81\97ã\81\84è¨å®\9aã\81\8c, ã\81\9dã\82\8cã\81¾ã\81§ã\81®å\8f¤ã\81\84è¨å®\9aã\81«ç\84¡ã\81\84ã\81 ã\81\91ã\81§ã\81\99. ã\81\93ã\81®æ\96°ã\81\97"
+"ã\81\84ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88è¨å®\9a<br>ã\82\92追å\8a ã\81\99ã\82\8cã\81°æ\9b´æ\96°ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99. ã\81\93ã\82\8cã\81§å¥½ã\81\8dã\81ªã\82\88ã\81\86ã\81«è¨å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99."
+"ã\81¡ã\82\87ã\81£ã\81¨é\9d¢å\80\92ã\81§ã\81\99ã\81\8c, <br>ã\82\88ã\82\8dã\81\97ã\81\8fã\81\8aé¡\98ã\81\84ã\81\97ã\81¾ã\81\99.<br>"
#: src/bin/e_config.c:483
msgid ""
"running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now "
"restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
-"設定が Enlightenment よりも新しくなっています. これは極めて不自然です.<br>"
-"Enlightenment をダウングレードするとか, 新しいバージョンの Enlightenment<br>"
-"が動いていたところから設定をコピーしない限りあり得ません.<br>"
-"これではまずいので, 念のためデフォルトの設定に置き換えました.<br>"
-"ã\81\94ä¸\8d便ã\82\92ã\81\8aã\81\8bã\81\91ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8c, ã\82\88ã\82\8dã\81\97ã\81\8fã\81\8aé¡\98ã\81\84ã\81\97ã\81¾ã\81\99.<br>"
+"設定が Enlightenment よりも新しくなっています. これは極めて不自然です."
+"<br>Enlightenment をダウングレードするとか, 新しいバージョンの "
+"Enlightenment<br>が動いていたところから設定をコピーしない限りあり得ません."
+"<br>これではまずいので, 念のためデフォルトの設定に置き換えました.<br>ご不便を"
+"おかけしますが, よろしくお願いします.<br>"
-#: src/bin/e_config.c:2239
+#: src/bin/e_config.c:2248
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "設定をアップグレードしました"
msgstr "適用"
#: src/bin/e_config_dialog.c:158 src/bin/e_configure.c:87
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:343
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:348
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
msgid "Theme Selector"
msgstr "テーマの選択"
-#: src/bin/e_configure.c:68 src/bin/e_int_config_modules.c:67
+#: src/bin/e_configure.c:68 src/bin/e_int_config_modules.c:63
msgid "Module Settings"
msgstr "モジュールの設定"
msgstr "カーソルの設定"
#
-#: src/bin/e_configure.c:71 src/bin/e_int_config_desks.c:45
+#: src/bin/e_configure.c:71 src/bin/e_int_config_desks.c:43
msgid "Desktop Settings"
msgstr "仮想デスクトップの設定"
msgid "Executable"
msgstr "実行ファイル名"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:322 src/bin/e_fileman_smart.c:1214
+#: src/bin/e_eap_editor.c:322 src/bin/e_fileman_smart.c:1219
msgid "General"
msgstr "一般"
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"
-#: src/bin/e_file_dialog.c:66 src/bin/e_fileman_smart.c:904
-#: src/bin/e_int_config_background_import.c:202
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:565 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:346
-msgid "Ok"
-msgstr "了解"
-
#: src/bin/e_file_dialog.c:67 src/bin/e_int_config_background_import.c:206
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/bin/e_fileman_file.c:313 src/bin/e_fileman_file.c:364
-#: src/bin/e_zone.c:608 src/bin/e_fileman_mime.c:362
+#: src/bin/e_zone.c:608 src/bin/e_fileman_mime.c:394
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
"\n"
#
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:906
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:911
msgid "Error"
msgstr "エラー"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:907
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:912
#, c-format
msgid "Could not delete <br><b>%s</b>"
msgstr "以下が削除できません. <br><b>%s</b>"
#
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1000
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1005
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1001
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1006
#, c-format
msgid " Are you sure you want to delete <br><b>%s</b> ?"
msgstr "以下を本当に削除しますか. <br><b>%s</b>"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1223
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1228
#, c-format
msgid "File:"
msgstr "ファイル"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1232
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1237
#, c-format
msgid "Size:"
msgstr "サイズ"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1241
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1246
#, c-format
msgid "Type:"
msgstr "タイプ"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1250
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1255
msgid "Protect this file"
msgstr "このファイルを保護する"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1256
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1261
msgid "Let others see this file"
msgstr "他でもこのファイルの閲覧を可能にする"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1260
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1265
msgid "Let others modify this file"
msgstr "他でもこのファイルの変更を可能にする"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1264
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1269
msgid "Dont let others see or modify this file"
msgstr "他ではこのファイルの閲覧と変更を禁止する"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1268
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1273
msgid "Custom settings"
msgstr "カスタム設定"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1305
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1310
msgid "File Info:"
msgstr "ファイル情報"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1306
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1311
msgid "Owner:"
msgstr "所有者"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1311
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1316
msgid "Group:"
msgstr "グループ"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1316
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1321
msgid "Last Access:"
msgstr "最終アクセス日"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1321
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1326
msgid "Last Modified:"
msgstr "最終更新日"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1328
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1333
msgid "Permissions:"
msgstr "許可情報"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1329
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1334
msgid "Me"
msgstr "所有者"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1331 src/bin/e_fileman_smart.c:1340
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1349
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1336 src/bin/e_fileman_smart.c:1345
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1354
msgid "r"
msgstr "r(読取)"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1333 src/bin/e_fileman_smart.c:1342
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1351
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1338 src/bin/e_fileman_smart.c:1347
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1356
msgid "w"
msgstr "w(書込)"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1335 src/bin/e_fileman_smart.c:1344
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1353
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1340 src/bin/e_fileman_smart.c:1349
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1358
msgid "x"
msgstr "x(実行)"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1338
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1343
msgid "My Group"
msgstr "グループ"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1347
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1352
msgid "Everyone"
msgstr "その他"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1381 src/bin/e_fileman_smart.c:2039
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:3932
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1386 src/bin/e_fileman_smart.c:2044
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:3956
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
#
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1946
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1951
msgid "Arrange Icons"
msgstr "アイコンの整頓"
#
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1958
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1963
msgid "By Name"
msgstr "名前で"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1969
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1974
msgid "By Mod Time"
msgstr "更新日で"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1980
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1985
msgid "New"
msgstr "新規"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1992
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1997
msgid "Directory"
msgstr "ディレクトリ"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:2000
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:2005
msgid "View"
msgstr "閲覧"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:2012
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:2017
msgid "Name Only"
msgstr "名前だけ"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:2021
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:2026
msgid "Details"
msgstr "詳細"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:2031
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:2036
msgid "Refresh"
msgstr "更新する"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:3892
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:3916
msgid "Copy"
msgstr "コピーする"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:3899
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:3923
msgid "Cut"
msgstr "カットする"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:3911
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:3935
msgid "Rename"
msgstr "名前を変える"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:3920
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:3944
msgid "Delete"
msgstr "削除する"
#: src/bin/e_gadget.c:208 src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_module.c:489
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:255 src/modules/battery/e_mod_main.c:384
-#: src/modules/clock/e_mod_main.c:194 src/modules/clock/e_mod_main.c:369
-#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:299 src/modules/ibar/e_mod_main.c:662
-#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:262 src/modules/ibox/e_mod_main.c:473
-#: src/modules/pager/e_mod_main.c:412 src/modules/pager/e_mod_main.c:556
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:255 src/modules/battery/e_mod_main.c:385
+#: src/modules/clock/e_mod_main.c:194 src/modules/clock/e_mod_main.c:370
+#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:299 src/modules/ibar/e_mod_main.c:663
+#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:262 src/modules/ibox/e_mod_main.c:474
+#: src/modules/pager/e_mod_main.c:412 src/modules/pager/e_mod_main.c:557
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:417
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
-#: src/bin/e_gadget.c:213 src/bin/e_int_menus.c:779
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:389 src/modules/clock/e_mod_main.c:374
-#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:999 src/modules/ibar/e_mod_main.c:667
-#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:478 src/modules/pager/e_mod_main.c:560
-#: src/modules/itray/e_mod_main.c:422
+#: src/bin/e_gadget.c:214 src/bin/e_int_menus.c:779
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:391 src/modules/clock/e_mod_main.c:376
+#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:999 src/modules/ibar/e_mod_main.c:669
+#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:480 src/modules/pager/e_mod_main.c:562
+#: src/modules/itray/e_mod_main.c:423
msgid "Edit Mode"
msgstr "編集モード"
msgstr "このボーダーを記憶して, 次回このウィンドウが現れた時に適用する"
#
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:135
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:140
msgid "Window Locks"
msgstr "ウィンドウロック"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:296
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
-msgstr "このウィンドウのプログラムで勝手にウィンドウの状態が変更されないようにする"
+msgstr ""
+"このウィンドウのプログラムで勝手にウィンドウの状態が変更されないようにする"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:298
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "サイズ"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:170 src/bin/e_int_border_remember.c:497
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:175 src/bin/e_int_border_remember.c:497
msgid "Stacking"
msgstr "積み重ね順"
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "ユーザーに対して以下の変更を禁止する"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:354
-msgid "The border style"
+#
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:354 src/bin/e_int_border_remember.c:501
+msgid "Border style"
msgstr "ボーダースタイル"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:358
msgid "Remember these Locks"
msgstr "以上のロックを記憶する"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:45
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:46
msgid "Always On Top"
msgstr "常に一番上に"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:55 src/modules/temperature/e_mod_config.c:160
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:57 src/modules/temperature/e_mod_config.c:160
msgid "Normal"
msgstr "普通"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:65
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:68
msgid "Always Below"
msgstr "常に一番下に"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:86
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:91
msgid "Maximized"
msgstr "最大化"
#
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:99
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:104
msgid "Maximized verticaly"
msgstr "垂直に最大化"
#
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:113
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
msgid "Maximized horizontaly"
msgstr "水平に最大化"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:142
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:147
msgid "Remember"
msgstr "記憶"
#
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:149
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:154
msgid "Borders"
msgstr "ボーダー"
#
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:159
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:164
msgid "Send to Desktop"
msgstr "他のデスクトップへ移す"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:182
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:187
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:194
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:199
msgid "Shaded"
msgstr "シェード"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:246
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:251
msgid "Sticky"
msgstr "常時表示"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:259
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:264
msgid "Borderless"
msgstr "ボーダー無し"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:272
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:277
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:134
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:184
msgid "Fullscreen"
msgstr "全面表示"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:286
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:291
msgid "Skip Window List"
msgstr "ウィンドウリストをスキップする"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:302
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:307
msgid "Edit Icon"
msgstr "アイコン編集"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:309
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:314
msgid "Create Icon"
msgstr "アイコン作成"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:319
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:324
msgid "Kill"
msgstr "強制終了"
-#: src/bin/e_int_border_menu.c:332
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:337
msgid "Iconify"
msgstr "アイコン化"
msgid "Properties to remember"
msgstr "記憶するプロパティ"
-#
-#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
-msgid "Border style"
-msgstr "ボーダースタイル"
-
#
#: src/bin/e_int_border_remember.c:505
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "全デスクトップ"
#
-#: src/bin/e_int_config_desks.c:154 src/bin/e_int_config_desks.c:180
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:149 src/bin/e_int_config_desks.c:175
msgid "Number of Desktops"
msgstr "デスクトップ数"
-#: src/bin/e_int_config_desks.c:157 src/bin/e_int_config_desks.c:159
-#: src/bin/e_int_config_desks.c:183 src/bin/e_int_config_desks.c:185
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:152 src/bin/e_int_config_desks.c:154
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:178 src/bin/e_int_config_desks.c:180
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:103 src/bin/e_int_config_exebuf.c:107
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:149 src/bin/e_int_config_exebuf.c:153
#, c-format
msgstr ""
#
-#: src/bin/e_int_config_desks.c:164 src/bin/e_int_config_desks.c:190
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:159 src/bin/e_int_config_desks.c:185
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "デスクトップの切り替え"
-#: src/bin/e_int_config_desks.c:165 src/bin/e_int_config_desks.c:191
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:160 src/bin/e_int_config_desks.c:186
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
msgstr "マウスが画面の端に達したらデスクトップを切り替える"
-#: src/bin/e_int_config_desks.c:194
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:189
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
msgstr "マウスが画面の端に達してからデスクトップが切り替わるまでの時間"
-#: src/bin/e_int_config_desks.c:196
+#: src/bin/e_int_config_desks.c:191
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:161
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:191
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
-msgstr "新しいダイアログにフォーカスを移すのは, その親にフォーカスがある場合に限る"
+msgstr ""
+"新しいダイアログにフォーカスを移すのは, その親にフォーカスがある場合に限る"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:195
msgid "Other Settings"
msgid "%2.1f seconds"
msgstr "%2.1f 秒"
-#: src/bin/e_int_config_modules.c:264
+#: src/bin/e_int_config_modules.c:259
msgid "Modules"
msgstr "モジュール"
-#: src/bin/e_int_config_modules.c:299 src/bin/e_module.c:478
+#: src/bin/e_int_config_modules.c:292
+msgid "Module State"
+msgstr "モジュールの状態"
+
+#: src/bin/e_int_config_modules.c:297 src/bin/e_module.c:478
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
-#: src/bin/e_int_config_modules.c:304
+#: src/bin/e_int_config_modules.c:302
msgid "Loaded"
msgstr "ロード"
-#: src/bin/e_int_config_modules.c:309
+#: src/bin/e_int_config_modules.c:307
msgid "Unloaded"
msgstr "アンロード"
+#: src/bin/e_int_config_modules.c:315
+msgid "Module Actions"
+msgstr "モジュールの動作"
+
#
-#: src/bin/e_int_config_modules.c:314
+#: src/bin/e_int_config_modules.c:316
msgid "Configure"
msgstr "設定"
-#: src/bin/e_int_config_modules.c:318
+#: src/bin/e_int_config_modules.c:320
msgid "About"
msgstr "情報"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:153
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:207
-msgid "Dont hide Gadgets"
+msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "ガジェットを隠さない"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:155
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
-"インプットメソッドの起動時にエラーが発生しました.<br><br>"
-"インプットメソッドの設定が正しいこと, および実行可能ファイル<br>"
-"がパスにあることを確認して下さい.<br>"
+"インプットメソッドの起動時にエラーが発生しました.<br><br>インプットメソッドの"
+"設定が正しいこと, および実行可能ファイル<br>がパスにあることを確認して下さい."
+"<br>"
#: src/bin/e_main.c:194
#, c-format
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
-"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the the user "
-"selected default or just \"default\".\n"
+"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
+"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
msgstr ""
"オプション:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
-"\t\tDISPLAYというディスプレーに接続する\n"
+"\t\tDISPLAY に指定されているディスプレイに接続する.\n"
"\t\t例: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
-"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
-"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
-"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
-"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
-"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
+"\t\t指定のジオメトリに(本物ではなく)疑似 xinerama スクリーンを追加し,\n"
+"\t\t本物の xinerama スクリーンを置き換える. 個数に制限は無い. \n"
+"\t\tこれを使えば xinerama がシミュレートできる.\n"
+"\t\t例: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
-"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the the user "
-"selected default or just \"default\".\n"
+"\t\tユーザーが決めたデフォルトの設定プロファイルの代わりに CONF_PROFILE を使う."
+"さもなければ \"default\" が使われる.\n"
"\t-good\n"
"\t\t良くしてて\n"
"\t-evil\n"
#: src/bin/e_main.c:377
msgid ""
-"Enlightenment found evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
+"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"evas でバッファキャンバスが作成できません. evas にソフトウェアバッファ\n"
#: src/bin/e_main.c:387
msgid ""
-"Enlightenment found evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
+"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"evas で PNG ファイルがロードできません. evas で PNG ローダーがサポート\n"
#: src/bin/e_main.c:396
msgid ""
-"Enlightenment found evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
+"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"evas で JPEG ファイルがロードできません. evas で JPEG ローダーがサポート\n"
#: src/bin/e_main.c:405
msgid ""
-"Enlightenment found evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
+"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"evas で EET ファイルがロードできません. evas で EET ローダーがサポート\n"
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
msgstr "Enlightenment で exebuf システムが準備できません."
-#: src/bin/e_main.c:628
+#: src/bin/e_main.c:630
+msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
+msgstr "Enlightenment で デスクロッキングシステムが準備できません."
+
+#: src/bin/e_main.c:636
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
msgstr "Enlightenment IPC 初期化エラー!"
-#: src/bin/e_main.c:629
+#: src/bin/e_main.c:637
msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
"~/.ecore/enlightenment-* にあるファイルをすべて削除してから再起動してみてくだ"
"さい."
-#: src/bin/e_main.c:647
+#: src/bin/e_main.c:655
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Enlightenment を起動しています. しばらくお待ちください."
msgid "Error loading Module"
msgstr "モジュールのロードエラー"
-#: src/bin/e_module.c:118
+#: src/bin/e_module.c:118 src/bin/e_module.c:144
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"モジュール %s のロード中にエラーが発生しました.<br>このモジュールのフルパスは"
"以下のとおりです.<br>%s<br>そしてエラーの内容は以下のとおりです.<br>%s<br>"
-#: src/bin/e_module.c:144
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
-"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>Module does not contain all needed "
-"functions<br>"
-msgstr ""
-"モジュール %s のロード中にエラーが発生しました.<br>このモジュールのフルパスは"
-"<br>%s<br>です. そしてエラーの内容は<br>このモジュールには必要な機能が欠けて"
-"います.<br>"
+#: src/bin/e_module.c:149
+msgid "Module does not contain all needed functions"
+msgstr "モジュールに不足している機能があります."
#: src/bin/e_module.c:166
#, c-format
msgstr "(ロード済みモジュール無し)"
#: src/bin/e_module.c:474
-msgid "About..."
-msgstr "情報"
+msgid "About…"
+msgstr "情報..."
#: src/bin/e_module.c:560
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
-"寿命がロックされて不死身のままになっているウィンドウが存在します.<br>"
-"当該ウィンドウを閉じるか寿命のロックを解除するまで Enlightenment は<br>"
-"終了できません.<br>"
+"寿命がロックされて不死身のままになっているウィンドウが存在します.<br>当該ウィ"
+"ンドウを閉じるか寿命のロックを解除するまで Enlightenment は<br>終了できませ"
+"ん.<br>"
#: src/bin/e_winlist.c:125
msgid "Select a window"
msgstr "ウィンドウの選択"
-#: src/bin/e_apps_error.c:37
+#: src/bin/e_apps_error.c:38
msgid "Application Execution Error"
msgstr "アプリケーション実行エラー"
-#: src/bin/e_apps_error.c:49
+#: src/bin/e_apps_error.c:50
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s が突然停止しました"
-#: src/bin/e_apps_error.c:56
+#: src/bin/e_apps_error.c:57
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s"
msgstr "終了コード %i が %s から返りました"
-#: src/bin/e_apps_error.c:63
+#: src/bin/e_apps_error.c:64
#, c-format
-msgid "%s was interrupted by an Interrupt Singal"
+msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal"
msgstr "%s に割り込みシグナルによる割り込みが入りました"
-#: src/bin/e_apps_error.c:66
+#: src/bin/e_apps_error.c:67
#, c-format
-msgid "%s was interrupted by a Quit Singal"
+msgid "%s was interrupted by a Quit Signal"
msgstr "%s に Quit シグナルによる割り込みが入りました"
-#: src/bin/e_apps_error.c:69
+#: src/bin/e_apps_error.c:70
#, c-format
-msgid "%s was interrupted by an Abort Singal"
+msgid "%s was interrupted by an Abort Signal"
msgstr "%s に Abort シグナルによる割り込みが入りました"
-#: src/bin/e_apps_error.c:72
+#: src/bin/e_apps_error.c:73
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error"
msgstr "%s に浮動小数点エラーによる割り込みが入りました"
-#: src/bin/e_apps_error.c:75
+#: src/bin/e_apps_error.c:76
#, c-format
-msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Singal"
+msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal"
msgstr "%s に割り込み不能 kill シグナルによる割り込みが入りました"
-#: src/bin/e_apps_error.c:78
+#: src/bin/e_apps_error.c:79
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault"
msgstr "%s にセグメンテーションフォールトによる割り込みが入りました"
-#: src/bin/e_apps_error.c:81
+#: src/bin/e_apps_error.c:82
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe"
msgstr "%s に Broken Pipe による割り込みが入りました"
-#: src/bin/e_apps_error.c:84
+#: src/bin/e_apps_error.c:85
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Singal"
msgstr "%s に終了シグナルによる割り込みが入りました"
-#: src/bin/e_apps_error.c:87
+#: src/bin/e_apps_error.c:88
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error"
msgstr "%s にバスエラーによる割り込みが入りました"
-#: src/bin/e_apps_error.c:90
+#: src/bin/e_apps_error.c:91
#, c-format
-msgid "%s was interupted by the signal number %i"
+msgid "%s was interrupted by the signal number %i"
msgstr "%s にシグナル番号 %i の割り込みが入りました"
#
-#: src/bin/e_apps_error.c:220 src/bin/e_apps_error.c:286
-#: src/bin/e_apps_error.c:292
+#: src/bin/e_apps_error.c:221 src/bin/e_apps_error.c:290
+#: src/bin/e_apps_error.c:296
msgid "Error Logs"
msgstr "エラーログ"
-#: src/bin/e_apps_error.c:225 src/bin/e_apps_error.c:293
+#: src/bin/e_apps_error.c:226 src/bin/e_apps_error.c:297
msgid "There was no error message."
msgstr "エラーメッセージはありませんでした"
-#: src/bin/e_apps_error.c:251
+#: src/bin/e_apps_error.c:230 src/bin/e_apps_error.c:304
+msgid "Save This Message"
+msgstr "このメッセージを保存する"
+
+#: src/bin/e_apps_error.c:255
msgid "Error Information"
msgstr "エラー情報"
-#: src/bin/e_apps_error.c:259
+#: src/bin/e_apps_error.c:263
msgid "Error Signal Information"
msgstr "エラーシグナル情報"
-#: src/bin/e_apps_error.c:270 src/bin/e_apps_error.c:276
+#: src/bin/e_apps_error.c:274 src/bin/e_apps_error.c:280
msgid "Output Data"
msgstr "出力データ"
-#: src/bin/e_apps_error.c:277
+#: src/bin/e_apps_error.c:281
msgid "There was no output."
msgstr "出力はありませんでした"
msgid "Delete Key Binding"
msgstr "キーバインドを削除する"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:567
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:581
msgid "Action"
msgstr "アクション"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:614
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:628
msgid "Parameters"
msgstr "パラメータ"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:617
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:631
msgid "Binding Context"
msgstr "カテゴリー"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:620
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:634
msgid "Any"
msgstr "無指定"
#
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:625
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:639
msgid "Border"
msgstr "ボーダー"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:630
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:644
msgid "Zone"
msgstr "ゾーン"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:636
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:650
msgid "Container"
msgstr "コンテナ"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:641
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:655
msgid "Manager"
msgstr "マネージャ"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:646
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:660
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:652
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:666
msgid "Win List"
msgstr "ウィンドウリスト"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:657
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:671
msgid "Popup"
msgstr "ポップアップ"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:662
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:676
msgid "None"
msgstr "無し"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:668
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:682
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:675
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:689
msgid "Key Binding"
msgstr "バインドするキー"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:677
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:691
msgid "Key :"
msgstr "キー:"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:687
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:701
msgid "Shift"
msgstr ""
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:692
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:706
msgid "Control"
msgstr ""
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:697
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:711
msgid "Alt"
msgstr ""
#
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:702
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:716
msgid "Win"
msgstr ""
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:709
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:723
msgid "Key Action"
msgstr "バインドするアクション"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:711
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:725
msgid "Action :"
msgstr "アクション:"
-#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:720
+#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:734
msgid "Params :"
msgstr "パラメータ:"
"します. <br>このモジュールは Linux と FreeBSD で動作しますが, <br>精度は, 使"
"用している BIOS やカーネルドライバと同程度です."
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:562
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:565
msgid ""
"Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
"switch to an AC source."
"バッテリ容量低下<br>使用中のバッテリが切れかけています. <br>AC 電源に切り替え"
"た方がいいかもしれません."
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:627
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:630
msgid "NO INFO"
msgstr "情報無し"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:802 src/modules/battery/e_mod_main.c:1113
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1263
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:805 src/modules/battery/e_mod_main.c:1116
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1266
msgid "NO BAT"
msgstr "バッテリ無し"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:826 src/modules/battery/e_mod_main.c:1288
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:829 src/modules/battery/e_mod_main.c:1291
msgid "BAD DRIVER"
msgstr "ドライバが変"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:850 src/modules/battery/e_mod_main.c:1145
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1312
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:853 src/modules/battery/e_mod_main.c:1148
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1315
msgid "FULL"
msgstr "満タン"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:911 src/modules/battery/e_mod_main.c:1373
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:914 src/modules/battery/e_mod_main.c:1376
msgid "High"
msgstr "高"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:915 src/modules/battery/e_mod_main.c:1377
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:918 src/modules/battery/e_mod_main.c:1380
msgid "Low"
msgstr "低"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:919 src/modules/battery/e_mod_main.c:1381
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:922 src/modules/battery/e_mod_main.c:1384
msgid "Danger"
msgstr "危険"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:923 src/modules/battery/e_mod_main.c:1385
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1552
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:926 src/modules/battery/e_mod_main.c:1388
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1555
msgid "Charging"
msgstr "充電中"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:573
#, c-format
-msgid "%i Mhz"
+msgid "%i MHz"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:576
#, c-format
-msgid "%i.%i Ghz"
+msgid "%i.%i GHz"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:603
"開発の真最中ですから<hilight>よく壊れる</hilight>でしょうし, 良くなるにつれて"
"変化していくと思います."
-#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1627
+#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1630
msgid "Cannot add icon"
msgstr "アイコンが追加できません"
-#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1629
+#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1632
msgid ""
"You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a matching "
"application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
"This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will "
"hold minimized applications"
msgstr ""
-"IBox は Enlightenment 用のアイコン化アプリケーションモジュールです. <br>"
-"最小化されたアプリケーションはここに格納されます."
+"IBox は Enlightenment 用のアイコン化アプリケーションモジュールです. <br>最小"
+"化されたアプリケーションはここに格納されます."
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:46
msgid "Pager Configuration"
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr "仮想デスクトップを切替えるためのページャモジュールです."
-#: src/modules/pager/e_mod_main.c:416 src/modules/pager/e_mod_main.c:564
+#: src/modules/pager/e_mod_main.c:417 src/modules/pager/e_mod_main.c:567
msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
msgstr "幅を調整する(高さはそのまま)"
-#: src/modules/pager/e_mod_main.c:420 src/modules/pager/e_mod_main.c:568
+#: src/modules/pager/e_mod_main.c:421 src/modules/pager/e_mod_main.c:571
msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
msgstr "高さを調整する(幅はそのまま)"
"<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs that "
"generate a lot of heat."
msgstr ""
-"Linux の <hilight>ACPI 温度センサー</hilight>を読みとるモジュールです. <br>"
-"大量に発熱する最近の高速ラップトップでは特に便利です."
+"Linux の <hilight>ACPI 温度センサー</hilight>を読みとるモジュールです. <br>大"
+"量に発熱する最近の高速ラップトップでは特に便利です."
#: src/modules/test/e_mod_main.c:21
msgid "Module Config Menu Item 1"
msgid ""
"This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
"system tray icons.<br>Beware that this can be buggy due to many systray "
-"providing<br>applications not handling the protocol properly, ad the "
+"providing<br>applications not handling the protocol properly, and the "
"way<br>systray icons work being very limiting and hacky. Do not use<br>this "
"module unless you absolutely must, and if you do, beware<br>of issues that "
"will appear."
msgstr ""
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "了解"
+
+#~ msgid "The border style"
+#~ msgstr "ボーダースタイル"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this "
+#~ "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>Module does not contain "
+#~ "all needed functions<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "モジュール %s のロード中にエラーが発生しました.<br>このモジュールのフルパ"
+#~ "スは<br>%s<br>です. そしてエラーの内容は<br>このモジュールには必要な機能が"
+#~ "欠けています.<br>"
+
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "情報"
+
#~ msgid "Open with"
#~ msgstr "開くツール"