2007-09-03 vi.po Updated Vietnamese translation
authorClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>
Mon, 3 Sep 2007 13:26:07 +0000 (13:26 +0000)
committerClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>
Mon, 3 Sep 2007 13:26:07 +0000 (13:26 +0000)
Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>

svn path=/trunk/; revision=5732

po/ChangeLog
po/vi.po

index ead30b8..23180a5 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-09-03   Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
+
+       * vi.po: Updated Vietnamese translation.
+
 2007-09-03  Stéphane Raimbault  <stephane.raimbault@gmail.com>
 
        * fr.po: Fixed French translation.
index 23414ab..0259433 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -7,299 +7,326 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib GNOME TRUNK\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 21:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-29 22:57+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-09 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-03 22:50+0930\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.3b1\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
-#: glib/gbookmarkfile.c:908
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:705
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:782
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:861
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:908
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Thuộc tính bất ngờ « %s » cho yếu tố « %s »"
+msgstr "Thuộc tính bất thường « %s » cho yếu tố « %s »"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
-#: glib/gbookmarkfile.c:919
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:716
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:793
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:803
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:919
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "Không tìm thấy thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
-#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1157
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Thẻ bất ngờ « %s », còn ngờ thẻ « %s »"
+msgstr "Thẻ bất thường « %s », mong đợi thẻ « %s »"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
-#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1251
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Thẻ bất ngờ « %s » bên trong « %s »"
+msgstr "Thẻ bất thường « %s » bên trong « %s »"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1781
-#, c-format
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Không tìm thấy tập tin đánh dấu hợp lệ nằm trong các thư mục dữ liệu"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1982
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Một đánh dấu cho URI « %s » đã có"
-
-#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
-#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
-#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
-#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
-#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
-#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
-#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
-#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
-#: glib/gbookmarkfile.c:3677
+msgstr "Một liên kết lưu URI « %s » đã có"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2185
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2350
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2518
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2675
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2814
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3130
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3371
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3550
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Không tìm thấy tập tin đánh dấu cho URI « %s »"
+msgstr "Không tìm thấy liên kết lưu URI « %s »"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2359
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Chưa xác định kiểu MIME trong đánh dấu cho URI « %s »"
+msgstr "Chưa xác định kiểu MIME trong liên kết lưu URI « %s »"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2444
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Chưa xác định cờ riêng trong đánh dấu cho URI « %s »"
+msgstr "Chưa xác định cờ riêng trong liên kết lưu URI « %s »"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2823
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Chưa đặt nhóm trong đánh dấu cho URI « %s »"
+msgstr "Chưa đặt nhóm trong liên kết lưu URI « %s »"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3381
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Không có ứng dụng tên « %s » đã đăng ký một đánh dấu cho « %s »"
+msgstr "Không có ứng dụng tên « %s » đã đăng ký một liên kết lưu « %s »"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3404
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Lỗi mở rộng dòng thực hiện « %s » bằng URI « %s »"
 
-#: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
+#: ../glib/gconvert.c:424
+#: ../glib/gconvert.c:502
+#: ../glib/giochannel.c:1148
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ khả năng chuyển đổi từ bộ ký tự « %s » sang « %s »"
 
-#: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
+#: ../glib/gconvert.c:428
+#: ../glib/gconvert.c:506
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »"
 
-#: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
-#: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
-#: glib/gutf8.c:1399
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:622
+#: ../glib/gconvert.c:1011
+#: ../glib/giochannel.c:1320
+#: ../glib/giochannel.c:1362
+#: ../glib/giochannel.c:2204
+#: ../glib/gutf8.c:950
+#: ../glib/gutf8.c:1399
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Gặp dây byte không hợp lệ trong dữ liệu nhập chuyển đổi"
 
-#: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
-#: glib/giochannel.c:2216
+#: ../glib/gconvert.c:628
+#: ../glib/gconvert.c:938
+#: ../glib/giochannel.c:1327
+#: ../glib/giochannel.c:2216
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
-#: glib/gutf8.c:1395
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:663
+#: ../glib/gutf8.c:946
+#: ../glib/gutf8.c:1150
+#: ../glib/gutf8.c:1291
+#: ../glib/gutf8.c:1395
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Dây ký tự riêng phần ở cuối dữ liệu nhập"
 
-#: glib/gconvert.c:913
+#: ../glib/gconvert.c:913
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Không thể chuyển đổi đồ dữ trữ « %s » thành bộ mã « %s »"
 
-#: glib/gconvert.c:1727
+#: ../glib/gconvert.c:1727
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr ""
 "URI « %s » không phải là một URI tuyệt đối sử dụng lược đồ « file » (tập tin)"
 
-#: glib/gconvert.c:1737
+#: ../glib/gconvert.c:1737
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Không cho phép URI tập tin cục bộ « %s » chứa dấu thăng « # »"
 
-#: glib/gconvert.c:1754
+#: ../glib/gconvert.c:1754
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI « %s » không phải là hợp lệ"
+msgstr "URI « %s » không hợp lệ"
 
-#: glib/gconvert.c:1766
+#: ../glib/gconvert.c:1766
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Tên máy của URI « %s » không phải là hợp lệ"
+msgstr "Tên máy của URI « %s » không hợp lệ"
 
-#: glib/gconvert.c:1782
+#: ../glib/gconvert.c:1782
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI « %s » chứa một số ký tự đã thoát một cách không hợp lệ"
+msgstr "URI « %s » chứa một số ký tự đã thoát không hợp lệ"
 
-#: glib/gconvert.c:1877
+#: ../glib/gconvert.c:1877
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Tên đường dẫn « %s » không phải là một đường dẫn tuyệt đối"
 
-#: glib/gconvert.c:1887
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:1887
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Tên máy không hợp lệ"
 
-#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
+#: ../glib/gdir.c:104
+#: ../glib/gdir.c:124
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục « %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
+#: ../glib/gfileutils.c:557
+#: ../glib/gfileutils.c:630
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu byte để đọc tập tin « %s »"
 
-#: glib/gfileutils.c:572
+#: ../glib/gfileutils.c:572
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:654
+#: ../glib/gfileutils.c:654
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Lỗi đọc từ tập tin « %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
+#: ../glib/gfileutils.c:705
+#: ../glib/gfileutils.c:792
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../glib/gfileutils.c:722
+#: ../glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "Lỗi lấy các thuộc tính của tập tin « %s »: lỗi « fstat() »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:756
+#: ../glib/gfileutils.c:756
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:890
+#: ../glib/gfileutils.c:890
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr "Lỗi thay đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: lỗi « g_rename() »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
+#: ../glib/gfileutils.c:932
+#: ../glib/gfileutils.c:1390
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Lỗi tạo tập tin « %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:946
+#: ../glib/gfileutils.c:946
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:971
+#: ../glib/gfileutils.c:971
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Lỗi ghi tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:990
+#: ../glib/gfileutils.c:990
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Lỗi đóng tập tin « %s »: lỗi « fclose() »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1108
+#: ../glib/gfileutils.c:1108
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: lỗi « g_unlink() »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1352
+#: ../glib/gfileutils.c:1352
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Biểu mẫu « %s » không hợp lệ, không nên chứa « %s »"
 
-#: glib/gfileutils.c:1365
+#: ../glib/gfileutils.c:1365
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Biểu mẫu « %s » không chứa XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:1840
+#: ../glib/gfileutils.c:1840
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng « %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1861
-#, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1861
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ khả năng sử dụng liên kết tượng trưng"
 
-#: glib/giochannel.c:1152
+#: ../glib/giochannel.c:1152
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1497
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1497
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
-"Không thể thực hiện tiến trình đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string "
-"»"
+"Không thể thực hiện tiến trình đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string »"
 
-#: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1544
+#: ../glib/giochannel.c:1801
+#: ../glib/giochannel.c:1887
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Có dữ liệu chưa được chuyển đổi còn lại nằm trong bộ đệm đọc"
 
-#: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1624
+#: ../glib/giochannel.c:1701
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
 
-#: glib/giochannel.c:1687
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1687
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr ""
 "Không thể thực hiện tiến trình đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end »"
 
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: ../glib/gmappedfile.c:116
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: ../glib/gmappedfile.c:193
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Lỗi ánh xạ tập tin « %s »: lỗi « mmap() »: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:226
+#: ../glib/gmarkup.c:226
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
 msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:324
+#: ../glib/gmarkup.c:324
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:428
+#: ../glib/gmarkup.c:428
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Thấy thực thể rỗng « &; »; những thực thể hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; &gt; "
 "&apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:438
+#: ../glib/gmarkup.c:438
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -310,17 +337,17 @@ msgstr ""
 "đầu một thực thể; nếu dấu và này không nên là một thực thể, hãy thoát nó như "
 "là « &amp; »"
 
-#: glib/gmarkup.c:472
+#: ../glib/gmarkup.c:472
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "Ký tự « %s » không phải là hợp lệ bên trong tên thực thể"
 
-#: glib/gmarkup.c:509
+#: ../glib/gmarkup.c:509
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "Không biết tên thực thể « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:520
+#: ../glib/gmarkup.c:520
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -328,7 +355,7 @@ msgstr ""
 "Thực thể không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng dấu và mà "
 "không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là « &amp; »"
 
-#: glib/gmarkup.c:573
+#: ../glib/gmarkup.c:573
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -337,16 +364,16 @@ msgstr ""
 "Lỗi phân tách « %-.*s », nó nên là một chữ số bên trong một tham chiếu ký tự "
 "(v.d. « &#234 ») — có lẽ chư số quá lớn."
 
-#: glib/gmarkup.c:598
+#: ../glib/gmarkup.c:598
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự được phép."
 
-#: glib/gmarkup.c:613
+#: ../glib/gmarkup.c:613
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa chữ số như là « &#454; »."
 
-#: glib/gmarkup.c:623
+#: ../glib/gmarkup.c:623
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -355,23 +382,32 @@ msgstr ""
 "Tham chiếu ký tự không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng một "
 "dấu và mà không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là « &amp; »"
 
-#: glib/gmarkup.c:709
+#: ../glib/gmarkup.c:709
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn thành"
 
-#: glib/gmarkup.c:715
+#: ../glib/gmarkup.c:715
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn thành"
 
-#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "Đoạn chữ mã UTF-8 không hợp lệ"
+#: ../glib/gmarkup.c:958
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: dáy quá dài"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:986
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: không phải ký tự bắt đầu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1058
+#: ../glib/gmarkup.c:1022
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
+msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: không phải « %s » hợp lệ"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1060
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một yếu tố (v.d. <book> [quyển sách])"
 
-#: glib/gmarkup.c:1098
+#: ../glib/gmarkup.c:1100
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -380,44 +416,44 @@ msgstr ""
 "« %s » không phải là một ký tự hợp lệ đi theo một dấu ngoặc nhọn mở « < » ; "
 "không cho phép nó bắt đầu một tên yếu tố"
 
-#: glib/gmarkup.c:1162
+#: ../glib/gmarkup.c:1164
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
 msgstr ""
-"Ký tự lẻ « %s », còn ngờ một dấu ngoặc nhọn đóng « > » để kết thúc thẻ khởi "
+"Ký tự lẻ « %s », mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng « > » để kết thúc thẻ khởi "
 "đầu của yếu tố « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1251
+#: ../glib/gmarkup.c:1253
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Ký tự lẻ « %s », còn ngờ một dấu bằng « = » nằm sau tên thuộc tính « %s » "
+"Ký tự lẻ « %s », mong đợi một dấu bằng « = » nằm sau tên thuộc tính « %s » "
 "của yếu tố « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1293
+#: ../glib/gmarkup.c:1295
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Ký tự lẻ « %s », còn ngờ một dấu ngoặc nhọn đóng « > » hay dấu xuyệc « / » "
+"Ký tự lẻ « %s », mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng « > » hay dấu xuyệc « / » "
 "để kết thúc thẻ khởi đầu của yếu tố « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ "
 "bạn đã dùng một ký tự không hợp lệ trong một tên thuộc tính."
 
-#: glib/gmarkup.c:1382
+#: ../glib/gmarkup.c:1384
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Ký tự lẻ « %s », còn ngờ một dấu nháy kép mở nằm sau dấu bằng khi đưa giá "
+"Ký tự lẻ « %s », mong đợi một dấu nháy kép mở nằm sau dấu bằng khi đưa giá "
 "trị cho thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1527
+#: ../glib/gmarkup.c:1529
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -426,7 +462,7 @@ msgstr ""
 "« %s » không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo các ký tự « </ » ; không cho "
 "phép « %s » bắt đầu một tên yếu tố"
 
-#: glib/gmarkup.c:1567
+#: ../glib/gmarkup.c:1569
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -435,410 +471,417 @@ msgstr ""
 "« %s »  không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo tên yếu tố đóng « %s »; ký "
 "tự được phép là « > »."
 
-#: glib/gmarkup.c:1578
+#: ../glib/gmarkup.c:1580
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Yếu tố « %s » đã được đóng, không có yếu tố mở hiện thời"
 
-#: glib/gmarkup.c:1587
+#: ../glib/gmarkup.c:1589
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Yếu tố « %s » đã được đóng, nhưng yếu tố mở hiện thời là « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1753
+#: ../glib/gmarkup.c:1755
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Tài liệu rỗng hay chứa chỉ khoảng trắng"
 
-#: glib/gmarkup.c:1767
+#: ../glib/gmarkup.c:1769
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »"
+msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
+#: ../glib/gmarkup.c:1777
+#: ../glib/gmarkup.c:1822
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"Tài liệu đã kết thúc bất ngờ với các yếu tố vẫn còn mở — « %s » là yếu tố đã "
+"Tài liệu đã kết thúc bất thường với các yếu tố vẫn còn mở — « %s » là yếu tố đã "
 "mở cuối cùng"
 
-#: glib/gmarkup.c:1783
+#: ../glib/gmarkup.c:1785
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"Tài liệu kết thúc bất ngờ, khi ngờ thấy dấu ngoặc nhọn đóng kết thúc thẻ « <%"
-"s/> »"
+"Tài liệu kết thúc bất thường, mong đợi thấy dấu ngoặc nhọn đóng kết thúc thẻ « <%s/> »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1789
+#: ../glib/gmarkup.c:1791
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ bên trong một tên yếu tố"
+msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một tên yếu tố"
 
-#: glib/gmarkup.c:1795
+#: ../glib/gmarkup.c:1797
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ bên trong một tên thuộc tính"
+msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một tên thuộc tính"
 
-#: glib/gmarkup.c:1800
+#: ../glib/gmarkup.c:1802
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ bên trong một thẻ mở yếu tố"
+msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một thẻ mở yếu tố"
 
-#: glib/gmarkup.c:1806
+#: ../glib/gmarkup.c:1808
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
-"Tài liệu đã kết thúc bất ngờ sau dấu bằng nằm sau một tên thuộc tính; không "
+"Tài liệu đã kết thúc bất thường sau dấu bằng nằm sau một tên thuộc tính; không "
 "có giá trị thuộc tính"
 
-#: glib/gmarkup.c:1813
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr ""
-"Tài liệu đã kết thúc bất ngờ trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính"
+"Tài liệu đã kết thúc bất thường trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính"
 
-#: glib/gmarkup.c:1829
+#: ../glib/gmarkup.c:1831
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ bên trong thẻ đóng cho yếu tố « %s »"
+msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong thẻ đóng cho yếu tố « %s »"
 
-#: glib/gmarkup.c:1835
+#: ../glib/gmarkup.c:1837
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
-"Tài liệu đã kết thúc bất ngờ bên trong một chú thích hay hướng dẫn xử lý"
+"Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một chú thích hay hướng dẫn xử lý"
 
-#: glib/gregex.c:126
+#: ../glib/gregex.c:126
 msgid "corrupted object"
 msgstr "đối tượng bị hỏng"
 
-#: glib/gregex.c:128
+#: ../glib/gregex.c:128
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "lỗi nội bộ hay đối tượng bị hỏng"
 
-#: glib/gregex.c:130
+#: ../glib/gregex.c:130
 msgid "out of memory"
 msgstr "hết bộ nhớ"
 
-#: glib/gregex.c:135
+#: ../glib/gregex.c:135
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "không thể rút lùi nữa"
 
-#: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
+#: ../glib/gregex.c:147
+#: ../glib/gregex.c:155
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr "mẫu chứa mục không được hỗ trợ khi khớp bộ phận"
 
-#: glib/gregex.c:149
+#: ../glib/gregex.c:149
 msgid "internal error"
 msgstr "lỗi nội bộ"
 
-#: glib/gregex.c:157
+#: ../glib/gregex.c:157
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr "khi khớp bộ phận, không hỗ trợ rút lui làm điều kiện"
 
-#: glib/gregex.c:166
+#: ../glib/gregex.c:166
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "không thể đề qui nữa"
 
-#: glib/gregex.c:168
+#: ../glib/gregex.c:168
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 msgstr "vùng làm việc không thể chứa chuỗi con rỗng nữa"
 
-#: glib/gregex.c:170
+#: ../glib/gregex.c:170
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "kết hợp cờ dòng mới một cách không hợp lệ"
 
-#: glib/gregex.c:174
+#: ../glib/gregex.c:174
 msgid "unknown error"
 msgstr "lỗi lạ"
 
-#: glib/gregex.c:319 glib/gregex.c:1354
+#: ../glib/gregex.c:319
+#: ../glib/gregex.c:1354
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Gặp lỗi trong khi khớp biểu thức chính quy %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:882
+#: ../glib/gregex.c:882
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ UTF-8"
 
-#: glib/gregex.c:891
+#: ../glib/gregex.c:891
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ tài sản UTF-8"
 
-#: glib/gregex.c:936
+#: ../glib/gregex.c:936
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Gặp lỗi trong khi biên dịch biểu thức chính quy %s ở ký tự %d: %s"
 
-#: glib/gregex.c:958
+#: ../glib/gregex.c:958
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Gặp lỗi trong khi tối hưu hoá biểu thức chính quy %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1782
+#: ../glib/gregex.c:1782
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "đợi chữ số thập lục hay dấu ngoặc móc đóng « } »"
 
-#: glib/gregex.c:1798
+#: ../glib/gregex.c:1798
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "đợi chữ số thập lục"
 
-#: glib/gregex.c:1838
+#: ../glib/gregex.c:1838
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "thiếu dấu ngoặc nhọn mở « < » trong tham chiếu tượng trưng"
 
-#: glib/gregex.c:1847
+#: ../glib/gregex.c:1847
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "tham chiếu tượng trưng chưa hoàn thành"
 
-#: glib/gregex.c:1854
+#: ../glib/gregex.c:1854
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "tham chiếu tượng trưng có độ dài số không"
 
-#: glib/gregex.c:1865
+#: ../glib/gregex.c:1865
 msgid "digit expected"
 msgstr "đợi chữ số"
 
-#: glib/gregex.c:1883
+#: ../glib/gregex.c:1883
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "tham chiếu tượng trưng không cho phép"
 
-#: glib/gregex.c:1945
+#: ../glib/gregex.c:1945
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "dấu xuyệc ngược kết thúc rải rác « \\ »"
 
-#: glib/gregex.c:1949
+#: ../glib/gregex.c:1949
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "dãy thoạt lạ"
 
-#: glib/gregex.c:1959
+#: ../glib/gregex.c:1959
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Gặp lỗi trong khi phân tách văn bản thay thế « %s » ở ký tự %lu: %s"
 
-#: glib/gshell.c:70
-#, c-format
+#: ../glib/gshell.c:70
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Đoạn chữ trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
+msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
 
-#: glib/gshell.c:160
-#, c-format
+#: ../glib/gshell.c:160
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
-"Dấu ngoặc kép không ăn khớp nằm trên dòng lệnh hay trong đoạn khác đã trích "
+"Dấu ngoặc kép không ăn khớp nằm trên dòng lệnh hay trong văn bản khác đã trích "
 "dẫn trong trình bao"
 
-#: glib/gshell.c:538
+#: ../glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Đoạn chữ đã kết thúc ngay sau dấu xuyệc ngược « \\ » (đoạn là « %s »)"
+msgstr "Văn bản đã kết thúc ngay sau dấu xuyệc ngược « \\ » (văn bản là « %s »)"
 
-#: glib/gshell.c:545
+#: ../glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
-"Đoạn chữ đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép khớp với « %c » (đoạn là « %"
-"s »)"
+"Văn bản đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép tương ứng với « %c » (văn bản là « %s »)"
 
-#: glib/gshell.c:557
-#, c-format
+#: ../glib/gshell.c:557
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Đoạn chữ rỗng (hay chưa chỉ khoảng trắng)"
+msgstr "Văn bản rỗng (hay chưa chỉ khoảng trắng)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:272
-#, c-format
+#: ../glib/gspawn-win32.c:272
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ tiến trình con"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
+#: ../glib/gspawn-win32.c:287
+#: ../glib/gspawn.c:1395
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Lỗi tạo ống dẫn để liên lạc với tiến trình con (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
+#: ../glib/gspawn-win32.c:325
+#: ../glib/gspawn.c:1059
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Lỗi đọc từ ống dẫn con (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
+#: ../glib/gspawn-win32.c:351
+#: ../glib/gspawn.c:1264
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Lỗi chuyển đổi sang thư mục « %s » (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
+#: ../glib/gspawn-win32.c:357
+#: ../glib/gspawn-win32.c:481
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Lỗi thực hiện tiến trình con (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:428
+#: ../glib/gspawn-win32.c:428
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
+#: ../glib/gspawn-win32.c:438
+#: ../glib/gspawn-win32.c:678
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1218
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ nằm trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
+#: ../glib/gspawn-win32.c:449
+#: ../glib/gspawn-win32.c:692
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1251
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ nằm trong môi trường: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
+#: ../glib/gspawn-win32.c:674
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1199
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:738
+#: ../glib/gspawn-win32.c:738
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Lỗi thực hiện chương trình bổ trợ (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:938
-#, c-format
+#: ../glib/gspawn-win32.c:938
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgstr ""
-"Gặp lỗi bất ngờ nằm trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ "
+"Gặp lỗi bất thường nằm trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ "
 "tiến trình con"
 
-#: glib/gspawn.c:175
+#: ../glib/gspawn.c:175
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:307
+#: ../glib/gspawn.c:307
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
-"Gặp lỗi bất ngờ nằm trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
+"Gặp lỗi bất thường nằm trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:390
+#: ../glib/gspawn.c:390
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Gặp lỗi bất ngờ nằm trong « waitpid() » (%s)"
+msgstr "Gặp lỗi bất thường nằm trong « waitpid() » (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1124
+#: ../glib/gspawn.c:1124
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Lỗi tạo tiến trình con (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1274
+#: ../glib/gspawn.c:1274
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Lỗi thực hiện tiến trình con « %s » (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1284
+#: ../glib/gspawn.c:1284
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Lỗi chuyển hướng kết nhập hay kết xuất của tiến trình con (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1293
+#: ../glib/gspawn.c:1293
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Lỗi tạo tiến trình con (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1301
+#: ../glib/gspawn.c:1301
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện tiến trình con « %s »"
 
-#: glib/gspawn.c:1323
+#: ../glib/gspawn.c:1323
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Lỗi đọc đủ dữ liệu từ ống dẫn PID con (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:1024
-#, c-format
+#: ../glib/gutf8.c:1024
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
-#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
-#, c-format
+#: ../glib/gutf8.c:1118
+#: ../glib/gutf8.c:1127
+#: ../glib/gutf8.c:1259
+#: ../glib/gutf8.c:1268
+#: ../glib/gutf8.c:1409
+#: ../glib/gutf8.c:1505
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Dãy không hợp lệ nằm trong dữ liệu nhập việc chuyển đổi"
 
-#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
-#, c-format
+#: ../glib/gutf8.c:1420
+#: ../glib/gutf8.c:1516
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-16"
 
-#: glib/goption.c:572
+#: ../glib/goption.c:572
 msgid "Usage:"
-msgstr "Cách sử dụng:"
+msgstr "Sử dụng:"
 
-#: glib/goption.c:572
+#: ../glib/goption.c:572
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[TÙY_CHỌN...]"
 
-#: glib/goption.c:676
+#: ../glib/goption.c:676
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
 
-#: glib/goption.c:677
+#: ../glib/goption.c:677
 msgid "Show help options"
 msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp"
 
-#: glib/goption.c:683
+#: ../glib/goption.c:683
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp"
 
-#: glib/goption.c:735
+#: ../glib/goption.c:735
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Tùy chọn ứng dụng:"
 
-#: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
+#: ../glib/goption.c:796
+#: ../glib/goption.c:866
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Không thể phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s"
 
-#: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
+#: ../glib/goption.c:806
+#: ../glib/goption.c:874
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Giá trị số nguyên « %s » cho %s ở ngoại phạm vi"
 
-#: glib/goption.c:831
+#: ../glib/goption.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Không thể phân tách giá trị đôi « %s » cho %s"
 
-#: glib/goption.c:839
+#: ../glib/goption.c:839
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Giá trị đôi « %s » cho %s ở ngoại phạm vi"
 
-#: glib/goption.c:1176
+#: ../glib/goption.c:1176
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi phân tách tùy chọn %s"
 
-#: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
+#: ../glib/goption.c:1207
+#: ../glib/goption.c:1318
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Thiếu đối số cho %s"
 
-#: glib/goption.c:1713
+#: ../glib/goption.c:1713
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Không biết tùy chọn %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:341
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:341
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "Không tìm thấy tập tin khoá hợp lệ nằm trong thư mục tìm kiếm"
 
-#: glib/gkeyfile.c:376
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:376
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn"
 
-#: glib/gkeyfile.c:384
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:384
 msgid "File is empty"
 msgstr "Tập tin rỗng"
 
-#: glib/gkeyfile.c:746
+#: ../glib/gkeyfile.c:746
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -846,51 +889,60 @@ msgstr ""
 "Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là một cặp giá trị khóa, nhóm, "
 "hay chú thích"
 
-#: glib/gkeyfile.c:806
+#: ../glib/gkeyfile.c:806
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Tên nhóm không hợp lệ: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:828
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:828
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm"
 
-#: glib/gkeyfile.c:854
+#: ../glib/gkeyfile.c:854
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Tên khoá không hợp lệ: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:881
+#: ../glib/gkeyfile.c:881
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
-#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
-#: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
+#: ../glib/gkeyfile.c:1094
+#: ../glib/gkeyfile.c:1253
+#: ../glib/gkeyfile.c:2455
+#: ../glib/gkeyfile.c:2521
+#: ../glib/gkeyfile.c:2640
+#: ../glib/gkeyfile.c:2775
+#: ../glib/gkeyfile.c:2928
+#: ../glib/gkeyfile.c:3108
+#: ../glib/gkeyfile.c:3165
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1265
+#: ../glib/gkeyfile.c:1265
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
+#: ../glib/gkeyfile.c:1367
+#: ../glib/gkeyfile.c:1477
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr ""
 "Tập tin khóa chứa khóa « %s » với giá trị « %s » mà không phải là UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
+#: ../glib/gkeyfile.c:1387
+#: ../glib/gkeyfile.c:1497
+#: ../glib/gkeyfile.c:1866
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "Tập tin khóa chứa khóa « %s » mà có giá trị không có khả năng giải dịch."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
+#: ../glib/gkeyfile.c:2078
+#: ../glib/gkeyfile.c:2287
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -899,37 +951,38 @@ msgstr ""
 "Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » mà có giá trị không có khả "
 "năng giải dịch."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
+#: ../glib/gkeyfile.c:2470
+#: ../glib/gkeyfile.c:2655
+#: ../glib/gkeyfile.c:3176
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s » trong nhóm « %s »"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3415
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:3415
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoát tại kết thúc của dòng"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3437
+#: ../glib/gkeyfile.c:3437
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Tập tin khóa chứa dãy thoát không hợp lệ « %s »"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3579
+#: ../glib/gkeyfile.c:3579
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3593
+#: ../glib/gkeyfile.c:3593
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Giá trị số nguyên « %s » ở ngoại phạm vi"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3626
+#: ../glib/gkeyfile.c:3626
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số nổi."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3650
+#: ../glib/gkeyfile.c:3650
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)."